1 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:37,459 --> 00:00:39,376 Aku pernah hampir menikah. 3 00:00:52,876 --> 00:00:55,418 Wentworth memikat hatiku. 4 00:01:10,709 --> 00:01:14,793 Tapi dia pelaut, tanpa pangkat atau kekayaan. 5 00:01:16,709 --> 00:01:19,084 Dan aku dibujuk untuk melepaskannya. 6 00:01:28,043 --> 00:01:32,959 BERDASARKAN NOVEL KARYA JANE AUSTEN 7 00:01:33,043 --> 00:01:35,584 Kini aku lajang dan bahagia. 8 00:01:36,418 --> 00:01:38,793 Aku menghabiskan waktuku minum anggur berkualitas, 9 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 menikmati mandi air hangat, 10 00:01:44,668 --> 00:01:47,168 dan berbaring telungkup di tempat tidurku. 11 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 Seperti kataku, bahagia. 12 00:01:54,084 --> 00:01:55,418 Siapa yang butuh cinta 13 00:01:55,501 --> 00:01:58,459 bila punya keluarga? 14 00:01:58,543 --> 00:02:03,001 AULA KELLYNCH 15 00:02:16,084 --> 00:02:17,084 Ayahku. 16 00:02:18,043 --> 00:02:20,876 Dia sangat menyukai cermin. 17 00:02:21,918 --> 00:02:25,543 Kecintaan berlebih pada rupa sudah menjadi sifatnya. 18 00:02:26,126 --> 00:02:27,126 Keseluruhan sifatnya. 19 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 "Sir Walter Elliot, 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,418 lahir pada 1 Maret 1760. 21 00:02:31,501 --> 00:02:32,918 Pria berpengaruh, 22 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 dikenal karena rahangnya yang indah." 23 00:02:38,876 --> 00:02:43,584 Dirinyalah satu-satunya objek yang dia hormati dan tempatnya mengabdi. 24 00:02:46,209 --> 00:02:49,459 Keluarganya hanya bisa lepas darinya lewat dua hal, 25 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 pernikahan dan kematian. 26 00:02:53,626 --> 00:02:56,334 Keduanya tampak mustahil bagiku dalam waktu dekat. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,376 "Menikah pada 15 Juli 1784 dengan Jane." 28 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 Ibuku. 29 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Aku merindukannya. 30 00:03:03,459 --> 00:03:05,209 "Jane meninggal pada 1801. 31 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 Dengannya, Sir Walter memiliki tiga anak." 32 00:03:09,001 --> 00:03:10,501 Kakak dan adikku. 33 00:03:10,584 --> 00:03:12,876 "Elizabeth, yang terkenal cantik 34 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 dan tokoh Somerset yang paling modis." 35 00:03:17,293 --> 00:03:19,459 Elizabeth, si sulung. 36 00:03:19,543 --> 00:03:21,709 "Mary, menikahi Charles Musgrove, 37 00:03:21,793 --> 00:03:25,126 ahli waris lahan Uppercross." 38 00:03:25,209 --> 00:03:27,001 Mary, si bungsu. 39 00:03:27,084 --> 00:03:30,251 "Dan Anne, lahir pada 9 Agustus 1787." 40 00:03:35,168 --> 00:03:37,959 Dan aku, anak tengah, 41 00:03:38,043 --> 00:03:39,959 si pecundang di matanya. 42 00:03:40,626 --> 00:03:44,043 Sayang sekali tak ada hal baik yang bisa kami tambahkan tentangmu. 43 00:03:44,709 --> 00:03:46,918 - Terima kasih sudah berusaha. - Sama-sama. 44 00:03:47,001 --> 00:03:50,751 Tadinya tak ingin kumasukkan, tapi kau mungkin dikira sudah mati. 45 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 - Penagih utang. - Ayah. 46 00:03:55,793 --> 00:03:56,751 Ayah. 47 00:03:58,084 --> 00:04:01,793 Satu hal yang lebih disukai ayahku daripada dirinya yaitu membelanjakan uang. 48 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 Uangnya jelas lambat laun akan habis. 49 00:04:04,876 --> 00:04:07,626 - Ayah… - Ayahmu bangkrut, Putri. 50 00:04:07,709 --> 00:04:09,043 Waktu bermain usai. 51 00:04:16,834 --> 00:04:18,751 Sudahlah, Sir Walter. 52 00:04:19,543 --> 00:04:22,376 Banyak orang juga memiliki utang. 