1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,541 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Yeni bir sayfa açılır Bir hikaye başlar 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 Beni kalplerinize sokar 6 00:00:40,416 --> 00:00:46,833 Soğuk nefesini hissederim ellerimde Her şeyin başladığı yerde 7 00:00:48,500 --> 00:00:55,125 New York, artık aitim buraya Yuvam, al beni kollarına 8 00:00:55,208 --> 00:00:56,041 BELLEVUE HASTANESİ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,458 Beni yalnız bırakma 10 00:01:00,208 --> 00:01:04,083 Bir başıma 11 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Şu sürüklenen de ne? 12 00:01:46,208 --> 00:01:47,583 Şunu gördünüz mü? 13 00:02:43,875 --> 00:02:44,708 Kimsin? 14 00:02:48,916 --> 00:02:51,541 Bak sen, bisküvisine yandığım. 15 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 YAŞ 6, 7, 8, 9, 10, 11 16 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, sakın uzaklaşma! 17 00:03:16,500 --> 00:03:20,500 Yine o nehir gemilerinin yakınlarına gittiğini duymayayım! 18 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Gel Jeromio! 19 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Bataklıktaki bu güzel günde herkes nasıl bakalım? 20 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Herhalde tüy dökme dönemi. 21 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 Benimle şarkı söylemek isteyen var mı? 22 00:03:55,458 --> 00:03:57,541 Şimdi isteyeceksiniz. 23 00:04:01,458 --> 00:04:04,916 Yürüyorum bataklıkta Gidiyorum bataklıkta 24 00:04:05,000 --> 00:04:07,083 Selam timsaha Görüşeceğiz daha sonra 25 00:04:07,166 --> 00:04:10,916 Yaz havası yüzünden çok sıcak bu gece 26 00:04:11,833 --> 00:04:14,500 Hopluyorum bu bataklıkta Sanırsın beni kurbağa 27 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 Ama küçük bu dünya Yiyecek yok ortada 28 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 "Burada rahatım." desem yalan olur bu gece 29 00:04:21,291 --> 00:04:26,041 Daha fazlasını istiyorum, daha Biliyorum ki olabilir bu da 30 00:04:26,625 --> 00:04:33,500 Bir gün başaracağım bunu da Daha fazlasını istiyorum, daha 31 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Beni görürsen inan 32 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Böyle giyinen bir timsah Yapar kafasına ne koyarsa 33 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 Sallanıyorum ağaçta İstediğim, bir aile bulma 34 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Herkes saklambaçta Bunu severim sanma 35 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Devam ediyorum uğraşmaya İstediğim, kardeş olma 36 00:04:50,916 --> 00:04:55,833 Yılanlar tıslıyor, kuşlar sevmiyor Sular yeşil, kaplumbağa kızıyor 37 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Çok arkadaşım olsa Gitmek gelmezdi aklıma 38 00:04:59,791 --> 00:05:02,958 Hayır, hayır 39 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Duydun mu Jeromio? Gidip bakalım. 40 00:05:08,833 --> 00:05:14,458 Gitmemem gerektiğini biliyorum ama Edmée'nin haberi olmazsa sorun olmaz. 41 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 İyi, keyfin bilir. 42 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 Hayır 43 00:05:24,916 --> 00:05:27,791 Evet 44 00:05:38,291 --> 00:05:41,500 Biliyorum ki olabilir bu da 45 00:05:46,125 --> 00:05:50,916 Daha fazlasını istiyorum, daha Biliyorum ki olabilir bu da 46 00:05:51,000 --> 00:05:55,791 Bir gün başaracağım bunu da Başaracağım 47 00:05:55,875 --> 00:06:00,958 Daha fazlasını istiyorum, daha Beni görürsen inan 48 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 Böyle giyinen bir timsah Yapar kafasına ne koyarsa 49 00:06:05,916 --> 00:06:10,791 Daha fazlasını istiyorum, daha Biliyorum ki olabilir bu da 50 00:06:10,875 --> 00:06:17,666 Bir gün başaracağım bunu da Daha fazlasını istiyorum, daha 51 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Beni görürsen inan 52 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 Böyle giyinen bir timsah Yapar kafasına ne koyarsa 53 00:06:29,541 --> 00:06:30,750 Evet! 54 00:06:30,833 --> 00:06:34,625 Anne, bataklığın şurasında yeşil bir oğlan var! 55 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Şurada duruyor anne! 56 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Sansavelt, yine uydurma lütfen. 57 00:06:48,666 --> 00:06:52,541 -Uzaklar nasıl da ilginçtir. Jeromio? -Arlo! 58 00:06:53,208 --> 00:06:54,291 Görüşürüz Jeromio! 59 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Buldum! 60 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 Süper! 61 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Arlo! 62 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 Arlo! 63 00:07:10,125 --> 00:07:12,750 Nerede bu timsah çocuk? 64 00:07:13,833 --> 00:07:18,208 İşte minik aşçım gelmiş. Bu akşamki yahni için neler buldun? 65 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 En iyi malzemeleri. 66 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Demek salyangoz. Salyangozdan nefret ettiğini sanıyordum. 67 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Escargot! Cajunlar gibi olmaya çalışıyorum. 68 00:07:32,041 --> 00:07:36,125 -Etli etliymiş. -Evet, bütün akşam onun peşindeydim. 69 00:07:36,208 --> 00:07:40,833 -Tabii. Olgunlaşmış mı diye baktın mı? -Nasıl yani? 70 00:07:40,916 --> 00:07:45,166 Göbeğini yalaman lazım. Bataklıktaki her aşçı bunu bilir. 71 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Hadi bakalım. 72 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 O tombulu bir Fransız görse bütün elini kapardı. 73 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Tadı, üstünde süründüğü bütün şeyler gibi. 74 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 Hakkını vereyim Arlo, hiç geri adım atmıyorsun. 75 00:08:16,416 --> 00:08:20,333 Hadi söyle, bugün kaç tane nehir gemisi gördün? 76 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Sadece bir tane. 77 00:08:23,583 --> 00:08:25,166 Ama bir oğlan beni gördü. 78 00:08:25,250 --> 00:08:28,875 Niyetim olay çıkarmak falan değildi, sadece… 79 00:08:30,166 --> 00:08:31,583 Bende bir sorun mu var? 80 00:08:34,083 --> 00:08:40,291 Arlo, senin her şeyin mükemmel. Bunun aksini söyleyen olursa da… 81 00:08:40,375 --> 00:08:46,083 Ama bütün hayatımı bu bataklıkta geçirdim, yine de hayvanlar beni hiç sevmiyor. 82 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 Ayrıca o gemilere yaklaşmamam gerekiyor. 83 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Yanlış anlama, bataklığı gerçekten çok seviyorum ama… 84 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Senin yaşında çok doğal olan bir şey yapıyordun. 85 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Dünyayı görmek istiyorsun. 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Evet, galiba. 87 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 Bazen benim yerim neresi diye merak ediyorum. 88 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Hadi şu salyangozu serbest bırakalım. 89 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 Sana bir süredir vermek istediğim bir şey var. 90 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Buralarda bir yere koymuştum. 91 00:09:26,208 --> 00:09:30,375 Yok, bu da değil. Bu da ne? Buraya koyduğuma emindim… 92 00:09:33,958 --> 00:09:36,083 -Bu ne? -Hediye. 93 00:09:37,291 --> 00:09:41,750 -Kabul edemem. -Edersin tabii, sana veriyorum. 94 00:09:41,833 --> 00:09:46,750 Doğum günüm değilse hediye kabul edemem, uygun olmaz. 95 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Bunu seneye açarım artık. 96 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 Ciddi misin? 97 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 İlla bunu mu yaptıracaksın? 98 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Lütfen! 99 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Tamam. 100 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Zahmet etmişsin. 101 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Evet! 102 00:10:04,041 --> 00:10:07,708 İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun 103 00:10:07,791 --> 00:10:11,791 İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun 104 00:10:11,875 --> 00:10:15,666 Bu yeni yaşın kutlu olsun 105 00:10:15,750 --> 00:10:18,916 -Ne ara 15 oldun sen? -42 gün önce! 106 00:10:19,000 --> 00:10:23,416 42 gün önce İyi ki de doğmuşsun, hey! 107 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 Cajun hayatı! 108 00:10:36,833 --> 00:10:39,583 İyi ki doğdun canım bebeğim. 109 00:10:42,000 --> 00:10:45,125 Bayıldım! Tamam, hediyeme hazırım. 110 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 "Arlo Beauregard." 111 00:10:53,666 --> 00:10:57,041 -Adım Arlo ama bu… -Bu senin tam adın. 112 00:10:57,125 --> 00:11:01,666 Yıllar önce verandama çıkageldiğinde bileğinde bu vardı. 113 00:11:01,750 --> 00:11:03,166 Beauregard… 114 00:11:04,041 --> 00:11:08,875 -Dur, verandaya mı geldim? -Aslında eski bir sepetle yüzerek geldin. 115 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 O minik, yeşil kuyruğunla ne şekerdin. 116 00:11:11,916 --> 00:11:17,208 -Niye daha önce anlatmadın? -Bunu sormakta haklısın Arlo. 117 00:11:17,291 --> 00:11:22,833 Galiba yerinin burası, benim yanım olduğunu hissetmeni istedim. 118 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 Ama gerçeği öğrenecek yaşa geldin. 119 00:11:26,083 --> 00:11:31,083 Hep burada olmayacağım, sen de hep bu bataklıkta kalamazsın. 120 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Bataklıkta doğmadıysam nereden geldim? 121 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 "Bellevue Hastanesi, New York." 122 00:11:40,041 --> 00:11:43,125 Bir süre önce biraz araştırma yaptım. 123 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Meğer New York çok büyük bir yermiş. 124 00:11:46,708 --> 00:11:48,416 BÜYÜK ŞEHİRLERİN BÜYÜK KİTABI 125 00:11:49,208 --> 00:11:50,083 Vay canına. 126 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Ben New York'lu muyum? 127 00:11:54,791 --> 00:11:59,500 -Yani anne babam New York'ta mı? -Okumaya devam et. 128 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 "Babası Ansel T. Beauregard, annesi…" 129 00:12:07,000 --> 00:12:08,625 İsim yazmıyor. 