1 00:00:06,643 --> 00:00:09,323 嘿 2 00:00:09,403 --> 00:00:11,403 我來扶妳,寶貝 3 00:00:11,963 --> 00:00:12,923 妳沒事吧? 4 00:00:17,323 --> 00:00:18,843 妳知道我會一直照顧妳的吧? 5 00:00:21,963 --> 00:00:22,923 我知道 6 00:00:30,523 --> 00:00:31,723 好了 7 00:00:39,803 --> 00:00:43,283 我爸要你去殺一個 跟我關係非常親近的人 8 00:00:45,443 --> 00:00:47,163 我不會讓這種事發生的 9 00:00:49,843 --> 00:00:54,123 他把我愛的人從我身邊帶走 10 00:00:58,363 --> 00:00:59,723 這種日子該結束了 11 00:01:04,683 --> 00:01:05,723 我們走 12 00:02:20,523 --> 00:02:22,203 那小子不在這裡,他走了 13 00:02:23,163 --> 00:02:24,283 托特洛走了 14 00:02:24,883 --> 00:02:28,363 我非常明確地告訴過他 在得到通知前,不得離開房子 15 00:02:28,923 --> 00:02:31,763 塔萊迪叔叔帶走了我妻子 現在我還得擔心這孩子 16 00:02:33,683 --> 00:02:36,283 你覺得這個地方安全嗎,莫荷摩提? 17 00:02:36,883 --> 00:02:38,003 安全啊,我是說… 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,283 我想也許 19 00:02:40,923 --> 00:02:44,003 托特洛覺得這裡不安全 20 00:02:44,603 --> 00:02:46,763 這是什麼意思? 我安排了最好的保全措施 21 00:02:48,923 --> 00:02:51,123 如果妳有什麼想說的就說吧 22 00:02:56,923 --> 00:02:59,683 有時候危險的是自己的家人 23 00:03:01,403 --> 00:03:04,483 你最信任的人 也是最有可能在嘉柏隆里 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,443 把你像狗一樣殺死的人 25 00:03:06,523 --> 00:03:08,483 就好像沒有任何人愛你一樣 26 00:03:10,843 --> 00:03:12,363 我真沒想到你會這樣 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,483 不會是你,阿莫,不能是你 28 00:03:18,883 --> 00:03:20,963 賽門帶走了我的兩個孩子,兩個 29 00:03:21,563 --> 00:03:24,323 你怎麼能步他後塵?你怎麼可以? 30 00:03:26,323 --> 00:03:28,843 你還要為那個東西 奉獻多少馬西雷家族的血? 31 00:03:28,923 --> 00:03:30,723 我們還要失去多少人? 32 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 你知道嗎? 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,803 我希望托特洛離你遠遠的 34 00:03:40,163 --> 00:03:43,043 越遠越好 35 00:03:46,123 --> 00:03:47,803 請讓我一個人安靜一會 36 00:04:53,763 --> 00:04:56,323 (隨時待命) 37 00:05:11,123 --> 00:05:12,203 該死 38 00:05:20,563 --> 00:05:23,283 你醒啦,男主角 39 00:05:24,443 --> 00:05:27,363 真的假的?我很驚訝你能站起來 40 00:05:28,683 --> 00:05:31,763 醫生們也很驚訝,他們說這是個奇蹟 41 00:05:33,443 --> 00:05:35,163 你應該感到幸運 42 00:05:36,883 --> 00:05:37,763 為什麼? 43 00:05:38,843 --> 00:05:40,483 首先,你還活著 44 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 其次,你應該把這當成你贖罪的機會 45 00:05:47,003 --> 00:05:49,403 改正錯誤 46 00:05:55,403 --> 00:05:56,243 怎麼了? 47 00:06:00,243 --> 00:06:03,203 別裝傻了,圖索,你知道我來的目的 48 00:06:03,803 --> 00:06:05,363 我是來保護你的 49 00:06:07,243 --> 00:06:09,283 莫荷摩提馬西雷想殺你 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 他想殺人滅口 51 00:06:15,883 --> 00:06:17,643 開始懂了,是不是? 52 00:06:19,923 --> 00:06:21,963 是啊,老實跟你說吧 53 00:06:22,043 --> 00:06:24,043 圖索,我們倆都知道真相是什麼 54 00:06:24,123 --> 00:06:25,803 