53 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 Kau harus berhemat. 54 00:04:24,043 --> 00:04:25,001 Tak ada pilihan. 55 00:04:25,501 --> 00:04:29,793 Aku menyusun rencana keuangan yang ketat. Pengurangannya digarisbawahi. 56 00:04:29,876 --> 00:04:33,709 Ini sahabat ibuku dan dia berani berbicara jujur. 57 00:04:34,501 --> 00:04:38,876 Lady Russell tanpa ragu menasihatiku tentang setiap topik. 58 00:04:39,543 --> 00:04:42,084 Selalu berwawasan dan membantu. 59 00:04:44,668 --> 00:04:48,918 Dengan satu pengecualian yang jelas. 60 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 Beberapa orang tak punya rumah atau makanan. 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,251 Bayangkan menjadi mereka. 62 00:04:55,793 --> 00:04:56,668 Tn. Shepherd, 63 00:04:56,751 --> 00:05:00,501 jika aku tertarik melihat dari kacamata orang miskin, 64 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 aku akan menanyakan tarif tukang cukurmu. 65 00:05:03,876 --> 00:05:06,626 Jangan minta aku mengubah keadaan dengan mengubah perspektif. 66 00:05:06,709 --> 00:05:10,126 Aku melihat dengan caraku, lalu mengubahnya sampai berbeda. 67 00:05:11,251 --> 00:05:13,501 Mungkin hanya perlu berhenti beramal. 68 00:05:14,001 --> 00:05:15,001 Kita beramal? 69 00:05:16,209 --> 00:05:17,459 Jane akan malu. 70 00:05:18,209 --> 00:05:22,501 Dia memintaku melindungi putrinya dari keborosan ayah mereka 71 00:05:22,584 --> 00:05:24,084 dan aku telah gagal. 72 00:05:24,168 --> 00:05:26,334 Kesombonganmu akan membuat mereka bangkrut. 73 00:05:26,418 --> 00:05:27,251 Ayah, 74 00:05:28,584 --> 00:05:31,168 reputasi sejati datang 75 00:05:31,668 --> 00:05:34,751 dari kejujuran, integritas, kasih sayang, 76 00:05:34,834 --> 00:05:37,543 bertanggung jawab atas kesejahteraan orang lain. 77 00:05:37,626 --> 00:05:40,501 Anne, kita membicarakan hal penting. 78 00:05:41,001 --> 00:05:41,834 Simak baik-baik. 79 00:05:41,918 --> 00:05:45,876 Cobalah pindah ke tempat yang lebih kecil dan murah. 80 00:05:46,709 --> 00:05:48,584 Bath indah. 81 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Spa di sana akan bagus untuk kulitmu. 82 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Bagaimana dengan Aula Kellynch? 83 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Aku bertemu perwira angkatan laut 84 00:05:56,251 --> 00:05:59,126 yang mau membayar mahal untuk menyewa rumah seperti Kellynch. 85 00:05:59,626 --> 00:06:02,584 Aku tak mau pelaut tinggal di rumahku. 86 00:06:03,459 --> 00:06:06,584 - Mereka semua jelek. - Laksamana Croft cukup tampan. 87 00:06:06,668 --> 00:06:07,584 Laksamana? 88 00:06:08,084 --> 00:06:12,959 Apa hak Angkatan Laut Inggris memberi pangkat pada orang yang tak jelas? 89 00:06:13,043 --> 00:06:14,626 Hanya Tuhan yang berhak. 90 00:06:15,209 --> 00:06:18,001 Apa gunanya gelar jika perlu diperjuangkan dulu? 91 00:06:18,084 --> 00:06:20,209 Percuma jika sesuatu harus diperjuangkan dulu. 92 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 Laksamana Croft adalah pria baik. 93 00:06:24,501 --> 00:06:28,876 Istrinya bercerita tentang adiknya yang sempat tinggal di sini. 94 00:06:28,959 --> 00:06:31,209 Dia juga perwira angkatan laut. 95 00:06:31,293 --> 00:06:32,543 Siapa namanya? 96 00:06:33,126 --> 00:06:35,209 Wellington? Weathers? 97 00:06:35,293 --> 00:06:36,959 - Winslow? - Maksudmu Wentworth? 98 00:06:37,043 --> 00:06:39,376 - Wentworth? Ya. - Anne, Sayang. 99 00:06:41,418 --> 00:06:44,709 Sebenarnya, aku tak ingat siapa yang kau bicarakan. 100 00:06:44,793 --> 00:06:48,126 - Menurutmu kulitku akan bagus di Bath? - Ya. 101 00:06:49,501 --> 00:06:50,334 Ya. 102 00:06:53,126 --> 00:06:54,293 Sayang, 103 00:06:55,334 --> 00:06:56,834 itu tujuh tahun lalu. 104 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 Delapan. 