1 00:00:48,842 --> 00:00:52,888 "La vengeance est un monstre assoiffé de sang et jamais rassasié." 2 00:00:52,971 --> 00:00:54,973 -Anonyme 3 00:03:38,470 --> 00:03:39,471 Salut, chéri. 4 00:03:45,268 --> 00:03:47,104 T'es pas d'ici, hein? 5 00:03:48,897 --> 00:03:50,649 Laisse-moi deviner. 6 00:03:54,403 --> 00:03:55,404 LA. 7 00:03:57,114 --> 00:03:58,073 Non? 8 00:03:59,408 --> 00:04:00,409 Phoenix. 9 00:04:00,993 --> 00:04:02,327 Non? 10 00:04:08,583 --> 00:04:09,584 Je brûle? 11 00:04:10,502 --> 00:04:11,962 Ne reste pas sans rien dire. 12 00:04:12,045 --> 00:04:13,338 Vegas. 13 00:04:13,422 --> 00:04:14,506 Merde. Vegas. 14 00:04:15,507 --> 00:04:17,384 D'accord, eh bien… 15 00:04:18,468 --> 00:04:20,303 Je finis à 1 h si tu veux boire un verre. 16 00:04:20,387 --> 00:04:23,306 On peut aussi utiliser cette salope ici. 17 00:04:24,141 --> 00:04:26,643 Va te faire foutre, Bobby. Je parle à mon nouvel ami. 18 00:04:30,439 --> 00:04:32,774 Hé, nouvel ami. 19 00:04:33,900 --> 00:04:35,736 Viens là-bas rencontrer mes gars. 20 00:04:35,819 --> 00:04:37,404 On manque de salopes. 21 00:04:38,238 --> 00:04:40,073 Pourquoi tu fous toujours la merde? 22 00:04:40,157 --> 00:04:42,951 Va-t'en d'ici, Jade. Je veux pas te parler. 23 00:04:46,663 --> 00:04:47,914 C'est quoi, ton problème? 24 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Je partais. 25 00:04:53,503 --> 00:04:54,713 Bien. 26 00:04:56,173 --> 00:04:57,924 Pourquoi tu fous pas le camp d'ici? 27 00:04:58,008 --> 00:05:00,761 Ou tu vas devoir me payer le double. 28 00:05:01,428 --> 00:05:02,971 Pourquoi je ferais ça? 29 00:05:03,055 --> 00:05:05,348 Parce que je suis le gérant du foutu bar. 30 00:05:05,432 --> 00:05:07,142 Tu sais qui je suis, bordel? 31 00:05:07,976 --> 00:05:09,186 Bobby? 32 00:05:09,895 --> 00:05:12,522 Qu'est-ce que t'as dit, petit con? 33 00:05:25,577 --> 00:05:27,245 C'est fini, connards? 34 00:05:41,093 --> 00:05:42,552 Mets les mains sur le comptoir. 35 00:05:44,096 --> 00:05:46,473 - Mets les mains sur le comptoir. - Maintenant. 36 00:05:46,556 --> 00:05:47,974 - Maintenant. - Les mains. 37 00:05:49,768 --> 00:05:51,853 - Bobby, ça va? - Il m'a cassé le nez. 38 00:05:52,395 --> 00:05:54,022 - Va dans l'auto. - Je veux sa peau. 39 00:05:54,106 --> 00:05:55,774 Va dans l'auto. 40 00:05:56,274 --> 00:05:57,442 Vous deux, dehors. 41 00:05:57,526 --> 00:05:59,194 Allez. Vite. 42 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 Tu l'as entendu. Hé, connard, fous le camp d'ici. 43 00:06:03,532 --> 00:06:04,825 T'as un nom? 44 00:06:08,411 --> 00:06:10,247 Mauvaise réponse, l'étranger. 45 00:06:41,444 --> 00:06:42,696 Salut, papa. 46 00:06:42,779 --> 00:06:43,905 Camionneurs bienvenus 47 00:06:43,989 --> 00:06:45,657 Je sais pas où tu es. 48 00:06:46,741 --> 00:06:48,910 Je sais pas ce que tu fous. 49 00:06:48,994 --> 00:06:50,537 MARCHÉ 50 00:06:51,454 --> 00:06:53,707 Je sais plus qui appeler d'autre. 51 00:06:54,416 --> 00:06:56,668 Je veux faire une autre désintox. 52 00:06:59,045 --> 00:07:00,839 Où t'es, merde? 53 00:07:02,174 --> 00:07:03,842 Rappelle-moi, s'il te plaît. 54 00:07:05,552 --> 00:07:07,929 Je te parle bientôt. Salut. 55 00:07:08,013 --> 00:07:09,181 Je… 56 00:07:09,973 --> 00:07:11,308 Je t'aime. 57 00:07:16,855 --> 00:07:19,941 J'aime pas que tu traites mon fils comme ça. 58 00:07:21,526 --> 00:07:23,570 Je le prends personnellement. 59 00:07:24,613 --> 00:07:26,990 Alors qui es-tu vraiment? 60 00:07:28,950 --> 00:07:31,203 On doit recommencer ça? 61 00:07:32,412 --> 00:07:34,748 On n'aime pas les étrangers dans cette ville. 62 00:07:35,540 --> 00:07:37,042 Je crois que tu comprends ça. 63 00:07:38,126 --> 00:07:42,839 Moi, je comprends pas ce qu'un gars comme toi fait dans cet endroit. 64 00:07:43,715 --> 00:07:45,425 On est loin de Vegas. 65 00:07:48,803 --> 00:07:52,140 Nom de Dieu, je déteste ce numéro de dur. 66 00:07:52,766 --> 00:07:55,560 Les durs pensent toujours que c'est mieux de se taire. 67 00:07:55,644 --> 00:07:57,604 J'ai jamais compris pourquoi. 68 00:07:58,104 --> 00:07:59,522 Il m'a pas l'air si dur. 69 00:07:59,606 --> 00:08:01,066 Il croit qu'il est dur. 70 00:08:02,859 --> 00:08:04,611 Je crois qu'ils te feront parler. 71 00:08:05,820 --> 00:08:08,281 Excuse-moi. Je dois répondre. 72 00:08:10,825 --> 00:08:12,494 - Maggie? - Ben, où es-tu? 73 00:08:12,577 --> 00:08:13,787 Je rentre bientôt. 74 00:08:13,870 --> 00:08:15,497 Tu t'en fiches que je t'aie fait à souper? 75 00:08:15,580 --> 00:08:17,749 - Bien sûr que non. - Tu veux que ça refroidisse? 76 00:08:17,832 --> 00:08:20,418 - Non, je veux pas que ça refroidisse. - OK, à très vite. 77 00:08:20,502 --> 00:08:22,295 - À très vite. - Conduis pas trop vite. 78 00:08:22,379 --> 00:08:23,380 Non. 79 00:08:23,463 --> 00:08:25,548 - Je t'aime. - OK, salut. Je t'aime aussi. 80 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Ma petite sœur. Elle aime faire des gâteaux. 81 00:08:32,597 --> 00:08:33,890 Je dois filer. 82 00:08:35,558 --> 00:08:36,935 Affaire à suivre. 83 00:08:50,198 --> 00:08:52,450 Il n'y avait que ça sur lui, M. Nichols. 84 00:08:52,534 --> 00:08:54,160 SHÉRIF DU COMTÉ 85 00:09:00,917 --> 00:09:02,669 Donnez-leur quelques minutes. 86 00:09:07,799 --> 00:09:11,845 La prochaine fois que tu veux mettre la pagaille dans ma ville, 87 00:09:11,928 --> 00:09:14,431 prends la sortie suivante. 88 00:09:16,683 --> 00:09:18,935 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel? 89 00:09:19,019 --> 00:09:20,312 Arrêtez tout de suite. 90 00:09:21,521 --> 00:09:23,106 C'est moi qui m'en occupe. 91 00:09:23,106 --> 00:09:24,774 C'est quoi, ce bordel? 92 00:09:25,692 --> 00:09:28,028 Dites à Nichols que c'est moi, le shérif, ici, 93 00:09:28,111 --> 00:09:30,322 et vous n'êtes pas censés parler au prisonnier. 94 00:09:30,405 --> 00:09:32,032 - On lui parle pas… - Je plaisante pas. 95 00:09:33,074 --> 00:09:34,242 Vous devriez y aller. 96 00:09:34,326 --> 00:09:35,618 C'est pas le protocole. 97 00:09:35,702 --> 00:09:37,996 Arrêtez ces conneries. Laissez-moi faire mon boulot. 98 00:09:41,666 --> 00:09:44,461 Je crois qu'il a compris, OK? 99 00:09:45,337 --> 00:09:46,796 Content de t'avoir parlé, vieux. 100 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 Ça va? Vous vous sentez bien? 101 00:10:02,103 --> 00:10:03,313 Reprenez votre souffle. 102 00:10:03,813 --> 00:10:06,983 Désolée. C'est pas comme ça qu'on procède, ici. 103 00:10:08,693 --> 00:10:10,403 Quelle maudite ville. 104 00:10:19,788 --> 00:10:20,914 Calmez-vous. 105 00:10:21,539 --> 00:10:23,124 Voilà ce qui va se passer. 106 00:10:23,208 --> 00:10:24,751 Vous allez me faire sortir d'ici. 107 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Vous êtes sacrément dingue. 108 00:10:31,007 --> 00:10:32,008 Ouais, peut-être. 109 00:10:32,092 --> 00:10:34,511 - Vous savez qui sont ces gars? - Rien à foutre. 110 00:10:36,304 --> 00:10:37,764 Vous êtes une bonne policière. 111 00:10:37,847 --> 00:10:40,183 Il vous arrivera rien si vous faites pas de conneries. 112 00:10:40,266 --> 00:10:41,768 Je fais juste mon boulot. 