1 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:37,543 --> 00:00:39,459 Ich hätte mal fast geheiratet. 3 00:00:52,876 --> 00:00:55,418 Mein Herz gehörte Wentworth. 4 00:01:10,709 --> 00:01:14,793 Doch er war ein Seemann ohne Rang oder Vermögen. 5 00:01:16,709 --> 00:01:19,084 Und man überredete mich, ihn aufzugeben. 6 00:01:28,043 --> 00:01:32,959 NACH DEM ROMAN VON JANE AUSTEN 7 00:01:33,043 --> 00:01:35,793 Nun bin ich allein, und es geht mir bestens. 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,793 Ich trinke edle Weine, 9 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 genieße warme Bäder… 10 00:01:44,626 --> 00:01:47,584 …und liege mit dem Gesicht nach unten auf dem Bett. 11 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 Wie ich sagte, bestens. 12 00:01:53,918 --> 00:01:57,543 Wer braucht schon Liebe, wenn man… 13 00:01:57,626 --> 00:01:58,459 …Familie hat? 14 00:02:16,084 --> 00:02:17,084 Mein Vater. 15 00:02:17,918 --> 00:02:20,876 Er findet alles gut, was verspiegelt ist. 16 00:02:21,918 --> 00:02:25,543 Er ist von Kopf bis Fuß eitel. 17 00:02:26,126 --> 00:02:27,126 In der Mitte auch. 18 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 "Sir Walter Elliot, 19 00:02:29,084 --> 00:02:31,418 geboren am 1. März 1760. 20 00:02:31,501 --> 00:02:32,918 Mann der Tat, 21 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 für seine hervorragende Kieferpartie bekannt." 22 00:02:38,876 --> 00:02:40,209 Nur er ist Empfänger 23 00:02:40,293 --> 00:02:43,584 seines eigenen höchsten Respekts und seiner Hingabe. 24 00:02:46,209 --> 00:02:49,459 Man entkommt seiner Familie nur durch zweierlei: 25 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 Heirat und Tod. 26 00:02:53,626 --> 00:02:56,334 Beides ist in naher Zukunft nicht zu erwarten. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,376 "Hochzeit mit Jane am 15. Juli 1784." 28 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 Meine Mutter. 29 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Sie fehlt mir. 30 00:03:03,459 --> 00:03:05,209 "Jane verstarb 1801. 31 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 Mit ihr bekam Sir Walter drei Kinder." 32 00:03:09,001 --> 00:03:10,501 Meine Schwestern. 33 00:03:10,584 --> 00:03:12,876 "Elizabeth, umschwärmte Schönheit 34 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 und Sommersets modebewusstester Stern." 35 00:03:17,293 --> 00:03:19,459 Elizabeth, die Älteste. 36 00:03:19,543 --> 00:03:21,709 "Mary, mit Charles Musgrove vermählt, 37 00:03:21,793 --> 00:03:25,126 dem Erben des einzigartigen Uppercross-Anwesens." 38 00:03:25,209 --> 00:03:27,001 Mary, die Jüngste. 39 00:03:27,084 --> 00:03:30,251 "Und Anne, geboren am 9. August 1787." 40 00:03:35,168 --> 00:03:37,959 Und ich, die Mittlere, 41 00:03:38,043 --> 00:03:39,959 der Sprung in seinem Spiegel. 42 00:03:40,626 --> 00:03:44,043 Schade, dass wir nichts Nettes über dich schreiben konnten. 43 00:03:44,709 --> 00:03:46,918 -Danke für den Versuch. -Gern. 44 00:03:47,001 --> 00:03:50,751 Ich ließe dich unerwähnt, doch man könnte dich für tot halten. 45 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 -Geldeintreiber. -Daddy. 46 00:03:58,001 --> 00:04:01,793 Nur eines liebt mein Vater mehr als sich selbst: Geld ausgeben. 47 00:04:01,876 --> 00:04:04,876 Es war klar, dass es eines Tages aufgebraucht wäre. 48 00:04:04,959 --> 00:04:07,626 -Daddy… -Daddy ist pleite, Prinzessin. 49 00:04:07,709 --> 00:04:09,251 Der Spaß ist vorbei. 50 00:04:16,834 --> 00:04:19,043 Na, na, Sir Walter. 51 00:04:19,126 --> 00:04:22,376 Viele haben irgendwann in ihrem Leben Schulden. 52 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 Senken Sie Ihre Ausgaben. 53 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 Sie haben keine Wahl. 54 00:04:25,501 --> 00:04:29,793 Dies ist ein strenger Sparplan. Das Wichtigste ist unterstrichen. 55 00:04:29,876 --> 00:04:33,876 Die beste Freundin meiner Mutter, sie spricht gnadenlos die Wahrheit. 56 00:04:34,501 --> 00:04:39,459 Lady Russell wies mich an meiner Mutter statt in die Belange ein. 57 00:04:39,543 --> 00:04:42,084 Immer einfühlsam und hilfreich. 58 00:04:44,668 --> 00:04:45,834 Mit einer 59 00:04:46,626 --> 00:04:48,043 bedeutenden 60 00:04:48,126 --> 00:04:49,251 Ausnahme. 61 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 Einige haben weder ein Dach über dem Kopf noch Essen. 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,251 Sehen Sie es aus der Warte. 63 00:04:55,793 --> 00:04:56,668 Mr. Shepherd, 64 00:04:56,751 --> 00:05:00,501 würde ich Dinge aus der Warte der Armen sehen wollen, 65 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 würde ich fragen, was Ihr Barbier berechnet. 66 00:05:03,876 --> 00:05:06,751 Ich ändere nichts, indem ich es neu betrachte. 67 00:05:06,834 --> 00:05:10,376 Betrachten Sie Dinge aus meiner Warte, dann ändern Sie sie. 68 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 Vielleicht streichen wir nur die Spenden. 69 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 Wir spenden? 70 00:05:16,209 --> 00:05:18,251 Jane würde sich schämen. 71 00:05:18,334 --> 00:05:22,501 Sie bat mich, ihre Töchter vor den Exzessen ihres Vaters zu bewahren. 72 00:05:22,584 --> 00:05:24,293 Und ich habe versagt. 73 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Ihre Arroganz ruiniert sie alle. 74 00:05:26,418 --> 00:05:27,251 Vater, 75 00:05:28,668 --> 00:05:31,584 wahres Ansehen erlangt man 76 00:05:31,668 --> 00:05:34,751 mit Ehrlichkeit, Integrität, Mitgefühl 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,543 und der Verantwortung für das Wohl der anderen. 78 00:05:37,626 --> 00:05:40,918 Anne, hier geht es um wichtige Dinge. 79 00:05:41,001 --> 00:05:41,834 Bitte. 80 00:05:41,918 --> 00:05:45,876 Verkleinern Sie sich doch und beziehen ein günstigeres Haus. 81 00:05:46,709 --> 00:05:48,584 Bath ist wundervoll. 82 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Und die dortigen Bäder werden Ihrer Haut sehr guttun. 83 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Was ist mit Kellynch Hall? 84 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Ich traf einen vermögenden Marineoffizier, 85 00:05:56,251 --> 00:05:59,584 der für das Haus eine beträchtliche Miete zahlen würde. 86 00:05:59,668 --> 00:06:02,584 Kein Marinemann betritt mein Haus. 87 00:06:03,459 --> 00:06:06,584 -Alle hässlich. -Admiral Croft ist sehr gut aussehend. 88 00:06:06,668 --> 00:06:09,418 Mit welchem Recht verleiht die Britische Marine 89 00:06:09,501 --> 00:06:13,001 Personen fragwürdiger Herkunft unangebrachte Auszeichnungen? 90 00:06:13,084 --> 00:06:15,293 Nur Gott darf einen Rang vergeben. 91 00:06:15,376 --> 00:06:18,001 Wozu ein Titel, den man verdienen muss? 92 00:06:18,084 --> 00:06:20,793 Was ist irgendwas wert, das man verdienen muss? 93 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 Admiral Croft ist ein nobler Herr. 94 00:06:24,501 --> 00:06:28,876 Seine Frau erzählte von ihrem Bruder, der vor einigen Jahren hier lebte. 95 00:06:28,959 --> 00:06:31,209 Er war auch Marineoffizier. 96 00:06:31,293 --> 00:06:33,918 Wie war noch der Name? Wellington? 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,751 Weathers? Winslow? 98 00:06:35,834 --> 00:06:36,959 Wentworth? 99 00:06:37,043 --> 00:06:39,376 -Wentworth. Ja. -Anne, Liebes. 100 00:06:41,418 --> 00:06:44,709 Ich kann mich nur dunkel erinnern, von wem die Rede ist. 101 00:06:44,793 --> 00:06:48,293 -Meiner Haut könnte Bath guttun? -Oh ja. 102 00:06:49,501 --> 00:06:50,334 Ja. 103 00:06:53,126 --> 00:06:54,459 Schätzchen… 104 00:06:55,293 --> 00:06:56,834 Es ist sieben Jahre her. 105 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 Acht. 106 00:06:59,626 --> 00:07:01,793 Du kannst nicht immer noch Gefühle… 107 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 Doch. 108 00:07:05,543 --> 00:07:08,668 Frederick Wentworth war der Einzige, 109 00:07:08,751 --> 00:07:10,709 außer dir und meiner Mutter, 110 00:07:10,793 --> 00:07:12,751 der mich wirklich gesehen hat. 111 00:07:15,043 --> 00:07:16,668 Der mich verstanden 112 00:07:18,251 --> 00:07:19,251 und geliebt hat. 113 00:07:21,543 --> 00:07:26,001 -Und der Einzige von euch, mit… -Dem du Karten tauschen wolltest? 114 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Gut ausgedrückt. 115 00:07:35,376 --> 00:07:38,626 Es war eine Lüge, als du sagtest, die Zeit heilt Wunden. 116 00:07:39,376 --> 00:07:40,959 Du bist böse auf mich. 117 00:07:41,043 --> 00:07:42,834 Ich bin böse auf mich. 118 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 Weil… ich mich überreden ließ. 119 00:07:47,709 --> 00:07:51,459 Weil ich nicht sah, was ich nun so deutlich sehen kann. 120 00:07:54,751 --> 00:07:58,584 Dass ich mit ihm eine glücklichere Frau wäre, 121 00:07:58,668 --> 00:08:01,001 als ich ohne ihn bin. 122 00:08:03,834 --> 00:08:07,043 Tut mir leid, aber Heirat ist transaktional für Frauen. 123 00:08:07,126 --> 00:08:09,793 Unsere Sicherheit steht auf dem Spiel. 124 00:08:10,293 --> 00:08:14,584 Ich konnte dich nicht einem Mann ohne Rang und Vermögen geben, 125 00:08:14,668 --> 00:08:16,876 der nur sich selbst als Bürgen hatte. 126 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 Das mochte ich ja gerade. 127 00:08:19,626 --> 00:08:22,459 Außerdem war sein Selbstvertrauen gerechtfertigt. 128 00:08:22,543 --> 00:08:24,084 Er ist jetzt reich. 129 00:08:24,584 --> 00:08:25,876 Und ein Captain. 130 00:08:27,876 --> 00:08:30,001 Warum hast du nichts von ihm gehört? 131 00:08:33,709 --> 00:08:34,668 Weil… 132 00:08:36,626 --> 00:08:38,084 Ich brach ihm das Herz. 133 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 Und er wusste, warum. 134 00:08:41,251 --> 00:08:45,209 Ich dachte, ich würde dich beschützen. Das war ein Irrtum. 135 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 Das sehe ich jetzt. 136 00:08:47,626 --> 00:08:48,709 Es tut mir leid. 137 00:08:52,501 --> 00:08:56,334 Du wirst denjenigen finden, der für dich bestimmt ist. 138 00:08:56,876 --> 00:08:59,626 Der dich so liebt, dass er um dich kämpft. 139 00:09:04,876 --> 00:09:07,168 Ich bewundere deine starken Gefühle, 140 00:09:07,251 --> 00:09:10,376 aber irgendwann musst du darüber hinwegkommen. 141 00:09:11,168 --> 00:09:13,626 Ich fürchte, Wentworth ist Vergangenheit. 142 00:09:14,209 --> 00:09:19,126 Ich sage das also aus Liebe: Gib die Hoffnung auf. 143 00:09:41,626 --> 00:09:43,751 Ja, er hat mir nicht geschrieben. 144 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 Aber… 145 00:09:46,293 --> 00:09:48,126 Mir war klar, er tut es nicht. 146 00:09:52,501 --> 00:09:55,001 Er respektiert sich zu sehr, um zu flehen. 147 00:09:55,709 --> 00:09:57,418 Er kämpfte nicht um mich, 148 00:09:58,834 --> 00:10:02,501 weil er eine erzwungene Liebe nie schätzen könnte. 149 00:10:03,293 --> 00:10:05,459 Er ließ sicher alles hinter sich. 150 00:10:08,751 --> 00:10:11,043 Ich hingegen 151 00:10:12,001 --> 00:10:14,751 trage es immer noch schmerzhaft vor mir her. 152 00:10:20,084 --> 00:10:22,334 Seine erste Nachricht in der Kirche. 153 00:10:25,418 --> 00:10:26,959 Seine Musikfolge für mich. 154 00:10:27,043 --> 00:10:29,126 LIEBESSTÜCKE 155 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 Eine seiner Haarlocken. 156 00:10:33,334 --> 00:10:36,709 Und eine von seinem Pferd Sampson, das ich kaum kannte. 157 00:10:38,668 --> 00:10:40,043 Und diese Kuhglocke, 158 00:10:40,918 --> 00:10:45,168 deren trauriges leeres Geläut meine Melancholie am besten erfasst. 159 00:10:47,334 --> 00:10:48,584 Acht ganze Jahre. 160 00:10:50,626 --> 00:10:52,668 Er war überall. 161 00:10:52,751 --> 00:10:54,876 Und die Marine verehrt ihn. 162 00:10:57,459 --> 00:11:00,793 "Frederick Wentworth macht ein Vermögen auf der Laconia." 