130 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Ne komik, değil mi Edmée? Annemin ismi yok. 131 00:12:14,416 --> 00:12:18,208 İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun 132 00:12:18,291 --> 00:12:22,166 İyi ki, iyi ki, iyi ki doğdun 133 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 O koca şehirde benim gibi bir oğlanı düşünsene. 134 00:12:36,166 --> 00:12:40,041 Ayıp, ayıp. Yine gelmiş, pervazımda osuruyorsun. 135 00:12:40,541 --> 00:12:43,458 Jeromio, anlattıklarım aklını alacak. 136 00:12:44,708 --> 00:12:48,166 Meğer benim babam varmış. 137 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Evet, inanılmaz. Dahası da var. 138 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 New York diye bir şehirde doğmuşum. 139 00:12:55,750 --> 00:13:01,000 Hep buradaki hayatımın güzel olduğunu ama buraya ait olmadığımı hissetmiştim. 140 00:13:01,083 --> 00:13:04,291 Sonra birden Edmée bana bunu anlattı. 141 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 "Gidecek misin?" de ne demek? 142 00:13:09,333 --> 00:13:14,000 New York'a mı? Nereden geldiğimi öğrenmek için mi? 143 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Evet, tamam 144 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 Farklıyım, biliyorum Gitmek istiyorum 145 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Kaderim bu değil Kabul etmem, korkmuyorum 146 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 Yıldızlarda görüyorum cenneti Ait olduğum yeri 147 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 Çok uzaklarda Özgürlük şarkım duyulmaz orada 148 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Değişiklik vakti hayatımda Doğrusunu yap burada 149 00:14:05,500 --> 00:14:07,916 Neyi bekliyorum? 150 00:14:08,000 --> 00:14:10,833 Kalbim çarpa çarpa Başlama vakti gelip çattığında 151 00:14:10,916 --> 00:14:13,500 Belki şimdi başarırım 152 00:14:14,125 --> 00:14:17,125 Duruyorum burada 153 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Aklım bu duvarların ardında Bir şey var bu duvarların ardında 154 00:14:22,250 --> 00:14:27,625 Beklemekten bıktım Ayağa kalktığımda 155 00:14:27,708 --> 00:14:32,458 Yükseleceğim bu duvarların ardında Başaracağım bu duvarların ardında 156 00:14:32,541 --> 00:14:34,625 Herkes diyecek ki 157 00:14:34,708 --> 00:14:39,750 Onun yeri, onun yeri Yanımız bizim, evet 158 00:14:40,541 --> 00:14:45,208 Neyi bekliyorum? 159 00:14:45,291 --> 00:14:50,166 O beni sever Ben seni severim, evet 160 00:14:50,250 --> 00:14:51,666 Onu seviyoruz 161 00:14:52,958 --> 00:14:54,791 Tamam 162 00:14:54,875 --> 00:14:57,833 Değişiklik vakti hayatımda Doğrusunu yap burada 163 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Neyi bekliyorum? 164 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Kalbim çarpa çarpa Başlama vakti gelip çattığında 165 00:15:03,166 --> 00:15:06,541 Belki şimdi başarırım Neyi bekliyorum? 166 00:15:06,625 --> 00:15:10,458 Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada Neyi bekliyorum? 167 00:15:10,541 --> 00:15:13,416 Kalbim çarpa çarpa Başlama vakti gelip çattığında 168 00:15:13,500 --> 00:15:15,666 Belki şimdi başarırım 169 00:15:15,750 --> 00:15:19,916 Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada Duruyorum burada 170 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 Aklım bu duvarların ardında Bir şey var bu duvarların ardında 171 00:15:24,916 --> 00:15:30,125 Beklemekten bıktım Ayağa kalktığımda 172 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 Yükseleceğim bu duvarların ardında Başaracağım bu duvarların ardında 173 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Herkes diyecek ki 174 00:15:39,541 --> 00:15:44,666 Farklıyım, biliyorum Gitmek istiyorum 175 00:15:45,541 --> 00:15:49,916 Kaderim bu değil Kabul etmem 176 00:15:50,875 --> 00:15:55,166 Korkmuyorum 177 00:16:01,250 --> 00:16:03,000 Ne yapıyorsun Edmée? 178 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Bize kahvaltı için şöyle güzel bir şey yakalayacaktım. 179 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 Ama balıkların iştahı yok galiba. 180 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Onları anlıyorum. 181 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Edmée, düşünüyorum da… 182 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama… 183 00:16:20,791 --> 00:16:24,583 Vakti geldi tatlım. Doğru kararı vermişsin. 184 00:16:25,416 --> 00:16:29,291 -Gitmekten endişeleniyor musun? -Evet, biraz. 185 00:16:29,875 --> 00:16:34,291 Seni hep dış dünyadan korumaya çalıştım Arlo. 186 00:16:34,375 --> 00:16:38,875 Belki sana yapacaklarından korktuğum için değil de 187 00:16:38,958 --> 00:16:41,791 bana yapacaklarından korktuğum için. 188 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Ama nasıl bir delikanlı olduğuna bakıyorum da… 189 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 Arlo Beauregard geldiğinde dünya daha güzel bir yer olacak. 190 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Öyle mi dersin? 191 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Kesinlikle. 192 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Seni güzel bir kerevit sandviçiyle uğurlayamıyorum, üzgünüm. 193 00:16:58,583 --> 00:17:02,375 İnsanlık tarihinde benim için herkesten daha çok şey yaptın. 194 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 Sen de New York'a gelsene. 195 00:17:05,208 --> 00:17:08,875 Bu macera senin maceran. Benim yerim burası. 196 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 Senin iyiliğini dileyeceğim ve hep seni düşüneceğim. 197 00:17:13,250 --> 00:17:17,708 Ayrıca hakkımda tutuklama emirleri var, yine hapse girmek istemem. 198 00:17:18,250 --> 00:17:19,750 Seni asla yakalayamazlar. 199 00:17:21,041 --> 00:17:24,375 Unutma, eğer kaybolursan 200 00:17:24,458 --> 00:17:30,166 o muhteşem kalbin ve ruhundaki neşe sana yol göstersin. 201 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Teşekkürler Edmée, bunu hiç unutmayacağım. 202 00:17:43,916 --> 00:17:44,750 Jeromio! 203 00:17:46,166 --> 00:17:49,208 Edmée'ye sen göz kulak ol, onu yalnız bırakma. 204 00:18:00,083 --> 00:18:06,083 Harika işler başaracaksın Arlo Beauregard! Sadece kendin ol, yeter! 205 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Olacağım Edmée, söz veriyorum. 206 00:18:08,666 --> 00:18:11,375 Seni seviyorum Edmée. Hoşça kal! 207 00:18:12,708 --> 00:18:14,083 Hoşça kal Jeromio! 208 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Hoşça kal fener! Hoşça kal yılan! Hoşça kal safkan timsah! 209 00:18:20,333 --> 00:18:21,791 Hoşça kal balıkçıl! 210 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Hoşça kal bataklık tilkisi! 211 00:18:26,625 --> 00:18:28,708 Hoşça kal yosun perdesi. 212 00:18:28,791 --> 00:18:32,666 Hoşça kalın küçük çekirge ve kuş büyüklüğündeki sivrisinekler! 213 00:18:32,750 --> 00:18:36,916 -Galiba seninle baş başa kaldık. -Evet. 214 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Evet! 215 00:19:03,208 --> 00:19:09,333 Sandra June, sence bu dünyada değişik, hiç görülmemiş şeyler var mı? 216 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 Hiç öyle bir şey hayal edemiyorum. 217 00:19:14,041 --> 00:19:15,375 Ben de. 218 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Ben de. 219 00:19:17,708 --> 00:19:21,875 -New York'a mı gidiyorsunuz? -Araba senin olsun! 220 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 Bisküvisine yandığım! Dış dünyadakiler ne cömertmiş! 221 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 Hoşuma gitti. 222 00:19:28,583 --> 00:19:31,000 Vay, güzelmiş! 223 00:19:35,708 --> 00:19:37,458 Kara gemisi, git. 224 00:19:41,458 --> 00:19:44,375 Kara gemisi, git. 225 00:19:44,458 --> 00:19:50,041 Git, git. Hadi kara gemisi, git! 226 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Evet, galiba şimdi sürüyorum! 227 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Evet! 228 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 -Bu hiç hoşuma gitmedi! -Teşekkürler! 229 00:19:58,833 --> 00:20:00,875 WILLOW BUTTON'A HOŞ GELDİNİZ 230 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Selam millet! 231 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 -Bu da ne yahu? -Benim adım Arlo! 232 00:20:09,250 --> 00:20:12,708 -Dikkat et! -Bunu ben sürüyorum. Hiç sorun yok. 233 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Bu yeni bir his. 234 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 İyi misin ufaklık? Pek iyi görünmüyorsun. 235 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Tamam, al. 236 00:20:53,500 --> 00:20:57,833 Daha fazlasını istiyorum, daha Biliyorum ki olabilir bu da 237 00:20:57,916 --> 00:21:03,958 Bir gün başaracağım bunu da Daha fazlasını istiyorum, daha 238 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 Beni görürsen inan 239 00:21:06,708 --> 00:21:11,583 Böyle giyinen bir timsah Yapar kafasına ne koyarsa 240 00:21:20,166 --> 00:21:21,458 TİMSAH DENEYİMİ 241 00:21:21,541 --> 00:21:28,333 Timsah deneyimimizin son ayağı da buradaki gerçek… 242 00:21:28,833 --> 00:21:30,250 …timsah! 243 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Gördün mü? Ödü koptu. 244 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 Borcun 20 dolar, sökül bakalım. 245 00:21:39,666 --> 00:21:45,916 -Buna para falan vermem. Timsahlar nerede? -Bak çocuk, tur teknemiz bozuldu. 246 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Bunu bulduğuna şükret. 247 00:21:48,958 --> 00:21:52,125 -Ölü timsahlar çok sıkıcı. -Sıkıcı mı? 248 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Korkmak mı istersin? 249 00:21:56,708 --> 00:21:59,875 İstediğin oysa Canavar'la oynayabilirsin. 250 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Benim babam avukat, size dava açar. 251 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Bana bak velet. 252 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 Bize dava açamazsınız, dava açılacak bir şey yapmadık. 253 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Evet! Ayrıca beş paramız yok. 254 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Alo? 255 00:22:20,750 --> 00:22:25,833 Sen misin Ruff? Ben araba tamircisi Lawrence. 256 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 Ne oldu Lawrence? 