105 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 Kau tak mungkin masih merasa… 106 00:07:01,876 --> 00:07:02,918 Masih. 107 00:07:05,459 --> 00:07:08,668 Frederick Wentworth satu-satunya orang, 108 00:07:08,751 --> 00:07:10,626 selain kau dan ibuku, 109 00:07:10,709 --> 00:07:12,751 yang benar-benar menganggapku. 110 00:07:15,043 --> 00:07:16,668 Dan memahamiku. 111 00:07:18,168 --> 00:07:19,251 Dan mencintaiku. 112 00:07:21,543 --> 00:07:23,209 Satu-satunya yang aku ingin… 113 00:07:23,293 --> 00:07:25,584 Habiskan waktu bersama? 114 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Tepat. 115 00:07:35,376 --> 00:07:38,501 Kau bohong saat bilang waktu akan menyembuhkan lukaku. 116 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Kau marah kepadaku. 117 00:07:40,959 --> 00:07:42,834 Aku marah kepada diriku. 118 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 Karena bisa dibujuk. 119 00:07:47,709 --> 00:07:51,043 Karena tak melihat apa yang kulihat jelas sekarang. 120 00:07:54,751 --> 00:07:58,584 Bahwa aku akan jauh lebih bahagia jika tetap bersamanya 121 00:07:58,668 --> 00:08:01,001 daripada melepaskannya. 122 00:08:03,834 --> 00:08:07,043 Sebenarnya, pernikahan itu transaksional bagi wanita. 123 00:08:07,126 --> 00:08:09,793 Kesejahteraan utama kita dipertaruhkan. 124 00:08:10,293 --> 00:08:14,584 Aku tak bisa membiarkanmu menikahi pria tanpa pangkat, harta, 125 00:08:14,668 --> 00:08:16,876 dan hanya bermodalkan dirinya. 126 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 Itu bagian yang kusuka. 127 00:08:19,668 --> 00:08:24,084 Selain itu, kepercayaan dirinya benar. Dia kaya sekarang. 128 00:08:24,584 --> 00:08:25,876 Dan seorang kapten. 129 00:08:27,793 --> 00:08:29,918 Lalu kenapa dia belum menghubungimu? 130 00:08:33,709 --> 00:08:34,626 Karena… 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,084 aku mematahkan hatinya. 132 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 Dan dia tahu alasannya. 133 00:08:41,168 --> 00:08:42,793 Kukira aku melindungimu. 134 00:08:43,751 --> 00:08:45,084 Aku salah. 135 00:08:45,168 --> 00:08:46,626 Aku mengerti sekarang. 136 00:08:47,626 --> 00:08:48,709 Aku minta maaf. 137 00:08:52,543 --> 00:08:56,334 Kau akan menemukan pria yang ditakdirkan untukmu. 138 00:08:56,876 --> 00:08:59,626 Pria yang mencintaimu dan memperjuangkanmu. 139 00:09:04,876 --> 00:09:07,168 Aku mengagumi betapa kuat perasaanmu, 140 00:09:07,251 --> 00:09:10,376 tapi kau harus melanjutkan hidup. 141 00:09:11,168 --> 00:09:13,626 Aku takut Wentworth telah melupakanmu, 142 00:09:14,209 --> 00:09:15,668 jadi kukatakan ini. 143 00:09:16,709 --> 00:09:19,126 Lupakan semua harapan. 144 00:09:41,626 --> 00:09:43,751 Memang benar, dia belum menyuratiku. 145 00:09:44,334 --> 00:09:45,168 Tapi 146 00:09:46,376 --> 00:09:47,709 aku tahu itu mustahil. 147 00:09:52,501 --> 00:09:55,001 Dia punya harga diri untuk tak memohon. 148 00:09:55,709 --> 00:09:57,418 Dia tak memperjuangkanku 149 00:09:58,959 --> 00:10:01,668 karena dia tak menghargai cinta yang tak tulus. 150 00:10:03,293 --> 00:10:05,459 Aku yakin dia melupakannya. 151 00:10:08,668 --> 00:10:10,959 Aku, sebaliknya, 152 00:10:12,001 --> 00:10:14,751 memendamnya dengan penuh kepedihan. 153 00:10:20,043 --> 00:10:22,293 Surat pertama darinya di gereja. 154 00:10:25,418 --> 00:10:26,959 Daftar lagu darinya. 155 00:10:27,043 --> 00:10:29,084 LAGU CINTA 156 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 Sejumput rambutnya. 157 00:10:33,334 --> 00:10:36,668 Dan rambut kudanya, Sampson, yang tak kukenal. 