163 00:11:01,543 --> 00:11:05,126 "Frederick Wentworth rettet einen gestrandeten Wal 164 00:11:05,209 --> 00:11:06,709 vor weinendem Publikum." 165 00:11:09,918 --> 00:11:11,168 Und dennoch… 166 00:11:12,001 --> 00:11:13,459 Keine Hochzeitsanzeige. 167 00:11:14,251 --> 00:11:15,959 Nichts, das zeigen könnte, 168 00:11:16,043 --> 00:11:19,001 dass er seitdem an eine andere gebunden war. 169 00:11:20,959 --> 00:11:22,126 In anderen Worten: 170 00:11:24,584 --> 00:11:27,584 Die Hoffnung stirbt zuletzt. 171 00:11:30,876 --> 00:11:34,959 Da wir umziehen, muss ich über meine Bath-Persönlichkeit nachdenken. 172 00:11:35,043 --> 00:11:40,043 Ich denke, Bath-Elizabeth sollte nicht so vollendet sein wie London-Elizabeth, 173 00:11:40,126 --> 00:11:43,876 aber doch mehr als die freie Land-Elizabeth. 174 00:11:43,959 --> 00:11:48,251 -Penelope, was meinen Sie? -Sie fahren mit den Elliots nach Norden? 175 00:11:48,751 --> 00:11:51,043 Ich würde mich niemals aufdrängen. 176 00:11:51,126 --> 00:11:53,251 Sie wollen doch nichts anderes. 177 00:11:53,334 --> 00:11:56,918 Und zu Ihrem Glück würde ich nirgends ohne Sie hingehen. 178 00:11:57,001 --> 00:11:58,918 Mrs. Penelope Clay, 179 00:11:59,001 --> 00:12:01,793 verwitwet, aber spricht nie darüber. 180 00:12:01,876 --> 00:12:05,501 Er war schon beim Kennenlernen alt, sein Tod entging ihr wohl. 181 00:12:06,168 --> 00:12:09,793 Lady Russell fürchtet, Mrs. Clay mache meinem Vater Avancen, 182 00:12:09,876 --> 00:12:12,209 aber ich denke, sie ist nicht sein Typ. 183 00:12:12,293 --> 00:12:15,668 Kaum vorstellbar, dass Vater unter seinem Stand heiratet. 184 00:12:15,751 --> 00:12:18,334 Bitte kommen Sie, wenn es Ihr Vater erlaubt. 185 00:12:18,418 --> 00:12:21,834 Mr. Shepherd, könnten Sie wohl auf Penelope verzichten? 186 00:12:24,751 --> 00:12:28,626 Gut, schön, wunderbar, Sir Walter. 187 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Ihre Großzügigkeit wird Ihnen zum Verhängnis. 188 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 Ihre geschätzte Anwesenheit 189 00:12:34,334 --> 00:12:37,959 wird Farbe unter die blassen Gesichter von Bath bringen. 190 00:12:38,043 --> 00:12:41,751 Nun, Sir Walter, nicht jedem ist Schönheit gegeben. 191 00:12:42,334 --> 00:12:45,626 Ihre Stattlichkeit wird umso mehr unter ihnen leuchten. 192 00:12:46,418 --> 00:12:49,251 Eine Fünf in London gleicht einer Zehn in Bath. 193 00:12:49,334 --> 00:12:51,251 Denken Sie nur, 194 00:12:51,751 --> 00:12:55,043 Sie und Elizabeth wären dort eine 13. 195 00:12:58,376 --> 00:13:00,209 Du wärst mindestens eine Sechs. 196 00:13:01,626 --> 00:13:04,126 Anne wird erst später zu uns stoßen. 197 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 Was? 198 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 Ich bekam einen Brief von Mary. 199 00:13:08,751 --> 00:13:12,043 Sie ist wieder krank und braucht dich in Uppercross. 200 00:13:12,126 --> 00:13:14,626 Ich weiß, du erträgst sie kaum. 201 00:13:14,709 --> 00:13:18,668 Dennoch sind das wärmere Gefühle, als sie jeder andere für sie hegt. 202 00:13:18,751 --> 00:13:20,501 Da bist du die logische Wahl. 203 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Fabelhaft. 204 00:13:30,334 --> 00:13:33,293 Versteck die guten Laken, bevor der Admiral kommt. 205 00:13:33,376 --> 00:13:35,209 Denkst du, sie stehlen sie? 206 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 Ich möchte ihre nackte Haut nicht drauf. 207 00:13:37,751 --> 00:13:39,418 Das könnte Glück bringen. 208 00:13:39,501 --> 00:13:42,918 Versteck die Anlagenbücher. Keiner soll sehen, wer ich bin. 209 00:13:43,001 --> 00:13:46,084 Zweifelhaft, dass jemand von dir ein Darlehen möchte. 210 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 Und erinnere sie freundlich daran, 211 00:13:49,543 --> 00:13:51,709 sich von meinen Rosen fernzuhalten. 212 00:13:51,793 --> 00:13:53,876 Ja, bitte. Und von den Büschen. 213 00:13:53,959 --> 00:13:57,709 Meine Büsche sollen niemand anderem Freude bereiten. 214 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Kratzige Laken, 215 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 den Garten nicht betreten und die Büsche nicht anschauen. 216 00:14:02,751 --> 00:14:04,543 Weitere gastfreundliche Worte? 217 00:14:04,626 --> 00:14:05,459 Nein. 218 00:14:05,543 --> 00:14:10,168 Sorge bitte dafür, dass jeder Raum vor ihrer Ankunft blitzblank ist. 219 00:14:10,251 --> 00:14:13,043 Ich möchte keine Gerüchte über Staub. 220 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 Es ist noch unglaublicher als beschrieben. 221 00:14:45,626 --> 00:14:48,959 Keine Sorge, wir sind tadellose Mieter. 222 00:14:50,084 --> 00:14:52,001 Reisen Sie immer mit Ihrem Mann? 223 00:14:52,084 --> 00:14:54,459 Oh ja. Und keiner hält mich davon ab. 224 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Ich habe viermal den Atlantik überquert 225 00:14:58,084 --> 00:15:00,793 und reiste nach Britisch-Indien und zurück. 226 00:15:00,876 --> 00:15:03,418 Cork, Lissabon, Gibraltar… 227 00:15:04,501 --> 00:15:07,168 Die größte Erfüllung fand ich auf Schiffen. 228 00:15:07,709 --> 00:15:11,376 -Sie haben Glück. -Sie verstehen es, wenn Sie verliebt sind. 229 00:15:11,876 --> 00:15:14,709 Mrs. Crofts jüngerer Bruder ist alleinstehend. 230 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 Er ist Captain der Marine, ziemlich erfolgreich. 231 00:15:18,459 --> 00:15:20,209 Edward, bitte nicht. 232 00:15:20,293 --> 00:15:23,876 Eine Frau ohne Mann ist kein Problem, das es zu lösen gilt. 233 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 -Ich kannte Ihren Bruder. -Wirklich? 234 00:15:26,626 --> 00:15:28,293 Wie schön. 235 00:15:28,376 --> 00:15:31,251 Wir könnten zusammen speisen, wenn er da ist. 236 00:15:31,334 --> 00:15:32,168 Da? 237 00:15:32,251 --> 00:15:35,001 -Sein Schiff legte an. -Er kommt in zwei Tagen. 238 00:15:39,293 --> 00:15:43,626 Diese Gartenanlage ist wunderschön. 239 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 Was er wohl von einem Treffen hält? 240 00:16:00,751 --> 00:16:03,918 Wozu das Warten, wenn er mich früher sehen wollte? 241 00:16:04,834 --> 00:16:06,668 Er ist mir immer noch böse. 242 00:16:11,543 --> 00:16:14,084 Und wenn ich mich geirrt hätte? 243 00:16:14,168 --> 00:16:18,168 Wenn er sich all die Jahre Tag und Nacht nach mir verzehrt hätte? 244 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 Bitte. 245 00:17:02,001 --> 00:17:03,793 Kann mir jemand helfen? 246 00:17:06,251 --> 00:17:08,251 Mary ist besser als Elizabeth, 247 00:17:08,334 --> 00:17:11,001 weil sie völlig selbstbezogen ist. 248 00:17:11,084 --> 00:17:14,043 Eine Unterhaltung mit ihr bedarf nur wenig Energie 249 00:17:14,126 --> 00:17:15,959 und kann sehr amüsant sein. 250 00:17:16,043 --> 00:17:19,126 Einmal sprach ich geschlagene 24 Stunden lang 251 00:17:19,209 --> 00:17:21,959 ausschließlich italienisch. 252 00:17:22,043 --> 00:17:24,959 Sie bemerkte es erst, als ich um das sale bat. 253 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 Sie ist so in ihrem Leid gefangen, 254 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 dass sie mich erst wahrnimmt, wenn ich mich räuspere. 255 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 Sehen Sie. 256 00:17:31,418 --> 00:17:33,959 Erst beschwert sie sich über eine Krankheit, 257 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 die sie fast dahinrafft. 258 00:17:35,668 --> 00:17:39,293 Dann beschuldigt sie ihren Mann, sich nicht um sie zu kümmern. 259 00:17:39,376 --> 00:17:41,959 Dann beleidigt sie ihre Schwiegereltern, 260 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 die sie nicht beachten und bestimmt heimlich verachten. 261 00:17:50,876 --> 00:17:52,709 Gut, dass du da bist. 262 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 Ich weiß nicht, was es ist, irgendein Bazillus. 263 00:17:55,918 --> 00:17:59,293 Ich kann mich nicht bewegen. Mein Ende ist nah. 264 00:18:00,793 --> 00:18:04,001 Charles ist beim Jagen, er hatte kein tröstendes Wort. 265 00:18:05,251 --> 00:18:08,043 Der reizende Strauß ist von den Schwiegereltern. 266 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Ist das nicht nett? 267 00:18:09,668 --> 00:18:13,793 Aber er vergammelt nur, dann fühle ich mich noch schlechter. 268 00:18:14,543 --> 00:18:18,334 Wie unhöflich, eine Sterbende an den Verfall zu erinnern. 269 00:18:19,293 --> 00:18:20,751 Diese Leute hassen mich. 270 00:18:20,834 --> 00:18:23,376 Die Kinder sind Monster, im Haus zieht es, 271 00:18:23,459 --> 00:18:26,209 und keiner hat mehr ein Herz für das Theater. 272 00:18:26,293 --> 00:18:27,376 Ganz genau, Anne. 273 00:18:27,459 --> 00:18:28,876 Anne. 274 00:18:29,834 --> 00:18:31,376 Meine Schwägerinnen. 275 00:18:31,459 --> 00:18:33,584 Henrietta und Louisa Musgrove. 276 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 Sie sind rundum schön. 277 00:18:36,376 --> 00:18:38,168 -Anne. -Ladys. 278 00:18:38,251 --> 00:18:40,959 Wir waren so froh, als Mary sagte, du kommst. 279 00:18:41,043 --> 00:18:42,876 Wir waren ganz übermütig. 280 00:18:42,959 --> 00:18:46,168 Du musst jede Sekunde mit uns verbringen, ohne Ausrede. 281 00:18:47,293 --> 00:18:49,709 Wenn du deine Schwester nicht pflegst. 282 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 -Wie geht es dir? -Ihr habt mich nicht gefragt. 283 00:18:52,626 --> 00:18:54,293 -Gerade eben. -Todgeweiht. 284 00:18:54,376 --> 00:18:56,376 Meine Organe zersetzen sich. 285 00:18:57,584 --> 00:18:58,959 So wie gestern. 286 00:18:59,043 --> 00:19:03,084 Gut, dass ihr Wesen so spritzig bleibt, trotz verrottender Organe. 287 00:19:04,668 --> 00:19:08,376 Iss mit uns im Herrenhaus und erfreu uns mit deinem Spiel. 288 00:19:08,459 --> 00:19:13,001 Denn wir werden nur tanzen, singen und lachen. 289 00:19:13,501 --> 00:19:14,709 Marie Antoinette! 290 00:19:14,793 --> 00:19:17,834 Ihr nehmt meinen Namen in den Mund, Taugenichtse? 291 00:19:17,918 --> 00:19:20,376 Vorsicht, Jungs, Damen mögen Toben nicht. 292 00:19:20,459 --> 00:19:22,043 Mutter hat Kopfschmerzen. 293 00:19:22,126 --> 00:19:24,709 Du weißt doch gar nicht, wo sie waren. 294 00:19:24,793 --> 00:19:27,084 Wir haben Hunger, Marie Antoinette. 295 00:19:27,168 --> 00:19:29,584 -Gebt ihnen Kuchen. -Erst nach dem Essen. 296 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Wir bekommen Gäste, Admiral Croft und seine Frau. 297 00:19:32,668 --> 00:19:34,626 Und ihr Bruder, Frederick Wentworth. 298 00:19:34,709 --> 00:19:37,168 Kam heute Morgen an. Ein galanter Captain. 299 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Er leitete einst eine Flotte um, um einen gestrandeten Wal zur retten. 300 00:19:42,209 --> 00:19:44,626 Ich wusste nicht, dass du Wale magst. 301 00:19:49,751 --> 00:19:53,709 -Kennst du Captain Wentworth? -Flüchtig, ist ewig her. 302 00:19:54,334 --> 00:19:59,543 -Stimmt es, dass er fabelhaft aussieht? -Er hat ein freundliches Gesicht, ja. 303 00:19:59,626 --> 00:20:02,251 Und er hört wirklich zu, wenn Frauen reden? 304 00:20:02,334 --> 00:20:03,793 Er hört zu. 305 00:20:05,293 --> 00:20:07,209 Mit seinem ganzen Körper. 306 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 Es ist… 307 00:20:10,501 --> 00:20:11,668 …elektrisierend. 308 00:20:12,876 --> 00:20:16,043 Nun, es klingt, als wäre er der Richtige für dich. 309 00:20:16,126 --> 00:20:18,668 -Du musst ihn umgarnen. -Louisa… 310 00:20:18,751 --> 00:20:21,168 Nein, ich habe mich entschieden, Anne. 311 00:20:21,918 --> 00:20:24,584 Stell dein Licht nicht unter den Scheffel. 312 00:20:24,668 --> 00:20:30,918 Du bist süß, aber ich möchte nicht hören, wohin ich mein Licht stellen soll. 313 00:20:31,001 --> 00:20:32,084 Oder den Scheffel. 