257 00:22:27,875 --> 00:22:33,000 Bence şu an karşımda duran timsah çocuk ilginizi çekebilir. 258 00:22:34,750 --> 00:22:36,541 Karavan mı bu? 259 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Hoşuma gitti. 260 00:22:39,416 --> 00:22:43,708 Timsah çocuk mu? Yani yarı timsah, yarı çocuk mu? 261 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 Cidden mi? Onu görmek için tonla para veririm. 262 00:22:47,166 --> 00:22:49,333 -Öyle mi? -Evet! 263 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Avukat parası. 264 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Köşeyi döneceğiz. 265 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Yoldan çekilin kokoş ahmaklar! 266 00:23:13,500 --> 00:23:14,416 Ne haber komşu? 267 00:23:15,916 --> 00:23:19,375 -Sende kalsın! Hepsi fatura, kalsın! -Dur! 268 00:23:20,541 --> 00:23:22,166 Dur, mektupları unuttun! 269 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Onları ben alırım. 270 00:23:25,125 --> 00:23:30,333 Hadi bakalım timsah çocuk, Stucky teyzeye uslu uslu gel. 271 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Minik timsah, bataklıktan çıkmışsın. 272 00:23:41,708 --> 00:23:47,083 Hiç endişelenme ufaklık, kalabileceğin güvenli bir yerimiz var. 273 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 Evet, sana çok iyi bakacağız. 274 00:23:54,916 --> 00:23:57,791 -Yakala şunu! -Sakın o derini çizeyim deme! 275 00:23:57,875 --> 00:24:01,916 -Raylara doğru gidiyor! -Sakın onu kaybetme Ruff! 276 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Minik timsah çocuk! 277 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Bu da ne böyle? 278 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 Canınızı seviyorsanız yerinizden kımıldamayın. 279 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Sen kimsin? 280 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Şu anda senden çanta yapmamalarının sebebiyim. 281 00:24:35,250 --> 00:24:37,333 Bir taşla iki kuş. 282 00:24:38,583 --> 00:24:41,458 Merhaba. Melek gibi görünüyorsun. 283 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Kıpırdama. 284 00:24:51,000 --> 00:24:54,375 Vay canına, galiba soyun boğa kurbağalarına dayanıyor. 285 00:24:54,458 --> 00:24:57,166 -Hayır, veganım sadece. -Vegan da ne? 286 00:24:57,250 --> 00:24:58,750 Kaçmaya çalışabilirsiniz. 287 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 Ama asla saklanamazsınız. 288 00:25:13,583 --> 00:25:15,625 -Çekil yolumdan! -Koş! 289 00:25:15,708 --> 00:25:17,541 -Önden hanımlar! -Ezileceğiz! 290 00:25:21,208 --> 00:25:22,208 Vay canına! 291 00:25:32,791 --> 00:25:38,250 -Onları takip edeceğiz, değil mi? -Tabii ki takip edeceğiz. Canavar'ı getir! 292 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Bisküvisine yandığım! 293 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 Bu bir yerde duracak mı yoksa sonsuza dek devam edecek mi? 294 00:26:05,208 --> 00:26:07,583 Bilmiyorum ufaklık, sence? 295 00:26:08,791 --> 00:26:13,208 -Umarım sonsuza dek devam eder. -Bence de. 296 00:26:17,416 --> 00:26:22,625 Şimdi fark ettim, hayatımı kurtardın ama adını hiç söylemedin. 297 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Adım, Bertie. 298 00:26:24,458 --> 00:26:29,500 Bertie! Duyduğum en güzel ad bu. Ben de Arlo Beauregard. 299 00:26:30,958 --> 00:26:33,666 Bataklıktan geliyorum. Bazıları azmak da diyor 300 00:26:33,750 --> 00:26:38,500 ama bu, bataklık demenin havalı bir yolu. Senin memleketin neresi Bertie? 301 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 -Özel bir yer değil. -Tabii ki özel! 302 00:26:42,583 --> 00:26:47,416 -Sen tanıştığım en özel kişisin. -Kaç kişiyle tanıştın ki Arlo? 303 00:26:48,791 --> 00:26:52,791 -On! Sekiziyle bugün tanıştım. -Ben dâhil mi? 304 00:26:54,250 --> 00:26:55,458 Evet. 305 00:26:55,541 --> 00:26:59,083 -Bu büyük bir onurmuş. -Bence de öyle. 306 00:27:00,708 --> 00:27:06,125 Bertie, evet 307 00:27:06,666 --> 00:27:11,833 Bertie 308 00:27:11,916 --> 00:27:14,041 Bertie, evet 309 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Onları yakalayacağız! 310 00:27:29,750 --> 00:27:35,625 -Peki, bataklıktan niye ayrıldın? -Çünkü şimdi New York'ta babam var. 311 00:27:35,708 --> 00:27:39,083 -Önceden yok muydu? -Benim haberim yoktu. 312 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Keşfedeceğim koca bir şehir var. 313 00:27:42,083 --> 00:27:46,291 Babam da bu şehirde bir yerde babaların yaptığı şeyler yapıyor. 314 00:27:46,375 --> 00:27:49,083 -Öyle mi? -Evet. 315 00:27:49,166 --> 00:27:53,625 Babamla hiç tanışmamış olmam biraz tuhaf. Umarım beni sever. 316 00:27:59,625 --> 00:28:03,333 Hey, sen de benimle New York'a gelsene! 317 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Sağ ol ama kalsın arkadaşım. 318 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 Arkadaşım mı? Daha önce kimse bana arkadaşım demedi! 319 00:28:10,875 --> 00:28:13,291 Şimdi benimle New York'a gelmezsen olmaz. 320 00:28:14,625 --> 00:28:15,916 Çattık. 321 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Bütün vagonları ara. 322 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Koş! 323 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Buralardalar, kokularını alıyorum. 324 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 Aman be! 325 00:28:38,291 --> 00:28:39,708 Bu da ne böyle? 326 00:28:41,583 --> 00:28:42,458 Amanın! 327 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 Ne yapıyorsunuz siz? 328 00:28:46,750 --> 00:28:48,791 Canavar bir şey buldu. 329 00:29:07,416 --> 00:29:09,083 Galiba onları atlattık. 330 00:29:09,166 --> 00:29:13,500 -Bir yerde saklanmalıyız. -Belki şuradaki ahırda dinlenebiliriz. 331 00:29:15,333 --> 00:29:19,625 -Süpermiş! Şuraya yakından bakayım. -Dur Arlo. 332 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Seni tıraş edip babun poposuna çevireceğim! 333 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Beni eğlenceyle tehdit etme tatlım! 334 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Topuklu giymek güç ister! 335 00:29:40,916 --> 00:29:45,166 Olamaz, yaba fazlalıklarıma saplandı! 336 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Gıdıklanan kurbağalar aşkına, eyvah! 337 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 Tamam, pembe tüy topunun kazanacağına bahse girerim. 338 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 Kimler katılıyor? 20'ye 1! 339 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Peki Küçük Minik Tony, ben bahse girerim. 340 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Enayiler. 341 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Bisküvisine yandığım! İyi misin? 342 00:30:07,583 --> 00:30:12,208 Beyefendi, kız yaralanmış! Galiba kuaför çağırmamız lazım. 343 00:30:12,291 --> 00:30:16,541 Benim saçım uzadığında Edmée kafama bir tas geçirip… 344 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Beni durdurmak istiyorsan bu sevimli, minik tarak yetmez. 345 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Ne… 346 00:30:24,125 --> 00:30:25,583 Evet! 347 00:30:31,416 --> 00:30:35,583 -Suratına kuru şampuan kutusu! -Dur bakalım tüy topu! 348 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Uçan top saldırısı! 349 00:30:43,500 --> 00:30:50,083 İğrenç! Sana çay ağacı yağı lazım tatlım, kafan parmesana benzemiş. 350 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 İşte, tüy topu kazandı. Çok teşekkürler millet. 351 00:30:55,291 --> 00:30:57,833 -Bizi yoldular! -Dolandırdılar! 352 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Şu kürklü tiple minik üçkağıtçıyı durduralım! 353 00:31:07,958 --> 00:31:11,666 -Hadi, yürü! -Lülelerime dokunursan canına okurum! 354 00:31:16,375 --> 00:31:18,166 Asıl ben seni tıraş ederim! 355 00:31:28,208 --> 00:31:31,666 -Paramı ver! -Yeşil çocuk, yakala! 356 00:31:32,791 --> 00:31:37,500 Otobüste buluşuruz. Koşsana çocuk! Çabuk ol Furlecia! 357 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Hadi, gidelim! Bunu sürmeye hazırım! 358 00:31:48,625 --> 00:31:52,708 -İçeride timsah çocuğu gördünüz mü? -Evet, arkadan geliyor… 359 00:31:53,291 --> 00:31:56,625 -Dur Alia, çocuğu bekle! -Arlo! 360 00:31:58,000 --> 00:32:01,625 -Hadi! -Şunu yakalayın millet! 361 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 Görünüşe göre yeni bir rakip gelmiş. 362 00:32:06,833 --> 00:32:08,083 Ben, Arlo Beauregard. 363 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 Bataklıktan geldim. 364 00:32:13,583 --> 00:32:16,041 Duydunuz mu? O da bizden biri. 365 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Ama durun, aslında New York'ta doğmuşum. 366 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 New York mu? 367 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Bertie, bu adamlar benimle güreşmek istiyor! 368 00:32:33,250 --> 00:32:38,625 Sizin iki katınız olan birine bulaşsanıza. 369 00:32:38,708 --> 00:32:41,375 Motoru kapatma Alia, tamam mı? 370 00:32:43,833 --> 00:32:46,416 -Para geliyor, hadi sür! -Gidelim! 371 00:32:53,458 --> 00:32:54,416 Selam, ben Arlo! 372 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Dayanın, sizi alacağım! 373 00:32:59,583 --> 00:33:01,916 Elimi tutun! 374 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 Tuttum! 375 00:33:06,833 --> 00:33:07,916 Tutunamıyorum! 376 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Millet, durum nedir? 377 00:33:15,541 --> 00:33:16,541 Durun! 378 00:33:23,250 --> 00:33:27,208 Bertie, şunu görüyor musun? Bu minik treni süsleyip püslemişler. 379 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 Onu getirebildin. 380 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Hizmetlerin için teşekkürler yeşil delikanlı. 381 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 Para çuvalım nerede? 382 00:33:33,750 --> 00:33:39,083 O bağrışan çiftçilere geri verdik. Geri vermemize rağmen öfkeleri geçmedi. 383 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Bagu ma mia! 384 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 Çocuğu rahat bırak. Zavallım saf, kafası karışık, 385 00:33:46,958 --> 00:33:51,458 yolunu şaşırmış, kaybolmuş bir timsah çocuk, tamam mı? 386 00:33:51,541 --> 00:33:55,500 Ben de dev bir tüy topuyum ama yine de paraya ihtiyacım var tatlım. 