158 00:10:38,626 --> 00:10:40,126 Dan lonceng sapi ini, 159 00:10:40,918 --> 00:10:45,168 bunyinya yang hampa dan sendu menggambarkan kemurunganku. 160 00:10:47,334 --> 00:10:48,668 Selama delapan tahun ini. 161 00:10:50,626 --> 00:10:52,668 Dia banyak diberitakan. 162 00:10:52,751 --> 00:10:54,876 Dan Angkatan Laut memujanya. 163 00:10:57,459 --> 00:11:00,793 "Frederick Wentworth menghasilkan banyak uang di atas kapal Laconia. 164 00:11:01,543 --> 00:11:05,126 Frederick Wentworth menyelamatkan paus yang terdampar 165 00:11:05,209 --> 00:11:06,709 saat penonton menangis." 166 00:11:09,918 --> 00:11:11,001 Namun, 167 00:11:12,001 --> 00:11:13,793 tak ada pengumuman pernikahan. 168 00:11:14,293 --> 00:11:19,084 Tak ada tanda-tanda dia menjalin hubungan dengan wanita lain. 169 00:11:20,918 --> 00:11:22,334 Dengan kata lain… 170 00:11:24,584 --> 00:11:27,168 harapan tetap ada. 171 00:11:31,001 --> 00:11:34,543 Karena kita pindah, aku harus memikirkan personaku di Bath. 172 00:11:35,043 --> 00:11:40,043 Kurasa Elizabeth di Bath tak perlu seelegan Elizabeth di London, 173 00:11:40,126 --> 00:11:43,876 tapi tak sesantai Elizabeth di desa. 174 00:11:43,959 --> 00:11:45,876 Penelope, bagaimana menurutmu? 175 00:11:45,959 --> 00:11:48,251 Kau akan ikut keluarga Elliot ke utara? 176 00:11:48,834 --> 00:11:51,043 Aku tak berani memimpikannya. 177 00:11:51,126 --> 00:11:53,251 Tentu, kau tak punya mimpi. 178 00:11:53,334 --> 00:11:56,918 Untungnya, aku tak akan pergi ke mana pun tanpamu. 179 00:11:57,001 --> 00:12:01,793 Ny. Penelope Clay, seorang janda, tapi dia tak pernah membicarakannya. 180 00:12:01,876 --> 00:12:05,501 Dia sudah janda saat bertemu Elizabeth, jadi mungkin itu luput dari perhatiannya. 181 00:12:06,168 --> 00:12:09,834 Lady Russell khawatir Ny. Clay mengincar ayahku, 182 00:12:09,918 --> 00:12:12,209 tapi kurasa dia bukan tipe Ayah. 183 00:12:12,293 --> 00:12:15,668 Lagi pula, bisa kalian bayangkan ayahku menikahi wanita jelata? 184 00:12:15,751 --> 00:12:18,334 Ikutlah jika ayahmu mengizinkan. 185 00:12:18,418 --> 00:12:21,834 Tn. Shepherd, kau izinkan Penelope ikut? 186 00:12:24,751 --> 00:12:28,626 Bagus, luar biasa, hebat, Sir Walter. 187 00:12:28,709 --> 00:12:30,959 Kau sangat murah hati. 188 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 Kami butuh teman sepertimu 189 00:12:34,334 --> 00:12:37,959 untuk menghadapi wajah-wajah jelek yang ada di Bath. 190 00:12:38,043 --> 00:12:41,751 Sir Walter, tak semua orang berwajah tampan. 191 00:12:42,293 --> 00:12:45,626 Ketampananmu akan lebih mencolok di antara mereka. 192 00:12:46,418 --> 00:12:49,251 Jika nilaimu lima di London, maka nilaimu sepuluh di Bath. 193 00:12:49,334 --> 00:12:51,251 Coba bayangkan, 194 00:12:51,751 --> 00:12:55,043 kau dan Elizabeth, nilaimu pasti 13 di sana. 195 00:12:58,376 --> 00:13:00,168 Dan nilaimu enam, Anne. 196 00:13:01,626 --> 00:13:04,126 Anne tak akan segera menyusul kita. 197 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 Apa? 198 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 Ada surat dari Mary hari ini. 199 00:13:08,751 --> 00:13:12,043 Dia sakit lagi dan butuh kau di Uppercross. 200 00:13:12,126 --> 00:13:14,209 Aku tahu kau tak tahan dengannya. 201 00:13:14,709 --> 00:13:18,126 Tetap saja, reaksimu lebih positif dibanding orang lain, 202 00:13:18,751 --> 00:13:20,501 jadi wajar kau dipilih. 203 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Luar biasa. 204 00:13:30,334 --> 00:13:33,293 Sembunyikan linen bagus sebelum Laksamana tiba. 205 00:13:33,376 --> 00:13:35,209 Menurutmu mereka akan mencurinya? 206 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 Aku tak suka kulit telanjang mereka di sepraiku. 207 00:13:37,751 --> 00:13:39,418 Mungkin membawa keberuntungan. 