你現在活著的時間都是借來的 55 00:06:28,123 --> 00:06:30,923 我是你的話,也會試圖逃出醫院 56 00:06:37,323 --> 00:06:40,403 -你保護不了我 -我能保護你 57 00:06:41,883 --> 00:06:43,163 我會保護你的 58 00:06:43,723 --> 00:06:45,403 你只需要做一件事 59 00:06:45,483 --> 00:06:47,843 就是告訴我黃金劫案的事 剩下的我會處理 60 00:06:48,443 --> 00:06:50,923 我會把你送去安全的屋子 地點任你挑 61 00:06:51,603 --> 00:06:54,243 你可以重新開始 62 00:06:56,243 --> 00:06:57,483 全新的篇章 63 00:06:58,523 --> 00:06:59,523 離這裡遠遠的 64 00:07:01,443 --> 00:07:02,963 沒人能找到你 65 00:07:04,283 --> 00:07:06,163 -嘿 -我為什麼要相信你? 66 00:07:06,803 --> 00:07:09,003 因為除了我以外,沒人能確保你活著 67 00:07:10,723 --> 00:07:13,403 你走出去就會死 68 00:07:15,643 --> 00:07:16,483 想想吧 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 別當傻子,接受我的建議 70 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 活下去 71 00:07:25,883 --> 00:07:29,163 不然你可以回去監獄 馬西雷也能找到你 72 00:07:30,403 --> 00:07:32,923 我向你保證 他們一定不會搞砸這次機會 73 00:07:33,883 --> 00:07:35,203 所以你選好了嗎? 74 00:07:42,243 --> 00:07:43,363 起碼我試過了 75 00:07:44,963 --> 00:07:46,003 等等 76 00:07:53,963 --> 00:07:55,003 我接受 77 00:07:57,763 --> 00:07:58,803 很好 78 00:08:08,403 --> 00:08:10,923 托特洛,你並不想這麼做 79 00:08:11,003 --> 00:08:14,923 托特洛,你不是個殺人犯 我們倆都知道 80 00:08:15,523 --> 00:08:17,483 告訴我們她被藏在哪裡 81 00:08:17,563 --> 00:08:20,043 -藏誰? -曼齊的女兒 82 00:08:20,123 --> 00:08:21,883 我他媽怎麼知道? 83 00:08:21,963 --> 00:08:25,203 別裝傻好嗎?太他媽侮辱人了 84 00:08:26,523 --> 00:08:27,443 她死了 85 00:08:28,123 --> 00:08:30,843 -胡說 -我為什麼要騙你們? 86 00:08:30,923 --> 00:08:33,043 因為我們知道阿莫一直讓她活著 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,323 所以你越早告訴我們 88 00:08:35,923 --> 00:08:37,243 你就能越早離開這裡 89 00:08:37,323 --> 00:08:39,202 為什麼?聽我一句 90 00:08:39,842 --> 00:08:41,842 他為什麼要那麼做? 91 00:08:41,923 --> 00:08:43,283 我他媽怎麼知道,里昂? 92 00:08:44,843 --> 00:08:47,483 也許跟他讓你殺了圖索是同一個原因 93 00:08:47,563 --> 00:08:53,483 圖索?圖索那混蛋告密了 他成了污點證人 94 00:08:54,803 --> 00:08:56,443 別胡說八道了 95 00:08:57,043 --> 00:08:58,043 你們又怎麼能確定? 96 00:08:59,123 --> 00:09:02,483 你們怎麼知道他現在 不是像個婊子一樣唱著歌? 97 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 一個小時內 約堡所有的警察都會追捕你父親 98 00:09:06,723 --> 00:09:09,283 寶貝,聽著,別相信他 99 00:09:09,363 --> 00:09:11,843 托特洛,聽我說,你父親現在需要我 100 00:09:11,923 --> 00:09:15,043 札札鬧出的事只是在浪費時間 101 00:09:15,123 --> 00:09:16,523 我看得很清楚 102 00:09:16,603 --> 00:09:19,323 你們就是無中生有,去他媽的 103 00:09:23,443 --> 00:09:24,603 給你三秒鐘 104 00:09:27,843 --> 00:09:28,923 一 105 00:09:31,723 --> 00:09:33,083 -二 -小蜜 106 00:10:06,323 --> 00:10:07,723 感謝你來見我 107 00:10:07,803 --> 00:10:10,683 你還有膽量出現? 