387 00:33:55,583 --> 00:33:58,708 -Peki, çaldığınız parayı geri verdik. -Ne cüretle? 388 00:33:58,791 --> 00:34:01,916 Hayatta kalmaya çalışıyoruz. Baksana, kaplanım ben. 389 00:34:02,000 --> 00:34:04,166 Kahvecide çalışabilir miyim? Hayır. 390 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Sandığınızdan daha iyi anlıyorum. 391 00:34:07,750 --> 00:34:09,583 Peki, o zaman şunu da anla: 392 00:34:09,666 --> 00:34:13,541 Zengin olmak üzereydik ama senin çocuk işi batırdı! 393 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Kes artık Tony. 394 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 Öyle demek istemedi, aslında çok yumuşak kalplidir. 395 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 Adın neydi kardeş? 396 00:34:20,166 --> 00:34:26,500 -Ben Bertie, bu da benim… -Ben de onun dostuyum! Adım, Arlo. 397 00:34:26,583 --> 00:34:31,750 Ben Furlecia, bu Küçük Minik Tony. Öndeki şoförümüz de Alia. 398 00:34:34,166 --> 00:34:39,250 Bu arada daha acemi ehliyetim var ama çok iyi sürüyorum, endişelenmeyin. 399 00:34:40,541 --> 00:34:43,333 Hiç tehlikeli gelmedi. Bir yere gidebilir miyiz? 400 00:34:43,416 --> 00:34:47,291 Burası New York, babamla tanışmak için oraya gidiyoruz. 401 00:34:47,375 --> 00:34:52,833 Bir saniye. Küçük, minik babam bana New York'tan bahsederdi. 402 00:34:53,416 --> 00:34:57,166 -Little Italy'de akrabalarımız var. -Bisküvisine yandığım! 403 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 Bizimle gelmelisin Minik Tony. Hepiniz gelmelisiniz. 404 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Fark etmemiş olabilirsin ama üçümüzün güzel bir sistemi var. 405 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Yardım olsun diye yolculuk edemeyiz. 406 00:35:08,666 --> 00:35:10,833 Peki o zaman. 407 00:35:11,541 --> 00:35:13,875 Bizi sonraki durakta indirirsiniz. 408 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Arlo, iyi yüzebiliyor musun? 409 00:35:21,375 --> 00:35:24,458 Minik Tony, yüzmeye bayılırım. 410 00:35:24,541 --> 00:35:28,166 Tony desen yeter ama neyse. Belki bir çözüm bulabiliriz. 411 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 Biz sizi New York'a götürelim, siz de ufak bir işimize yardım edin. 412 00:35:33,375 --> 00:35:37,833 -Akvaryumu mu diyorsun Tony? -Akvaryumda ne var Küçük Tony? 413 00:35:37,916 --> 00:35:42,875 -Yakın bir arkadaşımızı orada hapsettiler. -Olamaz! 414 00:35:42,958 --> 00:35:46,333 Uzun zamandır akvaryumda, çok uzun zamandır! 415 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 -Onu kurtarmalıyız! -Olmaz. 416 00:35:49,750 --> 00:35:55,875 Ama yanında saldırgan orfozlar var. Geçen sefer beni yemeye çalıştılar. 417 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 Tatlı Furlecia da ıslanmaktan hoşlanmıyor. 418 00:36:01,583 --> 00:36:05,125 -Bu permayla olmaz tatlım. -Evet. Yavaş ol Bertie! 419 00:36:05,208 --> 00:36:09,500 -Olmaz. -New York'a gitmek istemiyorsunuz o zaman. 420 00:36:10,500 --> 00:36:13,250 -Lütfen! -İyi. 421 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Anlaştık öyleyse. 422 00:36:15,500 --> 00:36:18,666 Edmée her şeyin bir sebebinin olduğunu söylemişti. 423 00:36:18,750 --> 00:36:21,375 Bakın, hepimiz bir araya geldik. 424 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 Ve oraya varınca bu büyük hanım para kazanmamıza yardım edecek. 425 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Rüyanda görürsün. 426 00:36:26,958 --> 00:36:29,916 Seni sevdim. Sevmemem lazım ama sevdim. 427 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Çok heyecanlıyım millet! 428 00:36:32,666 --> 00:36:33,541 Olamaz! 429 00:36:34,750 --> 00:36:40,416 -Çabuk direksiyona geç Alia! -Geçtim! Olamaz! Tamam! 430 00:36:40,500 --> 00:36:46,125 -Evet! Seni almaya geliyorum Marcellus! -Sana geliyoruz Marcellus! 431 00:36:48,166 --> 00:36:52,875 -Timsah çocuk nerede? -Hayatta söylemem! 432 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 Söylersin, söylersin. 433 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Arkadaşımızla tanışınca fikri değişebilir. 434 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 O da neydi? 435 00:37:16,833 --> 00:37:19,125 Tamam, söylüyorum! 436 00:37:19,208 --> 00:37:23,333 Diğerleriyle birlikte gitti. Otobüsle kuzey yönünde gittiler. 437 00:37:23,416 --> 00:37:27,458 -O kadar mı? -Çocuk, New York'a gittiğini söyledi. 438 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 Başka? 439 00:37:28,666 --> 00:37:32,541 -Bize adını söyle. -Adı şeydi… 440 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Beni sorgulayabilecek biri varsa o da… 441 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 …anneciğim. 442 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Lütfen, yapmayın! Yardım edin! 443 00:37:47,625 --> 00:37:51,000 -Bize adını versen iyi olur. -Yoksa… 444 00:37:51,708 --> 00:37:53,541 Lütfen, durun! Yardım edin! 445 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 Adı Arlo Beauregard! 446 00:37:57,708 --> 00:38:00,583 CAROLINA AKVARYUMU 447 00:38:11,458 --> 00:38:13,833 Çocuk, şunu al! Lazım olacak. 448 00:38:29,333 --> 00:38:32,416 -Ne yapıyorsun timsah çocuk? -Seni kurtarmaya geldim. 449 00:38:33,208 --> 00:38:34,333 Anladım! 450 00:38:35,458 --> 00:38:39,416 -Özgürüm! Artık özgürüm millet! -Gidelim! 451 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcellus, seni özledik dostum! 452 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Dans mı ediyoruz? Hadi eğlenelim. 453 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 Marcellus geri döndü! Evet! Seni çok özledim. 454 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 İşte geri döndük bebeğim! 455 00:39:01,541 --> 00:39:05,375 -Çok iyi görünüyorsun Marcellus. -Aynen öyle. 456 00:39:09,666 --> 00:39:13,125 -Orası eğlenceli bir yere benziyordu. -Neresi? 457 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 Akvaryum! Eğlenceli miydi? 458 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Saklanacak yer yoktu. 459 00:39:22,833 --> 00:39:28,125 Her gün geldiler. Minik suratlarını cama yapıştırdılar. 460 00:39:28,208 --> 00:39:32,125 Yağlı, dehşet verici suratlar… Yapış yapış eller… 461 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Bazıları haftalar, hatta aylar boyunca gelmeye devam etti. 462 00:39:38,041 --> 00:39:41,291 Sadece bana bakıp yemek yiyorlardı. 463 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 Bütün çocuklar canavar. 464 00:39:46,416 --> 00:39:47,833 Ben bataklıktan geldim. 465 00:39:47,916 --> 00:39:52,041 Evet ufaklık, hepimiz bataklıktan geldik. 466 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 Aramıza dönmen harika dostum. 467 00:39:57,500 --> 00:39:59,041 Ben yatacağım. 468 00:40:01,458 --> 00:40:05,041 Otobüste güzellik uykusuna yatacağım, uyandırmayın. Sevgiler, görüşürüz. 469 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 İyi geceler Bertie. 470 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Bertie. 471 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 İyi geceler Bertie 472 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 Evet… İyi geceler Arlo. 473 00:40:26,375 --> 00:40:28,000 Uyumayacak mısın Marcellus? 474 00:40:29,416 --> 00:40:31,791 Ne var? Uyuduğumu görmüyor musun? 475 00:40:31,875 --> 00:40:36,041 -Gözün açık mı uyuyorsun? -Balığım ben, öyle uyurum. 476 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Peki, o zaman iyi geceler. 477 00:40:41,458 --> 00:40:44,125 Beni akvaryumdan kurtardığın için teşekkürler. 478 00:40:44,708 --> 00:40:47,875 -Her zaman. -Hayır! Bir daha asla. 479 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Tamam. 480 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Evet, tamam. 481 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 -Burada ne işin var? -Uyuyamadım. 482 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 Neden? Şu koca dalgaların sesi beni hemen uyuttu. 483 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Evet, okyanusu çok severim. 484 00:42:02,500 --> 00:42:07,083 Doğrusu, birileriyle uzun süre beraber takılmaya alışık değilim. 485 00:42:07,166 --> 00:42:09,875 -Anlıyor musun? -Pek sayılmaz. 486 00:42:09,958 --> 00:42:13,291 Önceden Edmée'yle baş başaydık. Şimdi yanımda sen varsın, 487 00:42:13,375 --> 00:42:18,541 Tony, Furlecia, Alia, Marcellus var. Yakında babamla da tanışacağız. 488 00:42:20,291 --> 00:42:24,625 Seni babana sağ salim ulaştıracağım, söz veriyorum. 489 00:42:25,666 --> 00:42:27,041 Ama ondan sonra… 490 00:42:28,458 --> 00:42:29,875 …yoluma devam etmeliyim. 491 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 Ama neden? 492 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Anlamazsın. 493 00:42:38,041 --> 00:42:43,583 Bazen keyfim kaçtığında, üzüldüğümde ya da mutlu olduğumda şarkı söylüyorum. 494 00:42:43,666 --> 00:42:45,291 Hislerimi öyle anlatıyorum. 495 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Okyanusu niye sevdiğini anlat. 496 00:43:04,208 --> 00:43:08,625 Hep hareket hâlinde, benim gibi. Galiba evimmiş gibi geliyor. 497 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Şarkıyla anlat. 