113 00:10:43,019 --> 00:10:45,605 Ils travaillent pour Nichols. Ils sont pas de la police. 114 00:10:49,109 --> 00:10:50,276 Vous savez qui est Nichols? 115 00:10:50,360 --> 00:10:53,029 Ouais. Vous voulez me dire où il vit? 116 00:10:53,113 --> 00:10:54,406 Je vous dirai que dalle. 117 00:11:02,497 --> 00:11:04,374 C'est le grand patron par ici. 118 00:11:05,542 --> 00:11:06,584 C'est ce qu'on va voir. 119 00:11:10,922 --> 00:11:12,424 VILLE DE COACHELLA 120 00:11:37,407 --> 00:11:38,867 - Salut. - Salut. 121 00:11:39,492 --> 00:11:41,202 Qu'est-ce que tu as fait? 122 00:11:41,828 --> 00:11:43,788 - Ça sent bon. - Oui. 123 00:11:44,831 --> 00:11:45,874 Toi aussi. 124 00:11:45,957 --> 00:11:47,125 Merci. 125 00:11:47,208 --> 00:11:48,668 Où est ton neveu? 126 00:11:49,169 --> 00:11:50,336 J'en sais rien. 127 00:11:50,420 --> 00:11:53,548 Et j'ignore comment il va reprendre l'entreprise familiale. 128 00:11:54,924 --> 00:11:56,968 - Tu sais qu'on doit aller quelque part. - Oui. 129 00:11:57,051 --> 00:11:58,970 - On peut pas être en retard. - Je serai pas en retard. 130 00:11:59,053 --> 00:12:01,973 - Va parler à ton fils. - J'y vais. 131 00:12:13,735 --> 00:12:15,778 Enlève ce foutu truc de ta bouche. 132 00:12:15,862 --> 00:12:18,239 Pourquoi tu fumes tout le temps cette merde? 133 00:12:18,948 --> 00:12:21,034 J'ai essayé de t'appeler. 134 00:12:21,117 --> 00:12:22,994 - Qui c'est? - Qui? 135 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 Ce gars. 136 00:12:24,454 --> 00:12:26,831 Merde, papa, arrête. 137 00:12:27,540 --> 00:12:29,042 - Comment je le saurais? - Il a dit quoi? 138 00:12:29,125 --> 00:12:31,336 - Il a rien dit. - Ne me mens pas. 139 00:12:32,962 --> 00:12:35,882 Je te jure que j'ai jamais vu ce gars de toute ma foutue vie. 140 00:12:35,965 --> 00:12:38,927 Laisse-le partir. Je peux m'en occuper. 141 00:12:39,010 --> 00:12:41,471 Comme tu t'es occupé de lui hier soir? 142 00:12:42,931 --> 00:12:47,393 On sauve ta misérable petite carcasse tout le long de l'année. 143 00:12:48,645 --> 00:12:50,438 Tu amènes cette merde chez nous. 144 00:12:51,606 --> 00:12:53,191 On a besoin de ça, maintenant? 145 00:12:56,236 --> 00:12:57,570 La tarte refroidit. 146 00:12:57,654 --> 00:12:59,155 Lève-toi. 147 00:13:14,128 --> 00:13:15,213 Comment est-elle? 148 00:13:17,423 --> 00:13:19,551 Bonne. Très bonne. 149 00:13:19,634 --> 00:13:21,094 Bobby? 150 00:13:23,471 --> 00:13:26,724 J'ai dit : "Comment est-elle?" 151 00:13:27,642 --> 00:13:29,644 Bonne, tante Maggie. Très bonne. 152 00:13:29,727 --> 00:13:30,853 Bien. 153 00:13:32,397 --> 00:13:34,274 La famille, c'est plus important que tout, hein? 154 00:13:34,357 --> 00:13:35,525 C'est vrai. 155 00:13:43,366 --> 00:13:48,371 Dis-moi pourquoi cet homme en détention a cette photo. 156 00:13:48,454 --> 00:13:49,789 Regarde-la. 157 00:13:51,499 --> 00:13:53,293 Oui, c'est vraiment dommage. 158 00:13:53,376 --> 00:13:54,586 Pas vrai, Bobby? 159 00:13:54,669 --> 00:13:56,963 Fiston, concentre-toi de toutes tes forces. 160 00:13:57,046 --> 00:14:00,300 Je veux que tu te creuses la cervelle imbibée d'herbe, 161 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 et que tu me dises… 162 00:14:04,053 --> 00:14:06,264 qui pourrait être cet homme, d'après toi? 163 00:14:51,726 --> 00:14:53,019 Ça alors. 164 00:15:02,028 --> 00:15:03,196 Je suis perdu. 165 00:15:04,238 --> 00:15:05,657 Je sais. 166 00:15:08,618 --> 00:15:10,578 Comment tu as su qu'il fallait arrêter? 167 00:15:21,047 --> 00:15:22,799 Pour moi, c'était l'ecstasy. 168 00:15:25,885 --> 00:15:27,553 Et je savais que j'étais… 169 00:15:29,263 --> 00:15:30,723 que j'étais foutu. 170 00:15:31,307 --> 00:15:32,433 Alors j'ai… 171 00:15:32,517 --> 00:15:34,268 J'ai fait demi-tour. 172 00:16:19,188 --> 00:16:20,982 Hunter, il faut que vous reveniez. 173 00:16:21,482 --> 00:16:23,693 Si vous m'entendez, c'est pas la bonne façon. 174 00:16:24,736 --> 00:16:26,237 Il faut que vous reveniez. 175 00:16:26,320 --> 00:16:28,781 Ramenez la voiture. On peut en parler. 176 00:16:29,741 --> 00:16:32,118 Je dois découvrir ce qui est arrivé à ma fille. 177 00:16:32,702 --> 00:16:35,496 On peut vous aider. Revenez. 178 00:16:59,937 --> 00:17:00,938 Vous voilà. 179 00:17:01,022 --> 00:17:03,441 - Salut, Burt. - Ben, belle allure comme d'habitude. 180 00:17:03,524 --> 00:17:05,401 - Merci. - Pas autant que ta sœur. 181 00:17:05,485 --> 00:17:07,236 - Maggie. - Merci infiniment. 182 00:17:07,320 --> 00:17:11,240 Ben, Maggie, voici le président Welmas de la nation Cabazon. 183 00:17:11,324 --> 00:17:12,950 Ils possèdent tout ça. 184 00:17:13,493 --> 00:17:15,411 Bienvenue au complexe Fantasy Springs. 185 00:17:15,495 --> 00:17:17,205 Enchanté, président. 186 00:17:17,288 --> 00:17:20,249 Je veux que vous sachiez que vos intérêts sont protégés. 187 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 Merci. 188 00:17:21,793 --> 00:17:25,213 Et j'aimerais vous présenter mon meilleur ami, le député Mike Ellis. 189 00:17:25,296 --> 00:17:26,839 Enchanté. 190 00:17:26,923 --> 00:17:28,633 - Député. - Voici Ben. 191 00:17:28,716 --> 00:17:30,718 Mon vice-président, mon chef de la sécurité. 192 00:17:30,802 --> 00:17:33,095 Le cerveau derrière toute mon opération. 193 00:17:33,179 --> 00:17:34,388 Dis-leur ce qu'on a, Ben. 194 00:17:34,472 --> 00:17:38,059 Le plus grand aquifère du Sud-Ouest. 195 00:17:38,142 --> 00:17:41,187 Sous tout ce sable, une rivière géante. 196 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 C'est exact. 197 00:17:42,355 --> 00:17:45,399 Ou un milliard de dollars sous le soleil. 198 00:17:45,983 --> 00:17:48,444 Cet accord sur l'eau est ce qu'on attendait. 199 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 On a la tribu avec nous. 200 00:17:51,864 --> 00:17:54,242 On commencera dès qu'on aura l'approbation de l'État. 201 00:17:54,867 --> 00:17:56,077 Vous l'aurez. 202 00:17:56,160 --> 00:17:58,371 On s'en est occupé. Elle sera là dans quelques jours. 203 00:17:58,454 --> 00:17:59,705 Dans un mois, 204 00:17:59,789 --> 00:18:01,707 on sera de retour ici à sabler le champagne. 205 00:18:14,387 --> 00:18:16,264 Hé, que se passe-t-il? 206 00:18:16,347 --> 00:18:17,390 Rien. 207 00:18:17,473 --> 00:18:18,474 Oui, c'est ça. 208 00:18:18,558 --> 00:18:21,185 Je sais quand mon frère va bien et quand il ne va pas bien. 209 00:18:21,269 --> 00:18:23,813 Et cette veine se gonfle sur ton front. 210 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 - Dis-moi ce qu'il y a. - Tu prends toujours soin de moi. 211 00:18:26,107 --> 00:18:28,568 - C'est absolument vrai. - Oui, c'est vrai. 212 00:18:28,651 --> 00:18:31,445 - Je m'occupe de tout, pas vrai? - Oui, c'est vrai. 213 00:18:31,529 --> 00:18:35,324 Écoute, si cet enfoiré est en prison et cherche Melissa, 214 00:18:35,408 --> 00:18:37,159 on se débarrassera de lui aussi. 215 00:18:37,243 --> 00:18:40,371 Personne ne viendra s'interposer entre l'accord sur l'eau et nous. 216 00:18:40,955 --> 00:18:42,290 - D'accord? - Oui. 217 00:18:43,416 --> 00:18:44,667 Je te verrai à l'intérieur. 