108 00:10:10,763 --> 00:10:14,283 我應該把你剁碎了掛在門口 109 00:10:14,363 --> 00:10:16,723 安娜瑪麗,夠了 110 00:10:20,923 --> 00:10:21,883 不過,她說得沒錯 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,563 出現在這裡、寡不敵眾、沒有保護 112 00:10:27,803 --> 00:10:29,883 你不是瘋子就是傻子 113 00:10:31,003 --> 00:10:31,963 你想要什麼? 114 00:10:32,043 --> 00:10:34,163 我看他是想要死 115 00:10:34,243 --> 00:10:35,843 依我說,讓他如願以償吧 116 00:10:35,923 --> 00:10:38,643 她說得對嗎?這是你想要的嗎? 117 00:10:40,803 --> 00:10:44,243 我知道你認為 我殺了你兒子,但我沒有 118 00:10:48,603 --> 00:10:50,363 我知道是誰幹的 119 00:10:51,283 --> 00:10:52,403 我也有證據 120 00:10:54,723 --> 00:10:57,283 只要給我命令,我就把他的頭打爆 121 00:10:58,523 --> 00:11:00,163 等等,別激動 122 00:11:06,683 --> 00:11:08,323 誰他媽在乎是誰幹的? 123 00:11:09,643 --> 00:11:10,923 我兒子死了 124 00:11:12,123 --> 00:11:14,163 而我依然沒有拿到你保證過的黃金 125 00:11:16,603 --> 00:11:17,723 你會拿到你的黃金 126 00:11:18,963 --> 00:11:20,123 代價是什麼? 127 00:11:20,723 --> 00:11:22,723 確保它不會落到錯的人手上 128 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 就這麼簡單 129 00:11:25,923 --> 00:11:27,123 你說的是誰? 130 00:11:28,403 --> 00:11:30,323 殺了我兒子的人? 131 00:11:46,643 --> 00:11:51,003 正如之前所討論的 一旦黃金歸我們所有 132 00:11:51,083 --> 00:11:53,843 就會相應地進行分配 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,323 當然我們家族會得到最大的份額 134 00:11:57,403 --> 00:11:58,603 不過別擔心 135 00:12:00,203 --> 00:12:04,763 只要每個人都發揮了自己的作用 我們一定會慷慨大方 136 00:12:06,163 --> 00:12:07,083 最後 137 00:12:09,323 --> 00:12:10,803 你的人到位了嗎? 138 00:12:12,603 --> 00:12:13,923 當然 139 00:12:14,003 --> 00:12:15,483 我要聽細節 140 00:12:16,163 --> 00:12:19,203 如果阿里科巴喬說人到位了 人就是到位了 141 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 不需要讓任何人難堪 142 00:12:21,883 --> 00:12:22,723 我們沒有 143 00:12:24,883 --> 00:12:26,963 我們知道你們對這次行動有多重要 144 00:12:27,683 --> 00:12:30,003 一旦約堡牢牢掌握在我們手中 145 00:12:30,763 --> 00:12:32,123 你們都會得到相應的回報 146 00:12:34,883 --> 00:12:38,363 我要控制一切運往約堡的毒品運輸 147 00:12:39,483 --> 00:12:41,083 分銷網絡 148 00:12:41,843 --> 00:12:44,083 和最終銷售的大部分利益 149 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 -這可不是我們之前說好的 -好的 150 00:12:48,843 --> 00:12:49,883 什麼? 151 00:12:50,643 --> 00:12:51,683 你聽到了 152 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 一半的運輸和八成的分銷 153 00:12:56,243 --> 00:12:57,683 剩下的是我們的 154 00:12:58,763 --> 00:13:00,403 馬西雷呢? 155 00:13:03,403 --> 00:13:04,963 他不會是個問題 156 00:13:06,363 --> 00:13:10,803 他手下的大部分人不是死了 就是在監獄裡,或者已經逃走了 157 00:13:12,603 --> 00:13:14,123 他沒有軍隊了 158 00:13:16,643 --> 00:13:20,923 特納先生,我們能信任你嗎? 159 00:13:29,203 --> 00:13:30,563 確保我得到我的份額 160 00:13:31,163 --> 00:13:32,083 不然呢? 161 00:13:36,283 --> 00:13:38,683 不然的話,我的名單會變得更長 162 00:13:45,483 --> 00:13:46,563 你會在我的名單上 163 00:13:57,443 --> 00:13:58,923 維羅妮卡,讓我們單獨談談 164 00:14:02,643 --> 00:14:04,243 有什麼重要的事嗎? 