498 00:43:13,958 --> 00:43:18,416 Okyanusa baktığımda evimmiş gibi geliyor 499 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Dalgalar peşimden gelse ne güzel olur 500 00:43:26,125 --> 00:43:29,083 Ama onunla bir olamam 501 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Şunu iyi biliyorum 502 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 Ben yalnız olmak için doğmuşum 503 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Benimle gel eve 504 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Sorun değil gelmezsen de 505 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Gün doğarken giderim yine 506 00:43:53,583 --> 00:43:59,583 Benimle gel eve 507 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Tutunurum son saniyelere 508 00:44:03,541 --> 00:44:09,583 Bu benim anım olamaz, yalnızım yine 509 00:44:10,875 --> 00:44:13,541 Tam burada 510 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Evet, burada 511 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Yakıcı bakışları Yargılayan gözleri hissettim 512 00:44:29,250 --> 00:44:33,208 Sadece dışımı gördüklerinden eminim 513 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Asla sevilmeyeceğim, orası kesin 514 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Orası kesin 515 00:44:42,250 --> 00:44:47,291 Yalnız olduğumda evimdeyim 516 00:44:47,375 --> 00:44:49,875 Evet 517 00:44:49,958 --> 00:44:54,125 İkimize baksana Görmüyor musun, bir olabiliriz aslında 518 00:44:54,208 --> 00:44:56,708 Elimi tut, yanındayım burada 519 00:44:56,791 --> 00:45:01,083 Riske gir, gözünü kapa Başa çıkarız her ne olursa 520 00:45:01,166 --> 00:45:05,166 -Sensiz yolumdan çıkarım -Ama onunla bir olamam 521 00:45:05,250 --> 00:45:09,500 -Şunu iyi biliyorum -Şunu iyi biliyorum 522 00:45:09,583 --> 00:45:15,666 -Asla yalnız olmayacağız -Asla yalnız olmayacağız 523 00:45:15,750 --> 00:45:22,000 Benimle gel eve 524 00:45:22,666 --> 00:45:25,958 -Hepsi geçecek nihayetinde -Hepsi geçecek nihayetinde 525 00:45:26,041 --> 00:45:29,625 -İleriyi görebiliyorum -İleriyi görebiliyorum 526 00:45:30,541 --> 00:45:36,083 -Benimle gel eve -Benimle gel eve 527 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 -Sonsuza kadar el ele -El ele 528 00:45:39,750 --> 00:45:44,791 -Anı yakalıyorum, bu an benim -Bu an benim, evet 529 00:45:48,291 --> 00:45:52,375 Evet, benimle gel eve 530 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Hepsi geçecek nihayetinde 531 00:45:59,750 --> 00:46:05,041 -Benimle gelebilirsin -Benimle gelebilirsin, evet 532 00:46:05,125 --> 00:46:10,500 -Benimle gelebilirsin -Tamam, evet 533 00:46:14,333 --> 00:46:16,875 Benimle gel eve 534 00:46:17,375 --> 00:46:21,000 Artık yatabilir miyim? Kusura bakmayın, bu hanımı tanımıyorum. 535 00:46:21,083 --> 00:46:23,041 Sabah görüşürüz. 536 00:46:24,666 --> 00:46:27,208 Benimle gel eve 537 00:46:32,125 --> 00:46:33,083 Bertie. 538 00:46:33,583 --> 00:46:37,416 Seninle şarkı söylemek çok güzeldi, ben de sana bir hediye buldum. 539 00:46:37,500 --> 00:46:40,708 Dostluk taşı. Beğendin mi? 540 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, bu deniz kabuğu. 541 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Gördün mü? 542 00:46:45,125 --> 00:46:49,583 İnanmıyorum! Şimdi ikimizin de dostluk taşı olacak. 543 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Bayıldım. 544 00:46:58,375 --> 00:47:04,208 İnanamıyorum. Babam Ansel Beauregard şu büyük binalardan birinde. 545 00:47:04,916 --> 00:47:09,000 İnanılır gibi değil millet, New York'tayız! 546 00:47:12,166 --> 00:47:15,041 -Ne muhteşem binalar. -Şehir işte. 547 00:47:15,125 --> 00:47:16,458 -Alia. -Efendim? 548 00:47:16,541 --> 00:47:18,625 -Otobüsü sen sürmüyor musun? -Evet. 549 00:47:18,708 --> 00:47:23,625 -Kemerlerimizi bağlayalım mı? -Evet, bağlasanız iyi olur. 550 00:47:27,208 --> 00:47:29,500 -İnsan yürüyor burada! -İnsan yürüyor burada! 551 00:47:29,583 --> 00:47:32,208 -İnsan yürüyor burada! -Yürüyor! 552 00:47:32,291 --> 00:47:36,958 -İnsan yürüyor burada! -İnsan yürüyor burada! 553 00:47:38,916 --> 00:47:41,666 Vay canına! New York. 554 00:47:46,916 --> 00:47:48,833 Bisküvisine yandığım! 555 00:47:48,916 --> 00:47:51,708 Çocuklar, sizce buraya park edebilir miyim? 556 00:47:52,791 --> 00:47:54,041 Aman, bir şey olmaz. 557 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 -İnsan yürüyor burada! -İnsan yürüyor burada! 558 00:48:03,166 --> 00:48:05,583 Peki, ben de yürüyeyim. 559 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Uzun zamandır bu günü hayal ediyordum. 560 00:48:14,916 --> 00:48:20,416 Sucuk yağı. Yakıyor! Bunu hak ettim. 561 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Gelin tatlıcıklarım, acıkmışsınızdır. 562 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Açlıktan ölüyorum hanımefendi. 563 00:48:30,041 --> 00:48:34,083 Senin ne işin var burada? Defol! Hadi, yürü! 564 00:48:45,458 --> 00:48:49,000 Evet, kaçarsın tabii. Kaç, canını kurtar! 565 00:48:53,708 --> 00:48:58,000 Affedersiniz, fön için beni araya sıkıştırabilir misiniz? 566 00:49:00,458 --> 00:49:05,250 Evet, hünerli ellerini konuştur! Muhteşem! 567 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 Baba! 568 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 Işıklar ne kadar güzel Stucky. 569 00:49:27,416 --> 00:49:28,583 Evet. 570 00:49:28,666 --> 00:49:30,750 Yoldan çekilin turistler! 571 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Arlo, buradayız! 572 00:49:39,458 --> 00:49:43,000 Bertie! Babamla ilgili ipucu buldunuz mu? 573 00:49:43,083 --> 00:49:47,750 Hayır ama otobüsü kaybettik, öyle bir gelişme var. 574 00:49:47,833 --> 00:49:52,958 -Bozukluk olarak 27 dolar buldum. -Yine çeşmelere mi girdin Marcellus? 575 00:49:53,666 --> 00:49:56,791 -Sen öyle biri değilsin. -Hayır, öyleyim. 576 00:49:56,875 --> 00:50:01,541 Nasıl göründüğünü bilsek iyi olurdu. Çok fazla insan var. 577 00:50:02,291 --> 00:50:06,208 -Evet. Her yerde olabilir. -Ansel Beauregard yanımda. 578 00:50:07,333 --> 00:50:09,583 Soyadın neydi senin? 579 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. Boğa garı anlamına geliyor. Neden? 580 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Benzetemedim ama televizyondaki adamın soyadı aynı. 581 00:50:18,416 --> 00:50:22,750 -Ansel Beauregard, burayı gezmemiz ne hoş. -Babam mı o? 582 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 New York'un en etkileyici ve lüks gökdelenlerinden bazılarını inşa ettin. 583 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Neden gelecek projeni Kıyıdaki Deniz Kenarı'nda yapıyorsun? 584 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Ben burada, bu mahallede büyüdüm Michelle. 585 00:50:38,250 --> 00:50:40,833 Bakacak bir şey yok. 586 00:50:47,166 --> 00:50:51,000 Çok ılık! Neden bu kadar ılık? 587 00:50:51,833 --> 00:50:58,083 Gördüğün gibi Kıyıdaki Deniz Kenarı o eski şaşaasını kaybetti. 588 00:50:58,166 --> 00:51:04,291 Ama yakında burası New York'un en zengin ve zevkli mahallesi olacak. 589 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Bozulan şeyleri her zaman güzel bir şeye dönüştürmeye çalışırım. 590 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 Bu projenin de gönlümdeki yeri ayrı. 591 00:51:16,166 --> 00:51:20,500 Ansel, söylentilere göre planlarını bu yılki Met Gala'da, 592 00:51:20,583 --> 00:51:24,916 New York'un en büyük sosyal etkinliğinde açıklayacakmışsın. 593 00:51:25,000 --> 00:51:30,291 Vizyonumu paylaşma fırsatını yakalamak benim için dünyalara bedel. 594 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 İşte görüyorsunuz. 595 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 New York'u mahalle mahalle baştan yaratan adam karşınızda. 596 00:51:36,791 --> 00:51:39,083 Vay canına, şunu görüyor musunuz? 597 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 Bu benim babam millet. Muhteşem biri! 598 00:51:43,791 --> 00:51:46,916 Baksana ufaklık, nerede oturduğunu öğreneyim mi? 599 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Şeylerden rica edebilirim… 600 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 Bizim mahalledekilerden. 601 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Evet. 602 00:51:54,583 --> 00:51:55,541 Hemen dönerim. 603 00:51:56,666 --> 00:51:59,791 -İnsan yürüyor burada! -İnsan yürüyor burada! 604 00:52:07,166 --> 00:52:10,875 -Hey, ben Tony. -Tony arıyor! Annen nasıl? 605 00:52:10,958 --> 00:52:13,166 Tamam, dinle. Bir şey rica edeceğim. 606 00:52:15,500 --> 00:52:21,166 Al bakalım ufaklık. Ansel Beauregard'ın adresi, taze taze. 607 00:52:23,250 --> 00:52:25,125 Neredeymiş? 608 00:52:26,250 --> 00:52:30,625 -Bilmem. -Merkezin yukarısında. Çok yukarısında. 609 00:52:30,708 --> 00:52:35,500 Babamı bulacağım, onu gururlandıracağım Sıkıca sarılacağım, carcar konuşacağım 610 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Her düşündüğünün şarkısını söylemen gerekmiyor. Bazen iyi hoş ama… 611 00:52:39,708 --> 00:52:44,125 Broadway şovu! Biletinizi buradan alın! Broadway şovu! 612 00:52:44,208 --> 00:52:47,541 -Çek şunu suratımdan! -Çocuğun okuması yok! 613 00:52:48,458 --> 00:52:52,458 Burada ne varmış böyle! Beauregard. 614 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Birazcık bile yeşil değil. 615 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Ama görünüşe göre epey zengin. 616 00:53:01,208 --> 00:53:03,750 LEXINGTON CADDESİ, NUMARA 1934 617 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Güzel görünüyor. 618 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Galiba buraya kadar. 619 00:53:18,375 --> 00:53:23,125 Benimle gelmek ister misiniz? Eminim ki hepimiz içeri sığabiliriz. 620 00:53:25,166 --> 00:53:28,458 İşte geldik Arlo. Bundan sonrasını senin yapman lazım. 621 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 İşim biter bitmez aşağı geleceğim, sonra… 622 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 Sorun değil ufaklık. Bizi düşünme, biz idare ederiz. 623 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Teşekkürler. Hepinize teşekkürler. 624 00:53:38,541 --> 00:53:40,125 Bertie, ben… 625 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Gözlerim yaşarmadan git hadi. 626 00:53:46,458 --> 00:53:47,500 Kıpırdama. 627 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Durun, daha güvenliğin yanından geçecek. 628 00:54:04,416 --> 00:54:07,333 Güvenlikler dişli olur. Ben bilirim, bana güvenin. 629 00:54:07,416 --> 00:54:11,125 -Nereye gidiyorsunuz? -Ben Arlo Beauregard, babam için geldim. 630 00:54:11,208 --> 00:54:13,875 Taş kalpli olurlar. Arlo'nun hiç şansı yok. 631 00:54:24,333 --> 00:54:28,833 Amatör güreşçi olmayı hiç düşündün mü? 632 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Evet. 633 00:54:51,875 --> 00:54:57,041 Millet, kapıyı kendim mi açmam gerekiyor? Ne kadar ağır, biliyor musunuz? 634 00:55:03,916 --> 00:55:04,833 Ben… 635 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 Sen benim babamsın. 636 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Galiba yanlış adrese gelmişsin. 637 00:55:18,333 --> 00:55:20,333 Tabii baba. 638 00:55:20,416 --> 00:55:24,333 Seni televizyonda gördüm. Çok sıcak ve cömerttin. 639 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 Babam olduğunu hemen anladım. Ayrıca soyadımız aynı. 640 00:55:28,125 --> 00:55:31,250 Ben Arlo, Arlo Beauregard. 