1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,583 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 História nova, vai começar 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 Às emoções me vou entregar 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Ao beijo sedutor 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 Berço do amor 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 Nova Iorque, tens-me na mão 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 Prende-me, amor 10 00:00:55,208 --> 00:00:57,541 HOSPITAL BELLEVUE 11 00:00:57,625 --> 00:01:02,791 Não quero ficar só Pra sempre só… 12 00:01:02,875 --> 00:01:04,875 ESGOTOS DE NOVA IORQUE 13 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 O que está a boiar ali? 14 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 Estão a ver aquilo? 15 00:02:43,875 --> 00:02:44,916 Quem é? 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 Com mil biscoitos! 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 11 ANOS 6 ANOS 18 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, não te afastes. 19 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Não quero ouvir dizer que andaste a brincar 20 00:03:18,833 --> 00:03:20,500 perto dos barcos. 21 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Anda, Jeromio. 22 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Como estão todos neste belo dia pantanoso? 23 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Deve ser época de mudança de pele. 24 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 Alguém se quer juntar a mim numa canção? 25 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 Vão juntar-se na mesma. 26 00:04:01,458 --> 00:04:04,958 Pelo pântano aqui vou Sim, tropeço e lá vou 27 00:04:05,041 --> 00:04:07,083 Falo sem alarde Jacaré falamos tarde 28 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 O verão traz noites quentes E a animação é de mais 29 00:04:11,875 --> 00:04:14,500 Como um sapo a saltar Pelo pântano brincar 30 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 Isto não é grande aqui E a dieta é fraca sim 31 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 Se isto fosse agradável Dormiria tendo sonhos brutais 32 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Mas quero mais, mais, mais… 33 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 Pois eu sei que eu consigo 34 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 O que eu quiser um dia terei… 35 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 Eu quero mais, mais, mais… 36 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Quando olhares pra mim é ver pra crer 37 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Bem vestido a rigor vais ver O mundo eu conquistarei 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 Sim, eu quero descobrir A família por aí 39 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Mas estão sempre a jogar Escondidas sem parar 40 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Não desisto e admito Eu desejo ser irmão um dia… 41 00:04:50,916 --> 00:04:53,208 As cobras já sibilam Passarinhos já debicam 42 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 Água verde é o que aqui há E a tartaruga é má 43 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Se tivesse mil amigos Em partir, eu jamais pensaria 44 00:05:00,291 --> 00:05:02,958 Não, não, não, não, não, não, não 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Ouviste, Jeromio? Vamos espreitar. 46 00:05:09,333 --> 00:05:13,666 Sei que não devia, mas o que os olhos da velha Edmee não veem, 47 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 o coração não sente. 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Tudo bem. Como queiras. 49 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 Não 50 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Vou conseguir 51 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 Eu consigo 52 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Mas quero mais, mais, mais… 53 00:05:48,833 --> 00:05:54,333 Pois eu sei que eu consigo O que eu quiser um dia terei… 54 00:05:54,416 --> 00:05:55,833 Um dia terei… 55 00:05:55,916 --> 00:05:58,208 Mas quero mais, mais, mais 56 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 Quando olhares pra mim é ver pra crer 57 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 Bem vestido a rigor vais ver O mundo eu conquistarei 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Mas quero mais, mais, mais 59 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 Pois eu sei que eu consigo 60 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 O que eu quiser um dia terei… 61 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Mais, mais 62 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Eu quero mais, mais, mais 63 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Quando olhares pra mim é ver pra crer 64 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 Bem vestido a rigor vais ver O mundo eu conquistarei. 65 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Mamã, há um rapazinho verde no pântano. 66 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Está mesmo ali, mamã. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Sansavelt, deixa-te de invenções. 68 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 O mundo deve ser impressionante. Não é, Jeromio? 69 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Arlo! 70 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Adeus, Jeromio! 71 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Apanhados! 72 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 Bolas! 73 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Arlo! 74 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 Arlo! 75 00:07:10,125 --> 00:07:12,750 Onde se meteu aquele menino jacaré? 76 00:07:13,666 --> 00:07:15,041 Aqui está o meu cozinheiro. 77 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 O que arranjaste para o guisado de hoje? 78 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 Só o melhor. 79 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Caracóis? Pensava que odiavas caracóis. 80 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Escargot. Estou a tentar ser mais cajun. 81 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Está bem gordinho. 82 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Sim. Passei a tarde atrás desse rapaz. 83 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Claro. Viste se está maduro? 84 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Como assim? 85 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 Tens de provar a barriga dele. Todos os cozinheiros do pântano o sabem. 86 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Vamos. 87 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 Um francês arrancava-te a mão por esse menino. 88 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Sabe a tudo por onde deslizou. 89 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 Tenho de admitir, Arlo. Empenhas-te. 90 00:08:16,416 --> 00:08:20,333 Diz lá. Quantos casinos flutuantes viste hoje? 91 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Só um. 92 00:08:23,583 --> 00:08:25,250 Mas um menino viu-me. 93 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 Não queria armar confusão. Nada disso. 94 00:08:30,083 --> 00:08:31,583 Tenho algum problema? 95 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Arlo, tu tens tudo de bom. 96 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 E se alguém disser o contrário, bem… 97 00:08:40,375 --> 00:08:41,541 Mesmo assim. 98 00:08:41,625 --> 00:08:43,625 Passei a vida neste pântano. 99 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 E os animais não parecem gostar de mim. 100 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 E não posso ir lá para fora para perto dos barcos. 101 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Não me leves a mal. Adoro o pântano. Mas… 102 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Fazes o que é normal para os rapazes da tua idade. 103 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Queres descobrir o que há lá fora. 104 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Acho que sim. 105 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 Às vezes, pergunto-me onde eu encaixo. 106 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Vá, liberta o caracol. 107 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 Há algo que te queria dar há algum tempo. 108 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Sei que o pus algures por aqui. 109 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 Não. Não é isto. Não. Mas que raio? 110 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 Ia jurar que… 111 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 O que é? 112 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Um presente. 113 00:09:37,291 --> 00:09:38,500 Não devia aceitar. 114 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Claro que deves. Estou a dar-to. 115 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 Sabes que só posso aceitar presentes no meu aniversário. 116 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Não seria apropriado. 117 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Vou guardá-lo até ao próximo ano. 118 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 A sério? 119 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 Vais obrigar-me a fazer isto? 120 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Por favor? 121 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Está bem. 122 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Não era preciso. 123 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Boa! 124 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Feliz-hey feliz-ho Feliz diddle-doo-doo 125 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Feliz-hi diddle-vai Diddle-vai doo doo 126 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 Feliz hey feliz ho feliz do hey 127 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Feliz diddle vai dow do dippy do dey 128 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Feliz hey feliz ho feliz diddle vai do 129 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Grande aniversário para alguém como tu 130 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Feliz aniversário dos 15 anos… 131 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 E 42! 132 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 …e 42 dias 133 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 Feliz aniversário pra ti, hey! 134 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 Vida cajun! 135 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 Parabéns, querido menino. 136 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 Adoro! Estou pronto para o meu presente. 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 "Arlo Beauregard." 138 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 Sou o Arlo, mas… 139 00:10:55,375 --> 00:10:57,041 É o teu nome completo. 140 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 Veio contigo quando apareceste no alpendre 141 00:11:00,333 --> 00:11:01,666 há todos aqueles anos. 142 00:11:01,750 --> 00:11:03,166 "Beauregard." 143 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 Espera, eu apareci no alpendre? 144 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Foi mais a flutuar. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 Num cesto velho. 146 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 Eras tão fofo, com a tua cauda verde. 147 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 Porque nunca me contaste? 148 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 É uma boa pergunta, Arlo. 149 00:11:17,375 --> 00:11:22,833 Acho que queria que sentisses que o teu lugar era aqui comigo. 150 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 Mas já tens idade para saber a verdade. 151 00:11:26,083 --> 00:11:28,041 Não vou durar para sempre, 152 00:11:28,125 --> 00:11:31,083 tal como tu não deves ficar neste pântano para sempre. 153 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Se não sou do pântano, donde vim? 154 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 "Hospital Bellevue, Nova Iorque, Nova Iorque"? 155 00:11:40,041 --> 00:11:43,125 Há algum tempo, andei a investigar. 156 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Parece que essa Nova Iorque é importante. 157 00:11:46,708 --> 00:11:48,166 O LIVRO DAS GRANDES CIDADES 158 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Sou da cidade de Nova Iorque? 159 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 Significa que os meus pais estão em Nova Iorque? 