218 00:18:55,303 --> 00:18:58,347 T'es un connard sacrément culotté. 219 00:18:59,765 --> 00:19:00,975 C'est ma maison. 220 00:19:01,767 --> 00:19:03,811 Ouais, je sais. Je suis là pour ton fils. 221 00:19:09,775 --> 00:19:11,235 Papa, c'est quoi ce bordel? 222 00:19:11,319 --> 00:19:12,653 Rentre dans la maison. 223 00:19:12,737 --> 00:19:14,697 Où diable est ma fille? 224 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Qui? - Melissa. C'est son bracelet. 225 00:19:17,283 --> 00:19:20,912 - Bobby, rentre dans la maison. - On peut tuer ce gars, bordel. 226 00:19:20,995 --> 00:19:24,081 Dis-moi où elle est et je tuerai pas ton vieux devant toi. 227 00:19:24,165 --> 00:19:26,959 - Rentre dans la maison! - Que veux-tu que je fasse? 228 00:19:27,043 --> 00:19:28,169 Rentre dans la maison! 229 00:19:29,170 --> 00:19:30,171 Bobby? 230 00:19:31,255 --> 00:19:32,924 - Je n'ai pas… - Bobby, ferme-la! 231 00:19:33,007 --> 00:19:34,967 Attends. Qu'est-ce que t'as dit? 232 00:19:37,470 --> 00:19:40,514 - T'as dit quoi, bordel? - Je n'ai pas voulu faire… 233 00:19:40,598 --> 00:19:41,849 Arrête de parler, Bobby. 234 00:19:41,933 --> 00:19:44,310 - On s'amusait. - Qui s'amusait? Dis-le-moi! 235 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 - Tu ne voulais pas quoi? - Lui faire du mal. 236 00:19:53,527 --> 00:19:55,071 Ça va. 237 00:19:56,948 --> 00:19:58,157 Je vais bien. 238 00:20:01,035 --> 00:20:03,037 Qu'est-ce que c'est? 239 00:20:03,120 --> 00:20:04,497 - Ça? - Ouais. 240 00:20:05,289 --> 00:20:07,166 - Un bracelet. - Où tu l'as eu? 241 00:20:09,126 --> 00:20:10,878 De personne. Tu le veux? 242 00:20:10,962 --> 00:20:12,171 Merde, ouais. Je peux l'avoir? 243 00:20:12,254 --> 00:20:14,799 Oui. Il est à toi avec ma bénédiction. 244 00:20:14,882 --> 00:20:16,050 Je t'aime. 245 00:20:16,133 --> 00:20:17,134 Ouais. 246 00:20:36,570 --> 00:20:38,239 Elle a failli renverser mon verre! 247 00:20:39,490 --> 00:20:40,992 Où t'étais passé, bordel? 248 00:20:43,411 --> 00:20:45,955 Jimmy, tu l'as trouvé et tu l'as cassé? 249 00:20:46,038 --> 00:20:48,958 C'est ce que tu récoltes, Jimmy! 250 00:20:53,254 --> 00:20:55,673 - Qu'est-ce que je fous? - Pourquoi t'as amené ça? 251 00:20:55,756 --> 00:20:56,966 C'est beaucoup. 252 00:20:59,719 --> 00:21:03,472 Tu crois que ça, c'est dingue? 253 00:21:04,432 --> 00:21:06,434 Tu devrais voir ce que j'ai derrière. 254 00:21:29,081 --> 00:21:30,583 - Je voulais pas lui faire de… - Bobby! 255 00:21:33,711 --> 00:21:35,004 Bobby! 256 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Bobby? 257 00:22:16,420 --> 00:22:17,755 Il est mort? 258 00:22:30,935 --> 00:22:33,437 Il est là-bas! Attrapez ce tas de merde! 259 00:22:33,521 --> 00:22:36,107 Je veux sa foutue tête! 260 00:23:08,681 --> 00:23:10,266 Je le vois. 261 00:23:13,185 --> 00:23:14,270 Allez! Allez! 262 00:23:15,855 --> 00:23:17,022 Il avance. 263 00:23:31,328 --> 00:23:32,454 Avancez! 264 00:23:32,538 --> 00:23:34,707 Il avance! 265 00:23:38,210 --> 00:23:39,670 Feu! 266 00:23:51,515 --> 00:23:53,767 Il décampe! Il court! 267 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 En poursuite. 268 00:24:03,319 --> 00:24:04,904 Avancez! 269 00:24:36,310 --> 00:24:37,728 Merde! 270 00:24:43,108 --> 00:24:44,151 Merde! 271 00:25:50,009 --> 00:25:51,552 Je vois pas le fils de pute. 272 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Steve a dit qu'ils n'avaient plus de brioches, alors servez-vous. 273 00:26:20,080 --> 00:26:21,332 Il a volé mes clés. 274 00:26:21,957 --> 00:26:24,168 - Qui? - Jake Hunter. 275 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Il est en route, il va chez Nichols. 276 00:26:26,045 --> 00:26:27,296 J'ai appelé la police de la route. 277 00:26:29,340 --> 00:26:31,216 - Comté. - Bartlett, c'est Stone. 278 00:26:31,300 --> 00:26:34,261 Amène-toi chez Nichols. On a un problème. 279 00:26:34,345 --> 00:26:36,722 Et ne dis pas au shérif où tu vas. 280 00:26:36,805 --> 00:26:39,266 - Dépêche-toi. - OK, j'arrive dans cinq minutes. 281 00:26:40,184 --> 00:26:41,185 Je dois y aller. 282 00:26:53,697 --> 00:26:55,324 Bartlett, tu me reçois? 283 00:26:56,158 --> 00:26:57,368 Bartlett, j'écoute. 284 00:26:57,451 --> 00:27:01,038 On dirait que ce gars a traversé l'État pour venir ici. Terminé. 285 00:27:01,121 --> 00:27:02,456 Donne-moi ça, bordel. 286 00:27:03,582 --> 00:27:04,833 Ici Stone. 287 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Agent Kim, au lieu de glander et de jouer au détective privé, 288 00:27:08,545 --> 00:27:09,880 allez donner des contraventions. 289 00:27:09,963 --> 00:27:11,965 OK? Bien reçu? 290 00:27:12,049 --> 00:27:13,300 C'est maîtrisé. 291 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Ils le tiennent. 292 00:27:23,102 --> 00:27:25,354 Il est par ici, je le sais. 293 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 Il ne fera pas de vieux os ici. 294 00:27:27,731 --> 00:27:31,652 Et si tu le vois, tu le tues. C'est compris? 295 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 - J'ai jamais tué personne. - Pas trop tard pour apprendre. 296 00:27:48,043 --> 00:27:49,920 Brock. 297 00:27:54,007 --> 00:27:54,925 Nom de Dieu. 298 00:27:58,846 --> 00:28:00,389 Je m'attendais pas à ça, Stone. 299 00:28:00,472 --> 00:28:02,391 - Où tu vas? - Au poste. 300 00:28:02,975 --> 00:28:04,309 Tu n'iras nulle part. 301 00:28:04,393 --> 00:28:06,478 - C'est hors de ma juridiction. - Merde, reste là! 302 00:28:06,562 --> 00:28:09,440 - Non, bonne chance, vieux. - Sois pas une mauviette! Reviens! 303 00:28:22,661 --> 00:28:24,955 Stone, répondez. C'est Sergent Un. 304 00:28:25,038 --> 00:28:26,957 Il n'est pas là. On ne sait pas où il est. 305 00:28:29,251 --> 00:28:30,461 Quelles sont les nouvelles? 306 00:28:30,544 --> 00:28:34,089 - On a perdu cet enfoiré. - Retrouvez-moi à la lisière du bois. 307 00:28:35,048 --> 00:28:36,592 On doit envoyer un drone. 308 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Non! Ne me tuez pas. 309 00:29:05,120 --> 00:29:06,830 Oh, mon Dieu. 310 00:29:06,914 --> 00:29:09,458 Donne-moi une raison de pas te loger une balle dans la tête. 311 00:29:09,541 --> 00:29:12,503 Juste un foutu policier. Merde, ça fait mal. Arrête. 312 00:29:12,586 --> 00:29:15,047 - Tu travailles avec Kim? - Oui, c'est ma partenaire. 313 00:29:15,714 --> 00:29:18,509 - Je te crois pas. - Je suis pas un ripou. Je te le jure. 314 00:29:18,592 --> 00:29:20,344 Nichols possède la ville, mais il me possède pas. 315 00:29:20,427 --> 00:29:22,346 Je suis juste un foutu policier, OK? 316 00:29:23,722 --> 00:29:25,390 C'est pour ça que je partais. 317 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Ne me tue pas, vieux. J'ai un gamin. 318 00:29:27,643 --> 00:29:32,022 OK, va voir Kim. Dis-lui que je suis là. À personne d'autre. 319 00:29:32,105 --> 00:29:33,440 Je ne dirai rien. 320 00:29:33,524 --> 00:29:36,401 - Je viendrai te trouver. - OK. Je le jure. 321 00:29:47,996 --> 00:29:49,331 Merde. 322 00:29:50,457 --> 00:29:52,459 Je dois foutre le camp d'ici. 323 00:30:06,056 --> 00:30:07,474 Merde, on l'a perdu. 