641 00:55:31,833 --> 00:55:34,041 -Amanın… -Evet! 642 00:55:40,875 --> 00:55:47,625 Kabalık etmek istemem ama bu durumun mümkün olmadığını anlıyorsun, değil mi? 643 00:55:54,333 --> 00:55:55,458 Bu ne? 644 00:55:58,375 --> 00:56:03,916 Bunu nereden buldun, bilmiyorum ama büyük, korkunç bir hata olmuş. 645 00:56:04,000 --> 00:56:05,333 Ben de öyle düşündüm. 646 00:56:05,416 --> 00:56:10,416 New York'tan sürüklenerek bataklığa gitmem büyük bir hata olmalı. 647 00:56:10,500 --> 00:56:13,291 Evet. Yani hayır. Benim oğlum… 648 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Benim oğlum öldü. 649 00:56:16,083 --> 00:56:18,416 -Ama… -Ben senin baban değilim. 650 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 Olamam. 651 00:56:22,583 --> 00:56:27,541 Babam olman lazım. Buralara kadar geldim, gidecek yerim yok. 652 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Bak Arlo. 653 00:56:34,958 --> 00:56:38,041 Şöyle gelsene, belki yardımcı olabilirim. 654 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 Bisküvisine yandığım! 655 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Bana üstünde çalıştığım bir projeyi hatırlatıyorsun Arlo. 656 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Proje mi? 657 00:56:51,000 --> 00:56:56,166 Biraz duyarsızca konuştum ama şöyle düşün… Şu masayı görüyor musun? 658 00:56:59,125 --> 00:57:02,666 Minik bir şehir! Tony görse bayılırdı. 659 00:57:06,375 --> 00:57:10,458 Eski mahallem, Kıyıdaki Deniz Kenarı. 660 00:57:11,166 --> 00:57:17,166 Yıkık dökük, köhne, pis ve yoksul. Benim de eskiden olduğum gibi. 661 00:57:17,958 --> 00:57:22,041 Ama artık öyle değilim. Küllerinden yükselen Zümrüdüanka gibi… 662 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Ben de yükselip böyle oldum 663 00:57:24,750 --> 00:57:29,458 Kendim zenginleştim, girişimciyim Buralara geldim, biraz övüneceğim 664 00:57:29,541 --> 00:57:34,916 Bıyığımda para var, kulağımda para var Külotumda para var, gözyaşımda para var 665 00:57:35,000 --> 00:57:39,791 Para bende deniz gibi, gırla Elçi gibiyim, düşemezsin ardıma 666 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Emlakçılar bilir, kirayı topla 667 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Madenden çok elmas Kasaptan çok et burada 668 00:57:45,083 --> 00:57:48,875 Biliyorum aklından geçeni: "Nedir bunun benimle ilgisi?" 669 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Değiştireceksin kendini Tanıtacaksın kendini 670 00:57:53,875 --> 00:57:59,708 -Daha iyi bir hayat için uğraş -Daha iyi bir hayat 671 00:57:59,791 --> 00:58:03,875 Ya köşeyi döneceksin Ya harcanıp gideceksin 672 00:58:03,958 --> 00:58:09,708 -Daha iyi bir hayat için uğraş -Daha iyi bir hayat 673 00:58:10,291 --> 00:58:15,291 Şu yüze bak, saklayalım çeneni Şapkamı ödünç al, Berlin'dir üretim yeri 674 00:58:15,375 --> 00:58:16,750 Dene şu yün pantolonu 675 00:58:16,833 --> 00:58:20,166 Everest'te deli gibi iplik eğiren Bir yerli yaptı bunu 676 00:58:20,250 --> 00:58:25,541 Şimdi görüyorum hoş bir delikanlı Ele geçirebilir tüm dünyayı 677 00:58:25,625 --> 00:58:30,208 Timsaha faydası olacak son bir şey var Takımla kravat havasına hava katar 678 00:58:30,291 --> 00:58:34,125 Değiştireceksin kendini Tanıtacaksın kendini 679 00:58:34,208 --> 00:58:40,250 -Daha iyi bir hayat için uğraş -Daha iyi bir hayat 680 00:58:40,333 --> 00:58:44,375 Ya köşeyi döneceksin Ya harcanıp gideceksin 681 00:58:44,458 --> 00:58:50,041 -Daha iyi bir hayat için uğraş -Daha iyi bir hayat 682 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 -Bakıyorum da -Bakıyorum 683 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Şu mülküme kuş bakışı 684 00:58:59,541 --> 00:59:03,166 Karşımda duruyor 685 00:59:03,250 --> 00:59:08,500 Şaşırmış ve plan yapması gereken Bir delikanlı 686 00:59:08,583 --> 00:59:15,583 Beni duyuyorsan göster anladığını 687 00:59:18,125 --> 00:59:23,375 -Köşeyi döneceksin -Daha iyi bir hayat için uğraş 688 00:59:23,458 --> 00:59:27,875 -Harcanıp gitme, evet -Daha iyi bir hayat için uğraş 689 00:59:31,500 --> 00:59:34,791 Evet, harcanıp gitme 690 00:59:34,875 --> 00:59:37,833 Başar, evet 691 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, hayatta bir şey öğrendiysem o da şu: 692 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 Bazen bu dünyada başarılı olmak için değişmek gerekir. 693 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Değişmek mi? Dur, ne? 694 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Umarım bu dersten fayda görürsün. Senin için tek yapabileceğim bu. 695 00:59:52,750 --> 00:59:58,625 Seninle tanışmak için bu kadar yol tepince beni gördüğüne sevinirsin sanmıştım. 696 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 Sen benim babamsın, değil mi? 697 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Ben… 698 01:00:03,666 --> 01:00:05,791 Değilim. Üzgünüm. 699 01:00:07,875 --> 01:00:11,916 -Her şey yolunda mı efendim? -Vakıftan bir çocuk gelmiş de. 700 01:00:21,750 --> 01:00:22,708 Bertie? 701 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Küçük Minik Tony? 702 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Kimse yok mu? 703 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Değiştireceksin kendini 704 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Tanıtacaksın kendini 705 01:00:52,791 --> 01:00:58,041 Daha iyi bir hayat için uğraşacaksın 706 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 Değiştireceksin kendini Duruyorum burada 707 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Tanıtacaksın kendini 708 01:01:03,250 --> 01:01:08,625 Aklım bu duvarların ardında Bir şey yok bu duvarların ardında 709 01:01:08,708 --> 01:01:12,500 Yorgunum, acılıyım Daha fazlasını istiyorum, daha 710 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 Biliyorum ki olmaz bu da Aklım bu duvarların ardında 711 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 Asla başaramayacağım Daha iyi bir hayat için uğraşacaksın 712 01:01:22,791 --> 01:01:27,375 Duruyorum burada Aklım bu duvarların ardında 713 01:01:27,458 --> 01:01:31,916 Daha iyi bir hayat için uğraşacaksın 714 01:01:32,000 --> 01:01:34,083 Yorgunum, acılıyım 715 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Duruyorum burada 716 01:01:43,666 --> 01:01:48,125 Bir şey yok bu duvarların ardında Yorgunum, acılıyım 717 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Unutma, eğer kaybolursan 718 01:02:32,291 --> 01:02:37,875 o muhteşem kalbin ve ruhundaki neşe 719 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 sana yol göstersin. 720 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Kimse yok beni sonsuza dek taşıyabilecek 721 01:02:49,250 --> 01:02:53,333 Kimse yok beni bu kaderden kurtarabilecek 722 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Yok başımda tacım Yok söyleyecek şarkım 723 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 İncindim, lütfen içeri gireyim Gardım düştü, artık başlayabilirsin 724 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 725 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 726 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 727 01:03:25,333 --> 01:03:31,083 Nefretinin ağırlığı çöktü göğsüme Bu tonlarca ağırlık yıprattı beni iyice 728 01:03:31,166 --> 01:03:36,083 Kapına geldim, yalnızım, işte benim İnanmıyorsun, ağacından gelen tohum benim 729 01:03:36,166 --> 01:03:41,833 İstediğimiz hayat sönüp gitti Aramızdaki sevgi kül olup gitti 730 01:03:41,916 --> 01:03:47,250 Kaybolduk, sürüklendik gitti 731 01:03:47,333 --> 01:03:52,791 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 732 01:03:52,875 --> 01:03:58,083 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 733 01:03:58,166 --> 01:04:05,125 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 734 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 Acılarım aksın gitsin 735 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 Acılarım aksın gitsin, evet 736 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 Acılarım aksın gitsin İstediğimiz hayat sönüp gitti 737 01:04:21,791 --> 01:04:27,333 Yıka beni, acılarım aksın gitsin 738 01:04:52,416 --> 01:04:56,916 Beni dinle, turneye başladığımızda millet sana bayılacak. 739 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Sahne hakimiyetin üstünde çalışmamız lazım ama hallederiz. 740 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Ortalığı yıkıp geçeceğiz Bertie. 741 01:05:04,958 --> 01:05:07,333 Bertie? İyi misin Bertie? 742 01:05:08,833 --> 01:05:11,708 -Arlo? -Yapma, deli misin? 743 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 Ringde bir saniye bile dayanamaz. Ama çok şeker bir çocuk. 744 01:05:15,500 --> 01:05:19,375 Ne? İstemiyorsan güreşmen gerekmiyor. Nereye gidiyorsun? 745 01:05:24,333 --> 01:05:26,833 Defol şuradan! Kış! 746 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Bertie? 747 01:05:30,916 --> 01:05:33,250 Ben… Yoksa biz… 748 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Burası cennet mi? 749 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Brooklyn'deyiz galiba. 750 01:05:40,333 --> 01:05:44,083 Ne kadar çok çöp varmış. 751 01:05:44,166 --> 01:05:48,500 Hadi ama ufaklık, kafana darbe falan mı aldın? 752 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Çok üzgünüm Küçük Tony. 753 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Kafana darbe aldın, değil mi? Zavallı çocuk. 754 01:05:55,875 --> 01:05:58,958 -Sana bol şans Berts. -Berts mü? Tony! 755 01:05:59,041 --> 01:06:02,541 Sen güzelce halledersin, ona harika sözler söylersin! 756 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Babanla ne oldu Arlo? 757 01:06:08,125 --> 01:06:12,083 Sözde babam. Beni istemiyormuş meğer. 758 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Kim olduğumu bilmiyorum ve muhtemelen öğrenemeyeceğim. 759 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 Sen tanıştığım en içten kişisin. 760 01:06:23,166 --> 01:06:25,916 Kibar bir şekilde farklı olduğumu söylüyorsun. 761 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Farklı olmanın en güzel şey olduğunu senin sayende anladım. 762 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 Küçükken ben de herkes gibiydim. 763 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 Ama yaşım ilerledikçe büyümeye devam ettim. 