314 00:20:33,209 --> 00:20:36,418 Sag ehrlich, warum bist du nicht verheiratet? 315 00:20:39,501 --> 00:20:41,209 Ich warte auf die Liebe. 316 00:20:42,459 --> 00:20:44,459 Gut, du tust Folgendes: 317 00:20:44,543 --> 00:20:46,501 Du sitzt beim Essen neben ihm. 318 00:20:47,001 --> 00:20:48,709 Ich sitze neben ihm. 319 00:20:48,793 --> 00:20:51,543 Dann tust du vollkommen unwissend. 320 00:20:51,626 --> 00:20:53,459 Männer erklären gern alles. 321 00:20:53,543 --> 00:20:57,043 Sag, Besteck wäre dir fremd und er möge es dir zeigen. 322 00:20:57,126 --> 00:20:59,501 So wird heute Liebeswerbung gelehrt? 323 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 Sobald er Interesse zu zeigen scheint, 324 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 antworte ihm mit keiner Silbe mehr. 325 00:21:05,751 --> 00:21:07,543 Als wärst du ein Geist. 326 00:21:09,834 --> 00:21:11,001 Dann hast du ihn. 327 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 Ich muss also nur ich sein. 328 00:21:14,001 --> 00:21:17,293 Oh nein, das tust du frühestens im zweiten Ehejahr. 329 00:21:19,001 --> 00:21:20,959 Das ist kein schlechter Rat. 330 00:21:22,959 --> 00:21:24,793 -Mary! -Charles, was ist los? 331 00:21:25,543 --> 00:21:28,043 Hilfe, er hat sich den Arm verletzt. 332 00:21:29,376 --> 00:21:31,418 -Wie das denn? -Er fiel vom Baum. 333 00:21:36,251 --> 00:21:39,376 Natürlich passiert das, wenn wichtige Gäste kommen. 334 00:21:39,459 --> 00:21:41,001 Er fiel nicht mit Absicht. 335 00:21:42,209 --> 00:21:44,293 Jemand muss bei ihm bleiben. 336 00:21:48,751 --> 00:21:50,584 Ich bringe dir Plumpudding mit. 337 00:21:53,876 --> 00:21:56,251 Die Mutter muss also bleiben. 338 00:21:56,334 --> 00:22:00,918 Ich habe sie zur Welt gebracht, nun verpasse ich wegen ihnen das Essen. 339 00:22:01,001 --> 00:22:02,918 So ist es immer bei mir. 340 00:22:03,001 --> 00:22:06,084 Wenn es unangenehm wird, sind Männer schnell weg. 341 00:22:06,168 --> 00:22:08,209 Mary, Liebes, er ist verletzt. 342 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 Und du bist auch nicht du selbst. 343 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 Nein, mir geht es blendend. 344 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 Die Crofts kommen sicher wieder. 345 00:22:15,251 --> 00:22:16,668 Ich hasse mein Leben. 346 00:22:16,751 --> 00:22:18,918 Wenn es dich so stört, bleibe ich. 347 00:22:19,001 --> 00:22:21,959 Selbstverständlich, ich bleibe nicht allein hier. 348 00:22:22,043 --> 00:22:25,834 Es ist schwer von Charles getrennt sein, wenn er Schmerzen hat. 349 00:22:25,918 --> 00:22:27,001 Nicht, Louisa. 350 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 Versteh doch. 351 00:22:30,293 --> 00:22:34,043 Ich bin nun mal sehr empathisch. 352 00:22:35,876 --> 00:22:39,084 Ich kann nicht bei meinen leidenden Kindern sein, 353 00:22:39,168 --> 00:22:41,626 weil ich es am eigenen Körper spüre. 354 00:22:42,876 --> 00:22:44,959 Besser, wenn ich nicht da bin. 355 00:22:45,918 --> 00:22:49,418 Es ist leichter, wenn man nicht so sensibel ist, wie Anne. 356 00:22:51,418 --> 00:22:54,376 Soll ich allein bleiben, und du gehst zum Essen? 357 00:22:55,293 --> 00:22:58,459 Das ist sehr nett. Ich bringe dir Plumpudding mit. 358 00:22:59,918 --> 00:23:02,584 Und vielleicht einen Kanten Brot und Brei? 359 00:23:02,668 --> 00:23:04,626 Keine Sorge, ich preise dich an. 360 00:23:04,709 --> 00:23:09,293 Ich schwärme so von dir, dass er dir morgen einen Antrag macht. 361 00:23:30,876 --> 00:23:32,834 Könnte ich nur mit ihm reden. 362 00:23:41,918 --> 00:23:43,334 Frederick! 363 00:23:46,084 --> 00:23:47,376 Autsch. 364 00:23:59,459 --> 00:24:00,293 Perfekt. 365 00:24:05,876 --> 00:24:08,084 Danke nochmals für gestern Abend. 366 00:24:10,793 --> 00:24:13,959 Ich glaube, dir hätte Captain Wentworth gefallen. 367 00:24:14,043 --> 00:24:16,168 Die Marmelade ist zu flüssig. 368 00:24:16,251 --> 00:24:18,459 Dann verzichte ich lieber. 369 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 Ich will Captain werden. 370 00:24:21,334 --> 00:24:22,584 Auf keinen Fall. 371 00:24:22,668 --> 00:24:24,876 Meine Neffen werden keine Seemänner. 372 00:24:24,959 --> 00:24:28,293 Weißt du nicht, dass die alberne Hüte tragen müssen? 373 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 Bitte, ich ertrage vor Mittag kein Gelächter. 374 00:24:31,418 --> 00:24:33,501 Und die Regeln besagen, 375 00:24:33,584 --> 00:24:36,918 dass du einen albernen Bart haben musst. 376 00:24:40,209 --> 00:24:41,043 Nein. 377 00:24:41,918 --> 00:24:44,876 Wentworth hat keinen Bart, aber er ist bestechend. 378 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 -Gut aussehend, intelligent, reich. -Noch mal! 379 00:24:48,001 --> 00:24:49,209 Sieh mich an. 380 00:24:49,293 --> 00:24:52,709 Ich bin Captain Wentworth, und ich bin bestechend. 381 00:24:52,793 --> 00:24:56,543 Ich bin reich, gut aussehend, und jeder liebt mich. 382 00:24:56,626 --> 00:24:57,751 Ich bin Seemann. 383 00:24:57,834 --> 00:25:00,293 Captain, das ist Marys Schwester, Anne. 384 00:25:04,168 --> 00:25:07,168 -Wir kennen uns. 385 00:25:08,084 --> 00:25:09,918 Das war, bevor ich reich war. 386 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 Gut sah ich immer aus. 387 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 Sie sehen alt aus. 388 00:25:19,126 --> 00:25:20,543 So war es nicht gemeint. 389 00:25:20,626 --> 00:25:25,084 -Wie dann? -Älter… als früher. 390 00:25:25,168 --> 00:25:28,959 -Ihr Gesicht ist reifer geworden. -Weil ich eine Aufgabe habe. 391 00:25:29,043 --> 00:25:32,209 -Und ich habe keine? -Woher soll ich das wissen? 392 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 Ihr Haar ist noch voll. 393 00:25:36,251 --> 00:25:37,376 Ihres ist auch… 394 00:25:38,876 --> 00:25:41,043 …entsprechend angemessen. 395 00:25:43,501 --> 00:25:46,876 -Danke. -Ihr kennt euch also wirklich. 396 00:25:47,584 --> 00:25:51,001 -Flüchtig. -Und dennoch hat es Spuren hinterlassen. 397 00:25:57,876 --> 00:25:58,709 Gehen wir? 398 00:25:58,793 --> 00:26:00,168 -Gehen wir. -Ja. 399 00:26:13,209 --> 00:26:16,376 -Was? -Du hast noch Marmelade im Gesicht. 400 00:26:24,626 --> 00:26:27,751 UPPERCROSS HERRENHAUS 401 00:26:34,168 --> 00:26:36,209 Ich sagte ja, er kommt wieder. 402 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 Setz dich einfach neben ihn. 403 00:26:38,168 --> 00:26:39,251 Louisa. 404 00:26:50,793 --> 00:26:54,001 -Immer herein. -Vielen Dank. 405 00:26:58,168 --> 00:27:01,209 Captain Wentworth, Sie sitzen neben mir. 406 00:27:02,084 --> 00:27:03,001 Gewiss. 407 00:27:08,751 --> 00:27:09,709 Louisa. 408 00:27:10,918 --> 00:27:12,168 Perfekt. 409 00:27:23,126 --> 00:27:25,209 -Ich sitze neben Ihnen. -Bitte. 410 00:27:25,793 --> 00:27:27,001 Vielen Dank. 411 00:28:09,876 --> 00:28:12,668 Licht unter dem Scheffel, erledigt. 412 00:28:18,543 --> 00:28:20,209 -Am Stiel? -Am Stiel. 413 00:28:25,209 --> 00:28:26,334 Ein Aufstieg. 414 00:28:27,293 --> 00:28:28,209 Wovon? 415 00:28:28,293 --> 00:28:30,959 Der Person, die nicht neben mir sitzen wollte. 416 00:28:33,959 --> 00:28:37,501 Sagen Sie, haben Sie auch Probleme mit Löffeln? 417 00:28:41,418 --> 00:28:42,543 Danke. 418 00:28:44,334 --> 00:28:45,334 Danke. 419 00:28:45,418 --> 00:28:46,626 Vielen Dank. 420 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 Sehr gut, es ist köstlich. 421 00:28:57,418 --> 00:29:00,376 Captain Wentworth erzählte, wie er fast auf See starb. 422 00:29:00,459 --> 00:29:03,459 Warum wählten Sie einen derart riskanten Beruf? 423 00:29:04,959 --> 00:29:08,459 Als ich das erste Mal auslief, brauchte ich Ablenkung. 424 00:29:08,543 --> 00:29:11,668 Die ständige Lebensgefahr erwies sich als hilfreich. 425 00:29:11,751 --> 00:29:15,543 Ich war so verzweifelt, dass ich es fast herbeisehnte. 426 00:29:16,126 --> 00:29:19,543 Darf man nach dem Quell einer derartigen Verzweiflung fragen? 427 00:29:20,043 --> 00:29:21,209 Eine Frau. 428 00:29:22,043 --> 00:29:23,584 Nun denn, ihr Pech. 429 00:29:23,668 --> 00:29:26,251 Da ich jetzt genug Aufregung hatte, 430 00:29:27,126 --> 00:29:30,418 sehne ich mich nach Monotonie, um zu mir zu kommen. 431 00:29:30,501 --> 00:29:32,709 Damit meinen Sie eine Frau? 432 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 Mutter. 433 00:29:33,751 --> 00:29:37,126 Menschen und Dinge, mit denen ich schweigen kann, ja. 434 00:29:37,209 --> 00:29:40,459 -Da ist doch eine Frau das Richtige. -Mutter. 435 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 -Sind Sie auf Freiersfüßen? -Vater. 436 00:29:44,001 --> 00:29:45,668 Sie haben mich ertappt. 437 00:29:46,168 --> 00:29:49,126 Ich suche, eine törichte Verbindung einzugehen. 438 00:29:49,668 --> 00:29:52,043 Ein nettes Wort, ein starker Wille, 439 00:29:52,584 --> 00:29:55,376 Komplimente an die Marine, und ich bin verloren. 440 00:29:55,459 --> 00:29:58,543 Jede zwischen 18 und 80 könnte einen Antrag bekommen. 441 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 Fast jede. 442 00:30:00,793 --> 00:30:02,876 Charles wollte erst mich heiraten. 443 00:30:04,709 --> 00:30:05,543 Bitte? 444 00:30:09,918 --> 00:30:12,293 Apropos Heirat. 445 00:30:14,376 --> 00:30:18,584 Wisst ihr noch, dass Charles mich heiraten wollte vor Charles? 446 00:30:19,168 --> 00:30:20,709 Ich meine Mary. 447 00:30:21,209 --> 00:30:22,876 Pardon, Charles, 448 00:30:24,043 --> 00:30:25,626 Bevor sie… 449 00:30:26,209 --> 00:30:29,793 Verzeihung, bevor er, natürlich er, 450 00:30:29,876 --> 00:30:33,876 zu Verstand kam und Mary geheiratet hat. 451 00:30:35,084 --> 00:30:36,709 Sie möchten also sagen, 452 00:30:36,793 --> 00:30:40,001 dass Ihr Schwager einst Sie Ihrer Schwester vorzog? 453 00:30:40,709 --> 00:30:42,418 -Das ist wahr. -Es ist wahr. 454 00:30:42,501 --> 00:30:45,459 Ja, das ist schon richtig. Na, na. 455 00:31:01,876 --> 00:31:04,334 Wentworth ist nicht sehr galant zu dir. 456 00:31:04,918 --> 00:31:08,126 Er sagte, du seist so verändert, er erkenne dich kaum. 457 00:31:09,793 --> 00:31:12,084 Keine Sorge, ich habe dich verteidigt. 458 00:31:12,168 --> 00:31:15,334 Ich erzählte, dass dein Auge einmal so zuschwoll, 459 00:31:15,418 --> 00:31:17,376 dass wir dich Blackbeard nannten. 460 00:31:18,209 --> 00:31:22,251 Das ist wohl weniger Verteidigung als vielmehr irgendwas dahersagen. 461 00:31:22,334 --> 00:31:24,543 Ja, es war wohl eher das. 462 00:31:34,709 --> 00:31:37,709 Mehr, Anne, bitte. Spiel für uns, Maestro. 463 00:32:41,501 --> 00:32:44,001 Er war gestern Abend so abweisend. 464 00:32:44,501 --> 00:32:46,668 Offen feindselig wäre mir lieber. 465 00:32:47,168 --> 00:32:49,918 Seine kalte Höflichkeit und förmliche Eleganz 466 00:32:50,001 --> 00:32:51,543 sind schlimmer als alles. 467 00:32:52,668 --> 00:32:54,834 "Verzeihen Sie, Miss Elliot, 468 00:32:54,918 --> 00:32:57,501 ist dies Ihr Stuhl?" 469 00:32:59,209 --> 00:33:00,543 Lieb mich, du Idiot! 470 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 Lieb mich oder bring mich um, ich halte es nicht aus. 471 00:33:08,376 --> 00:33:09,501 Lady Macbeth. 472 00:33:10,043 --> 00:33:11,709 Dritter Akt, vierte Szene. 473 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 Sie glaubt es. 474 00:33:14,876 --> 00:33:15,959 Ach ja. 475 00:33:17,876 --> 00:33:19,376 Wie geht es dir heute? 476 00:33:19,459 --> 00:33:22,959 Noch schwindelig davon, wie Wentworth Louisa herumwirbelte. 477 00:33:23,043 --> 00:33:26,584 Soweit das zu deinem Trauergeklimper möglich war. 478 00:33:26,668 --> 00:33:28,751 "Für Elise" ist ein tolles Tanzstück, 479 00:33:28,834 --> 00:33:33,709 wenn man gebildet genug ist für weniger traditionelle Schritte. 480 00:33:33,793 --> 00:33:35,876 Wie würdest du zu Beethoven tanzen? 