324 00:30:07,558 --> 00:30:09,059 Occupe-toi de cet enfoiré. 325 00:30:09,935 --> 00:30:11,478 T'inquiète pas pour ça. 326 00:30:12,020 --> 00:30:13,480 On le garde à l'œil. 327 00:31:02,321 --> 00:31:03,655 Merde! 328 00:31:06,825 --> 00:31:07,868 Merde. 329 00:31:33,101 --> 00:31:35,562 Tu es blessé? Que s'est-il passé? 330 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Ça va. 331 00:31:36,938 --> 00:31:39,232 Au ranch de Nichols. Ça a dégénéré. 332 00:31:39,316 --> 00:31:41,234 - Il a tué Bobby. - Oh, mon Dieu. 333 00:31:41,318 --> 00:31:44,029 Il aurait pu me tuer. Il m'a laissé partir. 334 00:31:45,864 --> 00:31:48,700 Il a un message pour toi. Il veut que tu saches où il est. 335 00:32:01,755 --> 00:32:03,006 On l'a perdu. 336 00:32:03,674 --> 00:32:05,634 Il fait trop sombre là-bas. On n'y voit rien. 337 00:32:05,717 --> 00:32:08,261 - Je sais. - On reprendra les recherches demain. 338 00:32:08,345 --> 00:32:10,222 Maintiens un périmètre. 339 00:32:10,305 --> 00:32:12,391 Juste deux chemins hors de cette zone. 340 00:32:12,891 --> 00:32:14,226 D'accord. 341 00:32:19,147 --> 00:32:20,691 Je viens de lui dire. 342 00:32:21,358 --> 00:32:24,403 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 343 00:32:24,486 --> 00:32:26,321 On est une famille. 344 00:32:26,405 --> 00:32:29,950 Mais je déteste devoir le dire. Ça ne peut pas se divulguer. 345 00:32:30,033 --> 00:32:31,576 - Ça ne se divulguera pas. - Impossible. 346 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Je sais. 347 00:32:33,161 --> 00:32:36,540 Je veux que vous me le disiez tous les deux en tant qu'amis, 348 00:32:36,623 --> 00:32:38,625 y a-t-il une chose que vous ne me dites pas? 349 00:32:38,709 --> 00:32:41,461 - Une chose que je dois savoir? - Non, Vic. 350 00:32:42,421 --> 00:32:44,840 C'est mon affaire, ici. Elle est vulnérable. 351 00:32:44,923 --> 00:32:47,718 - On attend le financement de l'État. - On sait ça, Vic. 352 00:32:48,260 --> 00:32:50,679 Si tu le sais et que vous voulez votre part, 353 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 tu ferais mieux de faire le ménage. 354 00:32:53,098 --> 00:32:54,725 Un sacré ménage, bordel. 355 00:32:55,267 --> 00:32:56,935 Parce que gamin ou pas, 356 00:32:57,018 --> 00:32:59,855 rien ne s'interposera entre un demi-milliard de dollars et moi. 357 00:32:59,938 --> 00:33:02,566 Rien ni personne. Tu comprends? 358 00:33:03,233 --> 00:33:04,776 Tu comprends? 359 00:33:06,319 --> 00:33:07,696 Nom de Dieu. 360 00:33:12,909 --> 00:33:14,244 Je suis désolé. 361 00:33:14,745 --> 00:33:17,998 Désolé pour Bobby. Désolé pour ce qui s'est passé. 362 00:33:21,251 --> 00:33:22,669 Merde. 363 00:33:42,564 --> 00:33:43,940 Il t'a dit ça? 364 00:33:44,649 --> 00:33:45,901 Oui. 365 00:33:45,984 --> 00:33:47,235 Pourquoi moi? 366 00:33:48,361 --> 00:33:49,696 Je ne sais pas. 367 00:33:50,197 --> 00:33:54,284 On doit appeler les autres comtés. C'est complètement dingue. 368 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Oui, mais Nichols nous traquera aussi. 369 00:33:57,245 --> 00:34:00,415 - Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre? - Continuer de creuser. 370 00:34:00,499 --> 00:34:01,958 J'irai là-bas demain matin. 371 00:34:08,256 --> 00:34:10,133 Et s'il te tend un piège? 372 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 Ça n'a aucun sens. Pourquoi te laisserait-il partir? 373 00:34:12,928 --> 00:34:14,805 - Je ne sais pas. - Et pourquoi me laisserait-il partir? 374 00:34:15,472 --> 00:34:17,516 Il a dit qu'il cherchait sa fille. 375 00:34:18,683 --> 00:34:22,479 Je crois que Bobby Nichols sait ce qui lui est arrivé. 376 00:34:34,491 --> 00:34:36,785 Elle nous hante, Mags. 377 00:34:37,744 --> 00:34:40,163 Cette fille veut se venger. 378 00:34:41,540 --> 00:34:44,042 Personne ne va rien faire, OK? 379 00:34:47,420 --> 00:34:49,673 On fait ce qu'on fait pour la famille. 380 00:34:50,757 --> 00:34:54,344 Cet homme va mourir et ça ne fera de différence pour personne. 381 00:34:56,179 --> 00:34:59,057 On a construit cette affaire d'un bout à l'autre, 382 00:35:00,350 --> 00:35:02,978 et je la protégerai coûte que coûte. 383 00:35:05,063 --> 00:35:07,023 Bobby était un raté et tu le sais. 384 00:35:08,358 --> 00:35:09,651 Regarde cet endroit. 385 00:35:09,734 --> 00:35:11,736 Tu crois qu'il aurait pu gérer ça? 386 00:35:11,820 --> 00:35:13,822 Non. Pourquoi? 387 00:35:13,905 --> 00:35:16,408 Parce que ça devait toujours être toi et moi. 388 00:35:27,919 --> 00:35:29,254 Viens là. 389 00:36:14,299 --> 00:36:15,842 Tu as échoué? 390 00:36:16,593 --> 00:36:18,219 Ouais, je t'ai déçu? 391 00:36:19,012 --> 00:36:21,014 Non, tu m'as pas déçu. 392 00:36:21,514 --> 00:36:24,768 J'ai pas de doutes sur le travail que je fais. 393 00:36:25,602 --> 00:36:28,229 J'ai des doutes sur mon aptitude à le faire. 394 00:36:30,982 --> 00:36:34,194 Je préférerais être à la maison avec Melissa. 395 00:36:36,613 --> 00:36:38,156 Tu lui manques. 396 00:36:38,239 --> 00:36:39,950 Je n'ai pas les réponses que tu as. 397 00:36:40,033 --> 00:36:43,995 Je n'ai pas de réponses. Je suis juste à l'aise par rapport à la question. 398 00:36:48,249 --> 00:36:51,378 Mon foyer familial, je l'ai détruit. 399 00:36:54,756 --> 00:37:00,553 Quand tu te prives plusieurs fois d'une chose aussi précieuse, 400 00:37:01,888 --> 00:37:05,266 ça finit par te paralyser. 401 00:38:12,000 --> 00:38:13,543 Depuis quand tu fumes? 402 00:38:18,131 --> 00:38:19,758 Ça ne te regarde pas. 403 00:38:20,675 --> 00:38:22,552 Je veux dire, je m'en souviens pas. 404 00:38:23,470 --> 00:38:25,513 T'as pas besoin de t'occuper de moi. 405 00:38:26,431 --> 00:38:27,557 Je peux aller chez maman. 406 00:38:27,640 --> 00:38:28,933 Maman n'est pas mieux. 407 00:38:29,768 --> 00:38:31,227 Toi, oui? 408 00:38:31,728 --> 00:38:33,146 Je suis là. 409 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Tu l'es vraiment? 410 00:38:36,399 --> 00:38:39,652 Tu reviens après être parti d'on-ne-sait-où. 411 00:38:39,736 --> 00:38:41,654 Et tu redeviens mon père? 412 00:38:43,031 --> 00:38:44,365 C'est injuste. 413 00:38:45,200 --> 00:38:49,829 J'ai 18 ans, ma propre vie, mes propres problèmes. 414 00:38:49,913 --> 00:38:52,999 Tu ne veux pas affronter ça. 415 00:38:53,083 --> 00:38:54,626 - Je veux l'entendre. - Non. 416 00:38:54,709 --> 00:38:57,337 J'ai pas besoin d'un père qui va et vient et me dit comment je dois vivre 417 00:38:57,420 --> 00:38:59,339 quand il sait à peine comment vivre sa vie. 418 00:38:59,422 --> 00:39:03,176 Tu vas enlever ces lunettes et me regarder dans les yeux? 419 00:39:09,808 --> 00:39:11,434 Tu vas me dire ce qui s'est passé? 420 00:39:12,977 --> 00:39:14,145 Tu sais que je peux pas. 421 00:39:16,356 --> 00:39:19,567 Alors je te dirai pas où j'étais. 422 00:39:21,277 --> 00:39:22,612 Qu'en dis-tu? 423 00:39:23,279 --> 00:39:24,656 C'est pas correct. Je suis ton père. 424 00:39:27,867 --> 00:39:30,495 J'ai pas besoin d'un père. J'ai besoin d'un papa. 425 00:40:17,417 --> 00:40:19,210 OK, essayons. 426 00:40:30,513 --> 00:40:33,474 Stand-by. On a atteint la propriété et on lâche l'atout. 