160 00:11:58,666 --> 00:12:00,250 Continua a ler. 161 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 "Pai da criança, Ansel T. Beauregard. Mãe de criança…" 162 00:12:07,000 --> 00:12:08,625 Não aparece o nome. 163 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 É engraçado, não é, Edmee? Uma mãe sem nome? 164 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 Feliz-hey feliz-ho Feliz diddle-doo-doo 165 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Feliz-hi diddle-vai Diddle-vai doo doo 166 00:12:18,291 --> 00:12:22,583 Feliz hey feliz ho feliz do hey Feliz diddle vai dow do dippy do dey 167 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 Já imaginaste um rapaz como eu naquela cidade grande? 168 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 Com licença, não? 169 00:12:37,375 --> 00:12:40,458 Voltaste a peidar-te no peitoril da minha janela. 170 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Jeromio, vou surpreender-te. 171 00:12:44,791 --> 00:12:48,250 Tenho um pai que nunca conheci. 172 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Eu sei. É de loucos. Mas isso não é tudo. 173 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Sou de uma cidade chamada Nova Iorque. 174 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Sempre pensei que tenho uma boa vida aqui, 175 00:12:58,083 --> 00:13:01,041 mas nunca encaixei, se é que faz sentido. 176 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 E depois, pumba! A Edmee dá-me isto. 177 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Como assim? Se vou? 178 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 Para Nova Iorque? 179 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 Para descobrir de onde vim? 180 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 Eu sei bem sou diferente Há um mundo pra ver 181 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Nada aqui está escrito Eu acredito, não vou temer 182 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 Há um céu nas estrelas Tenho lá o coração 183 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 Longe no horizonte Não há quem escute esta canção 184 00:14:02,708 --> 00:14:05,291 Nesta vida há um tempo Um instante, um momento 185 00:14:05,375 --> 00:14:08,000 E eu tenho de arriscar 186 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 Pulsa dentro de mim Chega a hora por fim 187 00:14:10,875 --> 00:14:13,458 O mundo vai meu 188 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Aqui estou eu 189 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Sem muros pra onde vou Pra lá destes muros estou 190 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 Já ninguém me prende 191 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 Ao me elevar Vou mais alto do que eu sou 192 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 Pra lá destes muros estou Toda a gente dirá 193 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 Ele é nosso, ele é nosso, ele é nosso Ele é nosso sim… 194 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 Eu tenho de arriscar! 195 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 Serei Feliz Assim como tu 196 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Nada é como o amor 197 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Pois é 198 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Nesta vida há um tempo Um instante um momento 199 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 E eu tenho de arriscar 200 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Pulsa dentro de mim Chega a hora por fim 201 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 O mundo vai meu 202 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 Tenho de arriscar 203 00:15:06,625 --> 00:15:10,166 Um instante, um momento Tenho de arriscar 204 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 Tenho de arriscar 205 00:15:11,875 --> 00:15:13,416 Chega a hora por fim 206 00:15:13,500 --> 00:15:15,750 O mundo vai meu 207 00:15:15,833 --> 00:15:16,875 Nesta vida há um tempo 208 00:15:16,958 --> 00:15:19,916 - Um instante, um momento - Aqui estou eu 209 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 Sem muros pra onde vou Pra lá destes muros estou 210 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 Já ninguém me prende 211 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 Ao me elevar 212 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 Vou mais alto do que eu sou Pra lá destes muros estou 213 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Toda a gente dirá 214 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 Eu sei bem sou diferente 215 00:15:42,416 --> 00:15:44,833 Há um mundo pra ver 216 00:15:45,541 --> 00:15:46,875 Nada aqui está escrito 217 00:15:46,958 --> 00:15:47,916 NOVA IORQUE 218 00:15:48,000 --> 00:15:49,916 Eu acredito 219 00:15:50,875 --> 00:15:56,500 Não vou temer 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 O que estás a fazer, Edmee? 221 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Queria apanhar algo muito bom para o pequeno-almoço, 222 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 … mas os peixes não querem comer. 223 00:16:11,666 --> 00:16:13,708 Sei como se sentem. 224 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Edmee, estive a pensar. 225 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 Não sei como o dizer, mas… 226 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Chegou a hora, querido. 227 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 Estás a tomar a decisão certa. 228 00:16:25,416 --> 00:16:27,458 Estás nervoso por te ires embora? 229 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Sim, um bocadinho. 230 00:16:29,875 --> 00:16:34,291 Arlo, sempre tentei proteger-te do mundo exterior, 231 00:16:34,375 --> 00:16:37,500 não por temer o que te faria, 232 00:16:37,583 --> 00:16:41,791 mas talvez por medo do que me faria. 233 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Mas ao ver o jovem que te tornaste, 234 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 o mundo vai ser um lugar melhor com o Arlo Beauregard por aí. 235 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Achas? 236 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Tenho a certeza. 237 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Desculpa não me poder despedir com uma sandes de lagostim. 238 00:16:58,583 --> 00:17:02,375 Fizeste mais por mim do que qualquer outra pessoa na história das pessoas. 239 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 Porque não vens também para Nova Iorque? 240 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Esta aventura é tua. 241 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 O meu lugar é aqui, 242 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 desejando-te felicidades e mantendo-te nos meus pensamentos. 243 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 Além disso, tenho imensos mandados de captura por aí. 244 00:17:15,875 --> 00:17:17,666 Não quero voltar para a prisão. 245 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Nunca te apanharão. 246 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Lembra-te, se te perderes, 247 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 deixa que esse coração maravilhoso e toda a alegria da tua alma 248 00:17:28,583 --> 00:17:30,750 sejam os teus guias. 249 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Obrigado, Edmee. Nunca o esquecerei. 250 00:17:44,375 --> 00:17:45,333 Jeromio! 251 00:17:46,333 --> 00:17:49,208 Tens de cuidar da Edmee. Faz-lhe companhia. 252 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Vais fazer grandes coisas, Arlo Beauregard. 253 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Não deixes de ser quem és. 254 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Não deixo, Edmee. Prometo. 255 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Adoro-te, Edmee. 256 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Adeus! 257 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Adeus, Jeromio. 258 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Adeus, lanterna. Adeus, cobra. Adeus, jacaré puro-sangue. 259 00:18:20,458 --> 00:18:21,916 Adeus, garça. 260 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Adeus, raposa do pântano. 261 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Adeus, musgo pendurado. 262 00:18:28,791 --> 00:18:32,791 Adeus, pequeno gafanhoto. Adeus, mosquitos do tamanho de pássaros. 263 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Somos só nós os dois agora. 264 00:18:35,750 --> 00:18:37,250 Sim. 265 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Sim! 266 00:19:03,250 --> 00:19:06,958 Sandra June, já pensaste se há mais neste mundo? 267 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Coisas que nunca ninguém viu? 268 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 Nem imagino o que possa ser. 269 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Nem eu. 270 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Nem eu. 271 00:19:17,708 --> 00:19:19,666 - Vão para Nova Iorque? - Fala! 272 00:19:19,750 --> 00:19:21,875 Leva o carro! 273 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 Com mil biscoitos! As pessoas fora do pântano são generosas. 274 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 Gosto disso. 275 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 Boa! 276 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 Barco da terra, vai. 277 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Barco da terra, vai. 278 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Barco da terra, vai. 279 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 Vai, vai, vai. 280 00:19:46,750 --> 00:19:49,208 Vai, vai, vai. 281 00:19:49,291 --> 00:19:50,625 Barco da terra, vai. 282 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Boa! Acho que estou a conduzir isto. 283 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 Não gosto disto! 284 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Obrigado! 285 00:19:58,833 --> 00:20:00,875 BEM-VINDO A WILLOW BUTTON 286 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Olá, malta! 287 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 - Viva. Sou o Arlo. - Mas que raio é isto? 288 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 - Cuidado! - Estou a conduzir isto. 289 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 Não há problema. 290 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 É uma sensação nova. 291 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 Estás bem, miúdo? Não pareces bem. 292 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Toma. Leva. 293 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 Mas quero mais, mais, mais 294 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Pois eu sei que eu consigo 295 00:20:57,916 --> 00:21:01,666 O que eu quiser um dia terei 296 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Eu quero mais, mais, mais 297 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 Quando olhares pra mim é ver pra crer 298 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 Bem vestido a rigor vais ver 299 00:21:08,333 --> 00:21:11,583 O mundo eu conquistarei 300 00:21:20,166 --> 00:21:21,458 EXPERIÊNCIA JACARÉ 301 00:21:21,541 --> 00:21:25,250 E a última velharia na nossa Experiência Jacaré 302 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 é este verdadeiro… 303 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 … jacaré. 304 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Viste? Agora, está assustado. 305 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 São 20 dólares. Paga. 306 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 Não vou pagar por isso. Onde estão os jacarés? 307 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Olha, miúdo, o nosso barco de passeio avariou. 308 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Fica contente com o que tens. 309 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 Jacarés mortos são aborrecidos. 310 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 Aborrecidos? 311 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Queres algo assustador? 312 00:21:56,708 --> 00:21:59,666 Se quiseres, podes brincar com a Fera. 313 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 O meu pai é advogado. Pode processar-vos. 314 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Ouve lá, seu beignet, 315 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 Não nos podes processar porque não temos nada. 316 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Além disso, estamos falidos. 317 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Estou? 318 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Ruff, és tu? 319 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 É o Lawrence da oficina. 320 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 O que queres, Lawrence? 321 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 Acho que te pode interessar 322 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 um rapaz-jacaré que estou a ver. 323 00:22:34,750 --> 00:22:36,541 É isto que é uma caravana? 324 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Gosto. 325 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 Um rapaz-jacaré? Tipo meio rapaz, meio jacaré? 