481 00:33:35,959 --> 00:33:38,334 Allein in meinem Zimmer mit Rotwein. 482 00:33:40,834 --> 00:33:42,459 Frederick macht Louisa einen Antrag. 483 00:33:42,543 --> 00:33:46,084 Dann heiraten sie, und Louisa ist für immer glücklich. 484 00:33:46,168 --> 00:33:51,293 Warum denken alle, Frauen wollen nur von einem Junggesellen erwählt werden? 485 00:33:51,376 --> 00:33:55,209 Weil die Ehe der größte Segen ist, den das Leben zu bieten hat. 486 00:33:57,834 --> 00:33:59,501 Wo sind deine Kinder? 487 00:34:00,626 --> 00:34:01,709 Was weiß ich? 488 00:34:11,334 --> 00:34:15,001 Wenn man jung ist, sagt dir keiner, dass das Leben weitergeht. 489 00:34:17,459 --> 00:34:21,001 Egal, ob du das befürwortest oder nicht. 490 00:34:22,293 --> 00:34:24,834 Und irgendwann fragst du dich: 491 00:34:24,918 --> 00:34:26,543 "Wie konnte ich so enden?" 492 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 Keine zwei Herzen schlugen mehr im Einklang als Wentworths und meins. 493 00:34:33,459 --> 00:34:35,043 Nun sind wir Fremde. 494 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 Schlimmer als Fremde. 495 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 Verflossene. 496 00:34:42,668 --> 00:34:44,168 Tante Anne. 497 00:34:44,251 --> 00:34:46,418 -Wo bist du? -Komm spielen. 498 00:34:58,293 --> 00:35:00,834 Marie Antoinette, das Volk will Euch nicht. 499 00:35:00,918 --> 00:35:03,334 Es will keine Königin mehr. 500 00:35:03,418 --> 00:35:07,459 Wie kannst du es wagen? Ihr seid meine Untertanen. 501 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 Böse Königin! 502 00:35:08,876 --> 00:35:11,126 Böse Königin? Böser Untertan! 503 00:35:11,209 --> 00:35:14,168 -Wie heißt das noch mal? -Vive la révolution. 504 00:35:14,251 --> 00:35:16,084 Vive la Revolution! 505 00:35:16,834 --> 00:35:18,334 Das ist meine Krone. 506 00:35:20,543 --> 00:35:22,543 Du wagst es, die Krone zu stehlen? 507 00:35:23,459 --> 00:35:24,668 Erwischt. 508 00:35:25,209 --> 00:35:26,918 -Das reicht. -Böse Königin. 509 00:35:37,084 --> 00:35:39,501 Der Junge hätte sich verletzen können. 510 00:35:40,418 --> 00:35:43,376 Ja, es tut mir leid. Es ist mit uns durchgegangen. 511 00:35:43,459 --> 00:35:45,168 Spar es für Robbespierre auf. 512 00:35:45,251 --> 00:35:46,084 Frederick. 513 00:35:47,834 --> 00:35:49,209 Ich gebe mir Mühe. 514 00:35:50,168 --> 00:35:52,501 -Mühe? Wobei? -Bei dir und mir. 515 00:35:53,293 --> 00:35:55,959 Ich möchte nicht, dass du mir böse bist. 516 00:35:57,376 --> 00:35:59,084 Was soll ich denn sein? 517 00:36:22,418 --> 00:36:24,626 Ich bin nett, das ist mein Problem. 518 00:36:24,709 --> 00:36:28,168 Ich achte nur auf andere und muss dann darunter leiden. 519 00:36:28,251 --> 00:36:30,668 Wie weit ist es bis zum Kolosseum? 520 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 Stimmt. 521 00:36:32,543 --> 00:36:36,751 Wie kann ich mich besser um mich kümmern, wenn alle etwas von mir wollen? 522 00:36:36,834 --> 00:36:39,084 Einen Cappuccino, bitte. 523 00:36:39,709 --> 00:36:40,876 Ich habe gemerkt, 524 00:36:40,959 --> 00:36:45,834 dass ich erst mich lieben muss, damit ich meine Nächsten lieben kann. 525 00:36:46,376 --> 00:36:47,626 Das ist die Lösung. 526 00:36:51,418 --> 00:36:53,959 Was kostet das Stachelschwein im Fenster? 527 00:36:55,251 --> 00:36:57,918 -Was ist hinter mir? -Stromboli? 528 00:37:01,459 --> 00:37:04,834 Geht ihr und macht meiner Schwester geheime Zeichen? 529 00:37:06,043 --> 00:37:09,251 Wir gehen spazieren, Mary. 530 00:37:09,334 --> 00:37:11,168 -Sehr lange. -Durch den Wald. 531 00:37:11,251 --> 00:37:13,418 -Du hasst die Natur. -Und Bewegung. 532 00:37:13,501 --> 00:37:15,168 Wir trugen dich letztes Mal. 533 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 Weil ich etwas hasse, will ich es also nicht? 534 00:37:24,293 --> 00:37:25,376 Toll. 535 00:37:31,251 --> 00:37:32,834 Überall Insekten. 536 00:37:37,209 --> 00:37:38,251 Anne. 537 00:37:38,334 --> 00:37:40,751 Ich wollte dich etwas fragen. 538 00:37:41,584 --> 00:37:43,334 Aber ich scheue mich. 539 00:37:43,959 --> 00:37:44,959 Was denn? 540 00:37:45,043 --> 00:37:47,709 Bei Captain Wentworths erstem Besuch 541 00:37:47,793 --> 00:37:50,126 habe ich dir geraten, ihn zu umwerben. 542 00:37:51,126 --> 00:37:52,209 Ja. 543 00:37:52,293 --> 00:37:55,168 Nun, das war, bevor ich ihn kannte. 544 00:37:55,251 --> 00:37:58,126 Ich hatte gehofft, ihr wärt füreinander bestimmt. 545 00:37:58,876 --> 00:38:01,001 Nicht, dass du Interesse zeigst. 546 00:38:02,126 --> 00:38:04,293 -Nicht? -Du siehst ihn kaum an. 547 00:38:07,709 --> 00:38:09,418 Du möchtest ihn nun selbst? 548 00:38:10,209 --> 00:38:11,459 Er ist alles. 549 00:38:14,709 --> 00:38:16,293 Du wirkst überrascht. 550 00:38:19,043 --> 00:38:20,793 Das bin ich wohl auch. Ich… 551 00:38:20,876 --> 00:38:24,334 Ich weiß nicht, wie es ihm geht, aber ich verliebe mich. 552 00:38:26,293 --> 00:38:29,793 Ich habe viel darüber nachgedacht, wie es andersrum wäre. 553 00:38:29,876 --> 00:38:32,668 Ich wäre vielleicht verletzt oder eifersüchtig. 554 00:38:32,751 --> 00:38:37,168 Aber mein eigenes Leid wäre vollkommen bedeutungslos, 555 00:38:37,251 --> 00:38:39,751 wenn ich dich glücklich sähe. 556 00:38:40,334 --> 00:38:42,418 Du gibst dir wirklich Mühe. 557 00:38:43,793 --> 00:38:44,959 Funktioniert es? 558 00:38:47,584 --> 00:38:51,668 Wozu brauchst du meine Erlaubnis, wo ich ihn kaum ansehe? 559 00:38:51,751 --> 00:38:54,459 Wegen der Art, wie du ihn kaum ansiehst. 560 00:38:54,543 --> 00:38:58,709 Ich weiß, was ich sehe: mehr als eine flüchtige Bekanntschaft. 561 00:39:01,584 --> 00:39:04,709 Was du siehst, ist… die Vergangenheit. 562 00:39:04,793 --> 00:39:08,293 Ich glaube, dieser Mann könnte meine Zukunft sein. 563 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 Eine Fregatte ist größer als eine Schaluppe, richtig? 564 00:39:50,584 --> 00:39:53,209 -Da hat jemand gelernt. -Sehr gut. 565 00:39:53,293 --> 00:39:58,084 Eine Schaluppe fasst um die 130 Männer, eine Fregatte schon 140 bis 200. 566 00:39:58,168 --> 00:40:01,209 Kommt darauf an, ob 5. oder 6. Rang, nehme ich an. 567 00:40:07,543 --> 00:40:12,209 "Der Mai mit seinen lächelnden Schleppen frühlingshafter Schönheit…" 568 00:40:12,293 --> 00:40:15,709 Anne, das reicht mit der Poesie. Ich verabscheue Metaphern. 569 00:40:15,793 --> 00:40:18,126 Verzeih, Mary, das hatte ich vergessen. 570 00:40:18,209 --> 00:40:20,376 Mein Kopf ist wie ein Sieb. 571 00:40:20,459 --> 00:40:23,001 Das ist ein Gleichnis, keine Metapher. 572 00:40:23,793 --> 00:40:27,168 Schön. Mein Kopf ist ein Sieb. 573 00:40:28,293 --> 00:40:32,668 Was auch immer dein Kopf ist, Schluss mit den Wortschöpfungen. 574 00:40:37,334 --> 00:40:41,501 Wir könnten Harry Hayter besuchen. Er könnte mir einen Antrag machen. 575 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 Nicht, dass ich uns mit Absicht hergeführt hätte. 576 00:40:44,668 --> 00:40:47,543 Nein. Ich betrete das Hayter-Haus nicht. 577 00:40:47,626 --> 00:40:51,001 -Ich fange mir eine Krankheit ein. -Sei nicht albern. 578 00:40:51,084 --> 00:40:53,584 Weil mir meine Gesundheit am Herzen liegt? 579 00:40:54,209 --> 00:40:58,501 Haushalte mit weniger als fünf Bediensteten sind unhygienisch. 580 00:40:59,959 --> 00:41:03,001 Verurteilen Sie uns nicht wegen unseres Umgangs. 581 00:41:03,084 --> 00:41:05,043 Der ist keine Freude. 582 00:41:05,126 --> 00:41:08,334 Sie missbilligen seine Verbindung mit Ihrer Schwägerin, 583 00:41:08,418 --> 00:41:10,626 weil er nicht wohlhabend genug ist? 584 00:41:10,709 --> 00:41:13,334 Ich weiß, furchtbar, oder? 585 00:41:18,918 --> 00:41:19,918 Gehen wir? 586 00:41:48,459 --> 00:41:50,334 Das ist der Elliot-Stolz. 587 00:41:50,418 --> 00:41:52,126 Ich finde ihn abscheulich. 588 00:41:52,209 --> 00:41:56,293 Wenn man Sir Walter kennt, meinte man, ein Baronet sei fast ein König. 589 00:41:56,376 --> 00:41:59,334 Wie bekamen diese Leute nur die zauberhafte Anne? 590 00:41:59,418 --> 00:42:01,793 Wir wünschten, Charles hätte sie geheiratet. 591 00:42:01,876 --> 00:42:02,709 Sie nicht? 592 00:42:02,793 --> 00:42:05,293 -Nicht täuschen lassen. -Was meinen Sie? 593 00:42:06,043 --> 00:42:09,918 Anne ist so stolz wie alle anderen. Es äußert sich nur anders. 594 00:42:10,001 --> 00:42:11,418 Ich verstehe nicht. 595 00:42:12,793 --> 00:42:15,751 Wenn Sie Miss Elliot das nächste Mal sehen, 596 00:42:15,834 --> 00:42:18,334 wie sie die Außenseiterin gibt, 597 00:42:18,418 --> 00:42:22,459 erwägen Sie, dass sie das tut, um über andere urteilen zu können. 598 00:42:23,293 --> 00:42:24,126 Scharf. 599 00:42:24,834 --> 00:42:27,084 Anne Elliot ist rundweg freundlich. 600 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 Sie kennen sie nicht wie ich. 601 00:42:30,584 --> 00:42:33,293 Sie sind rundweg freundlich, Louisa. 602 00:42:33,376 --> 00:42:36,334 Daher denken Sie von anderen nur das Beste. 603 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 Charakterschwäche zeigt derjenige, 604 00:42:39,459 --> 00:42:42,584 der sich von tiefster Überzeugung abbringen lässt. 605 00:42:42,668 --> 00:42:44,168 Welche Überzeugung? 606 00:42:50,126 --> 00:42:53,584 Reden Sie nicht schlecht von Anne. Sie liegt mir am Herzen. 607 00:42:53,668 --> 00:42:56,584 Ich weiß nicht, was passiert ist, und frage nicht. 608 00:42:56,668 --> 00:43:00,334 Ich sehe sie in bestem Lichte, bitte tun Sie das auch. 609 00:43:01,834 --> 00:43:05,126 Vergeben Sie mir. Das war zu harsch von mir. 610 00:43:05,209 --> 00:43:07,501 Danke, dass Sie mich zur Raison rufen. 611 00:43:10,959 --> 00:43:14,043 Wenn ich es tue, erklären Sie mir dann den Sextanten? 612 00:43:14,709 --> 00:43:17,709 -Wir kennen uns kaum. -Ich habe heute Abend Zeit. 613 00:43:23,918 --> 00:43:25,459 Gehen wir ein Stück? 614 00:43:55,543 --> 00:43:57,918 Man denkt, das Leben wäre ruiniert, 615 00:43:58,001 --> 00:44:02,084 und dann merkt man, dass man noch viel tiefer fallen kann. 616 00:44:13,043 --> 00:44:14,084 Wie gesagt. 617 00:44:42,626 --> 00:44:44,459 Schön, Sie zu sehen. 618 00:44:50,084 --> 00:44:52,459 -Sie ist verletzt. -Soll ich sie fragen? 619 00:44:54,043 --> 00:44:56,584 Anne, dürfen wir Sie nach Hause bringen? 620 00:44:57,334 --> 00:45:01,418 -Danke, mir geht es gut. -Anne, Sie haben sich am Fuß verletzt. 621 00:45:01,501 --> 00:45:04,209 Es sind kaum zehn Minuten Umweg. Bitte. 622 00:45:04,293 --> 00:45:07,251 Das ist sehr nett. Die frische Luft tut mir gut. 623 00:45:07,334 --> 00:45:08,876 Musst du so stolz sein? 624 00:45:11,418 --> 00:45:13,293 Machen Sie kein Aufhebens, bitte. 625 00:45:40,251 --> 00:45:41,084 James. 626 00:45:42,584 --> 00:45:43,543 Komm her. 627 00:45:45,168 --> 00:45:48,126 Du musst mir einen Gefallen tun. Hilfst du mir? 628 00:45:48,959 --> 00:45:53,668 Du musst mich so fest umarmen, dass ich meinen Körper nicht mehr spüre. 629 00:45:53,751 --> 00:45:55,459 Schaffst du das? 630 00:46:03,626 --> 00:46:05,376 James, Zeit für den Tee. 631 00:46:05,459 --> 00:46:06,459 Anne. 632 00:46:07,126 --> 00:46:09,543 Anne, wir fahren nach Lyme. Morgen. 633 00:46:09,626 --> 00:46:12,709 Es ist beschlossen. Wir verbringen die Nacht am Meer. 634 00:46:12,793 --> 00:46:14,459 Nach Lyme? Warum? 635 00:46:14,543 --> 00:46:17,668 Captain Wentworth möchte uns Freunde vorstellen. 636 00:46:17,751 --> 00:46:20,834 -Ich fühle mich nicht nach einer Reise. -Was? 637 00:46:20,918 --> 00:46:23,209 Anne, wir fahren morgen nach Lyme. 638 00:46:23,293 --> 00:46:25,793 Ich muss dem Trubel 24 Stunden entfliehen. 639 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 Nein, warte. 640 00:46:27,126 --> 00:46:31,293 -Mary, ich kann nicht… -Nein. Immer verdirbst du mir den Spaß. 641 00:46:31,376 --> 00:46:32,501 Ich brauche Urlaub, 642 00:46:32,584 --> 00:46:36,959 und du musst mit mir reden, wenn sich sonst keiner gezwungen fühlt. 