165 00:14:04,323 --> 00:14:07,643 不要再問問題了,出去吧 166 00:14:29,163 --> 00:14:34,003 一旦黃金安全地交到我們手上 167 00:14:34,923 --> 00:14:39,523 我要你殺了特納 還有馬西雷家族的每個人 168 00:14:42,043 --> 00:14:43,563 包括維羅妮卡 169 00:14:44,843 --> 00:14:46,483 一旦我接管了約翰內斯堡 170 00:14:46,563 --> 00:14:50,283 我不希望他們中的任何一個來挑戰我 171 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 大家聽好 172 00:15:12,003 --> 00:15:15,283 我們拿到了 對整個馬西雷犯罪家庭的逮捕令 173 00:15:17,203 --> 00:15:18,883 但這並沒有用 174 00:15:19,963 --> 00:15:24,843 我們的重點仍然是莫荷摩提馬西雷 175 00:15:24,923 --> 00:15:28,683 他組織並執行了 南非礦產運輸公司搶劫案 176 00:15:31,163 --> 00:15:32,603 重點來了 177 00:15:33,843 --> 00:15:37,123 為了把他們送上法庭 178 00:15:39,083 --> 00:15:43,403 我們需要堅如磐石的證據 179 00:15:44,643 --> 00:15:50,403 我說的是現金形式的證據 和黃金形式的證據 180 00:15:52,003 --> 00:15:55,123 現在,在我透過我的內線 收集到足夠多的情報後 181 00:15:55,203 --> 00:15:57,283 因為總要有人幹活 182 00:15:58,723 --> 00:16:01,803 我們有理由認為馬西雷家族 183 00:16:01,883 --> 00:16:06,003 計畫今天完成現金和黃金的交易 184 00:16:08,003 --> 00:16:09,563 你們知道這代表什麼 185 00:16:11,123 --> 00:16:12,083 穆勞茲 186 00:16:12,963 --> 00:16:17,603 這表示你的團隊要全力以赴 187 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 是,長官 188 00:16:21,083 --> 00:16:23,243 這次沒有藉口 189 00:16:24,123 --> 00:16:26,403 我所說的這個男人非常危險 190 00:16:26,483 --> 00:16:29,123 他們會毫不猶豫地打爆你們的頭 191 00:16:32,163 --> 00:16:33,803 所以我們必須反擊 192 00:16:34,763 --> 00:16:37,323 不給他們留情面 193 00:16:37,923 --> 00:16:41,243 見面的地點是已經封鎖的施工道路 194 00:16:41,843 --> 00:16:44,923 妳知道這是什麼意思吧,杜米警佐? 195 00:16:45,483 --> 00:16:48,443 意思是妳不能告訴我有平民在場 196 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 這個藉口不能用了 197 00:16:52,723 --> 00:16:54,003 A組 198 00:16:55,163 --> 00:16:57,723 我需要A組在東南邊 199 00:16:58,483 --> 00:17:01,803 B組在北邊 200 00:17:02,643 --> 00:17:05,323 我不需要提醒你們 如果任何組員不盡力 201 00:17:05,402 --> 00:17:07,283 會有什麼後果吧? 202 00:17:07,362 --> 00:17:08,642 不需要,長官 203 00:17:09,283 --> 00:17:10,803 你們記得史坦嗎? 204 00:17:11,963 --> 00:17:12,843 是的 205 00:17:13,443 --> 00:17:14,723 記得史坦嗎? 206 00:17:16,803 --> 00:17:18,003 不要成為史坦 207 00:17:20,203 --> 00:17:21,083 開始工作吧 208 00:17:59,203 --> 00:18:00,963 (賽門馬西雷) 209 00:18:02,163 --> 00:18:05,323 -放開我 -放開妳哥哥 210 00:18:05,403 --> 00:18:07,923 你們要永遠記得 在生活中總是會有爭吵的 211 00:18:08,003 --> 00:18:11,963 但不要讓任何人事物 破壞你們的感情,明白嗎? 212 00:18:12,043 --> 00:18:13,643 家人是最重要的 213 00:18:17,163 --> 00:18:20,483 我希望你也聽到了,家人是最重要的 214 00:18:27,163 --> 00:18:28,763 哥哥,我違背了對你的承諾 215 00:18:33,563 --> 00:18:35,763 我許下承諾 什麼都不會破壞我們之間 216 00:18:39,163 --> 