326 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 A sério? 327 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Pagaria imenso dinheiro para ver isso. 328 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 Pagarias? 329 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Sim! 330 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Dinheiro de advogado. 331 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Vamos ser ricos. 332 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Saiam da frente, seus cretinos. 333 00:23:13,500 --> 00:23:15,291 Como está, vizinho? 334 00:23:15,916 --> 00:23:18,208 - Fique com elas. São só contas. - Espera! 335 00:23:18,291 --> 00:23:19,500 Não quero! 336 00:23:20,541 --> 00:23:22,166 Espere, esqueceu-se do correio. 337 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Eu fico com isso. 338 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Sê um bom rapaz-jacaré 339 00:23:28,333 --> 00:23:30,708 e vem cá ter com a tia Stucky. 340 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Pequeno jacaré, parece que saíste do pântano. 341 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 Não te preocupes, amiguinho. 342 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 Temos um sítio seguro para ficares. 343 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 Sim, vamos cuidar muito bem de ti. 344 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 Apanha-o! 345 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 Não estragues a pele. 346 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 Vai para os carris. 347 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Não o percas de vista, Ruff. 348 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Rapazinho-jacaré! 349 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Mas que raio? 350 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 É melhor ficarem no chão, se quiserem viver mais um dia. 351 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Quem és tu? 352 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Sou a razão para não estares a ser transformado numa mala. 353 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 Temos dois pelo preço de um. 354 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Olá. 355 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Pareces um anjo. 356 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Nada de te mexeres. 357 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Deves ser parte rã. 358 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Não, sou vegan. 359 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 O que é um vegan? 360 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Podem tentar fugir… 361 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 … mas garanto que não se podem esconder. 362 00:25:13,583 --> 00:25:14,666 Sai da frente! 363 00:25:14,750 --> 00:25:16,500 - Foge! - As senhoras primeiro! 364 00:25:16,583 --> 00:25:17,541 Vai esmagar-nos. 365 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Vamos segui-los, não vamos? 366 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Claro que os vamos seguir. 367 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Vai buscar a Fera. 368 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Com mil biscoitos! 369 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 Alguma vez vai parar ou nunca para de andar? 370 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Não sei, miúdo. O que achas? 371 00:26:08,791 --> 00:26:10,541 Espero que nunca pare de andar. 372 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Eu também. 373 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Acabei de perceber que me salvaste a vida 374 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 e não me lembro de ter ouvido o teu nome. 375 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Chamo-me Bertie. 376 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Bertie. Nunca ouvi nome mais bonito. 377 00:26:27,833 --> 00:26:29,500 Chamo-me Arlo Beauregard. 378 00:26:30,958 --> 00:26:32,000 Venho do pântano. 379 00:26:32,083 --> 00:26:36,833 Há quem lhe chame bayou, mas é só um nome chique para pântano. 380 00:26:36,916 --> 00:26:38,833 Donde vens, Bertie? 381 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 De nenhum sítio especial. 382 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Claro que vens. 383 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 És a pessoa mais especial que conheço. 384 00:26:44,833 --> 00:26:47,416 E quantas pessoas já conheceste, Arlo? 385 00:26:48,791 --> 00:26:51,541 Dez! Só hoje foram oito. 386 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Contando comigo? 387 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Sim. 388 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Diria que é uma grande honra. 389 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Diria o mesmo. 390 00:27:00,708 --> 00:27:02,666 Bertie Bertie 391 00:27:02,750 --> 00:27:04,041 Bertie 392 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Bertie, Bertie, Bertie, Bertie 393 00:27:09,375 --> 00:27:11,833 Bertie, Bertie, Bertie 394 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 Bertie 395 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Vamos apanhá-los. 396 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 Então… porque saíste do pântano? 397 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Porque agora tenho um pai em Nova Iorque. 398 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 E antes não tinhas? 399 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 Não sabia. 400 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 É uma cidade inteira para explorar 401 00:27:42,083 --> 00:27:46,291 e o meu pai anda algures por lá a fazer coisas de pai. 402 00:27:46,375 --> 00:27:48,041 A sério? 403 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 Sim. 404 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 É estranho ter um pai que nunca conheceste. 405 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Espero que goste de mim. 406 00:27:59,625 --> 00:28:01,250 Espera lá… 407 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 Devias vir comigo para Nova Iorque. 408 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Obrigado, mas não, amigo. 409 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 Amigo? Nunca ninguém me chamou amigo. 410 00:28:10,916 --> 00:28:13,166 Tens mesmo de vir para Nova Iorque comigo. 411 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 Ora bolas. 412 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Procura em todas as carruagens. 413 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Foge. 414 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Estão algures aqui. Sinto o cheiro deles. 415 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 Raios. 416 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Mas que raios? 417 00:28:41,666 --> 00:28:42,500 Senhor… 418 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 O que estão a fazer? 419 00:28:46,750 --> 00:28:48,708 A Fera encontrou algo. 420 00:29:07,416 --> 00:29:08,708 Acho que os despistámos. 421 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 Precisamos de um sítio para nos escondermos. 422 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Talvez possamos descansar naquele celeiro. 423 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 Oh, bolas! Tenho de ver isto melhor. 424 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Arlo, espera. 425 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Vou rapar-te como o rabo de um babuíno. 426 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Não me ameaces com diversão, querido. 427 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Quem usa saltos altos é muito forte! 428 00:29:33,791 --> 00:29:34,958 Lá vai ele! 429 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 Não! Fui apunhalada nos pneus laterais. 430 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Sapos me cuspam, os pneus laterais não. 431 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 Muito bem. O meu dinheiro diz que a bola de pelo cor-de-rosa ganha. 432 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 Quem alinha? Vinte para um? 433 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Está bem, Pequenino Tony. Vou apostar. 434 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Idiotas! 435 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Com mil biscoitos! Estás bem? 436 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 Senhor, ela está ferida. 437 00:30:08,833 --> 00:30:12,208 Acho que temos de chamar… um barbeiro, diria eu. 438 00:30:12,291 --> 00:30:13,958 Quando tinha de cortar o cabelo, 439 00:30:14,041 --> 00:30:16,541 a Edmee pegava numa taça e punha-a na minha cabeça. 440 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 É melhor arranjares outra coisa além do pente engraçado para me travares. 441 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Mas que… 442 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Sim! 443 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 Lata de champô seco na cara! 444 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Vai calma, bola de pelo. 445 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Rolo voador! 446 00:30:43,416 --> 00:30:44,625 Que horror. 447 00:30:44,708 --> 00:30:46,666 Querido, tens de usar óleo de melaleuca. 448 00:30:46,750 --> 00:30:50,083 O teu couro cabeludo parece um bloco de queijo parmesão. 449 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 Pronto. A bola de pelo ganhou. Muito obrigado, pessoal. 450 00:30:55,291 --> 00:30:56,500 Fomos surripiados. 451 00:30:56,583 --> 00:30:57,833 Enganados! 452 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Vamos apanhar aquela maldita pessoa peluda e o vigarista. 453 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 Vamos. Mexe-te! 454 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Barbas, se tocas nestes caracóis, amanho-te. 455 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 Queres aparar-me? Apara-te a ti. 456 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 Dá-me o meu dinheiro! 457 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Miúdo verde, apanha! 458 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Encontramo-nos no autocarro. Corre, miúdo! 459 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 Furlecia, despacha-te! 460 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Vá! Vamos. Estou pronta para conduzir isto. 461 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 Esperem, viram um pequeno rapaz-jacaré lá dentro? 462 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 Sim. Vem mesmo atrás de nós com… 463 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 Alia, espera. Espera pelo miúdo. 464 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Arlo! 465 00:31:58,000 --> 00:31:58,958 - Vamos! - Apanhem-no! 466 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Apanhem-no! Apanhem-no, malta! 467 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 Parece que temos um novo adversário. 468 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Chamo-me Arlo Beauregard. 469 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 Sou do pântano. 470 00:32:13,583 --> 00:32:16,041 Ouviram? É um dos nossos. 471 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Esperem. Na verdade, sou de Nova Iorque. 472 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 De Nova Iorque? 473 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Bertie, estes tipos querem lutar comigo. 474 00:32:33,250 --> 00:32:36,000 Porque não te metes com alguém 475 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 que tem o dobro do teu tamanho? 476 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Alia, mantém o motor ligado, sim? 477 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Lá vem o dinheiro. Arranca. 478 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Vamos! 479 00:32:53,458 --> 00:32:54,416 Olá, sou o Arlo! 480 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Esperem. Vou apanhar-vos. 481 00:32:59,625 --> 00:33:01,958 Agarrem na minha mão! 482 00:33:05,000 --> 00:33:07,916 - Apanhei-te! - Não me consigo segurar. 483 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Pessoal? Como está a correr aí? 484 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 Segurem-se! 485 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Bertie, estás a ver isto? 486 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 Este pequeno comboio está todo embelezado. 487 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 Trouxeste-o. 488 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Obrigado pelos seus serviços, jovem verde. 489 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 Onde está o meu saco de dinheiro? 490 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 Devolvemo-lo àqueles camponeses barulhentos. 