643 00:46:39,626 --> 00:46:41,293 Schockierend selbstkritisch. 644 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 Captain, das ist Anne Elliot. 645 00:47:17,001 --> 00:47:18,043 Anne Elliot. 646 00:47:20,334 --> 00:47:21,584 Captain Harville. 647 00:47:21,668 --> 00:47:23,459 Sehr erfreut. 648 00:47:23,543 --> 00:47:25,084 Entschuldigt mich. 649 00:47:27,834 --> 00:47:30,001 Sie mögen also Poesie? 650 00:47:30,084 --> 00:47:31,834 Oder ist das nur ein Gerücht? 651 00:47:31,918 --> 00:47:35,293 Sie wissen mehr über mich, als mir recht sein sollte. 652 00:47:35,376 --> 00:47:37,793 Verzeihen Sie, ich habe Hintergedanken. 653 00:47:38,543 --> 00:47:40,168 -Sehen Sie unseren Freund? -Ja. 654 00:47:40,251 --> 00:47:41,584 Captain Benwick. 655 00:47:41,668 --> 00:47:44,834 Auch Captain Benwick ist ein rechter Bücherwurm. 656 00:47:44,918 --> 00:47:47,376 Doch ihn hat Traurigkeit befallen. 657 00:47:48,084 --> 00:47:51,959 Könnten Sie einen Moment erübrigen, um mit ihm zu reden? 658 00:47:52,043 --> 00:47:56,501 Ich kann aus Treibholz Häuser bauen, aber bei den Griechen bin ich verloren. 659 00:47:56,584 --> 00:47:59,293 Woher rührt seine Traurigkeit? 660 00:47:59,376 --> 00:48:02,293 Lag bei der Rückkehr aus Troja ein Fremder im Bett? 661 00:48:02,876 --> 00:48:04,334 Pardon, Agamemnon-Witz. 662 00:48:06,501 --> 00:48:09,001 Er war mit meiner Schwester Fanny verlobt. 663 00:48:09,668 --> 00:48:11,584 Sie waren sehr verliebt. 664 00:48:12,334 --> 00:48:17,084 Sie starb, während er auf See war, kurz vor der Hochzeit. 665 00:48:17,168 --> 00:48:18,501 Das tut mir so leid. 666 00:48:20,084 --> 00:48:22,459 Es heißt, das Universum habe einen Plan. 667 00:48:29,084 --> 00:48:31,918 -Reden Sie mit ihm? -Sehr gern. 668 00:48:32,001 --> 00:48:35,751 Ich bin aber wohl nicht die Botin, an die das Universum dachte. 669 00:48:36,501 --> 00:48:38,168 Es irrt sich nie. 670 00:48:39,376 --> 00:48:43,001 Alles, was jemandem bestimmt ist, findet seinen Weg. 671 00:48:43,626 --> 00:48:45,084 Versprochen. 672 00:48:49,709 --> 00:48:54,376 Überzeugen Sie Wentworth davon, der Marine nicht den Rücken zu kehren. 673 00:48:54,459 --> 00:48:56,459 Talent darf man nicht vergeuden. 674 00:48:58,043 --> 00:49:00,626 -Würde er nur auf mich hören. -Beim Essen? 675 00:49:00,709 --> 00:49:04,584 -Sie machen ihn betrunken, ich trage ihn. -Fragen Sie Louisa. 676 00:49:04,668 --> 00:49:05,626 Ich frage Sie. 677 00:49:08,876 --> 00:49:09,709 Wollen wir? 678 00:49:12,001 --> 00:49:14,501 Sie wollen doch nicht schwimmen gehen? 679 00:49:15,001 --> 00:49:17,293 Danke. Versprochen? 680 00:49:17,876 --> 00:49:19,001 Komm, Mary. 681 00:49:26,709 --> 00:49:31,376 Wentworth wollte nicht zugeben, dass er sich mit den Koordinaten irrte. 682 00:49:31,459 --> 00:49:33,668 Captain Wentworth ist sehr stur. 683 00:49:33,751 --> 00:49:36,626 In der Tat. Er könnte es zum Admiral bringen. 684 00:49:36,709 --> 00:49:39,376 Der Krone und ihren Heiligtümern zu Diensten. 685 00:49:39,459 --> 00:49:42,668 Stattdessen will er an Land auf der faulen Haut liegen. 686 00:49:42,751 --> 00:49:45,209 Lasst den Mann doch faulen, wo er will. 687 00:49:45,293 --> 00:49:47,459 Ich hätte gern eine Familie. 688 00:49:48,168 --> 00:49:52,168 Wie Sie wissen, bezahlt die Frau eines Seemanns den Preis dafür. 689 00:49:52,251 --> 00:49:53,626 Nicht der Rede wert. 690 00:49:54,251 --> 00:49:56,168 Ständige Sorge. 691 00:49:56,251 --> 00:49:59,334 -Das zu verlangen, widerstrebt mir. -Lächerlich. 692 00:49:59,418 --> 00:50:01,418 Es gibt kein sorgenfreies Leben. 693 00:50:01,501 --> 00:50:02,626 Harville hat recht. 694 00:50:04,168 --> 00:50:05,001 Anne. 695 00:50:07,084 --> 00:50:11,501 Ihre zukünftige Frau wird gut mit ihren Gefühlen zurechtkommen. 696 00:50:11,584 --> 00:50:16,168 Entscheiden Sie nicht für sie, welche Sorgen sie erträgt oder nicht. 697 00:50:16,251 --> 00:50:17,418 Wer weiß? 698 00:50:17,501 --> 00:50:21,959 Vielleicht erlebt sie zu Hause ihre eigenen Abenteuer. 699 00:50:22,043 --> 00:50:24,709 -Wer will noch Wein? -Ja. 700 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 -Ja? In Ordnung, gut. -Ja. 701 00:50:34,043 --> 00:50:35,126 Lord Byron. 702 00:50:38,209 --> 00:50:43,209 -"Sie war als Leitstern mir erwacht." -"Verlosch, und nichts erhellt die Nacht." 703 00:50:44,209 --> 00:50:48,376 Er half mir durch einige Nächte, in denen ich im Selbstmitleid zerfloss. 704 00:50:49,918 --> 00:50:52,793 Ich denke oft, dass es der Poesie Geißel ist, 705 00:50:52,876 --> 00:50:57,918 dass sie selten von denen goutiert wird, die sie vollends erfassen könnten. 706 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 Nur wer den Verlust kennt, 707 00:51:01,043 --> 00:51:02,876 kann Byron würdigen. 708 00:51:03,876 --> 00:51:06,668 Doch er sollte nur in Maßen genossen werden. 709 00:51:07,168 --> 00:51:10,334 Sonst versinkt man noch tiefer im Elend. 710 00:51:11,251 --> 00:51:13,834 Was soll man in diesem Fall tun? 711 00:51:15,043 --> 00:51:18,793 Das versuche ich seit acht Jahren zu ergründen. 712 00:51:23,668 --> 00:51:26,959 Ich sage Ihnen, was ich mir täglich in Erinnerung rufe. 713 00:51:27,834 --> 00:51:31,459 "Du bist jung. Du weißt nicht, was die Zukunft bringt. 714 00:51:32,501 --> 00:51:36,251 Du wirst dich sammeln und wieder glücklich sein." 715 00:51:38,793 --> 00:51:41,043 -Vielleicht haben Sie recht. -Bestimmt. 716 00:51:42,043 --> 00:51:43,251 Danke. 717 00:52:02,959 --> 00:52:06,543 Die unteren Klassen zahlen unverhältnismäßig viel Steuern. 718 00:52:11,418 --> 00:52:14,001 Man müsste über ein ausgeglicheneres… 719 00:52:14,084 --> 00:52:15,584 -Wer ist das? -Verzeihung. 720 00:52:16,959 --> 00:52:18,376 Ich bin Ihnen im Weg. 721 00:52:19,334 --> 00:52:21,043 Sie könnten das ändern. 722 00:52:24,584 --> 00:52:25,418 Könnte ich. 723 00:52:30,376 --> 00:52:31,209 Hallo. 724 00:52:35,543 --> 00:52:37,334 Kann ich Ihnen helfen? 725 00:52:40,376 --> 00:52:44,001 Wenn man bedenkt, wobei ich Hilfe möchte, wohl eher nicht. 726 00:53:38,709 --> 00:53:39,709 Hallo. 727 00:53:41,751 --> 00:53:42,584 Hallo. 728 00:53:44,584 --> 00:53:46,626 Tut mir leid wegen heute Morgen. 729 00:53:46,709 --> 00:53:50,876 -Was war da? -Der unhöfliche Herr auf unserem Weg. 730 00:53:51,459 --> 00:53:54,959 Ich bin nicht dein großer Bruder, du brauchst keinen Schutz. 731 00:53:56,709 --> 00:53:59,043 Du kannst für dich selbst einstehen. 732 00:54:02,043 --> 00:54:03,876 Entschuldigung unnötig. 733 00:54:04,626 --> 00:54:06,459 Du hast es gut gemeint. 734 00:54:10,626 --> 00:54:13,793 Hör mal, wir konnten noch nicht wirklich reden. 735 00:54:16,084 --> 00:54:19,334 Ich lebe mit 1000 verschiedenen Bildern von dir im Kopf. 736 00:54:19,418 --> 00:54:20,584 Seit Jahren. 737 00:54:21,209 --> 00:54:23,084 Einige beschimpfe ich. 738 00:54:25,418 --> 00:54:26,501 Einige hege ich. 739 00:54:28,543 --> 00:54:29,376 Ich auch. 740 00:54:32,709 --> 00:54:35,293 Ich wusste nicht, ob ich dich je wiedersehe. 741 00:54:35,376 --> 00:54:37,834 Ob dir klar war, was du mir bedeutest. 742 00:54:39,668 --> 00:54:40,959 Ich wusste es immer. 743 00:54:44,209 --> 00:54:45,793 Keine ist wie du. 744 00:54:48,043 --> 00:54:53,001 Ich möchte dich in meinem Leben haben, egal in welcher Form. 745 00:54:53,543 --> 00:54:55,168 Die Vergangenheit begraben. 746 00:55:00,918 --> 00:55:03,376 Ich denke, ich möchte sagen, dass… 747 00:55:06,668 --> 00:55:07,751 Ich… 748 00:55:12,168 --> 00:55:14,959 Ich möchte, dass wir Freunde sind. 749 00:55:23,334 --> 00:55:27,376 Ich habe dasselbe gedacht. 750 00:55:37,626 --> 00:55:40,293 Heute Morgen sah ich ganz klar das Gefängnis, 751 00:55:41,376 --> 00:55:43,126 das mein Groll errichtet hat. 752 00:55:45,793 --> 00:55:49,293 Ich hoffe, du findest die Liebe, die du brauchst. 753 00:55:49,376 --> 00:55:50,501 Ich danke dir, 754 00:55:51,959 --> 00:55:55,251 von ganzem Herzen, dass du mir Freundschaft anbietest. 755 00:55:55,959 --> 00:55:56,793 Danke. 756 00:55:57,459 --> 00:55:58,293 Danke. 757 00:56:00,584 --> 00:56:01,418 Nun… 758 00:56:04,001 --> 00:56:04,834 Wunderbar. 759 00:56:06,043 --> 00:56:07,793 Gutes Gespräch. 760 00:56:11,793 --> 00:56:15,376 Ich hoffe, du erwägst den Admiralsrang. 761 00:56:16,543 --> 00:56:19,376 Jeder lobt dein Genie. 762 00:56:20,209 --> 00:56:21,959 Aber sie unterschätzen es. 763 00:56:25,168 --> 00:56:29,251 Sie wissen nicht, wer ich bin oder was mich glücklich machen würde. 764 00:56:30,084 --> 00:56:31,293 Ich schon. 765 00:56:33,251 --> 00:56:34,251 Ich kenne dich. 766 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 Ich weiß, du möchtest ein Leben, das zählt. 767 00:56:38,501 --> 00:56:40,459 Und du wärst brillant. 768 00:56:44,293 --> 00:56:46,709 -Soll ich dir ein Geheimnis verraten? -Ja. 769 00:56:47,834 --> 00:56:49,918 In den dunkelsten Stunden auf See, 770 00:56:51,293 --> 00:56:54,584 in denen ich verloren und verwirrt war und mich 771 00:56:55,334 --> 00:56:56,543 unzulänglich fühlte, 772 00:56:58,001 --> 00:56:59,418 fragte ich mich: 773 00:57:01,168 --> 00:57:02,793 "Was würde Anne tun?" 774 00:57:04,126 --> 00:57:06,209 So wusste ich, wie es weitergeht. 775 00:57:07,084 --> 00:57:08,668 Ich tat, als wäre ich du. 776 00:57:10,543 --> 00:57:12,501 -Du lügst. -Ich sage die Wahrheit. 777 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 In Notfällen bist du am besten. 778 00:57:16,501 --> 00:57:18,459 Du weißt, was andere brauchen. 779 00:57:19,543 --> 00:57:22,418 Direkt und konzentriert, ruhig und aufmerksam. 780 00:57:23,084 --> 00:57:26,043 Mit mehr Intelligenz versehen, als dir guttut. 781 00:57:27,876 --> 00:57:30,126 Du bist ein außergewöhnlicher Mensch. 782 00:57:30,209 --> 00:57:33,084 Es betrübt mich, dass die Welt dir Ruhm verwehrt. 783 00:57:33,168 --> 00:57:35,126 Du wärst ein toller Admiral. 784 00:57:36,959 --> 00:57:37,793 Danke. 785 00:57:43,501 --> 00:57:46,876 Schwimm nicht zu weit raus. Die See ist unruhig. 786 00:57:48,418 --> 00:57:52,168 Verzeihung, schon wieder will ich dich beschützen. 787 00:57:54,126 --> 00:57:55,126 Weitermachen. 788 00:58:12,084 --> 00:58:14,418 Nun sind wir schlimmer als Verflossene. 789 00:58:16,959 --> 00:58:18,251 Wir sind Freunde. 790 01:00:00,293 --> 01:00:01,751 Nun sind Sie mir im Weg. 791 01:00:04,793 --> 01:00:06,418 -Pardon. -Bevor Sie gehen… 792 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 Erlauben Sie, mich vorzustellen. 793 01:00:09,376 --> 01:00:12,459 Oder weist mich Ihr Aufpasser gleich wieder zurecht? 794 01:00:12,959 --> 01:00:15,626 Er ist ein Freund von mir. 795 01:00:15,709 --> 01:00:19,376 Ich vermute, er missdeutete Ihre Absichten. 796 01:00:19,459 --> 01:00:22,543 Meine Absichten wurden korrekt gedeutet. 797 01:00:23,209 --> 01:00:25,126 Sie sollten mich bemerken. 798 01:00:26,084 --> 01:00:26,918 Miss? 799 01:00:27,959 --> 01:00:28,793 Miss. 800 01:00:29,584 --> 01:00:31,001 Simpel, gefällt mir. 801 01:00:31,668 --> 01:00:32,918 Sehe ich Sie wieder? 802 01:00:34,793 --> 01:00:37,251 Das liegt in den Händen des Schicksals. 803 01:00:38,418 --> 01:00:40,834 Das heißt, ich weiß es noch nicht. 804 01:00:51,751 --> 01:00:52,834 Was? 805 01:00:52,918 --> 01:00:54,418 Was ist denn, Anne? 806 01:00:54,501 --> 01:00:56,751 Der Mann, dem wir gestern begegneten… 807 01:01:01,418 --> 01:01:05,334 Verzeihung. Wie heißt der Herr, der gerade aufbrach? 808 01:01:05,418 --> 01:01:08,918 Das ist Mr. William Walter Elliot, auf dem Weg nach Bath. 809 01:01:13,168 --> 01:01:15,501 Natürlich fährt er ab, wenn ich komme. 810 01:01:15,584 --> 01:01:17,668 -Ein Cousin? -Nicht irgendeiner. 811 01:01:17,751 --> 01:01:21,043 Der Erbe unseres Vaters. Wir sollten Vater schreiben. 812 01:01:21,126 --> 01:01:24,043 Das wird ihn nicht freuen, wie du weißt. 