208 00:13:39,501 --> 00:13:42,918 Sembunyikan buku besar. Ayah tak mau identitas Ayah dicuri. 209 00:13:43,001 --> 00:13:46,084 Tak ada yang mau menanggung utang Ayah. 210 00:13:47,501 --> 00:13:49,459 Ingatkan mereka, dengan lembut, 211 00:13:49,543 --> 00:13:51,709 untuk tidak mendekati kebun mawarku. 212 00:13:51,793 --> 00:13:53,876 Ya, benar. Dan semak-semak. 213 00:13:53,959 --> 00:13:57,293 Ayah tak suka semak-semak Ayah dinikmati orang lain. 214 00:13:57,793 --> 00:13:59,251 Gunakan linen kasar, 215 00:13:59,334 --> 00:14:02,668 dilarang menginjak taman, dan jangan melihat semak-semak. 216 00:14:02,751 --> 00:14:05,293 - Ada kata-kata ramah lainnya? - Itu saja. 217 00:14:05,376 --> 00:14:10,168 Tapi tolong pastikan semua kamar bersih sebelum mereka tiba. 218 00:14:10,251 --> 00:14:13,043 Ayah tak mau ada rumor tentang debu. 219 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 Ini bahkan lebih luar biasa dari yang kami dengar. 220 00:14:45,626 --> 00:14:49,126 Jangan khawatir, kami penyewa yang luar biasa. 221 00:14:50,168 --> 00:14:52,001 Kau selalu bepergian dengan suamimu? 222 00:14:52,084 --> 00:14:54,626 Ya. Tak ada yang akan menghentikanku. 223 00:14:55,459 --> 00:14:57,959 Menyeberangi Atlantik empat kali, 224 00:14:58,043 --> 00:15:00,793 pergi-pulang ke Hindia Timur. 225 00:15:00,876 --> 00:15:03,418 Cork, Lisboa, Gibraltar… 226 00:15:04,501 --> 00:15:07,168 Momen paling bahagiaku adalah berlayar. 227 00:15:07,751 --> 00:15:11,418 - Kau sangat beruntung. - Kau akan paham saat kau jatuh cinta. 228 00:15:11,918 --> 00:15:14,709 Kau tahu, adik Ny. Croft masih lajang. 229 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 Dia kapten di Angkatan Laut, cukup sukses. 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,209 Edward, tolong jangan. 231 00:15:20,293 --> 00:15:23,543 Wanita lajang bukanlah masalah yang harus dipecahkan. 232 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 - Aku mengenal adikmu. - Benarkah? 233 00:15:26,626 --> 00:15:27,626 Luar biasa. 234 00:15:28,376 --> 00:15:31,251 Kita bisa makan malam bersama setelah dia bergabung. 235 00:15:31,334 --> 00:15:32,168 Bergabung? 236 00:15:32,251 --> 00:15:35,001 - Kapalnya baru berlabuh. - Dia akan menginap dua hari. 237 00:15:39,293 --> 00:15:43,376 Taman-taman ini begitu indah. 238 00:15:55,043 --> 00:15:57,459 Aku ingin tahu perasaannya menjelang pertemuan kami. 239 00:16:00,751 --> 00:16:03,793 Jika ingin menemuiku, dia tak akan menunggu selama ini. 240 00:16:04,834 --> 00:16:06,501 Aku yakin dia masih marah. 241 00:16:11,501 --> 00:16:13,001 Bagaimana jika aku salah? 242 00:16:14,168 --> 00:16:18,168 Bagaimana jika dia memikirkanku siang dan malam selama ini? 243 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 Silakan. 244 00:17:02,001 --> 00:17:03,793 Ada yang bisa menolongku? 245 00:17:06,168 --> 00:17:08,251 Mary lebih menyenangkan daripada Elizabeth 246 00:17:08,334 --> 00:17:11,001 karena dia sangat narsistik. 247 00:17:11,084 --> 00:17:14,043 Jadi, bercakap-cakap dengannya butuh sedikit energi 248 00:17:14,126 --> 00:17:15,959 dan bisa sangat menyenangkan. 249 00:17:16,043 --> 00:17:19,126 Aku pernah bicara dengannya selama 24 jam 250 00:17:19,209 --> 00:17:21,959 secara eksklusif dalam bahasa Italia. 251 00:17:22,043 --> 00:17:24,959 Dia baru sadar saat aku memintanya mengoper sale. 252 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 Dia begitu sibuk dengan penderitaannya 253 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 hingga tak menyadari kehadiranku sampai aku berdeham. 254 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 Perhatikan. 