491 00:33:36,416 --> 00:33:39,083 Mas continuavam zangados depois de o recuperarem. 492 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Ba-gooh-ma mia! 493 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Deixe o miúdo em paz. 494 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 Ele é apenas um rapaz-jacaré, 495 00:33:46,958 --> 00:33:51,625 ingénuo, confuso, desorientado e perdido, está bem? 496 00:33:51,708 --> 00:33:53,458 E eu sou uma bola de pelo gigante. 497 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 Mas preciso de dinheiro, querida. 498 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 Está bem, devolvemos o dinheiro roubado. 499 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Como te atreves? 500 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Só queremos sobreviver, senhora. 501 00:34:00,625 --> 00:34:01,916 Sou um tigre. Olhe para mim. 502 00:34:02,000 --> 00:34:04,166 Acha que posso trabalhar num café? Não posso. 503 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Eu percebo melhor do que imaginam. 504 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Está bem. Porque não percebes que íamos ficar ricos 505 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 e o teu miúdo estragou tudo? 506 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Para, Tony. 507 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 Ele não está a falar a sério. No fundo, até é um coração mole. 508 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 E como te chamas, mana? 509 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Sou a Bertie. E ele é meu… 510 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 Amigo! Somos melhores amigos. Sou o Arlo. 511 00:34:26,583 --> 00:34:28,208 Sou a Furlecia. 512 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 Este é o Pequenino Tony. E a Alia é a nossa motorista. 513 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Eu estou a tirar a carta, já agora. 514 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 Mas sou mesmo boa. Não se preocupem. 515 00:34:40,541 --> 00:34:41,375 Parece-me seguro. 516 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Talvez nos possam dar boleia. 517 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Isto é Nova Iorque. 518 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Vamos para lá conhecer o meu pai. 519 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Espera aí. 520 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 O meu papá pequenino falava-me de Nova Iorque. 521 00:34:53,416 --> 00:34:55,875 Temos família lá. Em Little Italy. 522 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 Com mil biscoitos! 523 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Pequenino Tony, devias vir connosco. 524 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Deviam vir todos. 525 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Talvez não tenhas reparado, mas nós os três temos um bom negócio. 526 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Não queremos uma viagem de caridade. 527 00:35:08,666 --> 00:35:10,916 Está bem. 528 00:35:11,541 --> 00:35:13,875 Podem deixar-nos sair na próxima paragem. 529 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Arlo, és um bom nadador? 530 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Pequenino Tony, adoro nadar. 531 00:35:24,750 --> 00:35:26,041 É só Tony, mas pronto. 532 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 Talvez possamos chegar a um acordo. 533 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 Nós ajudamos-te a chegar a Nova Iorque e tu ajudas-nos num servicinho. 534 00:35:33,375 --> 00:35:35,291 O aquário não, Tony. 535 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 O que aconteceu no aquário, Pequenino Tony? 536 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 É onde está preso um grande amigo nosso. 537 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Não! 538 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 Há muito que está no tanque. 539 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 Há demasiado tempo! 540 00:35:46,416 --> 00:35:48,458 Devíamos salvá-lo! 541 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Nem pensar. 542 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 O problema é que há uns chernes no tanque com ele. São maus. 543 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 Tentaram morder o Tony da última vez. 544 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 E a Furlecia, a minha querida Furlecia, não gosta de se molhar. 545 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 Com esta permanente, não, querido. 546 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Exato. 547 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 - Calma, Bertie. - Não. 548 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Está bem. Então, não querem boleia até Nova Iorque. 549 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 Por favor, por favor! 550 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 Está bem. 551 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Está resolvido. 552 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 Uma vez, a Edmee disse-me que tudo acontece por uma razão. 553 00:36:18,583 --> 00:36:21,375 E olha! Aqui estamos todos. 554 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 E quando chegarmos, a senhora grande vai ajudar-nos a ganhar mais dinheiro. 555 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Nos teus sonhos, companheiro. 556 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Gosto de ti. 557 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Não devia, mas gosto. 558 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Estou tão entusiasmada, malta. 559 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 Alia, controla a coisa! 560 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 Consegui! Meu Deus! Pronto! 561 00:36:40,500 --> 00:36:44,208 Sim! Marcellus, vou buscar-te, querido! 562 00:36:44,291 --> 00:36:46,125 Marcellus, vamos buscar-te. 563 00:36:48,166 --> 00:36:50,458 E o rapaz-jacaré? 564 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 Não te vou dizer nada. 565 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 Vais dizer-me. 566 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Vai mudar de ideias quando conhecer o nosso sócio. 567 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 O que foi aquilo? 568 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 Está bem, eu digo. 569 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 Foi com os outros. 570 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Iam para norte num autocarro. 571 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Só isso? 572 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 O miúdo disse que ia para Nova Iorque. 573 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 E que mais? 574 00:37:28,666 --> 00:37:30,583 Diz-nos como se chama. 575 00:37:31,125 --> 00:37:32,958 O nome dele era… 576 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Ninguém me interroga a não ser a minha… 577 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 … mamã. 578 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Por favor, não! Socorro! Por favor! 579 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 É melhor dizer-nos o nome dele. 580 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 Senão… 581 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Por favor, não! Socorro! 582 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 Chama-se Arlo Beauregard! 583 00:37:58,000 --> 00:38:00,583 AQUÁRIO DAS CAROLINAS 584 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Miúdo, aqui. 585 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Vais precisar disto. 586 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 O que estás a fazer, rapaz-jacaré? 587 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 Vim salvar-te! 588 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 Estou a ver! 589 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 Livre! Estou livre, pessoal. Estou livre! 590 00:38:38,125 --> 00:38:39,416 Vamos, pessoal! 591 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcellus, tivemos saudades tuas! 592 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Dançar? Vamos divertir-nos. 593 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 O Marcellus chegou! Sim! Tive tantas saudades tuas. 594 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Estamos juntos, fofa. 595 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 - Marcellus, estás com bom ar. - Sim! Boa! 596 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 - Pois estou. - Boa. 597 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 Aquele sítio parecia divertido. 598 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Que sítio? 599 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 O aquário. Foi divertido? 600 00:39:20,750 --> 00:39:22,125 Não tinha onde me esconder. 601 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 Vinham todos os dias. 602 00:39:24,708 --> 00:39:28,125 Carinhas esmagadas contra o vidro. 603 00:39:28,208 --> 00:39:31,333 Caras gordurosas e horríveis. 604 00:39:31,416 --> 00:39:33,333 Mãos peganhentas. 605 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Alguns vinham todas as semanas, todos os meses. 606 00:39:38,041 --> 00:39:41,708 Ficavam a olhar e a comer. 607 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 As crianças são todas uns monstros. 608 00:39:46,416 --> 00:39:47,916 Vim do pântano. 609 00:39:48,000 --> 00:39:52,041 Isso mesmo, miúdo. Viemos todos do pântano. 610 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 Bem, amigo, é ótimo ter-te de volta. 611 00:39:57,500 --> 00:39:59,041 Vou para o vale dos lençóis. 612 00:40:01,458 --> 00:40:05,041 Vou fazer o meu sono reparador. Não me incomodem. Adoro-vos. Adeus. 613 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Boa noite, Bertie. 614 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Bertie? 615 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Boa noite, Bertie 616 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 Certo. Boa noite, Arlo. 617 00:40:26,375 --> 00:40:28,000 Ficas acordado até tarde? 618 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 O que queres? Não vias que estava a dormir? 619 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 Com os olhos abertos? 620 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Sou um peixe. É assim que dormimos. 621 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Boa noite, então. 622 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Obrigado por me salvares do tanque. 623 00:40:44,708 --> 00:40:45,916 Sempre às ordens. 624 00:40:46,000 --> 00:40:47,875 Não! Nunca mais. 625 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Está bem. 626 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Sim, está bem. 627 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 - O que fazes aqui? - Não conseguia dormir. 628 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 Porquê? Aquelas ondas grandes adormecem-me num instante. 629 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Sim, adoro o oceano. 630 00:42:02,500 --> 00:42:07,166 Mas não estou habituada a ficar muito tempo com as mesmas pessoas, 631 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 se é que me entendes. 632 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 Nem por isso. 633 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Antes, era só eu e a Edmee. 634 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 Agora, tenho-te a ti, ao Tony, à Furlecia, à Alia, ao Marcellus e, 635 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 em breve, vamos conhecer o meu pai. 636 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Vou certificar-me de que chegas ao teu pai são e salvo. 637 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Prometo. 638 00:42:25,666 --> 00:42:27,458 Mas, depois disso… 639 00:42:28,458 --> 00:42:29,875 … tenho de continuar a andar. 640 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 Mas porquê? 641 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Não entenderias. 642 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Às vezes, quando fico de mau humor, 643 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 ou triste ou até feliz, 644 00:42:42,291 --> 00:42:45,291 gosto de cantar. É assim que expresso o que sinto. 645 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Diz-me porque adoras o oceano. 646 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 Está sempre em movimento, como eu. 647 00:43:06,333 --> 00:43:08,625 Faz-me sentir em casa. 648 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Canta. 