00:18:40,323 我們全家的感情 217 00:18:44,643 --> 00:18:45,763 我辜負了你 218 00:18:48,083 --> 00:18:49,963 但我現在向你承諾 219 00:18:52,163 --> 00:18:54,683 我不會再犯同樣的錯誤 220 00:19:11,883 --> 00:19:15,123 我要你告訴我真相 221 00:19:16,803 --> 00:19:19,643 我要你向我坦白,莫荷摩提 222 00:19:21,563 --> 00:19:24,523 我知道你母親是個殺人凶手 223 00:19:24,603 --> 00:19:27,843 賽門為了得到她的能力而殺了她 224 00:19:28,603 --> 00:19:32,243 你十年前因為搶劫案而被捕 225 00:19:34,083 --> 00:19:36,723 賽門拿走了一切 226 00:19:38,443 --> 00:19:40,123 包括你的兒子 227 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 和你愛的女人 228 00:19:45,763 --> 00:19:48,203 你策劃了復仇 229 00:19:49,483 --> 00:19:51,563 讓他重新相信你 230 00:19:54,443 --> 00:19:57,563 就是你做的,當機會來了 231 00:19:59,523 --> 00:20:00,563 你就殺了他 232 00:20:02,243 --> 00:20:04,283 這是你的復仇,不是嗎? 233 00:20:05,883 --> 00:20:07,203 承認吧 234 00:20:08,323 --> 00:20:09,603 承認吧,該死的 235 00:20:10,563 --> 00:20:12,563 -承認吧 -好吧,是我做的 236 00:20:14,883 --> 00:20:15,843 是我做的 237 00:20:17,723 --> 00:20:19,763 但我別無選擇,安琪拉 238 00:20:21,403 --> 00:20:22,763 我別無選擇 239 00:20:24,283 --> 00:20:25,803 我殺了我自己的哥哥,沒錯 240 00:20:28,283 --> 00:20:30,483 我殺了我父親的兒子 241 00:20:32,323 --> 00:20:33,883 但我沒有選擇 242 00:20:35,923 --> 00:20:37,723 詛咒需要祭品 243 00:20:38,963 --> 00:20:41,283 一個他不想獻出的祭品 244 00:20:41,363 --> 00:20:46,243 直到蘿賓的往事 對她和小山姆產生影響 245 00:20:47,203 --> 00:20:49,283 他去了波札那,想要保護他們 246 00:20:50,483 --> 00:20:52,123 但他力量不夠 247 00:20:54,323 --> 00:20:56,083 他讓他的兒子替他犧牲 248 00:20:58,363 --> 00:20:59,683 他殺了他兒子 249 00:21:05,083 --> 00:21:06,563 而我殺了他 250 00:21:08,523 --> 00:21:10,643 我想讓這個詛咒就此結束 251 00:21:12,123 --> 00:21:14,203 它已經在我們家族裡幾十年了 252 00:21:16,363 --> 00:21:18,643 我這麼做是想保護我兒子托特洛 253 00:21:20,403 --> 00:21:22,603 想保護我未出世的孩子 254 00:21:26,363 --> 00:21:29,443 想保護馬西雷家族將來所有的後代 255 00:21:33,243 --> 00:21:35,523 直到我意識到這一切都是徒勞 256 00:21:37,123 --> 00:21:38,403 什麼意思? 257 00:21:43,043 --> 00:21:44,403 如妳所見 258 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 美人魚住在我體內 259 00:22:08,003 --> 00:22:11,443 今晚我會帶走你們其中一個 260 00:22:11,523 --> 00:22:13,923 就在今晚 261 00:22:14,003 --> 00:22:16,483 請不要這樣對我,拜託 262 00:22:16,563 --> 00:22:19,323 就在今晚 263 00:22:20,883 --> 00:22:24,843 我正在失去我家族的所有人 拜託,我需要妳的幫助 264 00:22:24,923 --> 00:22:30,643 你沒有給我送來我想要的 265 00:22:30,723 --> 00:22:32,003 再給我最後一次機會吧 266 00:22:32,843 --> 00:22:34,803 妳會得到妳想要的孩子 267 00:22:34,883 --> 00:22:36,163 就給我最後一次機會吧 268 00:22:37,883 --> 00:22:39,723 請不要這樣對我 269 00:23:05,003 --> 00:23:06,603 我有你在尋找的東西 270 00:23:10,443 --> 00:23:12,803 蘿賓把它交給了賽門 因為她怕自己出意外 271 00:23:14,083 --> 00:23:15,683 你在蘿賓家找到的FBI硬碟 272 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 帳戶的所有密碼都在上面 273 00:23:26,163 --> 00:23:27,923 你想要我用什麼來交換? 