764 01:06:41,875 --> 01:06:46,916 İnsanların artık gözümün içine bakmadığını fark ettiğim anı hâlâ hatırlıyorum. 765 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 Sonunda başkalarına kapımı kapattım. 766 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 Ama sen o kapıyı kırıp girdin Arlo Beauregard. 767 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Bana gerçek bir arkadaş gibi davranan ilk kişi sensin. 768 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Çünkü sen benim en iyi arkadaşımsın. 769 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 Hem de tüm dünyadaki en iyi arkadaşın. 770 01:07:07,875 --> 01:07:13,708 Odanıza gidin de duygularınızı baş başayken konuşun. 771 01:07:14,583 --> 01:07:15,416 Pardon. 772 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Yani baban bir şey demedi mi? 773 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Babam bile olmayabilir. Öyleyse de itiraf etmiyor. 774 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Gerçeği öğrenmeyi hak ediyorsun Arlo. Bunu biliyorsun, değil mi? 775 01:07:36,791 --> 01:07:41,000 Bunca yol teptim ama aradığım cevaplara ulaşamadım bile. 776 01:07:41,083 --> 01:07:42,750 Kafam eskisinden de karışık. 777 01:07:44,208 --> 01:07:45,458 KIYIDAKİ DENİZ KENARI 778 01:07:45,541 --> 01:07:50,541 Vay be, bisküvisine yandığım! Maket hâlinden bile daha güzel. 779 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Dur, burayı biliyor musun? 780 01:07:52,416 --> 01:07:57,458 Burası eskiden Ansel'ın mahallesiymiş. Şimdi burayı yıktıracak. 781 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 Çok yazık, burası şık bir yer. 782 01:08:01,333 --> 01:08:02,916 Hâlâ ılık! 783 01:08:03,000 --> 01:08:08,041 Garip, değil mi? Ansel nereli olduğunu biliyor ama burayı tamamen yok edecek. 784 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 Benimse yok edecek bir yerim yok. 785 01:08:12,083 --> 01:08:15,750 Sen hayatımıza girdiğinden beri daha iyi kişiler olduk. 786 01:08:15,833 --> 01:08:20,625 Doğru. Seninle tanışmadan önce tek sevdiğim şey para ve pizzaydı. 787 01:08:20,708 --> 01:08:23,875 Ama artık arkadaşlığın değerini anladım. 788 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Sesli düşünüyorum ama Ansel bu gece galaya gidecek. 789 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 GALA BU GECE 790 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Belki bu sefer hakkındaki gerçeği kesin olarak öğrenirsin. 791 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Bir daha öyle reddedilmeyi kaldıramam. 792 01:08:39,958 --> 01:08:43,708 -Arlo, yanında biz varız. -Evet ufaklık! 793 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 -Evet! -Evet bebeğim. 794 01:08:46,208 --> 01:08:50,291 Yalnız ben yüzleşmekten nefret ederim. Herkesin haberi var, değil mi? 795 01:08:50,375 --> 01:08:56,125 Gelirim ama orada çocuklar varsa basar giderim, şimdiden söyleyeyim. 796 01:08:56,208 --> 01:08:59,958 Çocuk falan olacak mı? Çocuk olayı mı bu? 797 01:09:00,041 --> 01:09:02,833 -Çocuk Olayı, buraya bakın! -Çocuk Olayı! 798 01:09:02,916 --> 01:09:05,000 -Tamam, gülümseyin. -Arkanızı dönün. 799 01:09:05,083 --> 01:09:06,333 ÇOCUK OLAYI 800 01:09:09,791 --> 01:09:10,625 Muhteşem! 801 01:09:11,291 --> 01:09:14,333 Moda cennetine mi geldim? Burası inanılmaz. 802 01:09:14,416 --> 01:09:15,666 Sade giyinmişim. 803 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Bagu ma mia! İçeriye nasıl gireceğiz? 804 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Gel buraya. Canavar, gel hadi. 805 01:09:36,833 --> 01:09:39,208 Çok acayip bir şeymiş. 806 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 -Buraya bakın! -Ben balığım, beni yakala! 807 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 Geri çekilin! 808 01:09:46,041 --> 01:09:49,125 -Harika bir poz! -Teşekkürler. 809 01:09:49,625 --> 01:09:53,333 -Evet kızım, göster kendini. -Tamam, bu güzel açım. 810 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 Amanın! 811 01:10:01,500 --> 01:10:03,541 -Evet! -Buraya bak! 812 01:10:03,625 --> 01:10:06,666 İnanmıyorum! 813 01:10:12,750 --> 01:10:14,291 Vay canına! 814 01:10:25,375 --> 01:10:29,041 -Antik Mısır'daki bir parti gibi. -Hanımlar ve beyler. 815 01:10:29,125 --> 01:10:32,791 Yılın moda etkinliği ve New York sosyal hayatının incisi olan 816 01:10:32,875 --> 01:10:34,375 Met Gala'ya hoş geldiniz. 817 01:10:34,458 --> 01:10:37,083 Hayatının en büyük anı, hiç endişelenme. 818 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 Alkışlarınızla sahneye sunucumuz Ansel Beauregard geliyor. 819 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Hazır mısın? 820 01:10:51,666 --> 01:10:53,541 -İşim var, çekilin! -Ne oluyor? 821 01:10:53,625 --> 01:10:55,208 Lütfen. Teşekkürler. 822 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Sizden onay görmüş olmasam bugün burada olamazdım. 823 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Sizler benim insanlarımsınız. 824 01:11:08,375 --> 01:11:09,625 Tekrar deneyelim. 825 01:11:15,791 --> 01:11:20,541 Sizler benim insanlarımsınız! 826 01:11:26,250 --> 01:11:27,083 Vay canına. 827 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Bugün sorumluluk hakkında konuşmamız gerek. 828 01:11:32,333 --> 01:11:33,833 Hayır! 829 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Durun. 830 01:11:35,791 --> 01:11:40,875 Bahsettiğim sorumluluk, zayıf ve çirkin şeyleri 831 01:11:40,958 --> 01:11:46,500 bir zenginlik ve şatafat örneğine dönüştürme sorumluluğu. 832 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Karşınızda, Kıyıdaki Deniz Kenarı için yaptığım planım. 833 01:11:57,500 --> 01:11:58,666 Hey! 834 01:12:00,583 --> 01:12:03,375 -Ne? -O şey de ne? 835 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 Ne kadar iğrenç! Kim bunlar? 836 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Merhaba. Affedersiniz. 837 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Nasıl yardımcı olabilirim delikanlı? 838 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Ben… 839 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 Defol buradan, seni ucube! 840 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Ben… 841 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 Tahmin ettiğim gibi. 842 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Sevgili varlıklı dostlarım… 843 01:12:29,625 --> 01:12:32,625 -Dur, ben… -Bunu ancak desteğinizle yapabiliriz. 844 01:12:32,708 --> 01:12:35,625 Arlo, şarkıyla anlat. 845 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Benim için, bizim için, Deniz Kenarı'nın geleceği için sizler lazımsınız. 846 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 İlk defa bir sebebim var bunu görmek için 847 01:12:50,041 --> 01:12:56,125 Ailemin ağacından uzakta bir tohumum ben 848 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Ama vakti geldi büyümemin 849 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Kim olduğumu öğrenecek miyim? Beni görüp hatırlar mısın? 850 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Bunu kaldırabilirim, işte buradayım 851 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 Şimdi beraberken Gözlerime bakmayacak mısın? 852 01:13:22,333 --> 01:13:27,958 Gülümsesem de bir şey eksik içimde 853 01:13:31,000 --> 01:13:37,583 İlk defa bir sebebim var bunu görmek için 854 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Bu sahnede ona sarılabilir miyim İhtiyaç duyduğu babası gibi? 855 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Yoksa duygusuz mu olur? 856 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Kim olduğumu öğrenirse Kafası daha da karışır 857 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 Sonra her şey zarar görür Bunu kaldırabilir miyim? 858 01:14:09,708 --> 01:14:14,250 Bildiğimiz her şeyi kaybederim Saklayamıyorum 859 01:14:14,333 --> 01:14:21,291 Bir şey eksik içimde 860 01:14:45,625 --> 01:14:46,791 Evet 861 01:14:52,708 --> 01:14:55,250 Beni görmüyor musun? İşte buradayım 862 01:14:55,333 --> 01:14:59,666 -Görebilseydim -Beni görmüyor musun? İşte buradayım 863 01:14:59,750 --> 01:15:04,750 -Ama saklayamıyorum -Beni görmüyor musun? İşte buradayım 864 01:15:04,833 --> 01:15:09,041 -Seni göremiyorum -Dönüp bakmayacak mısın? 865 01:15:09,125 --> 01:15:14,458 -Çünkü bir şey eksik içimde -Çünkü bir şey eksik içimde 866 01:15:14,541 --> 01:15:17,000 Bir şey eksik içimde 867 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Bir şey eksik içimde 868 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Anlamıyorsun, değil mi? 869 01:15:25,875 --> 01:15:30,875 Buraya çıkıp gelmen uğrunda çabaladığım her şeyi riske atıyor. 870 01:15:31,458 --> 01:15:34,875 Anlıyorum, ben de buraya gelmek için her şeyi riske attım. 871 01:15:38,708 --> 01:15:42,375 -Dişli bir çocuksun, değil mi? -Artık öyle oldum. 872 01:15:43,791 --> 01:15:48,625 Benimle görüşmek istemiyorsanız tamam Bay Beauregard, rahatsız etmem. 873 01:15:49,708 --> 01:15:53,958 Sadece gerçeği öğrenmek istiyorum ki sürekli bunu düşünmekten kurtulayım. 874 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 Siz babam mısınız? 875 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, ben… 876 01:16:12,375 --> 01:16:13,833 Ne yapıyorsunuz millet? 877 01:16:13,916 --> 01:16:17,208 Burada duygusal olarak ilerleme kaydetmeye çalışıyoruz. 878 01:16:17,291 --> 01:16:19,666 Timsah çocuk için geldik. 879 01:16:19,750 --> 01:16:24,291 Evet. Biz duygularımızdan kopmayı tercih ediyoruz. 880 01:16:25,208 --> 01:16:26,041 Baba? 881 01:16:29,625 --> 01:16:31,625 -Arlo… -Geri çekil! 882 01:16:34,625 --> 01:16:37,916 Onu istiyorsanız fiyatta anlaşırız bayım. 883 01:16:38,750 --> 01:16:41,666 Ama gerçek bir timsah çocuğu ne yapacaksınız ki? 884 01:16:45,250 --> 01:16:49,625 Sorun değil, bir şey yapmana gerek yok. Ben buraya ait değilim. 885 01:16:52,833 --> 01:16:54,458 Tahmin ettiğim gibi. 886 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Bataklığa dönüyoruz küçük dostum. Bizi zengin edeceksin. 887 01:17:01,625 --> 01:17:04,000 Senin için güzel bir kafesimiz var. 888 01:17:10,916 --> 01:17:12,458 Nasıl bir şeye dönüştüm? 889 01:17:22,458 --> 01:17:23,375 Neden? 890 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 Yürü, yoldan çekil! 