649 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Eu encontro-me em casa ao ver o mar 650 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Queria que as ondas seguissem o meu andar 651 00:43:26,208 --> 00:43:29,083 Mas não as posso levar 652 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Mas é um sonho eu sei, não tem valor 653 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 É que eu, fui feita pra estar só 654 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Segue, segue, segue Segue-me amor 655 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Se não der nem acontecer 656 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Parto logo ao amanhecer 657 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Segue-me 658 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 Segue, segue, segue Segue-me amor 659 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Fica até o tempo acabar 660 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 Há momentos bons por criar 661 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Mas estou só 662 00:44:10,875 --> 00:44:14,250 Aqui 663 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Já senti o horror dum olhar fatal 664 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 Vêm o exterior, julgam-me mal 665 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Mas eu vou romper, não vou ligar não 666 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Não vou ligar não 667 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 Só há amor se sei quem sou 668 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 Estou aqui para ti Juntos, sim, temos de avançar 669 00:44:54,208 --> 00:44:56,625 Tens a minha mão podes crer 670 00:44:56,708 --> 00:45:01,083 Se há chance, tem fé Vamos os dois acreditar 671 00:45:01,166 --> 00:45:03,708 - Sem ti, eu vou-me perder - Mas pra seguir em frente 672 00:45:03,791 --> 00:45:07,208 - Seguir - Uma coisa eu sei 673 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Uma coisa eu sei bem 674 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 - Nós jamais - Estaremos sós 675 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Segue-me 676 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Segue, segue, segue Segue-me amor 677 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 - Pois no fim tudo fica bem - Pois no fim tudo fica bem 678 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 - Eu já vejo isso mais além - Mais além 679 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Segue, segue, segue Segue-me amor 680 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 - Fica até o tempo acabar - Há momentos bons por criar 681 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 - Há momentos bons por criar - Criar 682 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 Segue-me amor 683 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Vai ficar tudo bem Vai ficar tudo bem 684 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Tens de me seguir 685 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Tens de me seguir 686 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 Tens de me seguir 687 00:46:14,375 --> 00:46:17,458 Seguir 688 00:46:17,541 --> 00:46:18,916 Posso voltar para a cama? 689 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Desculpem, mal conheço esta senhora. 690 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Vemo-nos de manhã, malta. 691 00:46:24,750 --> 00:46:27,291 Segue-me amor 692 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Bertie. 693 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 Gostei de cantar contigo, 694 00:46:35,583 --> 00:46:37,416 por isso, tenho uma coisinha para ti. 695 00:46:37,500 --> 00:46:40,708 É uma pedra de melhor amigo. Gostas? 696 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, é uma concha. 697 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Vês? 698 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 Céus! 699 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Agora, podemos ter pedras de melhor amigo iguais. 700 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Adoro. 701 00:46:58,458 --> 00:46:59,500 Não acredito. 702 00:46:59,583 --> 00:47:04,208 O meu pai, Ansel Beauregard, está num daqueles grandes edifícios. 703 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 É de loucos, malta. 704 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 Nova Iorque. 705 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 - Estes edifícios são lindos. - Bela cidade. 706 00:47:15,208 --> 00:47:16,750 - Alia - Sim? 707 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 - Não estás a conduzir? - Estou. 708 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 Temos de apertar os cintos ou… 709 00:47:21,125 --> 00:47:23,625 Se calhar era melhor. 710 00:47:27,208 --> 00:47:29,083 - Estou a passar. - Estou a passar. 711 00:47:29,166 --> 00:47:30,750 Estou a passar. 712 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 A passar! 713 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 - Estou a passar. - Estou a passar. 714 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 - Estou a passar. - Estou a passar. 715 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 Nova Iorque. 716 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 Com mil biscoitos! 717 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 Pessoal, acham que posso estacionar aqui? 718 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Não deve haver problema. 719 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 - Estou a passar. - Estou a passar. 720 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Bem… estou a passar. 721 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Há tanto tempo que ansiava por isto. 722 00:48:10,416 --> 00:48:12,583 Ba-gooh-ma mia! 723 00:48:14,791 --> 00:48:18,541 A gordura de pepperoni. Está a queimar. 724 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 É o que mereço. 725 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Venham cá, meus pequerruchos. Devem ter fome. 726 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Senhora, estou esfomeada. 727 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 O que achas que estás a fazer? Sai daqui! 728 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 Vai-te embora! 729 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Isso mesmo. Foge. Salva a tua vida. 730 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Desculpe. 731 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Tem um tempinho para me lavar, secar e esticar? 732 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 Sim! Dá-lhe com essas mãos talentosas! 733 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 Pai! Pai! 734 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 As luzes são uma beleza, Stucky. 735 00:49:27,416 --> 00:49:28,416 Sim. 736 00:49:29,166 --> 00:49:30,750 Saiam da frente, turistas! 737 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Arlo, aqui! 738 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 Bertie! 739 00:49:41,083 --> 00:49:43,000 Encontraram pistas sobre o meu pai? 740 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 Não. 741 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 Mas perdemos o autocarro. É o ponto em que estamos. 742 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Encontrei 27 dólares em moedas. 743 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Marcellus, voltaste às fontes? 744 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 És melhor do que isso. 745 00:49:55,083 --> 00:49:56,791 Não, não sou. 746 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Ajudaria, se soubéssemos como ele era. 747 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 Há gente a mais. 748 00:50:02,208 --> 00:50:04,041 - Pois. - Tenho comigo Ansel Beauregard. 749 00:50:04,125 --> 00:50:07,375 - Pode estar em qualquer lado. - O magnata imobiliário mais cobiçado… 750 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 Qual era o teu apelido? 751 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. Significa "belo olhar". Porquê? 752 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Não vejo parecenças, mas aquele homem na televisão tem o teu apelido. 753 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ansel Beauregard. 754 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 - É um prazer andar consigo. - O meu pai? 755 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 Construiu alguns dos arranha-céus mais ambiciosos e luxuosos de Nova Iorque. 756 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Porque escolheu Aldeia à Beira-Mar para o seu próximo grande empreendimento? 757 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Bem, Michelle, eu cresci aqui, neste mesmo quarteirão. 758 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 Não há nada para ver. 759 00:50:47,416 --> 00:50:51,208 Está tão quente. Porque está tão quente? 760 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 Como pode ver, a Aldeia à Beira-Mar … 761 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 … perdeu o seu brilho. 762 00:50:58,166 --> 00:50:59,291 Mas, em breve, 763 00:50:59,375 --> 00:51:02,375 será o bairro mais próspero e mais elegante 764 00:51:02,458 --> 00:51:04,291 de toda a cidade de Nova Iorque. 765 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Procuro sempre uma forma de transformar o que está danificado em algo bonito. 766 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 Este projeto tem um lugar especial no meu coração. 767 00:51:16,250 --> 00:51:19,750 Ansel, há rumores de que vai revelar os seus planos 768 00:51:19,833 --> 00:51:21,666 na Gala Met deste ano, 769 00:51:21,750 --> 00:51:25,083 o maior evento social de Nova Iorque do ano. 770 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Só o facto de ter a oportunidade de partilhar esta visão 771 00:51:28,458 --> 00:51:30,291 já é importante para mim. 772 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Pronto. Já sabem. 773 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 O homem que transforma Nova Iorque, um bairro de cada vez. 774 00:51:37,916 --> 00:51:39,083 Viste aquilo? 775 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 Malta, é o meu pai. Ele é incrível. 776 00:51:43,791 --> 00:51:45,000 Ouve, miúdo. 777 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Queres que descubra onde vive? 778 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Podia cobrar alguns favores… 779 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 … ao antigo bairro. 780 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Sim. 781 00:51:54,583 --> 00:51:55,458 Volto já. 782 00:51:56,750 --> 00:51:58,000 Estou a passar. 783 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 Estou a passar. 784 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Olá, é o Tony. 785 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 Olha, é o Tony! 786 00:52:10,625 --> 00:52:13,583 - Como está a tua mãe? - Bem. Preciso de um favor. 787 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Aqui tens, miúdo. 788 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 A morada de um tal Ansel Beauregard, acabadinha de sair. 789 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 Onde é? 790 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Não sei. 791 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 É no centro. 792 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 Mesmo no centro. 793 00:52:30,708 --> 00:52:32,291 Vou ver o pai Deixá-lo orgulhoso 794 00:52:32,375 --> 00:52:33,541 O centro. Chique. 795 00:52:33,625 --> 00:52:35,500 Vou abraçá-lo bem Vou falar muito alto 796 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 Sabias que não tens de cantar tudo o que pensas? 797 00:52:38,416 --> 00:52:39,625 Às vezes, é bom… 798 00:52:39,708 --> 00:52:42,666 Espetáculo da Broadway! Compre o seu bilhete aqui! 799 00:52:42,750 --> 00:52:44,125 Espetáculo da Broadway! 800 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Sai da minha frente! 801 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 O miúdo não sabe ler. 802 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Olha o que temos aqui. 803 00:52:50,791 --> 00:52:52,458 Beauregard. 804 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Nem sequer é um pouco verde. 805 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Mas parece que é muito além de rico. 806 00:53:01,208 --> 00:53:03,750 AVENIDA LEXINGTON N.º 1934 807 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Parece-me bem. 808 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Pronto. Acabou. 809 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 Querem vir comigo? 810 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 De certeza que há espaço para todos. 811 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Conseguimos, Arlo. A próxima parte é contigo. 812 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Desço assim que puder e depois… 813 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 Está tudo bem, rapaz. Não te preocupes. Nós vamos ficar bem. 814 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Obrigado. Obrigado a todos. 