274 00:23:29,843 --> 00:23:31,323 我想談談生意 275 00:23:49,883 --> 00:23:53,763 (隨時待命) 276 00:24:42,683 --> 00:24:43,843 所有人都到齊了? 277 00:24:44,363 --> 00:24:45,203 是的 278 00:24:46,123 --> 00:24:48,643 在馬賽人死去和警察突襲的事之後 279 00:24:49,243 --> 00:24:51,043 我們的人很多都走了 280 00:24:53,563 --> 00:24:54,883 也許這是件好事 281 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 聽著,恕我直言 282 00:25:00,043 --> 00:25:02,203 我對整件事情有不詳的預感 283 00:25:03,163 --> 00:25:06,683 我覺得在最後一塊拼圖歸位之前 你都不必擔心 284 00:25:08,043 --> 00:25:11,283 就像我哥哥常說的,要有信念 285 00:25:13,603 --> 00:25:16,163 里昂,有什麼事嗎? 286 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 托特洛那裡有點問題 287 00:25:19,603 --> 00:25:21,483 我晚點會處理的 288 00:25:27,683 --> 00:25:28,563 喂? 289 00:25:29,083 --> 00:25:32,723 卡拉米賽道,把黃金給我 290 00:25:33,803 --> 00:25:35,043 如果你要黃金 291 00:25:36,203 --> 00:25:38,643 就來索韋托城外 292 00:25:38,723 --> 00:25:39,963 一條重修的舊路 293 00:25:41,043 --> 00:25:42,443 我會把坐標傳給你 294 00:25:43,083 --> 00:25:46,363 我想你忘了 你親愛的妻子正跟我在一起 295 00:25:50,323 --> 00:25:54,763 這是我的地盤 跟我的規則走,不接受就滾 296 00:26:13,603 --> 00:26:14,763 妳不用來的 297 00:26:16,683 --> 00:26:17,883 我想來 298 00:26:19,083 --> 00:26:20,723 除了我,還有誰會支持你? 299 00:26:26,083 --> 00:26:27,483 我知道基妮薇 300 00:26:28,843 --> 00:26:30,203 安琪拉和托特洛 301 00:26:31,683 --> 00:26:34,123 對我的所作所為… 302 00:26:39,763 --> 00:26:41,043 我愛妳,姐姐 303 00:26:47,923 --> 00:26:48,923 怎麼了? 304 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 沒事 305 00:26:55,483 --> 00:26:58,123 你好像從沒說過你愛我 306 00:27:09,803 --> 00:27:11,403 遊戲開始了 307 00:27:42,563 --> 00:27:43,643 我妻子在哪? 308 00:27:45,243 --> 00:27:46,563 黃金呢? 309 00:28:19,643 --> 00:28:21,723 我們快點結束這一切吧 310 00:28:24,363 --> 00:28:26,003 不是針對你,侄子 311 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 我只希望你能理解 312 00:29:41,723 --> 00:29:42,563 里昂、史汀 313 00:29:43,723 --> 00:29:46,323 -請把我的妻子帶去安全的地方 -老闆,你確定嗎? 314 00:29:47,003 --> 00:29:48,723 -寶貝,你確定嗎? -沒事的 315 00:30:19,963 --> 00:30:21,323 妳現在可以回來了 316 00:30:22,603 --> 00:30:24,483 對不起,弟弟,我必須這麼做 317 00:30:33,603 --> 00:30:34,803 妳要做什麼? 318 00:30:35,803 --> 00:30:39,123 自從我被這個家拋棄後 我就一直想做這件事 319 00:30:43,243 --> 00:30:44,683 妳在說什麼? 320 00:30:46,963 --> 00:30:48,363 我去找妳了 321 00:30:50,123 --> 00:30:53,243 -我告訴過妳的 -這是關於你父親 322 00:30:54,803 --> 00:30:56,083 我哥哥 323 00:30:56,803 --> 00:30:57,923 對我做的事 324 00:30:59,643 --> 00:31:04,003 馬西雷家族最擅長什麼?