813 01:01:24,126 --> 01:01:25,209 Er wird toben. 814 01:01:25,293 --> 01:01:29,334 -Was ist da passiert? -Vater und Mr. Elliot sprechen nicht. 815 01:01:30,168 --> 01:01:33,251 -Ich liebe Familientratsch. -Erzähl es uns. 816 01:01:33,334 --> 01:01:35,793 Er erbt den Baronet-Rang und das Anwesen. 817 01:01:35,876 --> 01:01:40,084 Vater wollte, dass er Elizabeth heiratet, um den Titel zu behalten. 818 01:01:40,168 --> 01:01:41,751 Aber er wies sie ab. 819 01:01:41,834 --> 01:01:45,043 Er heiratete eine unbekannte Amerikanerin. 820 01:01:45,126 --> 01:01:47,334 Vater warf einen Teller, als er es hörte. 821 01:01:48,959 --> 01:01:52,251 -Trug Mr. Elliot nicht Trauer? -Seine Frau ist tot. 822 01:01:55,334 --> 01:01:59,168 Ihr hasst ihn für die Schmach, die er der Familie bereitet hat? 823 01:02:00,209 --> 01:02:03,001 Das ist seine einnehmendste Eigenschaft. 824 01:02:51,168 --> 01:02:53,418 Er hat Glück, dass er Louisa traf. 825 01:02:54,584 --> 01:02:57,793 Sprach er mit Ihnen über seine Gefühle? 826 01:02:58,418 --> 01:03:00,251 Nein, aber sie. 827 01:03:05,834 --> 01:03:07,418 Es ist steil. Vorsicht. 828 01:03:14,751 --> 01:03:15,918 Danke. 829 01:03:19,626 --> 01:03:20,626 Vorsicht. 830 01:03:26,168 --> 01:03:27,251 Fangen Sie mich. 831 01:03:27,334 --> 01:03:28,168 Du meine Güte. 832 01:03:37,418 --> 01:03:39,918 Das war zum Aufwärmen. Noch mal. 833 01:03:40,001 --> 01:03:42,084 Nein, Louisa, das reicht. 834 01:03:42,168 --> 01:03:45,168 Ich springe, ob Sie mich fangen oder nicht. 835 01:03:46,584 --> 01:03:48,543 -Louisa! -Nein. 836 01:03:48,626 --> 01:03:52,709 Nein. Nicht bewegen. Louisa? Hörst du mich? 837 01:03:52,793 --> 01:03:54,418 Wir brauchen einen Arzt. 838 01:03:54,501 --> 01:03:55,376 Ich gehe. 839 01:03:55,459 --> 01:03:58,293 Jemand, der sich auskennt. Benwick, den Arzt. 840 01:03:58,376 --> 01:03:59,709 -Schnell. -Louisa. 841 01:04:00,251 --> 01:04:03,043 -Anne, was kann ich tun? -Geduldig sein. 842 01:04:05,959 --> 01:04:09,584 Sie atmet noch. Alles gut, sie atmet noch. 843 01:04:09,668 --> 01:04:12,418 Sie hat eine starke Gehirnerschütterung. 844 01:04:12,501 --> 01:04:14,834 Es ist schon Schlimmeres verheilt. 845 01:04:15,668 --> 01:04:17,543 Sie können Hoffnung schöpfen. 846 01:04:18,543 --> 01:04:20,459 -Sie braucht Ruhe. -Ja. 847 01:04:21,334 --> 01:04:23,501 -Kann sie hierbleiben? -Natürlich. 848 01:04:24,293 --> 01:04:27,126 Sie waren nett, wir können nicht länger stören. 849 01:04:27,209 --> 01:04:30,626 Sie bleibt so lange wie nötig, und wem der Boden genügt, 850 01:04:30,709 --> 01:04:32,168 kann es gern auch tun. 851 01:04:32,251 --> 01:04:34,793 Anne sollte bleiben und Ihnen helfen. 852 01:04:34,876 --> 01:04:37,376 Keiner ist so fähig, so perfekt wie Anne. 853 01:04:38,626 --> 01:04:41,001 -Sie bleiben, oder? -Natürlich. 854 01:04:43,501 --> 01:04:45,876 Ich gehe erst, wenn sie wach ist. 855 01:04:45,959 --> 01:04:48,751 -Ich unterrichte die Musgroves. -Danke. 856 01:04:48,834 --> 01:04:52,668 -Danke. -Würden Sie Mary und Henrietta begleiten? 857 01:04:52,751 --> 01:04:54,126 Mich begleiten? 858 01:04:54,209 --> 01:04:55,709 Die Kinder, Mary. 859 01:04:55,793 --> 01:05:00,459 Als sie zuletzt bei meinen Eltern waren, brannte fast das Haus nieder. 860 01:05:01,126 --> 01:05:04,959 Warum sollte Anne bleiben? Anne bedeutet Louisa nichts. 861 01:05:05,043 --> 01:05:05,876 Oh Mary. 862 01:05:05,959 --> 01:05:07,251 Ich dachte, 863 01:05:07,334 --> 01:05:11,001 Sie sind allergisch gegen Häuser mit weniger als fünf Bediensteten. 864 01:05:11,084 --> 01:05:13,668 Sie könnten sich etwas einfangen. 865 01:05:14,501 --> 01:05:16,709 Ich gehe nicht. Gute Reise, Anne. 866 01:05:32,376 --> 01:05:35,459 Du bist nicht schuld. Du sagtest, sie soll es lassen. 867 01:05:35,543 --> 01:05:37,376 Mit Worten, ja. 868 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 -In anderer Hinsicht… -In welcher? 869 01:05:40,834 --> 01:05:44,709 Ich machte sie glauben, ich würde sie auffangen. 870 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 Wie hast du das angestellt? 871 01:05:48,668 --> 01:05:50,293 Ich wusste, sie war betört. 872 01:05:51,418 --> 01:05:53,709 Ich rückte ihr den Kopf nicht gerade. 873 01:05:55,876 --> 01:05:57,418 Es musste so kommen. 874 01:05:59,709 --> 01:06:01,959 Wäre das nicht geschehen, 875 01:06:02,043 --> 01:06:05,001 hätte unser Leben einen anderen Lauf nehmen können. 876 01:06:06,043 --> 01:06:08,126 Nun bin ich für sie verantwortlich. 877 01:06:09,918 --> 01:06:11,668 Wie sage ich es ihren Eltern? 878 01:06:12,168 --> 01:06:13,126 Ruhig. 879 01:06:14,584 --> 01:06:15,584 Sei offen. 880 01:06:15,668 --> 01:06:18,543 Biete ihnen jede Hilfe an, die sie benötigen. 881 01:06:34,584 --> 01:06:35,668 Viel Glück. 882 01:06:38,626 --> 01:06:40,376 Was machst du jetzt? 883 01:06:41,376 --> 01:06:43,043 Ich muss nach Bath. 884 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Danke. 885 01:06:46,501 --> 01:06:47,584 Für alles. 886 01:07:10,168 --> 01:07:11,376 Wie kann es sein, 887 01:07:12,251 --> 01:07:15,293 dass das Leben stehenbleibt 888 01:07:17,043 --> 01:07:20,709 und jahrelang fast stur seine unveränderten Bahnen nimmt 889 01:07:20,793 --> 01:07:21,626 und dann 890 01:07:23,043 --> 01:07:26,959 ohne Warnung von so vielen neuen Ereignissen überflutet wird? 891 01:07:27,834 --> 01:07:29,793 Und das innerhalb weniger Wochen? 892 01:07:32,918 --> 01:07:35,876 Das Leben vor der Sturzflut ist vergessen. 893 01:07:37,376 --> 01:07:41,418 Das arme Mädchen. Wie geht es den Eltern? 894 01:07:41,501 --> 01:07:44,251 Sie sind geschockt, behalten aber die Hoffnung. 895 01:07:44,334 --> 01:07:46,626 Mehr bleibt ihnen nicht zu tun. 896 01:07:47,501 --> 01:07:50,459 Nun, wo sind sie? 897 01:07:51,584 --> 01:07:53,084 Wo sind sie? 898 01:07:53,168 --> 01:07:54,959 Wir brauchen sie nicht. 899 01:07:55,501 --> 01:07:57,918 Es sollte perfekt für dich sein. 900 01:07:58,001 --> 01:08:01,626 Sei nicht albern. Ich freue mich, mit dir hier zu sein. 901 01:08:01,709 --> 01:08:04,584 Nein, ohne Makronen ist es kein Picknick. 902 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 Henry wäre ausgerastet bei einem Picknick ohne Dessert. 903 01:08:10,751 --> 01:08:13,459 Zu deinem Glück mag ich Makronen nicht sehr. 904 01:08:13,543 --> 01:08:15,126 Und ich bin nicht Henry. 905 01:08:16,834 --> 01:08:17,668 Nein. 906 01:08:19,043 --> 01:08:20,418 Keiner ist das. 907 01:08:24,084 --> 01:08:27,293 Überlegst du je, deine Zeit jemand anderem zu widmen? 908 01:08:27,793 --> 01:08:29,334 Es gab mehrere Angebote. 909 01:08:30,459 --> 01:08:32,959 Weißt du, wessen Gesellschaft ich schätze? 910 01:08:35,709 --> 01:08:37,043 Meine eigene. 911 01:08:38,709 --> 01:08:42,876 Witwer sterben aus gutem Grund früh, alleinstehende Frauen leben lang. 912 01:08:42,959 --> 01:08:44,501 Wir sind uns selbst genug. 913 01:08:45,084 --> 01:08:48,001 Vermisst du denn nicht… das Zusammensein? 914 01:08:50,834 --> 01:08:53,543 Warum reise ich wohl so oft durch Europa? 915 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 Lady Russell. 916 01:09:02,376 --> 01:09:06,543 Hoffentlich bin ich nicht zu voll. Es gibt sicher ein Festgelage. 917 01:09:06,626 --> 01:09:11,168 -Wir treffen den berühmten Mr. Elliot. -Warum bittet er jetzt um Vaters Gunst? 918 01:09:11,709 --> 01:09:15,543 Nun, Elizabeth denkt natürlich, dass das ihr Verdienst ist, 919 01:09:15,626 --> 01:09:17,584 charmant wie sie ist. 920 01:09:17,668 --> 01:09:20,209 Für Mr. Elliot gibt es nichts zu holen. 921 01:09:20,293 --> 01:09:23,501 Er ist reicher als Vater und erbt seinen Titel sowieso. 922 01:09:23,584 --> 01:09:26,834 -Er muss etwas im Schilde führen. -So misstrauisch? 923 01:09:26,918 --> 01:09:29,793 Wer so gut aussieht, muss eine Schwäche haben. 924 01:09:31,459 --> 01:09:34,709 -Was verheimlichst du mir? -Ich traf Mr. Elliot. 925 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 Er sieht gut aus. 926 01:09:38,293 --> 01:09:39,543 Sehr gut. 927 01:09:40,251 --> 01:09:41,584 Du trafst ihn? 928 01:09:41,668 --> 01:09:44,959 In Lyme. Keiner von uns wusste, wer der andere war. 929 01:09:45,043 --> 01:09:48,918 -Wittere ich da eine Romanze? -Das wird nicht passieren. 930 01:09:49,001 --> 01:09:51,709 -Weil? -Weil er eine Zehn ist. 931 01:09:52,709 --> 01:09:54,084 Denen vertraue ich nie. 932 01:09:57,751 --> 01:09:59,584 Du bist da. 933 01:10:01,209 --> 01:10:03,084 Das nennt er verkleinern? 934 01:10:03,626 --> 01:10:04,918 Es ist ein Anfang. 935 01:10:06,001 --> 01:10:07,084 Zwing mich nicht. 936 01:10:07,168 --> 01:10:09,126 Courage, ma chérie. 937 01:10:09,209 --> 01:10:10,543 Bis heute Abend. 938 01:10:33,876 --> 01:10:38,126 -Anne. Schön, dass du da bist. -Was meinst du damit? 939 01:10:38,209 --> 01:10:42,793 Mr. Elliot ist unterwegs, er soll sehen, wie ich neben dir aussehe. 940 01:10:42,876 --> 01:10:44,876 -Schön, daheim zu sein. -Denk nur. 941 01:10:44,959 --> 01:10:47,626 Seit zehn Jahren verzehrt er sich nach mir. 942 01:10:47,709 --> 01:10:50,209 Der Arme muss schrecklich gelitten haben. 943 01:10:50,293 --> 01:10:53,334 So sehr, dass er sich vor dir in eine Ehe flüchtete. 944 01:10:53,418 --> 01:10:56,543 Verrückt. Er dachte wohl, ich sei zu gut für ihn. 945 01:10:56,626 --> 01:10:58,834 Was auch sonst? 946 01:11:00,834 --> 01:11:06,001 Ich weiß nie, ob du mich beleidigst, aber mir ist deine Meinung egal. 947 01:11:06,084 --> 01:11:11,418 Ah, Anne. Ziehst du das etwa an? Mr. Elliot ist jeden Moment hier. 948 01:11:11,501 --> 01:11:15,709 Es hat mich überrascht, dass du ihm nach all der Schmach vergeben hast. 949 01:11:15,793 --> 01:11:16,626 Schmach? 950 01:11:17,626 --> 01:11:19,543 Es gab einige Affronts. 951 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 Er streitet alles ab. 952 01:11:21,084 --> 01:11:25,751 -Er sagte es dir ins Gesicht. -Er streitet es vehement ab. 953 01:11:27,293 --> 01:11:28,709 Da ist er. 954 01:11:29,543 --> 01:11:31,876 Öffne die Tür, Anne. Und schlurf nicht. 955 01:11:33,001 --> 01:11:33,834 Beeil dich. 956 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 Meine Güte. 957 01:11:44,168 --> 01:11:45,043 Danke. 958 01:11:53,418 --> 01:11:56,084 Das Schicksal steht doch auf meiner Seite. 959 01:11:56,168 --> 01:11:58,043 Ich bin Ihre Cousine Anne. 960 01:11:58,126 --> 01:12:00,459 Cousine? Interessant. 961 01:12:00,543 --> 01:12:05,209 Ein Fortschritt im Vergleich zu Passantin, aber noch nicht ganz "Liebste". 962 01:12:05,293 --> 01:12:07,209 Ich arbeite für meine Titel. 963 01:12:07,293 --> 01:12:10,126 Habe ich ein Glück, poussiert und arbeitet hart. 964 01:12:10,209 --> 01:12:11,418 Reich bin ich auch. 965 01:12:11,501 --> 01:12:13,584 Gut, dass Sie uns daran erinnern. 966 01:12:13,668 --> 01:12:18,043 -Was passiert hier gerade? -Keine Sorge, er übt nur an mir. 967 01:12:21,709 --> 01:12:22,543 Gehen wir? 968 01:12:48,501 --> 01:12:51,709 Ich hörte, Sie besuchen meine Schwester des Öfteren. 969 01:12:51,793 --> 01:12:54,376 Sie ist entzückt über die Aufmerksamkeit. 970 01:12:55,334 --> 01:12:59,584 Schön zu hören, dass Ihre Schwester Freude empfinden kann. 971 01:13:00,376 --> 01:13:03,501 Aber eine Romanze war das Letzte, was ich suchte. 972 01:13:03,584 --> 01:13:04,501 Bis heute. 973 01:13:07,126 --> 01:13:11,126 Wenn Sie nicht auf Freiersfüßen hier sind, dann… 974 01:13:12,376 --> 01:13:14,043 Wegen Mrs. Clay natürlich. 975 01:13:14,126 --> 01:13:15,418 Mrs. Clay? 976 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 Vor einem Monat schrieb man mir, mein Onkel wäre in Bath, 977 01:13:19,251 --> 01:13:22,043 in Begleitung einer Frau niederen Standes. 978 01:13:22,126 --> 01:13:26,876 Man nahm an, sie wäre hinter ihm her. Die Heirat wäre ein Skandal. 