815 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Bertie… 816 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Vai antes que os meus olhos comecem a verter água. 817 00:53:46,458 --> 00:53:47,500 Nada de te contorcer. 818 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Vá lá. Ainda tem de passar pelo porteiro. 819 00:54:04,416 --> 00:54:07,166 Os porteiros são rijos. Eu sei como são. Acreditem. 820 00:54:07,250 --> 00:54:09,750 - Aonde vais? - Olá, sou o Arlo Beauregard. 821 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 - Vim ver o meu pai. - Corações de pedra. 822 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 Não tem hipóteses. 823 00:54:24,458 --> 00:54:28,833 Já pensaste numa carreira no wrestling amador? 824 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Pois. 825 00:54:51,916 --> 00:54:55,291 Pessoal, será que tenho de abrir a minha própria porta? 826 00:54:55,375 --> 00:54:57,166 Sabem o que isto pesa? 827 00:55:03,958 --> 00:55:04,875 Eu… 828 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 És o meu pai. 829 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Acho que se enganou na morada. 830 00:55:18,333 --> 00:55:20,333 Está bem, pai. 831 00:55:20,416 --> 00:55:24,333 Vi-te na televisão e foste tão caloroso e generoso. 832 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 Eu soube que eras tu. Além disso, temos o mesmo apelido. 833 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 Sou o Arlo. Arlo Beauregard. 834 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Caramba. 835 00:55:33,375 --> 00:55:34,333 Sim. 836 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Não quero ser indelicado, 837 00:55:42,958 --> 00:55:47,625 mas vês que isto é uma situação é improvável, certo? 838 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 O que é isso? 839 00:55:58,208 --> 00:56:00,833 Não sei como conseguiste isto, mas houve um engano. 840 00:56:00,916 --> 00:56:03,916 Um grande e terrível engano. 841 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 Foi o que pensei. 842 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Deve ter havido um grande engano 843 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 para eu acabar a flutuar de Nova Iorque até ao pântano. 844 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Sim. Quer dizer, não. 845 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 O meu filho… 846 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 … o meu filho desapareceu. 847 00:56:16,083 --> 00:56:16,916 Mas… 848 00:56:17,000 --> 00:56:18,416 Não sou o teu pai. 849 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 Não posso ser. 850 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 Tens de ser. 851 00:56:24,166 --> 00:56:25,500 Não tenho para onde ir. 852 00:56:26,000 --> 00:56:27,541 Vim até aqui de tão longe. 853 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Ouve, Arlo… 854 00:56:35,000 --> 00:56:38,083 … vem comigo. Talvez te possa ajudar. 855 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 Com mil biscoitos! 856 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Sabes, Arlo, fazes-me lembrar um projeto em que estou a trabalhar. 857 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Um projeto? 858 00:56:51,000 --> 00:56:54,833 Sei que parece insensível, mas pensa assim. 859 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 Estás a ver aquela mesa? 860 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Uma cidade pequena. 861 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 O Tony iria adorar isto. 862 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 É o meu antigo bairro, Aldeia à Beira-Mar. 863 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 Hoje está velha decrépita e suja, pobre. 864 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 Também já fui assim. 865 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Mas não vês isso em mim. 866 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Das cinzas como uma Fénix 867 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Ergui-me e estou aqui 868 00:57:24,750 --> 00:57:27,000 Eu lutei pra ter Sou empreendedor 869 00:57:27,083 --> 00:57:29,458 Vou gabar-me um pouco sim Pois tão longe cheguei 870 00:57:29,541 --> 00:57:32,083 Tenho notas nos bigodes Nos ouvidos mais de cem 871 00:57:32,166 --> 00:57:34,916 Tenho notas nos calções E nas lágrimas também 872 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 No abismo do mar, o dinheiro vai bem 873 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Eu estou superprotegido, Claro isso convém 874 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Quem quer ser como eu, toca a trabalhar 875 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Tenho diamantes grandes Bifes grandes pra manjar 876 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Eu sei o que estás a pensar. 877 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 “Que lição é que tiro daqui?” 878 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Tens de te transformar Ser raro e invulgar 879 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 - Pede à vida mais - Na vida tu tens de lutar por mais 880 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 Na vida tu tens de lutar por mais 881 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Tens de te transformar 882 00:58:01,625 --> 00:58:04,041 Ou vais-te autoderrotar 883 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Pede à vida mais 884 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 E pede mais mais, mais 885 00:58:08,083 --> 00:58:09,708 E pede mais 886 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Olha pra ti, bochecha linda, sim 887 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Leva este chapéu, ele foi feito em Berlim 888 00:58:15,375 --> 00:58:17,375 Veste estas calças, feitas de pura lã 889 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 Por um xerpa do Evereste Que fia como um titã 890 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Já começo a ver um fino senhor 891 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 Que conquista firme tudo ao seu redor 892 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Mais uma dica pra ajudar o jacaré 893 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 Fato e gravata com primor, pois é 894 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 Tens de te transformar 895 00:58:32,416 --> 00:58:34,125 Ser raro e invulgar 896 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 - Pede à vida mais - Na vida tu tens de lutar por mais 897 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 Na vida tu tens de lutar por mais 898 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Tens de te transformar 899 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 Ou vais-te autoderrotar 900 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Pede à vida mais 901 00:58:46,125 --> 00:58:48,250 E pede mais, mais, mais 902 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 E pede mais 903 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 Eu posso ver 904 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 O que está acontecer 905 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 Perdido estás sem ter 906 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 Um plano a suceder 907 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Diz estás a ouvir-me 908 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 Eu preciso de perceber 909 00:59:18,125 --> 00:59:22,041 Tens de te transformar 910 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 Pede à vida mais 911 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 Mas sem quebrar Sem quebrar 912 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Pede à vida mais 913 00:59:31,708 --> 00:59:34,791 Sem quebrar 914 00:59:34,875 --> 00:59:37,333 Luta! Por mais! 915 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, se há coisa que aprendi na vida, 916 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 é que, por vezes, tens de mudar, se quiseres ser bem-sucedido. 917 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Mudar? O quê? 918 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Espero que esta lição te ajude. É tudo o que posso fazer por ti. 919 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 Bem, pensava que, como vim até aqui para te conhecer, 920 00:59:56,583 --> 00:59:58,625 ficarias feliz por me ver. 921 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 És o meu pai, certo? 922 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Eu… 923 01:00:03,666 --> 01:00:05,791 Não. Lamento. 924 01:00:07,875 --> 01:00:09,458 Está tudo bem, senhor? 925 01:00:10,125 --> 01:00:11,916 Era mais um miúdo da fundação. 926 01:00:21,791 --> 01:00:22,875 Bertie? 927 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Pequenino Tony? 928 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Alguém? 929 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Tens de te transformar? 930 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Ser invulgar? 931 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Tens de lutar só pra ter mais 932 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Tens de lutar só pra ter mais 933 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 - Tu tens de mudar - Aqui estou eu 934 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Tu tens de ser invulgar? 935 01:01:03,250 --> 01:01:06,125 - Sem muros pra onde vou - Tens de lutar só pra ter mais 936 01:01:06,208 --> 01:01:09,000 - Não há nada pra onde vou - Lutar por mais e mais 937 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 - Minha dor quem sente - Mas quero mais, mais, mais 938 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 - Eu sei bem eu não consigo - Sem muros pra onde vou 939 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 - O que eu quiser nunca terei… - Tens de lutar só pra ter mais 940 01:01:23,041 --> 01:01:27,375 Aqui estou eu Sem muros pra onde vou 941 01:01:27,458 --> 01:01:32,083 Lutar por mais e mais Tens de lutar só pra ter mais 942 01:01:32,166 --> 01:01:34,375 Minha dor quem sente 943 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Aqui estou eu 944 01:01:43,708 --> 01:01:46,125 Não há nada pra onde vou 945 01:01:46,208 --> 01:01:48,166 Minha dor quem sente 946 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Lembra-te, se te perderes, 947 01:02:32,291 --> 01:02:38,125 deixa que esse coração maravilhoso e toda a alegria da tua alma 948 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 sejam os teus guias. 949 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Não há mais ninguém Que me leve até o tempo expirar 950 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Não sobrou ninguém Que deste destino me possa acordar 951 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Não vou ser rei Nem canção ter 952 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 Se desvanecer, eu vou ceder A capa caiu, não quero sofrer 953 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Leva a dor que vive em 954 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 Leva a dor que vive em 955 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Leva a dor que vive em mim 956 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Cansado, irado Findou, foi tudo em vão 957 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Pesada, traição O fardo guia-me ao chão 958 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 À porta cheguei Estava só, infeliz 959 01:03:33,791 --> 01:03:35,750 Acredita em mim Sou semente, eu venho de ti 960 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 E a vida são flashes e flashes 961 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 Sem amor garantido até tarde 962 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 À deriva andamos sem rumo nem lei 963 01:03:47,708 --> 01:03:52,500 Leva a dor que vive em 964 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 Leva a dor que vive em 965 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Leva a dor que vive em mim 966 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 A dor que vive em mim 967 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 A dor que vive em mim 968 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 - A dor que vive em mim - E a vida são flashes e flashes 969 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Leva a dor 970 01:04:25,583 --> 01:04:27,583 A dor que vive em mim 971 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Estou a dizer-te. Ouve. 972 01:04:53,708 --> 01:04:56,916 Quando voltarmos ao circuito, as pessoas vão adorar-te. 973 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Tenho de melhorar a tua presença em palco, mas havemos de lá chegar. 974 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Vamos chegar longe, Bertie. 975 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Bertie? 976 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Estás bem, Bertie? 977 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 Arlo? 978 01:05:10,166 --> 01:05:11,708 Então? Estás doida? 