奪取 325 00:31:04,923 --> 00:31:07,563 什麼也沒留給我們 326 00:31:08,323 --> 00:31:09,283 我父親 327 00:31:11,203 --> 00:31:12,323 你哥哥 328 00:31:13,883 --> 00:31:16,483 那個男人從頭開始建立了這個家族 329 00:31:18,163 --> 00:31:21,203 他帶著這個家族 到達了難以想像的高度 330 00:31:22,123 --> 00:31:23,963 所以你到底在說什麼蠢話? 331 00:31:24,643 --> 00:31:29,643 你父親偷走了本該屬於我的東西 332 00:31:31,643 --> 00:31:33,163 而賽門偷走了我的 333 00:31:34,563 --> 00:31:35,683 賽門救了妳 334 00:31:35,763 --> 00:31:38,083 賽門救了他自己,把我留下等死 335 00:31:38,683 --> 00:31:39,523 你們都是幫凶 336 00:31:41,603 --> 00:31:42,803 而現在 337 00:31:43,843 --> 00:31:47,643 是我們報恩的時候了 338 00:31:52,123 --> 00:31:53,243 你得跟我們走 339 00:31:54,403 --> 00:31:55,483 走 340 00:31:58,363 --> 00:31:59,363 快走 341 00:32:36,443 --> 00:32:37,923 走 342 00:32:48,843 --> 00:32:51,363 妳沒必要感到內疚 343 00:32:54,243 --> 00:32:55,483 我為妳自豪 344 00:33:22,363 --> 00:33:26,123 他媽的,黃金在哪?我的黃金在哪? 345 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 好吧 346 00:33:29,963 --> 00:33:31,563 我的黃金在哪? 347 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 殺了他 348 00:34:15,803 --> 00:34:16,963 開槍啊 349 00:34:20,643 --> 00:34:21,722 妳是怎麼回事? 350 00:34:23,762 --> 00:34:28,643 一旦黃金安全地交到我們手上 351 00:34:28,722 --> 00:34:32,323 我要你殺了特納 還有馬西雷家族的每個人 352 00:34:32,403 --> 00:34:33,603 包括維羅妮卡 353 00:34:35,523 --> 00:34:37,043 妳對我錄音? 354 00:34:38,282 --> 00:34:39,643 是我幹的,老先生 355 00:34:42,843 --> 00:34:44,803 我警告過你不要上我的名單 356 00:34:46,883 --> 00:34:48,123 現在看看你自己 357 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 你搞砸了 358 00:34:58,443 --> 00:35:02,723 妳這個叛徒、婊子 359 00:35:03,683 --> 00:35:06,603 你看,這就是你跟我們的區別,叔叔 360 00:35:07,283 --> 00:35:08,323 是什麼? 361 00:35:13,843 --> 00:35:14,963 對我們來說 362 00:35:16,603 --> 00:35:18,563 家人永遠是第一位 363 00:35:32,563 --> 00:35:33,763 趴下 364 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 你們做了什麼? 365 00:35:38,923 --> 00:35:43,403 你們做了什麼? 你們到底做了些什麼? 366 00:35:45,323 --> 00:35:46,763 你們都做了些什麼? 367 00:35:47,803 --> 00:35:50,643 這個混蛋不忠於任何人,除了他自己 368 00:35:58,403 --> 00:36:00,083 把他們帶走 369 00:36:02,523 --> 00:36:03,603 逮捕他們 370 00:36:25,443 --> 00:36:26,283 驚喜嗎? 371 00:36:27,123 --> 00:36:28,203 把他們帶走 372 00:36:29,003 --> 00:36:29,923 你被捕了 373 00:36:30,603 --> 00:36:32,123 我們知道塔萊迪馬西雷是你父親 374 00:36:32,203 --> 00:36:34,563 現在把你的槍扔了 375 00:36:35,563 --> 00:36:37,363 -你正在犯一個… -把槍放下 376 00:36:38,603 --> 00:36:40,243 跪下 377 00:36:45,643 --> 00:36:48,683 -妳正在釀成大錯 -把手舉起來 378 00:36:50,603 --> 00:36:51,643 逮捕他 379 00:36:53,643 --> 00:36:57,043 你有權保持沉默 你所說的一切都將… 380 00:36:57,123 --> 00:36:59,363 -該死 -安靜 381 00:37:07,083 --> 00:37:08,483 我們還得做一件事 382 00:37:10,603 --> 00:37:11,563 好吧 383 00:37:13,163 --> 00:37:14,843 但別忘記 384 