427 00:40:55,413 --> 00:40:56,748 Monsieur. 428 00:40:57,832 --> 00:41:00,293 Je dois vous escorter jusqu'à la propriété. Par ici. 429 00:41:00,376 --> 00:41:01,544 Suivez-moi. 430 00:41:21,022 --> 00:41:23,066 - Je peux vous aider? - Oui, j'espère. 431 00:41:23,149 --> 00:41:25,652 - Je cherche Ben Nichols. - OK, et quoi d'autre? 432 00:41:25,735 --> 00:41:30,240 Et vous faites cuire un gâteau fantastique. 433 00:41:30,323 --> 00:41:33,451 - Vous avez besoin de quelque chose? - Ça sent bon. Je peux entrer? 434 00:41:33,534 --> 00:41:35,745 On a beaucoup à faire. 435 00:41:36,496 --> 00:41:40,750 Une journée bien remplie. On doit s'occuper de plusieurs choses. 436 00:41:40,833 --> 00:41:43,670 Je crois pouvoir vous aider dans votre situation actuelle. 437 00:41:43,753 --> 00:41:45,630 Vraiment? Quelle situation? 438 00:41:46,172 --> 00:41:47,840 L'homme dans le champ. 439 00:41:48,383 --> 00:41:50,426 Je suis le seul à pouvoir le ramener. 440 00:41:50,510 --> 00:41:53,346 Alors, appelez votre frère, Ben, 441 00:41:53,429 --> 00:41:57,725 et on parlera un peu en mangeant des muffins. 442 00:41:57,809 --> 00:41:59,018 D'accord? 443 00:42:01,229 --> 00:42:03,731 Ça a une odeur fantastique. 444 00:42:39,017 --> 00:42:42,103 On peut te désintoxiquer. Tu dois faire confiance à ce gars. 445 00:42:42,186 --> 00:42:44,147 Confiance. C'est ça. 446 00:42:44,230 --> 00:42:46,316 Comme tu… Peux-tu… 447 00:42:47,275 --> 00:42:50,236 - Tu peux me ramener? - Tu peux pas continuer comme ça. 448 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 - J'ai juste besoin de sommeil. - On peut te désintoxiquer. 449 00:42:52,947 --> 00:42:55,199 On le fera ensemble. Ce sera dur, mais on le fera ensemble. 450 00:42:55,283 --> 00:42:56,909 - Tu seras pas seule. - D'accord. 451 00:42:56,993 --> 00:42:59,829 - On peut le faire. - Ramène-moi, OK? S'il te plaît. 452 00:43:09,213 --> 00:43:10,214 Frérot. 453 00:43:11,424 --> 00:43:12,425 Salut, Jake. 454 00:43:13,343 --> 00:43:14,677 Dieu tout-puissant. 455 00:43:16,137 --> 00:43:17,972 Hé, vieux. 456 00:43:18,056 --> 00:43:19,682 - Merci de faire ça. - Comment vas-tu? 457 00:43:20,391 --> 00:43:22,894 Qu'est-ce que t'as en tête? 458 00:43:23,603 --> 00:43:26,105 - Que se passe-t-il? - Tu te souviens de Melissa? 459 00:43:26,189 --> 00:43:27,190 Je vois. 460 00:43:27,273 --> 00:43:28,983 - Elle a un peu grandi. - Oui. 461 00:43:29,067 --> 00:43:30,651 - Salut. - Salut. 462 00:43:31,527 --> 00:43:32,945 Tu ne te souviens pas de moi? 463 00:43:33,029 --> 00:43:34,030 Non. 464 00:43:34,113 --> 00:43:36,449 T'étais une petite chose la dernière fois que je t'ai vue. 465 00:43:37,867 --> 00:43:41,162 Elle est malade. On doit l'amener quelque part et je n'ai confiance qu'en toi. 466 00:43:41,996 --> 00:43:44,540 Je peux pas gérer ça. C'était ton monde. 467 00:43:44,624 --> 00:43:46,793 Oui, bien sûr, ça l'était. 468 00:43:49,379 --> 00:43:52,465 Tu peux faire ça pour moi? C'est pas de mon ressort. 469 00:43:52,548 --> 00:43:55,927 Il y a peu de choses au monde que je ne ferais pas pour toi. 470 00:43:56,010 --> 00:43:57,011 Je sais. 471 00:43:57,887 --> 00:44:00,640 Elle en a besoin. Elle ne me fait pas confiance. 472 00:44:00,723 --> 00:44:03,726 - L'amener quelque part? Qu'y a-t-il? - Je suis juste là. 473 00:44:04,602 --> 00:44:05,686 Littéralement, juste là. 474 00:44:05,770 --> 00:44:08,356 Oui. Et tu lui fais confiance comme à moi. Plus qu'à moi. 475 00:44:08,398 --> 00:44:09,982 - Je le connais pas. - Il est passé par là. 476 00:44:10,066 --> 00:44:13,569 Ton père et moi, on a fait des choses avant ta naissance. 477 00:44:13,653 --> 00:44:16,948 Écoute-le. Il est désintoxiqué depuis quoi, 30 ans maintenant? 478 00:44:17,615 --> 00:44:18,908 Au moins, oui. 479 00:44:18,991 --> 00:44:21,035 Et il a aidé des gens. Je lui fais confiance. 480 00:44:21,119 --> 00:44:23,037 Oui, oui, compris. 481 00:44:23,121 --> 00:44:26,332 Pour info, je sais où tu en es, juste en te regardant. 482 00:44:27,917 --> 00:44:30,378 Et je suis passé par là moi-même. 483 00:44:31,462 --> 00:44:34,549 Il n'y a pas d'intervention, rien de ce genre. 484 00:44:34,632 --> 00:44:36,968 Parce que j'y crois pas, d'accord? 485 00:44:38,261 --> 00:44:41,389 Tant mieux pour ceux que ça a aidés. Pour moi, ça n'a pas marché. 486 00:44:41,472 --> 00:44:44,559 Et c'est pas ce que je vais… ce que je pense faire. 487 00:44:44,642 --> 00:44:47,145 Enlève tes lunettes. On essaie de t'aider. 488 00:44:49,814 --> 00:44:52,233 Eh bien, te voilà. 489 00:44:52,859 --> 00:44:55,736 OK, je peux vous laisser? J'y vais. 490 00:44:59,699 --> 00:45:02,994 Peu importe. Il peut partir. Il le fait tout le temps. 491 00:45:29,562 --> 00:45:32,315 D'abord, toutes mes condoléances. 492 00:45:33,566 --> 00:45:37,487 Il n'y a rien de pire que de perdre un enfant. 493 00:45:38,196 --> 00:45:40,072 Comment savez-vous ça? 494 00:45:40,740 --> 00:45:43,701 Allons droit au but. 495 00:45:45,578 --> 00:45:50,625 Vous n'avez aucune idée de qui vous avez dans ce champ. 496 00:45:50,708 --> 00:45:52,543 On peut gérer nos problèmes. 497 00:45:57,590 --> 00:46:01,385 Je connais très bien votre firme de sécurité. 498 00:46:01,469 --> 00:46:02,470 D'accord. 499 00:46:02,553 --> 00:46:06,849 Je sais que vous êtes en collaboration avec des gens pleins aux as. 500 00:46:07,934 --> 00:46:11,979 Et vous êtes chargé de la sécurité 501 00:46:12,063 --> 00:46:15,149 d'entreprises très importantes. 502 00:46:16,567 --> 00:46:18,736 - J'ai raison? - Oui. 503 00:46:19,445 --> 00:46:23,950 Vos intérêts vont s'effondrer 504 00:46:24,033 --> 00:46:29,080 si vous laissez Jake mener tout ça vers une conclusion inévitable. 505 00:46:34,043 --> 00:46:35,461 Il n'arrêtera pas. 506 00:46:37,004 --> 00:46:39,799 Il ne s'arrêtera qu'à votre mort. 507 00:46:40,675 --> 00:46:42,843 Ou à la sienne. 508 00:46:46,305 --> 00:46:47,306 Il est mort. 509 00:46:54,897 --> 00:46:59,277 Vous et moi, on sait… 510 00:47:00,653 --> 00:47:03,781 qu'on n'a pas les autorisations de sécurité qu'on avait avant. 511 00:47:06,284 --> 00:47:11,122 Mais son niveau d'emploi n'a pas changé. 512 00:47:17,211 --> 00:47:18,963 Vous avez des questions? 513 00:47:19,046 --> 00:47:21,090 Pas pour le moment, merci beaucoup. 514 00:47:21,173 --> 00:47:23,634 - J'apprécie l'information. - Je vous en prie. 515 00:47:23,718 --> 00:47:25,136 Savourez votre muffin. 516 00:48:04,258 --> 00:48:05,509 Réveille-toi, bordel! 517 00:48:17,104 --> 00:48:18,439 Tas de merde. 518 00:48:19,482 --> 00:48:21,901 On t'a trouvé comme le rat que tu es. 519 00:48:21,984 --> 00:48:24,737 Qui se faufile et poignarde les gens dans le dos comme un lâche. 520 00:48:24,820 --> 00:48:26,864 Ne le chatouillez pas. Faites-lui mal. 521 00:48:26,947 --> 00:48:29,992 Je devrais te faire sauter le ciboulot mais ce sera trop rapide. 522 00:48:45,841 --> 00:48:47,468 Salopard de merde. 523 00:48:47,551 --> 00:48:48,636 Salopard… 524 00:48:48,719 --> 00:48:50,221 Je vais te tuer. 525 00:48:57,269 --> 00:48:59,313 Stone, tu me reçois? 