979 01:13:26,959 --> 01:13:29,376 Der Ruf meines Vaters sorgt Sie? 980 01:13:29,459 --> 01:13:30,918 Oh nein, gar nicht. 981 01:13:31,001 --> 01:13:35,501 Eher, dass er einen Sohn bekommt, der mir meinen Titel abspenstig macht 982 01:13:35,584 --> 01:13:37,168 und mein Anwesen. 983 01:13:37,251 --> 01:13:40,418 Ich plane, das mit allen Mitteln zu verhindern. 984 01:13:41,293 --> 01:13:44,084 Wie ich sagte, ich arbeite für meine Titel. 985 01:13:44,793 --> 01:13:48,876 Ich muss sagen, Ihre Offenheit beeindruckt mich. 986 01:13:48,959 --> 01:13:50,209 Erfrischend, ja? 987 01:13:52,084 --> 01:13:53,459 Schön, Sie wiederzusehen. 988 01:13:53,543 --> 01:13:58,209 Ich hörte von dem furchtbaren Unfall, der sich in Lyme ereignet hat. 989 01:13:58,293 --> 01:13:59,251 Wie geht es ihr? 990 01:13:59,334 --> 01:14:01,126 Immer noch ans Bett gefesselt. 991 01:14:02,126 --> 01:14:05,084 Aber es geht ihr besser. Ich hörte es heute Morgen. 992 01:14:05,168 --> 01:14:06,418 Danke der Nachfrage. 993 01:14:07,334 --> 01:14:10,584 -Es war sicher schlimm für Sie. -Für mich am wenigsten. 994 01:14:11,876 --> 01:14:16,209 Sie sind eine sanftmütige Seele. Sie fühlen mit Ihren Mitmenschen. 995 01:14:16,293 --> 01:14:19,293 Es war sicher eine Qual. Das bedaure ich sehr. 996 01:14:21,251 --> 01:14:22,084 Danke. 997 01:14:27,084 --> 01:14:28,626 Das war sehr gut, Liebes. 998 01:14:32,168 --> 01:14:36,043 -Bitte, Sie haben meinen Segen. -Ohne würde ich nichts tun. 999 01:14:37,584 --> 01:14:38,793 -Bravo. -Bravo! 1000 01:14:38,876 --> 01:14:41,376 Bravo. Sehr gut gespielt, Madam. 1001 01:14:44,084 --> 01:14:46,459 Er möchte mich mit Offenheit entwaffnen. 1002 01:14:47,293 --> 01:14:48,668 Funktioniert nicht. 1003 01:14:49,834 --> 01:14:50,793 Noch nicht. 1004 01:14:51,459 --> 01:14:52,543 Wird es nicht. 1005 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 Oder? 1006 01:15:10,543 --> 01:15:11,376 Au. 1007 01:15:29,334 --> 01:15:30,876 -Was? -Freude. 1008 01:15:30,959 --> 01:15:33,584 Vergebt mir, ich erlebe Freude. 1009 01:15:35,543 --> 01:15:38,501 Die Witwe Viscountess Dalrymple und ihre Tochter, 1010 01:15:38,584 --> 01:15:40,418 die ehrenwerte Miss Carteret, 1011 01:15:40,501 --> 01:15:42,001 sind in Bath. 1012 01:15:44,376 --> 01:15:46,001 Übt ihr diese Sachen? 1013 01:15:46,084 --> 01:15:47,626 Unsere lieben Cousinen. 1014 01:15:47,709 --> 01:15:49,709 Cousinen? Ich liebe Cousinen. 1015 01:15:50,251 --> 01:15:54,626 Als Cousine bezeichnet man Angehörige des Familienstammbaums, 1016 01:15:54,709 --> 01:15:57,918 nicht des Familienwaldes. 1017 01:15:58,001 --> 01:16:01,376 Die Dalrymples wissen gar nicht, dass wir existieren. 1018 01:16:01,459 --> 01:16:04,209 Mit einigen bildlichen Hilfsmitteln 1019 01:16:04,293 --> 01:16:08,918 können wir die Verbindung sicher in einer Dreiviertelstunde darlegen. 1020 01:16:10,584 --> 01:16:11,543 -Warum? 1021 01:16:11,626 --> 01:16:15,876 Diese Menschen sind adelig. Jeder möchte mit ihnen gesehen werden. 1022 01:16:15,959 --> 01:16:17,751 Und zu welchem Vorteil? 1023 01:16:18,293 --> 01:16:20,584 Anne, stell dich nicht dumm. 1024 01:16:22,876 --> 01:16:25,668 Schnell! Legt eure besten Kleider an. 1025 01:16:25,751 --> 01:16:27,376 Wir werden… 1026 01:16:28,501 --> 01:16:29,918 …an Größe rühren. 1027 01:17:30,168 --> 01:17:32,418 Manchmal habe ich einen Traum, 1028 01:17:33,001 --> 01:17:36,043 in dem ein Riesenoktopus mein Gesicht aussaugt. 1029 01:17:36,126 --> 01:17:37,876 Als ich mich befreien will, 1030 01:17:37,959 --> 01:17:42,793 sehe ich, dass meine Hände Tentakel sind und ich ihn nicht abstreifen kann. 1031 01:17:42,876 --> 01:17:46,001 Und dann merke ich, dass eigentlich ich 1032 01:17:46,959 --> 01:17:48,834 der Oktopus bin und ich mir 1033 01:17:50,126 --> 01:17:52,168 selbst das… 1034 01:17:53,626 --> 01:17:54,793 …Gesicht aussauge. 1035 01:18:00,501 --> 01:18:02,459 Wie im echten Leben. 1036 01:18:02,543 --> 01:18:05,418 Die, in denen wir unsere größten Feinde sehen, 1037 01:18:05,501 --> 01:18:07,709 sind oft ein Abbild unserer selbst. 1038 01:18:07,793 --> 01:18:09,418 Ganz recht, Mr. Elliot. 1039 01:18:10,709 --> 01:18:14,376 Wenn Sie nächstes Mal auf einen Oktopus treffen, Miss Elliot, 1040 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 umfangen Sie ihn, statt ihn abzustreifen. 1041 01:18:18,793 --> 01:18:23,834 Schlingen Sie Ihre gewieften Ranken um ihn und geben sich ihm hin. 1042 01:18:26,709 --> 01:18:28,501 Sie träumen, Mr. Elliot. 1043 01:18:29,501 --> 01:18:31,418 Mir geht es ebenso. 1044 01:18:33,043 --> 01:18:36,959 Es passierte, als ich Käse aß, 1045 01:18:37,043 --> 01:18:38,959 kurz bevor ich schlafen ging. 1046 01:18:43,376 --> 01:18:44,959 Das lief wunderbar. 1047 01:18:45,043 --> 01:18:46,543 Ich wusste es. 1048 01:18:47,043 --> 01:18:50,834 Ihrem Charme kann keiner widerstehen, auch nicht der Adel. 1049 01:18:55,168 --> 01:18:57,293 Ihre Verwandten sind enttäuschend. 1050 01:19:01,501 --> 01:19:04,126 Diese Vettel darf Ihren Vater nicht heiraten. 1051 01:19:06,418 --> 01:19:07,584 Sagen Sie… 1052 01:19:07,668 --> 01:19:11,168 Sie würden Mrs. Clay lieber von meines Vaters Arm reißen, 1053 01:19:11,251 --> 01:19:12,751 als mit mir zu reden? 1054 01:19:13,668 --> 01:19:16,876 Mein lieber Oktopus, Sie haben keine Ahnung. 1055 01:19:18,626 --> 01:19:19,543 Wissen Sie… 1056 01:19:22,418 --> 01:19:24,418 Ich erwärme mich für Sie. 1057 01:19:25,334 --> 01:19:26,709 Nun bin ich skeptisch. 1058 01:19:31,418 --> 01:19:33,251 Sie sind reizend, nicht wahr? 1059 01:19:36,876 --> 01:19:38,834 Muss jeder interessant sein? 1060 01:19:38,918 --> 01:19:42,043 Nein, jeder darf so langweilig sein, wie er will, 1061 01:19:42,126 --> 01:19:44,626 solange ich nicht danebensitzen muss. 1062 01:19:47,001 --> 01:19:48,293 Und er? 1063 01:19:52,626 --> 01:19:56,376 Er hat Erleichterung gebracht. Mehr als erwartet. 1064 01:19:57,501 --> 01:20:00,001 Er schwärmte in den höchsten Tönen von dir. 1065 01:20:00,084 --> 01:20:02,418 Ich glaube, da besteht Zuneigung. 1066 01:20:03,168 --> 01:20:07,001 Mr. Elliot wäre einer Kartoffel zugeneigt, wenn es ihm hilft. 1067 01:20:19,584 --> 01:20:23,043 Elizabeth mag es ja gefallen, für immer zu Hause zu wohnen, 1068 01:20:23,126 --> 01:20:25,376 doch für dich wäre es der Tod. 1069 01:20:26,126 --> 01:20:29,793 Ich will nur sagen, dass ich hoffe, du akzeptierst Mr. Elliot, 1070 01:20:29,876 --> 01:20:31,668 wenn er einen Antrag macht. 1071 01:20:32,168 --> 01:20:34,751 Weil du ihn so gut kennst? 1072 01:20:34,834 --> 01:20:39,543 Vielleicht kenne ich ihn nicht besonders gut, dich aber schon. 1073 01:20:39,626 --> 01:20:43,126 Er ist nicht nur reich und kultiviert, 1074 01:20:43,751 --> 01:20:46,584 du hast auch ein Auge auf ihn geworfen. 1075 01:20:46,668 --> 01:20:49,376 Ansonsten hätte ich das nie vorgeschlagen. 1076 01:20:52,918 --> 01:20:55,251 Ich gebe zu, da ist etwas. 1077 01:20:57,876 --> 01:20:59,668 Doch vertrau mir einmal, 1078 01:20:59,751 --> 01:21:02,543 dass ich die richtige Entscheidung treffen kann. 1079 01:21:03,168 --> 01:21:06,084 Ich muss auf die Ratschläge meines Herzens hören. 1080 01:21:06,168 --> 01:21:09,876 Ich ging einmal den anderen Weg und werde mir das nie verzeihen. 1081 01:21:10,376 --> 01:21:12,334 Du meinst, mir verzeihst du nie. 1082 01:21:18,668 --> 01:21:21,168 Ich dachte nur, unter den Umständen… 1083 01:21:23,168 --> 01:21:24,209 Umstände? 1084 01:21:24,959 --> 01:21:28,084 Die Verlobung natürlich. Wentworth und Louisa. 1085 01:21:32,709 --> 01:21:34,459 Ich dachte, du wüsstest es. 1086 01:21:36,084 --> 01:21:39,001 Jeder spricht über Louisa und ihren Captain. 1087 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 Liebes. 1088 01:21:43,793 --> 01:21:45,001 Was kann ich tun? 1089 01:21:48,043 --> 01:21:49,584 Ich wäre gern allein. 1090 01:21:52,043 --> 01:21:54,334 Ich bin da, wenn du mich brauchst. 1091 01:22:26,168 --> 01:22:28,334 Ich habe mir immer vorgestellt, 1092 01:22:28,418 --> 01:22:30,043 ich würde diesen Moment… 1093 01:22:31,918 --> 01:22:33,376 …mit Würde ertragen. 1094 01:22:36,668 --> 01:22:39,834 Ich würde mich und andere damit erstaunen, 1095 01:22:41,126 --> 01:22:43,043 wie ruhig und gefasst ich wäre. 1096 01:22:44,751 --> 01:22:46,876 Mit meiner Leidensfähigkeit. 1097 01:22:49,751 --> 01:22:51,876 Man würde Statuen errichten. 1098 01:22:52,959 --> 01:22:54,501 "In memoriam Anne Elliot, 1099 01:22:55,168 --> 01:22:57,334 die einen herben Verlust erlitt, 1100 01:22:57,418 --> 01:23:00,709 sich aber dennoch eindrucksvoll zusammennahm." 1101 01:23:54,001 --> 01:23:55,168 Anne. 1102 01:23:58,626 --> 01:23:59,959 Du bist hier. 1103 01:24:00,043 --> 01:24:02,084 Ja. Es scheint so. 1104 01:24:02,834 --> 01:24:04,043 Bist du allein? 1105 01:24:05,959 --> 01:24:07,751 Ich warte auf einen Freund. 1106 01:24:08,584 --> 01:24:09,418 Verstehe. 1107 01:24:10,293 --> 01:24:13,584 Wir sind in den Regen gekommen. Er holt eine Kutsche. 1108 01:24:14,459 --> 01:24:15,793 Er ist charmant. 1109 01:24:16,626 --> 01:24:19,293 -Das freut mich. -Er bringt mich zum Lachen. 1110 01:24:20,001 --> 01:24:21,209 Lachen ist schön. 1111 01:24:22,084 --> 01:24:24,584 Du hast sicher von der Verlobung ge… 1112 01:24:24,668 --> 01:24:27,626 Die Pferde waren ein Albtraum im Regen. 1113 01:24:30,001 --> 01:24:32,543 -Darf ich vorstellen… -Wir erinnern uns. 1114 01:24:32,626 --> 01:24:33,584 Ja. 1115 01:24:37,584 --> 01:24:39,168 Das ist Captain Wentworth. 1116 01:24:39,251 --> 01:24:41,876 Ja, Ihr guter Freund Captain Wentworth. 1117 01:24:42,376 --> 01:24:46,459 Gut, dass ich mich für mein Verhalten in Lyme entschuldigen kann. 1118 01:24:47,168 --> 01:24:49,668 Das war der Begegnung mit diesem… 1119 01:24:50,543 --> 01:24:52,334 …umwerfenden Wesen geschuldet. 1120 01:24:52,418 --> 01:24:54,626 Nennen Sie mich bitte nicht Wesen. 1121 01:24:54,709 --> 01:24:56,209 Dieser umwerfenden… 1122 01:24:57,168 --> 01:24:58,626 Frau? 1123 01:24:58,709 --> 01:25:01,709 -Warum nicht Wesen? -Wir besprechen das später. 1124 01:25:01,793 --> 01:25:03,668 Wieso braucht ihr so lange? 1125 01:25:04,543 --> 01:25:06,418 Eine Sekunde. 1126 01:25:06,918 --> 01:25:09,501 Morgen gibt es ein Konzert. Kommen Sie? 1127 01:25:09,584 --> 01:25:10,793 Ich störe ungern. 1128 01:25:10,876 --> 01:25:12,001 Wobei? 1129 01:25:13,251 --> 01:25:15,251 Sie kommen also. Wunderbar. 1130 01:25:15,334 --> 01:25:17,918 Wir sind zu viert: Sie, sie, die Belcanto und ich. 1131 01:25:22,293 --> 01:25:24,084 Er ist originell, nicht wahr? 1132 01:25:24,793 --> 01:25:26,043 Einzigartig gar. 1133 01:25:27,543 --> 01:25:29,209 Schön, dich froh zu sehen. 1134 01:25:29,293 --> 01:25:30,418 Danke. 1135 01:25:31,793 --> 01:25:33,501 Ich hoffe, du bist es auch. 1136 01:25:37,334 --> 01:25:39,418 Anne, wir sollten los. 1137 01:25:40,043 --> 01:25:41,418 Bis morgen. 1138 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 -Anne, beeil dich! -Einsteigen. 1139 01:26:17,626 --> 01:26:18,668 Guten Abend. 1140 01:26:21,418 --> 01:26:22,418 Sollen wir? 1141 01:26:29,001 --> 01:26:30,251 Wie geht es Louisa? 1142 01:26:30,334 --> 01:26:31,918 Wiederhergestellt. 1143 01:26:32,001 --> 01:26:34,084 Der Heilungsprozess dauert aber an. 1144 01:26:34,168 --> 01:26:37,168 Mit Zeit und Liebe wird sie es überstehen. 1145 01:26:38,584 --> 01:26:39,418 Gut. 1146 01:26:42,376 --> 01:26:45,376 Solange du in Bath bist, sehen wir uns hoffentlich. 1147 01:26:45,459 --> 01:26:47,584 Ich weiß nicht, wie lang ich bleibe. 1148 01:26:47,668 --> 01:26:51,876 Ich stecke in der Klemme. Man bot mir eine Schiffsposition an. 1149 01:26:54,126 --> 01:26:58,584 Es segelt am Samstag Richtung Malta. Ich muss mich schnell entscheiden. 1150 01:26:58,668 --> 01:27:00,334 Das klingt aufregend. 