00:37:16,203 --> 00:37:17,363 我們有交易 385 00:37:18,643 --> 00:37:19,643 什麼交易? 386 00:37:23,043 --> 00:37:24,043 走吧 387 00:37:24,563 --> 00:37:25,883 我們走 388 00:37:32,283 --> 00:37:37,483 (六個月後) 389 00:38:19,603 --> 00:38:23,363 (矯正) 390 00:38:30,963 --> 00:38:33,563 嘿,獄友們,下車 391 00:38:34,203 --> 00:38:35,803 快點 392 00:38:42,043 --> 00:38:48,923 快走,快點…動作快 393 00:38:54,803 --> 00:38:59,763 (矯正署) 394 00:39:07,843 --> 00:39:09,203 快點 395 00:39:10,203 --> 00:39:13,963 快點,這不是你媽媽家 396 00:39:20,803 --> 00:39:21,963 進去 397 00:39:26,443 --> 00:39:27,563 我在找人 398 00:39:27,643 --> 00:39:31,883 聽著,我不知道 你在太陽城是怎麼做事的 399 00:39:31,963 --> 00:39:34,883 但在這裡你得打招呼 400 00:39:35,643 --> 00:39:37,323 -你好 -你好 401 00:39:39,563 --> 00:39:41,523 我在找的人姓氏跟我一樣 402 00:39:41,603 --> 00:39:42,883 我知道你一定認識他 403 00:39:43,883 --> 00:39:45,523 他正在等你 404 00:39:47,643 --> 00:39:48,803 很好 405 00:39:48,883 --> 00:39:51,403 進去,快點 406 00:40:22,803 --> 00:40:28,043 青蛙不會無緣無故地四處跳躍 407 00:40:28,803 --> 00:40:33,723 你來這眾靈之地 408 00:40:34,603 --> 00:40:37,163 是為了尋找力量 409 00:40:43,883 --> 00:40:47,643 我乃超越萬靈之靈 410 00:40:48,563 --> 00:40:55,203 我將賜你這種力量,堅不可摧 411 00:41:04,563 --> 00:41:06,443 我們有事要完成 412 00:41:07,083 --> 00:41:10,723 我一直在等妳 413 00:41:11,483 --> 00:41:14,003 我的孩子 414 00:41:20,723 --> 00:41:22,643 堅不可摧 415 00:41:35,003 --> 00:41:36,403 堅不可摧 416 00:41:39,643 --> 00:41:45,843 鮮血淋漓… 417 00:41:47,523 --> 00:41:50,563 鮮血淋漓 418 00:42:12,243 --> 00:42:15,123 托特洛和小蜜的婚姻很穩定 419 00:42:16,883 --> 00:42:21,203 小阿莫真是個可愛的搗蛋鬼 420 00:42:22,003 --> 00:42:23,963 我想,就跟他父親一樣 421 00:42:26,643 --> 00:42:30,323 芙恩西還在消化一切 422 00:42:30,403 --> 00:42:33,883 慢慢來,但她很好 423 00:42:35,923 --> 00:42:41,123 基妮薇呢 她覺得她給了雷斯特太多資訊 424 00:42:41,803 --> 00:42:43,923 並為他的失蹤而自責 425 00:42:45,083 --> 00:42:46,323 我會照顧好她的 426 00:42:48,483 --> 00:42:52,123 但我在騙誰呢?你一定已經都知道了 427 00:42:53,043 --> 00:42:56,923 因為我知道 你的靈魂每天都與我們同在 428 00:42:59,483 --> 00:43:00,723 我愛你 429 00:43:01,563 --> 00:43:05,603 你永遠是約堡最好的國王 430 00:43:09,203 --> 00:43:11,243 伯母…妳抓不到我 431 00:43:11,323 --> 00:43:14,283 我當然可以,小賽 432 00:43:14,363 --> 00:43:15,963 過來 433 00:43:17,683 --> 00:43:19,123 我來抓你了 434 00:43:19,763 --> 00:43:22,403 跑去哪了? 435 00:43:58,043 --> 00:44:00,203 -嗨 -嗨 436 00:44:00,283 --> 00:44:03,123 -跟爸爸說嗨 -嗨 437 00:44:04,723 --> 00:44:05,723 嗨 438 00:44:06,283 --> 00:44:07,603 我們很想你 439 00:44:08,723 --> 00:44:10,123 我也想你們 440 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 你知道嗎? 看到我們的兒子是安全的,感覺真好 441 00:44:15,483 --> 00:44:17,803 我們再也不需要擔心受怕了 442 00:46:38,163 --> 00:46:40,243 字幕翻譯:朱未耒