526 00:49:05,444 --> 00:49:06,570 Annulez tout. 527 00:49:06,654 --> 00:49:09,031 C'est pas comme ça qu'on agit ici, directeur adjoint. 528 00:49:09,115 --> 00:49:10,574 Michaels. 529 00:49:12,243 --> 00:49:14,203 - Faites-les revenir. - Les faire revenir? 530 00:49:14,286 --> 00:49:16,497 Ce gars mérite une foutue balle dans la tête. 531 00:49:16,580 --> 00:49:17,957 - Personne le fera revenir. - Mags. 532 00:49:18,040 --> 00:49:21,210 J'en ai marre d'être assise à cette table à parler poliment. 533 00:49:21,293 --> 00:49:23,045 C'est vous qui le tuez ou c'est nous. 534 00:49:23,129 --> 00:49:25,172 C'est ça, votre solution? 535 00:49:37,059 --> 00:49:39,311 Bartlett, je suis en route. 536 00:49:39,395 --> 00:49:41,188 Je te texterai en arrivant. 537 00:50:01,917 --> 00:50:03,461 Ralentis. 538 00:50:07,423 --> 00:50:08,674 Des mouvements lents, Hunter. 539 00:50:10,718 --> 00:50:12,511 Vous avez donné des coordonnées à mon partenaire. 540 00:50:13,220 --> 00:50:15,181 Me voilà. Pourquoi? 541 00:50:16,766 --> 00:50:19,393 Arrêtez-vous. Cette distance est bonne. 542 00:50:19,477 --> 00:50:22,104 Si je voulais vous tuer, je l'aurais fait au poste. 543 00:50:22,730 --> 00:50:23,731 Alors, quoi? 544 00:50:23,856 --> 00:50:25,816 Vous êtes censée être un bon flic, hein? 545 00:50:27,026 --> 00:50:28,819 Oui, je le suis. 546 00:50:28,903 --> 00:50:32,948 Ces salopards savent ce qui est arrivé à ma fille. Aidez-moi à les coffrer. 547 00:50:34,366 --> 00:50:35,743 - Nichols. - Ouais. 548 00:50:37,536 --> 00:50:39,663 Vous croyez qu'ils sont mêlés à ça? 549 00:50:39,747 --> 00:50:42,291 Son équipe contrôle la ville. Ils cachent de la crasse. 550 00:50:42,374 --> 00:50:44,710 Réfléchissez. Vous savez que c'est vrai. 551 00:50:50,716 --> 00:50:52,760 Vous êtes blessé. Laissez-moi vous aider. 552 00:50:53,469 --> 00:50:54,804 Je m'en tirerai. 553 00:50:54,887 --> 00:50:56,555 Elle s'appelle Melissa. 554 00:50:56,639 --> 00:50:58,224 Vérifiez vos personnes disparues. 555 00:51:02,561 --> 00:51:05,981 - Comment vous contacter? - Je vous trouverai. 556 00:51:40,808 --> 00:51:43,435 Hunter, laisse-moi partir. 557 00:51:45,271 --> 00:51:46,981 Sale enfoiré! 558 00:51:48,148 --> 00:51:49,817 Je te tuerai! 559 00:51:51,026 --> 00:51:53,737 - Bobby. - Quoi, Bobby? 560 00:51:53,821 --> 00:51:56,323 Le fiston merdeux de Nichols. Tu traînes avec lui. 561 00:51:56,407 --> 00:51:59,410 C'est un dingue. Il ramasse des filles, les fait se défoncer. 562 00:51:59,493 --> 00:52:01,745 - C'est ce qu'elles veulent. - Tu les connais? 563 00:52:01,829 --> 00:52:03,497 C'est des junkies. Des tas de merde. 564 00:52:04,290 --> 00:52:08,252 Maudit salopard! Je te tuerai si je m'en sors! 565 00:52:08,335 --> 00:52:10,129 Dix-neuf ans, brune. 566 00:52:10,880 --> 00:52:11,881 Melissa. 567 00:52:14,008 --> 00:52:15,009 Il disait qu'il l'aimait. 568 00:52:15,092 --> 00:52:18,762 - Melissa. Tu sais qui c'était, bordel. - C'était une junkie. 569 00:52:18,846 --> 00:52:20,180 Espèce de sale… 570 00:52:20,264 --> 00:52:23,559 Je l'ai pas tuée! Nichols l'a tuée! J'ai rien fait! 571 00:52:26,145 --> 00:52:27,688 Comment ça va? 572 00:52:30,316 --> 00:52:32,276 C'est la foutue famille Manson. 573 00:52:41,160 --> 00:52:43,704 - Que se passe-t-il, ici? - Hé, comment ça va? 574 00:52:57,927 --> 00:52:59,053 Où est Bobby? 575 00:53:02,264 --> 00:53:03,891 Il fait une performance. 576 00:53:03,974 --> 00:53:05,893 - Faites sortir tout le monde. - La ferme. 577 00:53:05,976 --> 00:53:07,311 Faites sortir tout le monde! 578 00:53:07,394 --> 00:53:08,979 OK. C'est emballé. On se tire. 579 00:53:09,063 --> 00:53:11,106 - Hé, Bobby. - Tout le monde dehors! 580 00:53:11,190 --> 00:53:12,733 Va-t'en. Montre tes manières. 581 00:53:13,859 --> 00:53:15,611 - Va-t'en! - Va te faire foutre! 582 00:53:15,694 --> 00:53:16,904 Sors d'ici. 583 00:53:16,987 --> 00:53:18,530 - Espèce de sale… - Je m'en fous. 584 00:53:18,614 --> 00:53:21,241 - Elle est là avec moi. - Je m'en fous. 585 00:53:21,325 --> 00:53:23,410 - Sors de là, bordel. - Tu l'as entendu. Allez. 586 00:53:23,494 --> 00:53:26,997 - Je t'emmerde! - Tout le monde dehors! 587 00:53:27,081 --> 00:53:28,666 Tout le monde! Vous tous! 588 00:53:31,043 --> 00:53:34,213 J'ai rien fait, bordel! C'est Nichols qui l'a tuée. 589 00:53:35,798 --> 00:53:37,049 Elle est pas morte, bordel. 590 00:53:38,175 --> 00:53:40,719 Tu mens, sale enculé. 591 00:53:40,803 --> 00:53:43,639 Elle est morte. Et je l'ai pas tuée. 592 00:54:10,791 --> 00:54:13,460 Je l'ai pas tuée. 593 00:54:19,049 --> 00:54:20,509 Laisse-moi partir. 594 00:55:27,034 --> 00:55:28,702 - M. Greenberg. - Ravi de vous voir. 595 00:55:30,204 --> 00:55:32,164 Je peux garder ça aussi discret que possible. 596 00:55:32,247 --> 00:55:34,249 Je sais. Que se passe-t-il ensuite? 597 00:55:34,958 --> 00:55:36,710 Je n'en suis pas sûr. 598 00:55:36,794 --> 00:55:38,295 Je n'ai pas décidé. 599 00:55:39,755 --> 00:55:42,758 Mais j'aime laisser ce genre de choses au hasard. 600 00:55:42,841 --> 00:55:45,135 J'aime le hasard. Il privilégie ceux qui sont préparés. 601 00:55:46,095 --> 00:55:48,472 Je les ai mis en garde. 602 00:55:48,555 --> 00:55:52,059 Je leur ai dit que rien ne se mettrait en travers de cet accord sur l'eau. 603 00:55:53,310 --> 00:55:56,647 Et votre gars, ce… ce Hunter? 604 00:55:57,231 --> 00:56:00,442 Hunter est mon gars. Je m'occuperai de lui. Vous en faites pas. 605 00:56:01,151 --> 00:56:03,445 Rien ne vous éclaboussera, OK? 606 00:56:03,529 --> 00:56:05,155 D'accord. 607 00:56:05,239 --> 00:56:07,157 Donnez mes salutations à la tribu. 608 00:56:07,783 --> 00:56:08,784 Merci. 609 00:56:16,041 --> 00:56:18,544 - Ça va? - Oui, ça va. 610 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Je suis l'adjointe Kim. 611 00:56:21,672 --> 00:56:23,423 C'est le gars qu'ils ont envoyé. 612 00:56:25,008 --> 00:56:28,137 - Qui êtes-vous, déjà? - J'étais le patron de Jake. 613 00:56:31,390 --> 00:56:35,144 Vous avez quelque chose à me dire? 614 00:56:35,227 --> 00:56:37,521 Non. Je suis allée vérifier comment allait ma fille. 615 00:56:39,022 --> 00:56:40,357 C'est bien, les filles. 616 00:56:44,695 --> 00:56:48,657 Je vous ai appelée au cellulaire, il n'y avait pas de réponse. 617 00:56:48,740 --> 00:56:50,325 Merde. 618 00:56:50,409 --> 00:56:51,910 J'ai dû le laisser à la maison. 619 00:56:52,953 --> 00:56:54,913 Je déteste quand ça arrive. 620 00:56:54,997 --> 00:57:00,210 Jake a une sœur, une femme dans sa famille dont il est proche? 621 00:57:00,294 --> 00:57:05,174 On sait qu'il essaie de joindre des membres de sa famille, 622 00:57:05,257 --> 00:57:06,925 on ne sait pas exactement qui. 623 00:57:07,009 --> 00:57:11,972 Et il a laissé un texto pour son ex-femme. Pourquoi? 624 00:57:12,681 --> 00:57:15,184 C'est peut-être une piste que je devrais suivre. 625 00:57:15,267 --> 00:57:16,894 Ça nous donnerait plus de réponses. 626 00:57:16,977 --> 00:57:18,937 Combien de gens le savent? 627 00:57:19,021 --> 00:57:20,439 - Personne. - Parfait. 628 00:57:21,106 --> 00:57:22,733 Faisons en sorte que ça ne change pas. 629 00:57:25,694 --> 00:57:29,114 - Allais-tu me parler de cette piste? - Oui. 630 00:57:34,995 --> 00:57:37,206 Bill, où est Melissa? 