1151 01:27:00,418 --> 01:27:01,751 In der Tat. 1152 01:27:01,834 --> 01:27:04,459 Ich liebe meine Arbeit, bin gern zu Diensten… 1153 01:27:04,543 --> 01:27:09,376 Tut mir leid, dass ich unterbreche, aber ich brauche meine Anne kurz. 1154 01:27:09,459 --> 01:27:12,001 Sie spricht fließend Italienisch. Unfassbar. 1155 01:27:12,084 --> 01:27:15,334 -Das Programm muss übersetzt werden. -Augenblick. 1156 01:27:16,043 --> 01:27:19,293 Anne, du musst für unsere Cousinen übersetzen. 1157 01:27:28,751 --> 01:27:31,834 Ich hoffe, Sie schaffen es zur Hochzeit. 1158 01:27:33,584 --> 01:27:35,876 Anne wäre enttäuscht, Sie nicht zu sehen. 1159 01:27:37,543 --> 01:27:40,168 Ihre Freundschaft bedeutet ihr ja so viel. 1160 01:29:36,834 --> 01:29:37,668 Frederick! 1161 01:29:39,209 --> 01:29:42,876 Ich hoffte, unser Gespräch fortzuführen. 1162 01:29:43,584 --> 01:29:45,668 Dazu bietet sich keine Gelegenheit. 1163 01:29:47,876 --> 01:29:50,501 Ich habe mich entschieden, ich steche in See. 1164 01:29:51,001 --> 01:29:53,084 Ich muss noch viel regeln. 1165 01:29:53,168 --> 01:29:55,209 Verzeiht, ich störe schon wieder. 1166 01:29:55,293 --> 01:29:57,793 Ich fürchte, ich bin derjenige, der stört. 1167 01:30:01,168 --> 01:30:02,668 Genießt den zweiten Akt. 1168 01:30:03,751 --> 01:30:04,709 Werden wir. 1169 01:30:06,459 --> 01:30:09,293 -Ich wollte nicht… -Lassen Sie mich ausreden. 1170 01:30:09,376 --> 01:30:13,626 Sie haben mich unterbrochen. Lassen Sie mich zuerst. 1171 01:30:14,959 --> 01:30:17,626 Solch aufrichtige Gefühle sind neu für mich. 1172 01:30:18,418 --> 01:30:20,668 Ich möchte von Ihnen lernen, für Sie. 1173 01:30:21,209 --> 01:30:23,918 Sie sind zu gut für mich, und ich habe Angst. 1174 01:30:25,543 --> 01:30:28,293 Aber ich möchte Sie zu meiner Frau machen. 1175 01:30:28,834 --> 01:30:31,376 Nichts würde mich glücklicher machen. 1176 01:30:34,293 --> 01:30:35,501 Zu Ihrer Frau? 1177 01:30:35,584 --> 01:30:37,584 Sie müssen nicht sofort antworten. 1178 01:30:38,584 --> 01:30:40,459 Denken Sie bitte darüber nach. 1179 01:30:45,668 --> 01:30:47,584 Der Captain hatte recht. 1180 01:30:49,793 --> 01:30:52,626 Er ist wirklich einzigartig. 1181 01:31:15,501 --> 01:31:17,084 Charles, beeil dich! 1182 01:31:26,168 --> 01:31:28,584 Mein Bein schlief ein, massier es. 1183 01:31:28,668 --> 01:31:30,418 Mary, was machst du hier? 1184 01:31:30,501 --> 01:31:32,376 Dich holen natürlich. 1185 01:31:33,043 --> 01:31:36,334 Komm mit uns in den Gasthof und hör mir beim Reden zu. 1186 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 Wir sind zu Besuch. 1187 01:31:38,793 --> 01:31:43,668 Seit Louisas Unfall erscheint mir das Leben zerbrechlich und kurz. 1188 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 Ich sah ein, wie wichtig Zeit ohne Kinder ist. 1189 01:31:49,251 --> 01:31:52,751 Und es ist ungerecht, dass du und Elizabeth hier poussiert, 1190 01:31:52,834 --> 01:31:57,001 mit Mr. Elliot und den Cousinen, und ich sie noch gar nicht kenne. 1191 01:31:57,084 --> 01:32:01,043 Obwohl ich die Découpage von uns Dreien am besten beherrsche. 1192 01:32:04,418 --> 01:32:06,126 Anne, hast du es gehört? 1193 01:32:06,209 --> 01:32:07,918 Louisa heiratet einen Seemann 1194 01:32:08,001 --> 01:32:11,209 und Henrietta diesen schmuddeligen Vikar Henry Hayter. 1195 01:32:11,293 --> 01:32:12,793 Denk an deine Liste. 1196 01:32:12,876 --> 01:32:14,084 Oh, richtig. 1197 01:32:14,959 --> 01:32:19,293 Mein Arzt meint, es täte mir gut, Dankbarkeit zu zeigen. 1198 01:32:20,251 --> 01:32:23,876 Wenn ein Unglück geschieht, denke ich nun an eine gute Sache. 1199 01:32:23,959 --> 01:32:27,751 Zum Beispiel, dass meine Schwestern verliebt sind und heiraten? 1200 01:32:29,418 --> 01:32:31,126 Nein, das berührt mich nicht. 1201 01:32:31,209 --> 01:32:33,376 Ich jedenfalls freue mich für beide. 1202 01:32:33,959 --> 01:32:35,876 Ich besuche euch später. 1203 01:32:36,459 --> 01:32:37,709 Wohin gehst du? 1204 01:32:38,459 --> 01:32:40,501 Ich habe Pläne. 1205 01:32:42,584 --> 01:32:43,876 Was für Pläne? 1206 01:32:44,501 --> 01:32:46,043 Oben? 1207 01:32:46,126 --> 01:32:49,543 Du hast keine Freunde, und alle Verwandten sind im Haus. 1208 01:32:49,626 --> 01:32:51,418 Ich gebe ihr ungern recht, 1209 01:32:51,501 --> 01:32:54,918 eine Rückkehr zum Gasthof ohne dich wurde mir untersagt. 1210 01:32:55,001 --> 01:32:56,709 Es wird ein Lyme-Wiedersehen. 1211 01:32:58,459 --> 01:33:00,959 Captain Harville freut sich darauf, 1212 01:33:01,043 --> 01:33:03,251 dich noch einmal zu sehen. 1213 01:33:03,334 --> 01:33:04,876 Er holt gerade Wentworth. 1214 01:33:06,001 --> 01:33:08,334 Schade, dass du andere Pläne hast. 1215 01:33:11,293 --> 01:33:18,293 GASTHOF WHITE HART 1216 01:33:22,709 --> 01:33:23,626 Anne. 1217 01:33:25,043 --> 01:33:26,543 Du hast mir gefehlt. 1218 01:33:26,626 --> 01:33:29,709 Wir müssen Wentworth anständig verabschieden. 1219 01:33:29,793 --> 01:33:33,543 Absolut. Ein paar Getränke, ein Kartenspiel. 1220 01:33:34,126 --> 01:33:36,501 Obwohl Anne scheinbar andere Pläne hat. 1221 01:33:37,084 --> 01:33:38,293 Ich spiele nicht. 1222 01:33:38,376 --> 01:33:39,668 Sie spielt schlecht. 1223 01:33:42,709 --> 01:33:45,334 Damals. Die Zeit bringt viele Veränderungen. 1224 01:33:45,418 --> 01:33:47,459 Ich habe mich kaum verändert. 1225 01:33:49,293 --> 01:33:54,043 Verzeihung, ich gebe erst Ruhe, wenn dieser Brief bei Admiral Croft ist. 1226 01:33:54,126 --> 01:33:57,001 Du warst in letzter Zeit schwer zu fassen. 1227 01:33:57,084 --> 01:33:57,918 Natürlich. 1228 01:34:06,001 --> 01:34:06,959 War es das? 1229 01:34:08,751 --> 01:34:09,751 Ich denke schon. 1230 01:34:15,293 --> 01:34:16,543 Einen Moment. 1231 01:34:25,459 --> 01:34:27,834 Sie sehen traurig aus, Captain Harville. 1232 01:34:28,418 --> 01:34:30,418 Ich sollte froh sein. 1233 01:34:30,501 --> 01:34:33,126 Captain Benwick hat sich endlich verliebt. 1234 01:34:33,209 --> 01:34:36,918 Das ist wunderbar. Das sollte Sie doch freuen. 1235 01:34:37,001 --> 01:34:40,001 Sie wollten seinen Schmerz so dringend lindern. 1236 01:34:40,084 --> 01:34:43,584 Ich hatte nicht erwartet, dass es mich so trifft. 1237 01:34:44,459 --> 01:34:48,793 Es ist, als hätte sein Leid meine Schwester am Leben gehalten. 1238 01:34:50,751 --> 01:34:54,168 Die arme Fanny. Sie hätte ihn nie so schnell vergessen. 1239 01:34:54,251 --> 01:34:56,209 Ganz sicher nicht. 1240 01:34:56,751 --> 01:34:59,793 Frauen vergessen euch nicht so schnell wie ihr uns. 1241 01:35:00,793 --> 01:35:04,001 Frauen lieben über jegliche Vernunft hinweg. 1242 01:35:04,709 --> 01:35:06,376 Wir können nichts dafür. 1243 01:35:06,959 --> 01:35:10,876 Ich wage keine Aussage über den Unterschied zwischen Mann und Frau. 1244 01:35:10,959 --> 01:35:12,418 Ich schon. 1245 01:35:12,501 --> 01:35:16,334 Ich beanspruche für mein Geschlecht das Privileg der Liebesdauer. 1246 01:35:17,001 --> 01:35:21,293 Wir lieben sogar noch, wenn alle Hoffnung zunichte ist. 1247 01:35:22,584 --> 01:35:25,168 Wir lieben, weil wir keine Wahl haben. 1248 01:35:31,709 --> 01:35:33,251 Ich bin fertig. 1249 01:35:33,334 --> 01:35:34,251 Danke. 1250 01:35:45,668 --> 01:35:47,626 Gegen Sie bin ich machtlos. 1251 01:35:48,793 --> 01:35:53,001 Ich denke, Fanny wäre froh, ihren Benwick in guten Händen zu wissen. 1252 01:35:53,084 --> 01:35:55,251 Fanny war keine eifersüchtige Frau. 1253 01:35:55,334 --> 01:35:58,626 Manchmal frage ich mich, ob es nicht ihr Geist war, 1254 01:35:58,709 --> 01:36:00,459 der Louisa zu Fall brachte. 1255 01:36:00,543 --> 01:36:03,334 Irgendwie wusste sie, wo sie landen würde. 1256 01:36:04,084 --> 01:36:05,001 Louisa? 1257 01:36:07,668 --> 01:36:08,793 Ich sagte doch, 1258 01:36:09,501 --> 01:36:12,626 das Universum trifft immer den richtigen Zeitpunkt. 1259 01:36:13,168 --> 01:36:17,043 Als Sie Benwick geistesgegenwärtig nach dem Arzt schickten, 1260 01:36:17,126 --> 01:36:20,834 haben Sie sicher nicht geahnt, was Sie lostreten würden. 1261 01:36:20,918 --> 01:36:23,209 Ich fürchte, ich verstehe nicht. 1262 01:36:23,293 --> 01:36:26,251 Ich rede von Louisas Verlobung mit Captain Benwick. 1263 01:36:26,334 --> 01:36:28,168 Die Liebe wuchs, 1264 01:36:28,251 --> 01:36:31,751 als er während der Genesung nicht von ihrer Seite wich. 1265 01:36:33,168 --> 01:36:35,376 Was hatten Sie denn gedacht? 1266 01:36:36,334 --> 01:36:37,293 Ich weiß nicht. 1267 01:36:39,459 --> 01:36:42,084 Ich bringe den Brief zu Admiral Croft. 1268 01:37:09,251 --> 01:37:10,376 "Liebe Anne… 1269 01:37:14,751 --> 01:37:17,001 Ich kann nicht länger still zuhören. 1270 01:37:17,584 --> 01:37:20,793 Anne, du durchdringst meine Seele. 1271 01:37:21,918 --> 01:37:24,834 Sag nicht, dass er schneller vergisst als sie, 1272 01:37:25,918 --> 01:37:28,126 dass seine Liebe früher erlischt. 1273 01:37:29,543 --> 01:37:32,293 In mir toben Verzweiflung und Hoffnung. 1274 01:37:33,418 --> 01:37:37,668 Ich weiß, du heiratest Mr. Elliot, aber dies sollst du wissen: 1275 01:37:39,334 --> 01:37:41,543 Nur deinetwegen bin ich in Bath. 1276 01:37:41,626 --> 01:37:43,834 Ich denke und handle nur für dich. 1277 01:37:45,834 --> 01:37:48,959 Aber das hast du nicht gesehen. Wie auch? 1278 01:37:52,001 --> 01:37:54,959 Deine Liebe währte nicht so lang wie meine. 1279 01:37:57,043 --> 01:37:57,876 Anne… 1280 01:38:01,043 --> 01:38:03,001 Ich habe immer nur dich geliebt. 1281 01:38:04,459 --> 01:38:06,501 Und das wird sich nie ändern." 1282 01:38:24,209 --> 01:38:25,293 Anne. 1283 01:38:27,084 --> 01:38:29,959 -Ich kann das erkl… -Ich wünsche euch viel Glück. 1284 01:38:39,959 --> 01:38:42,459 "Ich überlegte lang, wie ich es dir sage. 1285 01:38:43,043 --> 01:38:45,959 Der Schmerz unerwiderter Liebe lähmte mich. 1286 01:38:47,334 --> 01:38:49,293 Sag nicht, dass ich zu spät bin." 1287 01:38:50,376 --> 01:38:51,209 Frederick! 1288 01:38:52,918 --> 01:38:55,626 "Meine Liebe für dich hat nie nachgelassen." 1289 01:40:28,793 --> 01:40:30,709 Es gibt viele Arten von Liebe. 1290 01:40:32,834 --> 01:40:36,709 Für einige ist die richtige Verbindung ein lukratives Unterfangen. 1291 01:40:45,959 --> 01:40:49,543 Für andere ist wahre Nähe genug. 1292 01:41:01,209 --> 01:41:02,209 Wo sind sie? 1293 01:41:05,751 --> 01:41:08,251 Die Suche nach Liebe ist für jeden anders. 1294 01:41:08,334 --> 01:41:10,501 EUROPA-TOUREN ELEGANT UND DISKRET 1295 01:41:11,501 --> 01:41:13,251 Egal, wie ungewöhnlich. 1296 01:41:24,584 --> 01:41:27,501 Lassen Sie sich von keinem Ihr Leben vorschreiben. 1297 01:41:29,751 --> 01:41:31,001 Oder Ihre Liebe. 1298 01:41:32,209 --> 01:41:33,834 Ich musste Lehrgeld zahlen. 1299 01:41:37,251 --> 01:41:41,334 Kipp den Sextanten, bis das Bild der Sonne den Horizont berührt. 1300 01:41:45,543 --> 01:41:48,918 -Gut, auf einer Linie. -Der Winkel ist dein Sichtbild. 1301 01:41:49,001 --> 01:41:51,084 Das notieren wir uns normalerweise. 1302 01:41:51,168 --> 01:41:55,668 Mithilfe mathematischer Gleichungen, die die Höhe der Klippe einbeziehen, 1303 01:41:56,251 --> 01:41:58,001 schätzen wir den Breitengrad. 1304 01:42:00,876 --> 01:42:01,876 Das ist alles? 1305 01:42:03,501 --> 01:42:07,459 Ich verrate niemandem, wie kinderleicht nautische Navigation ist. 1306 01:42:07,543 --> 01:42:10,126 Das könnte dem Ruf der Marine schaden. 1307 01:42:10,209 --> 01:42:13,584 Im Namen der Krone danken wir Ihnen für Ihre Diskretion. 1308 01:42:15,293 --> 01:42:19,209 Ich dachte, wir könnten kurz in Venedig vor Anker gehen, 1309 01:42:19,293 --> 01:42:20,751 vor Konstantinopel. 1310 01:42:22,001 --> 01:42:24,793 Weißt du, wie schwer es ist, Schiffe zu wenden? 1311 01:42:24,876 --> 01:42:25,709 Ja. 1312 01:42:27,043 --> 01:42:28,668 Aus persönlicher Erfahrung. 1313 01:43:21,126 --> 01:43:23,793 NACH DEM ROMAN "ÜBERREDUNG" VON JANE AUSTEN 1314 01:47:33,084 --> 01:47:35,459 Untertitel von: Susann Fahle-Christensen