255 00:17:31,418 --> 00:17:35,626 Pertama, dia akan mengeluhkan penyakit yang membuatnya hampir mati. 256 00:17:35,709 --> 00:17:39,293 Selanjutnya, dia akan mencela suaminya karena tak merawatnya. 257 00:17:39,376 --> 00:17:41,959 Lalu dia akan mencerca mertuanya 258 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 yang terus-menerus menghinanya dan diam-diam membencinya. 259 00:17:51,084 --> 00:17:52,709 Aku sangat lega kau datang. 260 00:17:52,793 --> 00:17:55,459 Aku tak tahu penyakit macam apa ini. 261 00:17:56,001 --> 00:17:59,293 Aku tak bisa bergerak. Aku di ambang kematian. 262 00:18:00,793 --> 00:18:04,001 Charles pergi menembak, dia tampak tak peduli. 263 00:18:05,334 --> 00:18:09,084 Mertuaku mengirimiku karangan bunga yang indah. Baik, ya? 264 00:18:09,668 --> 00:18:12,793 Bunganya akan busuk, sebaiknya tak perlu mengirim apa-apa. 265 00:18:14,543 --> 00:18:18,334 Mengingatkan orang yang sekarat akan pembusukan tidaklah baik. 266 00:18:19,293 --> 00:18:20,751 Mereka membenciku. 267 00:18:20,834 --> 00:18:25,584 Anak-anaknya nakal, rumahnya berangin, dan tak ada yang pedulikan teater lagi. 268 00:18:26,209 --> 00:18:27,376 Tepat sekali, Anne. 269 00:18:27,459 --> 00:18:28,876 Anne! 270 00:18:29,834 --> 00:18:31,376 Mereka iparku, 271 00:18:31,459 --> 00:18:33,584 Henrietta dan Louisa Musgrove. 272 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 Mereka cantik seutuhnya. 273 00:18:36,376 --> 00:18:38,168 - Anne! - Teman-teman! 274 00:18:38,251 --> 00:18:40,959 Kami senang saat Mary bilang kau akan datang. 275 00:18:41,043 --> 00:18:42,876 Kami menantikannya sepanjang minggu. 276 00:18:42,959 --> 00:18:46,168 Berjanjilah kau selalu bersama kami, jangan ada alasan. 277 00:18:47,293 --> 00:18:49,709 Saat kau tak merawat adikmu. 278 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 - Bagaimana perasaanmu? - Kau bahkan tak menanyakan kabarku. 279 00:18:52,626 --> 00:18:54,293 - Baru saja. - Aku hampir mati. 280 00:18:54,376 --> 00:18:56,501 Aku bisa merasakan organku membusuk. 281 00:18:57,709 --> 00:18:58,959 Sama seperti kemarin. 282 00:18:59,043 --> 00:19:03,084 Hal positifnya, meski organnya membusuk, kepribadiannya tetap segar. 283 00:19:04,668 --> 00:19:08,543 Bersantaplah di Rumah Utama, hibur kami dengan permainanmu 284 00:19:08,626 --> 00:19:13,001 karena kita hanya akan menari, bernyanyi, dan tertawa. 285 00:19:13,584 --> 00:19:14,709 Marie Antoinette! 286 00:19:14,793 --> 00:19:17,834 Beraninya kalian menyebut namaku, dasar rakyat kurang ajar! 287 00:19:17,918 --> 00:19:20,376 Hati-hati, wanita tak suka diinjak-injak. 288 00:19:20,459 --> 00:19:22,043 Ibu kalian sakit kepala. 289 00:19:22,126 --> 00:19:24,709 Kenapa kau mau didekati, padahal entah dari mana mereka? 290 00:19:24,793 --> 00:19:27,084 Kami lapar, Marie Antoinette. 291 00:19:27,168 --> 00:19:29,584 - Makanlah kue! - Setelah makan malam. 292 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Akan ada tamu, Laksamana Croft dan istrinya. 293 00:19:32,668 --> 00:19:34,543 Dan adiknya, Frederick. 294 00:19:34,626 --> 00:19:37,168 Dia tiba pagi ini. Kapten yang gagah berani! 295 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Dia pernah mengarahkan seluruh armada untuk menyelamatkan paus terdampar. 296 00:19:42,084 --> 00:19:43,709 Aku tak tahu kau suka paus. 297 00:19:49,834 --> 00:19:53,793 - Kau pernah bertemu Kapten Wentworth? - Sepintas saja, dulu sekali. 298 00:19:54,376 --> 00:19:59,543 - Benarkah dia sangat tampan? - Wajahnya menarik, ya. 299 00:19:59,626 --> 00:20:02,251 Benarkah dia mendengarkan saat wanita bicara? 300 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 Dia mendengarkan. 301 00:20:05,293 --> 00:20:07,209 Dia mendengarkan dengan seluruh tubuhnya. 