891 01:17:27,750 --> 01:17:28,791 Hadi Stucky. 892 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Arlo? 893 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Arlo! 894 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Bertie? 895 01:17:50,625 --> 01:17:52,833 -Canavar'a bayılıyorum! -Bertie! 896 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 Bu da ne böyle? 897 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 Kahretsin! 898 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Bu da ne? Arlo? 899 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 -Şuna bakın. -Arlo? 900 01:18:50,125 --> 01:18:55,208 -Evet, ben kuş adamım. -Kuşları severim adamım! 901 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 Bir şey daha söylemeliyim. 902 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Bu muhteşem delikanlı… 903 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 …benim oğlum. 904 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 Ve ben onu terk ettim. 905 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Geçmişimi saklamaya çalışarak sana haksızlık ettim Arlo. 906 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Biliyorsun, çocukluğum Kıyıdaki Deniz Kenarı'nda geçti. 907 01:19:20,958 --> 01:19:25,541 O zamanlar iyi bir yerdi. Yine yoksuldu ama bir saygınlığı vardı. 908 01:19:27,791 --> 01:19:29,166 Önüne bak kuş çocuk. 909 01:19:29,250 --> 01:19:30,916 Ama çocuklar fenaydı. 910 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Acıktın mı? 911 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 -Sıska bacaklarına bakın. -Yemleri ye. 912 01:19:34,750 --> 01:19:40,416 Ansel, babamın arabasına pislemezsen bir dahaki sefere ekmek getiririz. 913 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 Çok acımasız veletlerdi. 914 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 İşte o zaman kimliğimi saklamaya yemin ettim. 915 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 Hayatımı para ve güç toplamaya adayacaktım. 916 01:19:50,750 --> 01:19:54,625 Ve bir gün orayı yerle bir edecek güce ulaşacaktım. 917 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 BELLEVUE HASTANESİ 918 01:20:29,416 --> 01:20:34,833 Ama sonra kimliğimi açığa çıkaracak bir şey oldu. 919 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 Oğlum dünyaya geldi ve hayatımın en büyük hatasını yaptım. 920 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 Onu terk ettim. 921 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Beni affet muhteşem timsah oğlum. 922 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Baba! 923 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, bana bir şans daha verirsen benimle kalmanı çok isterim. 924 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Gerçekten teşekkür ederim baba. 925 01:21:17,875 --> 01:21:19,583 Ama artık yeni bir ailem var. 926 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 Ve de birbirimize… 927 01:21:23,250 --> 01:21:24,666 …ihtiyacımız var. 928 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Güzel. Tabii, çok güzel. 929 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Ben de inanılmaz yalnız falan değilim zaten. 930 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Gel, sana da sarılalım! 931 01:21:39,041 --> 01:21:45,041 Şu timsah çocuğu kafese kapatmak için o kadar yoldan geldik. 932 01:21:45,125 --> 01:21:50,333 Açıkçası insanlık hakkında bu kadar çok şey öğreneceğimizi 933 01:21:50,416 --> 01:21:52,416 hiç tahmin etmemiştim. 934 01:21:52,500 --> 01:21:56,958 -Ben de senin bir şey öğrenebileceğini. -Kahretsin, seni seviyorum Stucky! 935 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Bertie, baştan beri neyin eksikliğini çektiğimi anladım. 936 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Sizleri arıyormuşum. 937 01:22:06,041 --> 01:22:09,458 Aynı yerde kalmaya hazır değilseniz yolculuğa devam edelim. 938 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Belki hep beraber gezeriz. 939 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 Bir yere gitmem gerekmiyor, sizin yanınızda olmak yeter. 940 01:22:20,041 --> 01:22:26,708 Bu tam bir iyileşerek gelişme, aile olma, eskileri geride bırakma anı! 941 01:22:26,791 --> 01:22:28,500 Kalbim eridi! 942 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Kıyıdaki Deniz Kenarı hakkında dediklerini düşündüm. 943 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Belki burayı yıkmak yerine 944 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 arkadaşlarınla yeniden inşa etmenize izin vermek daha iyi olur. 945 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 Ne bileyim, burayı eviniz yaparsınız. 946 01:22:51,416 --> 01:22:53,500 İhtiyacım vardı sırtıma konacak ele 947 01:22:53,583 --> 01:22:58,208 İyi olduğumun söylenmesine Düşmemin engellenmesine 948 01:23:00,291 --> 01:23:02,083 Zihnimdeki sesi dinledim 949 01:23:02,166 --> 01:23:08,541 İyi olacağımı söylüyor, seslenen sensin 950 01:23:08,625 --> 01:23:13,541 Dünyada tek başıma dolaşırken Yalnız kalıp korkabilirdim 951 01:23:13,625 --> 01:23:16,625 Ama evime giden yolu gösterdin 952 01:23:17,208 --> 01:23:22,208 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma 953 01:23:22,291 --> 01:23:24,583 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 954 01:23:24,666 --> 01:23:28,875 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 955 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 956 01:23:33,833 --> 01:23:39,875 Seni kim destekleyecek? Evet, birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 957 01:23:41,250 --> 01:23:43,416 Ben buraya aitim. 958 01:23:45,041 --> 01:23:47,583 Evet, birlikte güzeliz 959 01:23:47,666 --> 01:23:51,666 Beni yerden kaldırdın, moral verdin 960 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 Şimdi arkadaşlarımın yanındayım 961 01:23:56,583 --> 01:23:58,083 Onlar da yanımda benim 962 01:23:58,166 --> 01:24:03,583 Artık sonsuza kadar hep sizinleyim 963 01:24:04,875 --> 01:24:07,500 Artık dünyada tek başıma dolaşmayacağım 964 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Yalnız kalıp üzülmeyeceğim Sizlerle yeni bir ev buldum 965 01:24:13,666 --> 01:24:20,625 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 966 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 967 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 968 01:24:28,833 --> 01:24:33,291 Hepimizin ihtiyacı var desteğe, yardıma 969 01:24:33,375 --> 01:24:36,208 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 970 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 Zorluklarla dolu dünya Ama böylece güçlenebiliriz 971 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Hepimiz buraya aitiz, birlikte güzeliz 972 01:24:43,583 --> 01:24:47,833 Birlikte yükseliriz 973 01:24:47,916 --> 01:24:49,916 -Hepimiz buraya aitiz -Hepimiz buraya aitiz 974 01:24:50,000 --> 01:24:52,291 -Evet, öyle -Evet, öyle 975 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 -Evet -Evet 976 01:24:57,125 --> 01:24:59,750 Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz 977 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 Evet, öyle 978 01:25:02,958 --> 01:25:06,583 -Evet, öyle -Evet, öyle 979 01:25:06,666 --> 01:25:11,166 -Şimdi arkadaşlarımın yanındayım -Onlar da yanımda benim 980 01:25:12,708 --> 01:25:16,958 -Birbirimiz sayesinde daha iyiyiz -Evet 981 01:25:22,375 --> 01:25:23,958 Evet, evdeyiz. 982 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Kimsin? 983 01:25:55,166 --> 01:25:57,166 Beni öyle kolay tutuklayamazsınız! 984 01:26:01,708 --> 01:26:04,333 Bisküvisine yandığım! 985 01:26:04,416 --> 01:26:06,708 SENİ ÖZLEDİM, ZİYARETE BEKLİYORUM 986 01:26:13,500 --> 01:26:16,333 Evet, tamam 987 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Farklıyım, biliyorum Gitmek istiyorum 988 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Kaderim bu değil Kabul etmem, korkmuyorum 989 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 Yıldızlarda görüyorum cenneti Ait olduğum yeri 990 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 Çok uzaklarda Özgürlük şarkım duyulmaz orada 991 01:26:38,708 --> 01:26:41,416 Değişiklik vakti hayatımda Doğrusunu yap burada 992 01:26:41,500 --> 01:26:43,833 Neyi bekliyorum? 993 01:26:43,916 --> 01:26:46,833 Kalbim çarpa çarpa Başlama vakti gelip çattığında 994 01:26:46,916 --> 01:26:49,291 Belki şimdi başarırım 995 01:26:50,083 --> 01:26:53,208 Duruyorum burada 996 01:26:53,291 --> 01:26:58,166 Aklım bu duvarların ardında Bir şey var bu duvarların ardında 997 01:26:58,250 --> 01:27:03,500 Beklemekten bıktım Ayağa kalktığımda 998 01:27:03,583 --> 01:27:08,583 Yükseleceğim bu duvarların ardında Başaracağım bu duvarların ardında 999 01:27:08,666 --> 01:27:10,541 Herkes diyecek ki 1000 01:27:10,625 --> 01:27:15,500 Onun yeri, onun yeri Yanımız bizim, evet 1001 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 Neyi bekliyorum? 1002 01:27:21,208 --> 01:27:26,166 O beni sever Ben seni severim, evet 1003 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Onu seviyoruz 1004 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Tamam 1005 01:27:30,875 --> 01:27:33,583 Değişiklik vakti hayatımda Doğrusunu yap burada 1006 01:27:33,666 --> 01:27:35,958 Neyi bekliyorum? 1007 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 Kalbim çarpa çarpa Başlama vakti gelip çattığında 1008 01:27:39,000 --> 01:27:41,208 Belki şimdi başarırım Neyi bekliyorum? 1009 01:27:41,291 --> 01:27:46,250 Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada Neyi bekliyorum? 1010 01:27:46,333 --> 01:27:49,291 Kalbim çarpa çarpa Başlama vakti gelip çattığında 1011 01:27:49,375 --> 01:27:51,375 Belki şimdi başarırım 1012 01:27:51,458 --> 01:27:55,833 Değişiklik vakti, doğrusunu yap burada Duruyorum burada 1013 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 Aklım bu duvarların ardında Bir şey var bu duvarların ardında 1014 01:28:00,791 --> 01:28:06,125 Beklemekten bıktım Ayağa kalktığımda 1015 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 Yükseleceğim bu duvarların ardında Başaracağım bu duvarların ardında 1016 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 Herkes diyecek ki 1017 01:29:50,166 --> 01:29:55,166 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