979 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 Ele não aguentaria um segundo no ringue. Mas é querido. 980 01:05:15,500 --> 01:05:18,583 O que foi? Não tens de lutar, se não quiseres. 981 01:05:18,666 --> 01:05:20,166 Aonde vais? 982 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 Sai daqui! 983 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Bertie? 984 01:05:30,916 --> 01:05:31,833 Estou… 985 01:05:32,375 --> 01:05:33,500 Estamos… 986 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Isto é o Céu? 987 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Acho que é Brooklyn. 988 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 É… 989 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 É uma porcaria. 990 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 Vá lá, miúdo. 991 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Vá lá. Levaste uma pancada na cabeça? 992 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Pequenino Tony, lamento. 993 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Levaste mesmo uma pancada. Coitado. 994 01:05:55,875 --> 01:05:57,541 - Boa sorte, Berts. - Berts? 995 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 - Espera, Tony. - Serás fantástica. 996 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Vais dizer-lhe coisas maravilhosas. 997 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Arlo, o que aconteceu com o teu pai? 998 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 O meu suposto pai. 999 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 Afinal, ele não me quer. 1000 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Agora, nem sei quem sou e provavelmente nunca saberei. 1001 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 És a pessoa mais genuína que já conheci. 1002 01:06:23,166 --> 01:06:25,916 É uma maneira amável de dizer que sou diferente. 1003 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Por tua causa, acho que ser diferente é a melhor coisa que alguém pode ser. 1004 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 Quando era pequena, era como toda a gente. 1005 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 Mas com a idade, nunca parei de crescer. 1006 01:06:41,875 --> 01:06:44,083 Ainda me lembro do momento em que percebi 1007 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 que as pessoas já não me olhavam nos olhos. 1008 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 Acabei por me fechar e não deixar as pessoas aproximarem-se. 1009 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 Até que tu, Arlo Beauregard, baixaste as minhas defesas. 1010 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 És a primeira pessoa que me tratou como uma verdadeira amiga. 1011 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Porque és a minha melhor amiga. 1012 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 Melhor amigo do mundo. 1013 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Vão para outro lado… 1014 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 … e partilhem os vossos sentimentos 1015 01:07:13,208 --> 01:07:14,208 em privado. 1016 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Desculpem. 1017 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Então, o teu pai não disse nada? 1018 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Talvez nem seja meu pai. E se for, não o admite. 1019 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Arlo, mereces saber a verdade. Sabes disso. 1020 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 Vim até aqui 1021 01:07:38,375 --> 01:07:41,000 e nem obtive as respostas que procurava. 1022 01:07:41,083 --> 01:07:42,583 Estou mais perdido do que nunca. 1023 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 A DE A À BEIRA-M R 1024 01:07:46,375 --> 01:07:47,875 Com mil biscoitos! 1025 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 É melhor do que no modelo. 1026 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Espera, conheces este sítio? 1027 01:07:52,416 --> 01:07:55,541 É a casa do Ansel… ou era. 1028 01:07:55,625 --> 01:07:57,458 Vai demoli-la. 1029 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 É pena. Este sítio tem classe. 1030 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 Ainda está quente. 1031 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Não tem piada? 1032 01:08:04,250 --> 01:08:06,125 O Ansel sabe exatamente donde veio 1033 01:08:06,208 --> 01:08:08,625 e vai demolir tudo. 1034 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 Eu não tenho nada para demolir. 1035 01:08:12,083 --> 01:08:15,875 Desde que entraste nas nossas vidas, tornaste-nos melhores. 1036 01:08:15,958 --> 01:08:16,916 É verdade. 1037 01:08:17,000 --> 01:08:19,458 Antes de te conhecer, só gostava de dinheiro. 1038 01:08:19,541 --> 01:08:20,625 E de tarte de piza. 1039 01:08:20,708 --> 01:08:23,875 Mas agora dou valor à amizade. 1040 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Pessoal, estou a pensar em voz alta, mas ele vai estar na gala logo. 1041 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 GALA ESTA NOITE 1042 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Pode ser a tua oportunidade de descobrir a verdade de uma vez por todas. 1043 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Acho que não aguento a rejeição mais uma vez. 1044 01:08:39,958 --> 01:08:41,041 Arlo, 1045 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 estamos contigo. 1046 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Isso mesmo, miúdo. 1047 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 - Sim! - Sim. 1048 01:08:46,208 --> 01:08:48,458 Há uma coisa em relação a mim. Odeio confrontos. 1049 01:08:48,541 --> 01:08:50,291 Sabem disso, certo? Todos o sabem. 1050 01:08:50,375 --> 01:08:53,541 Mas vou na mesma. Mas se houver crianças, 1051 01:08:53,625 --> 01:08:56,250 aviso já que saio porta fora. 1052 01:08:56,333 --> 01:09:00,041 Vai haver miúdos? É uma coisa de miúdos? 1053 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 - Coisa de miúdos! Aqui! - Coisa de miúdos, boa! 1054 01:09:03,041 --> 01:09:05,000 - Um sorriso! - Virem-se! 1055 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 Linda! 1056 01:09:11,291 --> 01:09:14,416 Estou no paraíso da moda? Isto é incrível. 1057 01:09:14,500 --> 01:09:15,666 Sinto-me mal vestido. 1058 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Ba-gooh-ma mia! Como vamos entrar? 1059 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Anda cá. Fera, anda cá. 1060 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 Isto é mesmo estranho. 1061 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 - Aqui! - Sou um peixe, tenho de ser apanhado. 1062 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 Para trás! 1063 01:09:46,041 --> 01:09:49,125 - Adoro a pose! - Obrigada. 1064 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Sim, miúda. Dá-lhe. 1065 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Eis o meu lado mais giro. 1066 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 Caramba! 1067 01:10:01,333 --> 01:10:03,166 - Sim! Sim! - Aqui! 1068 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 Caramba! 1069 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 Parecem as antigas raves do Egito. 1070 01:10:28,125 --> 01:10:29,041 Vejam. 1071 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Senhoras e senhores, bem-vindos à Gala Met, 1072 01:10:31,625 --> 01:10:34,250 evento de moda do ano e joia da vida social da cidade. 1073 01:10:34,375 --> 01:10:37,083 É só o momento mais importante da tua vida. Nada de mais. 1074 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 Deem as boas-vindas ao anfitrião, Ansel Beauregard. 1075 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Pronto? 1076 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 - Em missão. - Com licença! 1077 01:10:53,333 --> 01:10:55,208 - Saiam da frente! - Por favor. Obrigado. 1078 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Não estaria aqui sem a vossa aprovação. 1079 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 São… o meu povo. 1080 01:11:08,375 --> 01:11:09,625 Vamos tentar outra vez. 1081 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 São o meu povo! 1082 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Hoje, temos de falar de responsabilidade. 1083 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 Não! 1084 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Esperem. 1085 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 A responsabilidade de transformar os fracos e os sem graça 1086 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 num modelo de riqueza e elegância. 1087 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Vou revelar-vos os meus planos para a Aldeia à Beira-Mar. 1088 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 O que foi? 1089 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 - O que é aquilo? - Quem são eles? 1090 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 É verde. 1091 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 Que nojo! Quem é aquela gente? 1092 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Olá. Com licença. 1093 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Desculpa, jovem, mas posso ajudar-te? 1094 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Eu… 1095 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 Sai daqui, aberração! 1096 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Eu… 1097 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 Bem me parecia. 1098 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Meus queridos amigos abastados…… 1099 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Espera, eu… 1100 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 - Só resulta com o vosso apoio. - Arlo, canta. 1101 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Preciso de vocês. Precisamos de vocês. O futuro da Beira-Mar precisa de vocês. 1102 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 Pela primeira vez Vejo outra parte de mim 1103 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Sou semente, sim Longe da minha raiz 1104 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Um amanhecer chegou Um novo sol chegou 1105 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Eu vou descobrir quem sou Se me reconheceres a alma 1106 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Fala com o teu coração 1107 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 Quero ver o teu olhar No instante em que tudo para 1108 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Sem mostrar 1109 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 Há uma dor, não vou negar 1110 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Pela primeira vez Vejo outra parte de mim 1111 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Quero envolvê-lo Ser o pai que ele pede por fim 1112 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Só faz sentido o amor 1113 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Se ele descobre quem eu sou Fica reduzido a nada 1114 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 Mas quem pode entender E viver assim não 1115 01:14:09,708 --> 01:14:12,000 O que é certo, tudo acaba 1116 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Sem calar 1117 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 Há uma dor, não vou negar 1118 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 Para sempre Estou aqui 1119 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 - Eu quero ver - Mas tu não vês 1120 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 Não me vês Estou aqui 1121 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 - Mas sem esconder - Não me vês, estou aqui 1122 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 - Mas tu não vês - Eu não consigo 1123 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 No coração 1124 01:15:09,250 --> 01:15:14,458 - Há uma dor não vou negar - Há uma dor não vou negar 1125 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Não vou negar 1126 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Não vou negar 1127 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Não percebes, pois não? 1128 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 Apareceres assim, aqui, 1129 01:15:27,708 --> 01:15:30,875 põe em risco tudo aquilo por que trabalhei. 1130 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 Não, eu percebo. 1131 01:15:33,000 --> 01:15:34,875 Arrisquei tudo para vir aqui. 1132 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 És um miúdo rijo, não és? 1133 01:15:40,708 --> 01:15:42,416 Acho que cheguei a esse ponto. 1134 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Ouça, Sr. Beauregard, se não quer nada comigo, tudo bem. 1135 01:15:47,625 --> 01:15:48,875 Deixo-o em paz. 1136 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Só quero saber a verdade 1137 01:15:51,583 --> 01:15:53,833 para deixar de estar sempre a pensar nisso. 