302 00:20:08,126 --> 00:20:11,709 Itu menggetarkan. 303 00:20:12,876 --> 00:20:16,043 Kalau begitu, dia terdengar cocok untukmu. 304 00:20:16,126 --> 00:20:18,668 - Aku memaksamu mendekatinya. - Louisa… 305 00:20:18,751 --> 00:20:21,168 Tidak. Aku sudah memutuskan, Anne. 306 00:20:21,918 --> 00:20:24,584 Jangan sembunyikan pesonamu di dalam gantang lagi. 307 00:20:24,668 --> 00:20:27,376 Kau sangat baik, tapi aku tak tertarik 308 00:20:27,459 --> 00:20:30,334 diajari menunjukkan pesonaku. 309 00:20:30,959 --> 00:20:32,084 Atau menyembunyikannya. 310 00:20:33,209 --> 00:20:36,418 Katakan, sejujurnya, kenapa kau belum menikah? 311 00:20:39,418 --> 00:20:41,293 Aku menunggu untuk jatuh cinta. 312 00:20:42,459 --> 00:20:46,501 Baiklah, lakukan ini. Saat makan malam, duduk di sebelahnya. 313 00:20:47,084 --> 00:20:48,709 Boleh saja. 314 00:20:48,793 --> 00:20:51,543 Lalu berpura-puralah tak tahu apa-apa. 315 00:20:51,626 --> 00:20:53,459 Pria suka menjelaskan. 316 00:20:53,543 --> 00:20:57,043 Katakan kau tak pernah pakai alat makan, minta dia mengajarimu. 317 00:20:57,126 --> 00:20:59,501 Beginikah cara pacaran sekarang? 318 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 Lalu, saat dia mulai tampak tertarik, 319 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 jangan merespons satu pun ucapannya. 320 00:21:05,751 --> 00:21:07,126 Seolah-olah kau hantu. 321 00:21:09,834 --> 00:21:10,668 Dia akan terpikat. 322 00:21:11,918 --> 00:21:13,418 Berarti jadi diri sendiri. 323 00:21:14,001 --> 00:21:17,293 Jangan, setidaknya sampai tahun kedua pernikahan. 324 00:21:19,001 --> 00:21:20,584 Itu saran yang lumayan. 325 00:21:22,959 --> 00:21:24,793 - Mary! - Charles, ada apa? 326 00:21:25,543 --> 00:21:28,043 Tolong. Lengannya terluka. 327 00:21:29,459 --> 00:21:31,418 - Kenapa dia? - Jatuh dari pohon. 328 00:21:36,251 --> 00:21:39,376 Malam ini kita kedatangan tamu! 329 00:21:39,459 --> 00:21:41,001 Dia tak sengaja jatuh. 330 00:21:42,209 --> 00:21:43,959 Ada yang harus menemaninya. 331 00:21:48,751 --> 00:21:50,376 Akan kubawakan puding prem. 332 00:21:53,876 --> 00:21:56,251 Jadi, si ibu yang harus tinggal. 333 00:21:56,334 --> 00:21:58,543 Tidaklah cukup aku melahirkannya, 334 00:21:58,626 --> 00:22:00,918 kini aku harus melewatkan makan malam. 335 00:22:01,001 --> 00:22:02,459 Aku memang sial. 336 00:22:03,001 --> 00:22:06,084 Jika ada yang tidak menyenangkan, pria pasti bisa menghindarinya. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,209 Mary, Sayang, dia terluka. 338 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 Dan kau sedang tak sehat. 339 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 Tidak, aku sudah sembuh. 340 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 Aku yakin keluarga Croft akan datang lagi. 341 00:22:15,251 --> 00:22:16,668 Aku benci hidupku. 342 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Jika kau enggan, akan kutemani. 343 00:22:19,126 --> 00:22:21,543 Itu jelas, aku tak mau ditinggal sendiri. 344 00:22:22,543 --> 00:22:25,834 Bukankah sulit jauh dari Charles saat dia kesakitan? 345 00:22:25,918 --> 00:22:26,918 Tidak, Louisa. 346 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 Mengertilah. 347 00:22:30,293 --> 00:22:34,043 Masalahnya, aku berempati. 348 00:22:35,876 --> 00:22:39,084 Aku paling tidak siap bersama mereka saat mereka menderita 349 00:22:39,168 --> 00:22:41,626 karena aku turut merasakannya. 350 00:22:42,876 --> 00:22:44,959 Lebih baik aku jauh darinya. 351 00:22:45,876 --> 00:22:49,001 Hidup lebih mudah bagi Anne yang tak terlalu sensitif. 352 00:22:51,418 --> 00:22:54,376 Kau ingin aku tinggal sendiri selagi kau pergi? 