631 00:57:38,248 --> 00:57:40,918 Écoute… je savais que tu viendrais. 632 00:57:41,001 --> 00:57:43,629 Je peux pas la joindre au téléphone. Sa mère ne décroche pas. 633 00:57:43,712 --> 00:57:47,216 Je t'ai pas appelé parce que je pensais qu'elle allait rentrer. 634 00:57:47,299 --> 00:57:50,177 Quoi? Je l'ai laissée avec toi en pensant que tu la surveillerais. 635 00:57:50,260 --> 00:57:54,765 Ouais, tu l'as laissée avec moi. Tu m'as laissé un gros fardeau. 636 00:57:54,848 --> 00:57:57,726 J'ai essayé de t'aider, mais je suis pas un foutu baby-sitter. 637 00:57:58,352 --> 00:58:00,771 Et c'est ce que je devenais. 638 00:58:00,854 --> 00:58:02,856 T'as besoin de redescendre sur terre. 639 00:58:02,940 --> 00:58:04,983 Tu cours partout en jouant les super-héros. 640 00:58:05,943 --> 00:58:08,654 Le grand manitou. Ouais. Et t'es doué pour ça. 641 00:58:09,529 --> 00:58:11,823 Mais où étais-tu quand elle avait besoin de toi? 642 00:58:13,909 --> 00:58:16,995 J'aurais dû te le dire, mais je voulais pas empirer les choses… 643 00:58:17,079 --> 00:58:18,914 Je sais où elle est. 644 00:58:18,997 --> 00:58:20,415 Où? 645 00:58:23,126 --> 00:58:25,254 T'as entendu parler de la Salton Sea? 646 00:58:25,337 --> 00:58:28,048 Oui. Qu'est-ce qu'elle fout là-bas? 647 00:58:28,131 --> 00:58:30,550 Elle est avec un connard bourré nommé Bobby. 648 00:58:31,426 --> 00:58:33,887 Un foutu tas de merde. 649 00:58:33,971 --> 00:58:36,014 Et Dieu sait ce qu'ils font là-bas. 650 00:58:37,140 --> 00:58:38,350 Je dois aller la chercher. 651 00:58:38,976 --> 00:58:40,686 Elle essayait. 652 00:58:50,153 --> 00:58:53,115 Combien de points d'entrée il y a dans cette zone? 653 00:58:53,824 --> 00:58:56,994 C'est 13 km carrés de champs reliés. 654 00:58:57,077 --> 00:58:58,078 Et des sorties? 655 00:58:58,161 --> 00:59:02,082 C'est contenu. Que des terres fermières. Juste une ou deux routes d'accès. 656 00:59:03,834 --> 00:59:06,920 Il est là pour une bonne raison 657 00:59:07,004 --> 00:59:09,256 et il ne cherche pas à s'échapper. 658 00:59:10,882 --> 00:59:13,218 Bartlett et moi, on va suivre une piste. 659 00:59:15,012 --> 00:59:17,639 Ici l'adjointe Kim. C'est une station réservée. 660 00:59:18,682 --> 00:59:19,808 Ils sont tous morts. 661 00:59:21,977 --> 00:59:25,480 Jake, fiston, tu dois venir ici. 662 00:59:25,564 --> 00:59:27,566 Ça n'arrivera pas. 663 00:59:27,649 --> 00:59:28,900 Que veux-tu? 664 00:59:30,360 --> 00:59:31,361 Des réponses. 665 00:59:33,155 --> 00:59:35,907 Que vas-tu faire, fiston? 666 00:59:35,991 --> 00:59:37,909 Décimer toute la ville? 667 00:59:37,993 --> 00:59:40,412 - Non, juste eux. - Qui ça, eux? 668 00:59:41,371 --> 00:59:42,998 Demande au shérif Kim. 669 00:59:44,458 --> 00:59:47,336 Jake, tu es blessé. 670 00:59:47,419 --> 00:59:49,129 Tu dois venir. 671 00:59:49,212 --> 00:59:52,007 Ne me fais pas appeler l'équipe. 672 00:59:52,716 --> 00:59:53,759 Ne fais pas ça. 673 00:59:53,842 --> 00:59:55,385 Fais ce que tu dois faire. 674 00:59:56,803 --> 00:59:59,723 Murph, tu sais pour qui je suis là. 675 00:59:59,806 --> 01:00:01,266 Tu vas vouloir le savoir. 676 01:00:02,851 --> 01:00:04,269 C'est Melissa. 677 01:00:20,410 --> 01:00:21,453 D'accord. 678 01:00:22,412 --> 01:00:23,663 Ils ont Melissa. 679 01:00:24,956 --> 01:00:26,124 Ils l'ont tuée. 680 01:00:27,584 --> 01:00:29,211 Je reviens pour les tuer tous. 681 01:00:30,295 --> 01:00:32,172 Tu vas m'aider à les abattre. 682 01:00:36,468 --> 01:00:37,844 Il vient. 683 01:00:39,721 --> 01:00:40,847 Quoi? 684 01:00:41,807 --> 01:00:43,725 Il nous amène le combat. 685 01:00:47,479 --> 01:00:48,605 Armez-vous. 686 01:00:50,190 --> 01:00:54,236 Et ne le tuez sous aucun prétexte. 687 01:01:09,501 --> 01:01:10,627 Amigo! 688 01:01:11,461 --> 01:01:12,838 Les clés! 689 01:01:14,423 --> 01:01:15,966 Ne me tue pas. 690 01:01:16,049 --> 01:01:17,426 Par là-bas! Avance! 691 01:01:17,676 --> 01:01:20,929 Ce que tu voudras! Ne me tue pas. 692 01:01:25,934 --> 01:01:30,147 Pas ma foutue camionnette, connard! 693 01:01:33,066 --> 01:01:34,359 Qu'est-ce qu'il y a? 694 01:01:34,443 --> 01:01:36,403 La ville est remplie de filles disparues. 695 01:01:36,486 --> 01:01:38,655 Tu crois que Jake Hunter sait quelque chose sur ça? 696 01:01:38,738 --> 01:01:42,200 Oui. C'est pour ça qu'il est là. 697 01:01:42,284 --> 01:01:44,536 Et je crois que la photo de sa fille est la prochaine. 698 01:01:44,619 --> 01:01:46,163 DISPARUE 699 01:02:14,900 --> 01:02:18,195 MAIRIE DE COACHELLA 700 01:03:29,224 --> 01:03:30,934 Fourgonnette blanche. Les suspects sont considérés… 701 01:03:31,017 --> 01:03:33,270 Soyez avertis, le suspect est armé. 702 01:03:36,856 --> 01:03:37,899 Bien reçu, il va vers l'ouest… 703 01:04:29,618 --> 01:04:31,036 Je tire! 704 01:04:34,831 --> 01:04:37,250 Je vous ai dit de pas tirer, nom de Dieu. 705 01:05:48,238 --> 01:05:50,115 On doit y aller. Maintenant. 706 01:05:50,198 --> 01:05:52,200 - Amenez la voiture maintenant. - Entendu. 707 01:05:52,283 --> 01:05:53,785 - Allez! - OK. Tu conduis. 708 01:05:55,286 --> 01:05:56,538 Nom de Dieu! 709 01:06:25,275 --> 01:06:26,484 Trois devant! 710 01:06:26,568 --> 01:06:28,695 Deux à gauche, trois à droite. 711 01:07:31,466 --> 01:07:32,467 D'accord, alors… 712 01:07:33,218 --> 01:07:36,721 La poursuite bat son plein. Il va vers une église abandonnée. 713 01:07:36,805 --> 01:07:39,307 C'est ça. Allons-y. Vers l'église. 714 01:08:26,646 --> 01:08:29,440 Où on va? Ce n'est pas une bonne idée. 715 01:08:29,524 --> 01:08:31,693 Arrêtez. Arrêtez la foutue bagnole! 716 01:08:33,361 --> 01:08:34,863 Merde. 717 01:08:44,789 --> 01:08:46,124 Tu vas tenir le coup? 718 01:08:47,834 --> 01:08:49,419 - Emmène-moi voir Nichols. - OK. 719 01:09:02,974 --> 01:09:04,767 Comment on en est arrivés là, Mags? 720 01:09:05,768 --> 01:09:07,604 Tout était si parfait. 721 01:09:09,272 --> 01:09:12,859 Il n'y a rien de parfait. Il y a juste nous. 722 01:09:17,113 --> 01:09:18,406 Elle est là. 723 01:09:20,199 --> 01:09:21,618 Je peux la sentir. 724 01:09:22,368 --> 01:09:25,204 Non, elle n'est pas là. Rentrons. Viens. 725 01:09:29,000 --> 01:09:30,293 Bon, je rentre. 726 01:10:22,679 --> 01:10:24,097 Pose ton arme. 727 01:10:33,982 --> 01:10:35,149 Assieds-toi. 728 01:10:37,902 --> 01:10:39,696 Ça va aller. 729 01:10:39,779 --> 01:10:41,572 Non, ça ne va pas aller. 730 01:10:42,865 --> 01:10:44,075 Que veux-tu? 731 01:10:44,951 --> 01:10:47,996 Je veux t'entendre dire ce qui est arrivé à ma fille. 732 01:10:48,079 --> 01:10:49,789 Je ne sais pas qui est ta fille. 733 01:10:53,459 --> 01:10:54,961 Je briserai chacun d'eux. 734 01:10:55,628 --> 01:10:56,838 T'es un homme mort. 735 01:10:57,505 --> 01:11:01,259 T'es au courant pour Bobby et Melissa? La drogue qu'il lui a donnée? 736 01:11:01,342 --> 01:11:04,137 - Tu sais qu'il l'a violée? - Je ne le savais pas. 737 01:11:05,304 --> 01:11:07,598 OK! Merde! Arrête! 738 01:11:09,475 --> 01:11:10,810 Tout ce que je sais… 739 01:11:12,395 --> 01:11:14,605 c'est qu'elle causait des problèmes. 