1138 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 É o meu pai? 1139 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, eu… 1140 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 Qual é o vosso problema? 1141 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Estamos a trabalhar num avanço emocional. 1142 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 - Só queremos o rapaz-jacaré. - Exato. 1143 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Sim, preferimos não estar em contacto com as nossas emoções. 1144 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Pai? 1145 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Arlo… 1146 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 Afaste-se! 1147 01:16:34,708 --> 01:16:37,916 Senhor, se o quer recuperar, podemos chegar a um valor. 1148 01:16:38,750 --> 01:16:41,666 Mas para que quer um rapaz-jacaré verdadeiro? 1149 01:16:45,250 --> 01:16:47,583 Não faz mal. Não é preciso. 1150 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Não pertenço aqui. 1151 01:16:52,833 --> 01:16:54,291 Bem me parecia. 1152 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Vais voltar para o pântano, rapazote. Vais tornar-nos ricos. 1153 01:17:01,625 --> 01:17:04,000 Temos uma bela gaiola divertida para ti. 1154 01:17:10,916 --> 01:17:12,458 Em que me tornei? 1155 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 Porquê? 1156 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 Mexam-se! Saiam da frente! 1157 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Anda, Stucky. 1158 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Arlo? 1159 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Arlo! 1160 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Bertie? 1161 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Adoro a Fera. 1162 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 Bertie? 1163 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 Mas que raio? 1164 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 Ora bolas! 1165 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 O que é aquilo? Arlo? 1166 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 - Olhem para aquilo. - Arlo? 1167 01:18:50,000 --> 01:18:53,833 Isso mesmo. Sou um homem-pássaro. 1168 01:18:53,916 --> 01:18:55,208 Adoro pássaros, meu! 1169 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 E há outra coisa que deviam saber. 1170 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Este jovem espantoso… 1171 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 … é meu filho. 1172 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 Abandonei-o. 1173 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Magoei-te, Arlo, ao tentar enterrar o meu passado. 1174 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Como sabes, cresci na Aldeia à Beira-Mar . 1175 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 Na altura, não havia problemas. 1176 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Era pobre, mas tinha a sua dignidade. 1177 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Vê por onde andas, rapaz-pássaro. 1178 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 Os miúdos eram outra história. 1179 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Tens fome? 1180 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 - Olha para aquelas pernas de alicate. - Come a tua semente. 1181 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Ansel, para a próxima arranjamos-te uns pedaços de pão, 1182 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 se prometeres não fazer cocó no carro do meu pai. 1183 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 Eram uns imbecis malvados. 1184 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Jurei que esconderia quem eu era verdadeiramente 1185 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 e que dedicaria a minha vida a acumular riqueza e poder, 1186 01:19:50,750 --> 01:19:52,333 na esperança de, um dia, 1187 01:19:52,416 --> 01:19:54,625 ter poder suficiente para destruir tudo. 1188 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 HOSPITAL BELLEVUE 1189 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 Mas aconteceu algo que ameaçou expor a minha existência. 1190 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 O meu filho nasceu e cometi o maior erro da minha vida 1191 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 ao deixá-lo partir. 1192 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Perdoa-me, meu maravilhoso rapaz-jacaré. 1193 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Pai! 1194 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, se me deres outra oportunidade, adorava que ficasses comigo. 1195 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Agradeço, pai. A sério. 1196 01:21:17,875 --> 01:21:19,541 Mas tenho uma família nova. 1197 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 E… bem… 1198 01:21:23,291 --> 01:21:24,666 … precisamos uns dos outros. 1199 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Fixe. Está tudo bem. 1200 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Não é que esteja desesperadamente só. 1201 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Entra neste abraço, lindo! 1202 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 Viemos até aqui para pôr aquele rapaz-jacaré numa gaiola. 1203 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 Mas, sinceramente, 1204 01:21:46,333 --> 01:21:52,291 não fazia ideia que aprenderíamos tanto sobre a experiência humana. 1205 01:21:52,375 --> 01:21:54,708 Não sabia que podias aprender. 1206 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Raios, Stucky. Adoro-te! 1207 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Bertie, agora percebo o que me faltava. 1208 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Eram vocês todos. 1209 01:22:06,041 --> 01:22:09,333 Se não estás pronta para ficar num sítio, podemos continuar a andar. 1210 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Todos juntos talvez? 1211 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 Não tenho de estar em lado nenhum, a não ser convosco. 1212 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Caramba, estás a dar-me, tipo, um momento de unidade familiar evoluída 1213 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 de águas passadas e eu não me aguento. 1214 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Estive a pensar no que disseste sobre a Aldeia à Beira-Mar . 1215 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Em vez de a destruir, 1216 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 talvez tu e os teus amigos queiram voltar a construí-la. 1217 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 E, sei lá, torná-la na tua casa? 1218 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Preciso da mão da amizade Que diz “está tudo bem” 1219 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Que me segura 1220 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 Sigo a voz que há em mim Que diz “vais ficar bem” 1221 01:23:05,125 --> 01:23:08,625 E a voz é tua 1222 01:23:08,708 --> 01:23:11,583 Eu andei Pelo mundo andei sem temor 1223 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Enfrentando o medo e o terror 1224 01:23:13,500 --> 01:23:16,625 No fim aprendi o meu valor 1225 01:23:16,708 --> 01:23:20,500 Em nós Há força pra amparar 1226 01:23:20,583 --> 01:23:24,375 Muita paixão É forte esta amizade 1227 01:23:24,458 --> 01:23:28,416 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 1228 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Estamos então Unidos de verdade 1229 01:23:33,833 --> 01:23:36,250 Quem é que te fortalece 1230 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 É forte esta amizade 1231 01:23:41,125 --> 01:23:43,291 Este é o meu lugar. 1232 01:23:45,041 --> 01:23:47,750 Unidos de verdade 1233 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 És quem me ergue do chão E faz a alma voar 1234 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 ALDEIA À BEIRA-MAR 1235 01:23:53,250 --> 01:23:55,125 És quem me sente 1236 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 Vai em cadeia este amor Até o tempo terminar 1237 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 De hoje em diante 1238 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 E eu Que não sei este mundo de cor 1239 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Não preciso de estar triste ou só Com vocês achei o meu valor 1240 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Em nós Há força pra amparar 1241 01:24:16,958 --> 01:24:20,625 Muita paixão É forte esta amizade 1242 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 1243 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Estamos então Unidos de verdade 1244 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Todos precisamos de alguém que nos erguer 1245 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 Em nós Há força pra amparar 1246 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 Tropeções o mundo tem Nada é mau quando há visão 1247 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Estamos então Unidos de verdade 1248 01:24:43,583 --> 01:24:47,666 Vamos longe Vamos longe 1249 01:24:47,750 --> 01:24:49,916 - Que emoção - Que emoção 1250 01:24:50,000 --> 01:24:52,541 - É tão bom - É tão bom 1251 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 - É forte esta amizade - Forte 1252 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 É tão bom 1253 01:25:02,958 --> 01:25:04,833 - É tão bom - É tão bom 1254 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 - É tão bom - É tão bom 1255 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Unidos, é mesmo bom 1256 01:25:09,875 --> 01:25:11,875 Isso é tão bom 1257 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 - É forte esta amizade - Forte 1258 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 Forte 1259 01:25:22,416 --> 01:25:24,000 Sim. Casa. 1260 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Quem é? 1261 01:25:55,250 --> 01:25:57,166 Os bófias não me apanham sem lhes dar luta. 1262 01:26:01,708 --> 01:26:04,500 Com mil biscoitos! 1263 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Eu sei bem sou diferente Há um mundo pra ver 1264 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Nada aqui está escrito Eu acredito, não vou temer 1265 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 Há um céu nas estrelas Tenho lá o coração 1266 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 Longe no horizonte Não há quem escute esta canção 1267 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Nesta vida há um tempo Um instante um momento 1268 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 E eu tenho de arriscar 1269 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 Pulsa dentro de mim Chega a hora por fim 1270 01:26:46,791 --> 01:26:49,416 O mundo vai meu 1271 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 Aqui estou eu Sem muros pra onde vou 1272 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 Pra lá destes muros estou Já ninguém me prende 1273 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 Ao me elevar Vou mais alto do que eu sou 1274 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 Pra lá destes muros estou Toda a gente dirá 1275 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 Ele é nosso, ele é nosso, ele é nosso Ele é nosso sim… 1276 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 Eu tenho de arriscar! 1277 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Serei Feliz Assim como tu 1278 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Nada é como o amor 1279 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Pois é 1280 01:27:30,875 --> 01:27:33,375 Nesta vida há um tempo Um instante um momento 1281 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 E eu tenho de arriscar 1282 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 Pulsa dentro de mim Chega hora por fim 1283 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 O mundo vai meu 1284 01:27:40,916 --> 01:27:42,875 - Tenho de arriscar - Na vida há um tempo 1285 01:27:42,958 --> 01:27:46,083 Um instante um momento E eu tenho de arriscar 1286 01:27:46,166 --> 01:27:48,416 - E eu tenho de arriscar - Pulsa dentro de mim 1287 01:27:48,500 --> 01:27:51,583 Chega hora por fim O mundo vai meu 1288 01:27:51,666 --> 01:27:52,875 Nesta vida há um tempo 1289 01:27:52,958 --> 01:27:55,833 - Um instante um momento - Aqui estou eu 1290 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 Sem muros pra onde vou Pra lá destes muros estou 1291 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 Já ninguém me prende 1292 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 Ao me elevar 1293 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 Vou mais alto do que eu sou Pra lá destes muros estou 1294 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 Toda a gente dirá