740 01:11:15,523 --> 01:11:17,400 Maintenant tu sais qui c'est. 741 01:11:17,483 --> 01:11:22,155 Je veux savoir comment elle a fini violée avec une overdose dans ce trou merdique. 742 01:11:22,238 --> 01:11:24,991 Bobby m'a dit que c'était un accident. 743 01:11:25,074 --> 01:11:28,578 Mon fils avait un problème de drogue. Ta fille était accro aussi. 744 01:11:28,661 --> 01:11:31,873 Ces gamins faisaient la fête et c'est allé trop loin. 745 01:11:31,956 --> 01:11:33,416 Ma fille est morte. 746 01:11:33,499 --> 01:11:35,043 Mon fils aussi. 747 01:11:35,877 --> 01:11:38,504 Personne n'a tué ta fille. 748 01:11:38,588 --> 01:11:41,090 C'était la drogue. Elle a fait une overdose. 749 01:11:41,174 --> 01:11:43,051 Foutaises. Ça s'est pas passé comme ça. 750 01:11:43,134 --> 01:11:44,969 Ça s'est passé comme ça! 751 01:11:47,513 --> 01:11:49,140 Ouais, vas-y. Fais-le, bordel. 752 01:11:49,932 --> 01:11:51,142 Vas-y. Fais-le. 753 01:11:53,019 --> 01:11:55,063 Tu sauras jamais où est son corps, 754 01:11:55,146 --> 01:11:56,939 et tu ne la retrouveras jamais. 755 01:11:56,981 --> 01:11:58,608 Ça va tenir devant le tribunal. 756 01:11:59,484 --> 01:12:02,070 L'adjoint Bartlett demande des renforts immédiats au ranch de Nichols. 757 01:12:02,153 --> 01:12:04,155 Renforts immédiats au ranch de Nichols. 758 01:12:12,872 --> 01:12:14,916 Sortez les mains en l'air, maintenant. 759 01:12:17,293 --> 01:12:20,463 Laisse-nous sortir d'ici. C'est ta seule chance. 760 01:12:24,467 --> 01:12:26,344 Merde. Lève-toi, bordel. 761 01:12:26,427 --> 01:12:28,805 Allons-y. Lève-toi. 762 01:12:31,140 --> 01:12:32,600 OK! 763 01:12:32,683 --> 01:12:35,311 Jake, ne leur fais pas de mal. Fais-les juste sortir. 764 01:12:35,394 --> 01:12:37,522 Allez. Avancez, enculés. 765 01:12:38,397 --> 01:12:39,982 Fais-les descendre. 766 01:12:42,985 --> 01:12:44,362 C'est bon, enfoiré! 767 01:12:47,115 --> 01:12:49,492 Jake, pose ton arme. 768 01:12:49,575 --> 01:12:52,495 - Pose ton arme. - Pose ton arme, s'il te plaît! 769 01:12:52,578 --> 01:12:54,038 Pose ton arme! 770 01:12:54,122 --> 01:12:56,415 - Ferme-la, bordel! - Nichols, pose ton arme. 771 01:12:56,499 --> 01:12:58,292 Vous savez ce qu'ils ont fait à Melissa? 772 01:12:58,376 --> 01:13:00,169 Ne te fais pas blesser. Pose-la. 773 01:13:00,253 --> 01:13:02,421 Vous savez ce qu'ils ont fait à ma petite fille? 774 01:13:02,505 --> 01:13:04,590 Merde. Elle respire encore, papa. 775 01:13:04,674 --> 01:13:06,592 - On doit faire quelque chose. - C'est trop tard. 776 01:13:06,676 --> 01:13:08,636 Trop tard? Elle est vivante, bordel! 777 01:13:08,719 --> 01:13:10,596 - Elle est à moitié morte. - Mon cul. 778 01:13:10,680 --> 01:13:13,141 Tu te fous de moi? Tu veux faire quoi? C'est quoi, le plan? 779 01:13:13,224 --> 01:13:16,018 Je veux que tu la fermes pour pouvoir réfléchir. OK? 780 01:13:16,102 --> 01:13:19,605 - Stone, c'est pas ma foutue faute. - Elle est morte à cause de toi, connard. 781 01:13:19,689 --> 01:13:21,774 - Oh, mon Dieu. - Sale… Elle est vivante! 782 01:13:21,858 --> 01:13:23,818 Laisse-moi te dire ça, sale connard. 783 01:13:23,901 --> 01:13:26,571 - Regardez-la! - Tu peux te calmer? 784 01:13:26,654 --> 01:13:28,573 Tu l'as tuée, enculé. 785 01:13:35,288 --> 01:13:37,832 - T'as vu ça? - Ramène-le à la maison. 786 01:13:37,915 --> 01:13:39,876 - Papa, je suis désolé, OK? - Ta gueule! 787 01:13:39,959 --> 01:13:41,085 Papa, je… Bordel de… 788 01:13:41,752 --> 01:13:43,254 Rentre à la maison, petit. 789 01:13:49,385 --> 01:13:50,636 Foutus gamins. 790 01:14:55,660 --> 01:14:57,912 - Ils l'ont tuée, bordel! - Il ment! 791 01:14:57,995 --> 01:15:00,790 Ils couvrent ça, toute cette foutue famille de tordus! 792 01:15:00,873 --> 01:15:03,668 Personne n'a tué ta fille! Elle est morte! 793 01:15:03,751 --> 01:15:05,753 Elle est morte avec une seringue dans le bras! 794 01:15:05,836 --> 01:15:07,922 Je vais la tuer devant toi! 795 01:15:08,005 --> 01:15:10,925 - Tu vas te faire tuer! - Saisissez-le! 796 01:15:11,008 --> 01:15:12,301 Pose ton arme. 797 01:15:12,385 --> 01:15:14,553 Je vais le faire, Murphy. Je vais tuer ces enculés. 798 01:15:14,637 --> 01:15:16,180 Tout le monde doit savoir ce qu'ils ont fait. 799 01:15:16,264 --> 01:15:18,391 Ça la ramènera pas, vieux. 800 01:15:24,605 --> 01:15:27,108 Arrêtez les Nichols. 801 01:15:27,191 --> 01:15:30,194 - Mets tes mains là. Bouge plus! - Allez, allez. Allez! 802 01:15:30,278 --> 01:15:31,696 - Moi? - Oui. 803 01:15:31,779 --> 01:15:33,239 À genoux maintenant! 804 01:15:33,322 --> 01:15:35,074 - Vous êtes en état d'arrestation. - Pourquoi? 805 01:15:35,157 --> 01:15:37,368 Vous avez le droit de rester silencieux. 806 01:15:58,556 --> 01:16:00,516 Elle s'est blessée à la main. 807 01:16:01,267 --> 01:16:02,768 Sa main est cassée. 808 01:16:06,105 --> 01:16:07,106 Laissez-la marcher. 809 01:16:28,878 --> 01:16:30,296 Bon travail. 810 01:16:39,513 --> 01:16:41,891 Bon sang, vous êtes dans un sale état. 811 01:16:42,558 --> 01:16:45,061 Mon Dieu. Les secours arrivent. 812 01:16:45,144 --> 01:16:46,896 D'accord? Ça va aller. 813 01:16:46,979 --> 01:16:48,230 D'accord? 814 01:16:50,775 --> 01:16:51,859 Merci. 815 01:16:53,277 --> 01:16:54,278 Je suis désolée. 816 01:16:55,905 --> 01:16:57,448 La vie n'est pas juste, bordel. 817 01:16:58,866 --> 01:17:00,117 Melissa le sait. 818 01:17:05,122 --> 01:17:06,624 Vous n'étiez pas le sale type. 819 01:17:09,126 --> 01:17:11,462 Je vais appeler un ambulancier. Restez là. 820 01:17:28,437 --> 01:17:29,730 Je viens voir comment ça va. 821 01:17:30,689 --> 01:17:35,945 Je sais pas où t'as atterri, mais j'aime pas comme on s'est parlé. 822 01:17:37,196 --> 01:17:38,489 Je sais que la vie est injuste. 823 01:17:39,156 --> 01:17:42,952 Je sais ce que c'est de perdre ma famille à cause du boulot. 824 01:17:45,204 --> 01:17:48,958 Mais t'es un type bien, et tu sais que je sais que t'es un bon père. 825 01:17:50,084 --> 01:17:53,129 Rien ne nous prépare pour cette mission 826 01:17:53,796 --> 01:17:55,381 de père, pas vrai? 827 01:17:57,633 --> 01:17:59,635 Melissa est une fille bien. 828 01:18:00,678 --> 01:18:02,680 Elle mérite pas d'être dans ce foutoir. 829 01:18:02,763 --> 01:18:05,724 Mais qui le mérite? 830 01:18:06,600 --> 01:18:08,477 Si tu la trouves, serre-la dans tes bras. 831 01:18:09,603 --> 01:18:12,148 Dis-lui que tout ira bien. 832 01:18:13,149 --> 01:18:15,192 Elle veut juste son papa. 833 01:18:16,986 --> 01:18:18,154 Tu m'entends? 834 01:18:26,954 --> 01:18:28,497 Écoute, ne la laisse pas partir. 835 01:18:29,248 --> 01:18:33,127 Le monde est un endroit sacrément cruel et impitoyable, 836 01:18:34,003 --> 01:18:37,256 et c'est pour ça qu'ils envoient des gars comme toi et moi 837 01:18:38,215 --> 01:18:39,967 dans des lieux obscurs. 838 01:18:41,302 --> 01:18:43,596 Si on pose la main sur elle, si on lui fait du mal, 839 01:18:44,513 --> 01:18:47,892 veille à ce qu'ils aient ce qu'ils méritent, chacun jusqu'au dernier. 840 01:19:37,358 --> 01:19:39,693 Elle me hante, hein? 841 01:22:27,152 --> 01:22:29,154 Sous-titres : Laurence Roth