353 00:22:55,293 --> 00:22:58,459 Kau sangat baik. Akan kubawakan puding prem. 354 00:22:59,918 --> 00:23:02,584 Dan mungkin kerak roti dan bubur? 355 00:23:02,668 --> 00:23:04,626 Tenang, aku akan memujimu. 356 00:23:04,709 --> 00:23:08,668 Aku akan menyanjungmu sebaik mungkin hingga esok dia akan melamarmu. 357 00:23:31,001 --> 00:23:32,959 Andai aku bisa bicara dengannya. 358 00:23:41,918 --> 00:23:43,334 Frederick! 359 00:23:59,459 --> 00:24:00,293 Sempurna. 360 00:24:05,876 --> 00:24:07,501 Terima kasih untuk semalam. 361 00:24:10,793 --> 00:24:13,293 Kurasa kau akan menyukai Kapten Wentworth. 362 00:24:14,043 --> 00:24:16,168 Selai ini terlalu basah. 363 00:24:16,251 --> 00:24:18,459 Lebih baik tak usah. 364 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 Aku ingin menjadi kapten. 365 00:24:21,334 --> 00:24:22,584 Jangan. 366 00:24:22,668 --> 00:24:24,876 Keponakanku tak boleh jadi pelaut. 367 00:24:24,959 --> 00:24:28,293 Tahukah kau mereka harus memakai topi konyol? 368 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 Kumohon, aku tak bisa tertawa sebelum tengah hari. 369 00:24:31,418 --> 00:24:33,501 Dan aturannya adalah 370 00:24:33,584 --> 00:24:36,918 kau harus menumbuhkan kumis konyol. 371 00:24:40,209 --> 00:24:41,043 Jangan. 372 00:24:41,126 --> 00:24:44,876 Wentworth tak berkumis, tapi dia mengesankan. 373 00:24:44,959 --> 00:24:47,918 - Tampan, cerdas, kaya. - Lakukan lagi. 374 00:24:48,001 --> 00:24:49,209 Lihat aku, 375 00:24:49,293 --> 00:24:52,709 aku Kapten Wentworth dan aku sangat mengesankan. 376 00:24:52,793 --> 00:24:56,543 Aku kaya, tampan, dan semua orang menyukaiku. 377 00:24:56,626 --> 00:24:57,751 Dan aku pelaut. 378 00:24:57,834 --> 00:25:00,293 Kapten, ini kakak Mary, Anne. 379 00:25:04,168 --> 00:25:06,709 - Sebenarnya, kami pernah bertemu. - Ya. 380 00:25:08,084 --> 00:25:09,918 Dulu, sebelum aku kaya. 381 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 Saat aku sudah tampan. 382 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 Kau tampak tua. 383 00:25:19,126 --> 00:25:21,418 - Aku tak bermaksud begitu. - Apa maksudmu? 384 00:25:21,501 --> 00:25:25,084 Lebih tua dari penampilanmu dulu. 385 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 Wajahmu sudah dewasa. 386 00:25:27,376 --> 00:25:28,959 Karena tujuan hidup. 387 00:25:29,043 --> 00:25:31,959 - Maksudmu hidupku tak punya tujuan? - Bagaimana aku tahu? 388 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 Rambutmu tetap lebat. 389 00:25:36,209 --> 00:25:37,376 Rambutmu juga 390 00:25:38,876 --> 00:25:41,043 sangat pas. 391 00:25:43,501 --> 00:25:46,876 - Terima kasih. - Jadi, kalian sungguh pernah bertemu. 392 00:25:47,584 --> 00:25:51,001 - Sepintas saja. - Tapi berkesan meski sepintas. 393 00:25:57,876 --> 00:25:58,709 Mau pergi? 394 00:25:58,793 --> 00:26:00,168 - Ya. - Oke. 395 00:26:13,209 --> 00:26:16,376 - Apa? - Masih ada selai di wajahmu. 396 00:26:24,626 --> 00:26:27,709 UPPERCROSS RUMAH UTAMA 397 00:26:34,168 --> 00:26:37,668 Sudah kubilang dia akan kembali, Anne. Duduklah di dekatnya. 398 00:26:38,168 --> 00:26:39,251 Louisa. 399 00:26:50,793 --> 00:26:52,084 Lewat sini. 400 00:26:52,584 --> 00:26:54,001 Terima kasih. 401 00:26:58,668 --> 00:27:01,209 Kapten Wentworth, duduklah di sampingku. 402 00:27:01,959 --> 00:27:03,001 Tentu. 403 00:27:08,751 --> 00:27:09,709 Louisa. 404 00:27:10,918 --> 00:27:12,168 Sungguh sempurna. 405 00:27:23,126 --> 00:27:25,209 - Aku akan duduk di sampingmu. - Silakan. 406 00:27:25,793 --> 00:27:27,001 Terima kasih. 407 00:28:09,876 --> 00:28:12,668 Memendam pesona, sudah. 408 00:28:18,543 --> 00:28:20,209 - Di gagangnya? - Ya. 409 00:28:25,209 --> 00:28:26,334 Peningkatan bagus. 410 00:28:27,293 --> 00:28:28,209 Dari apa? 411 00:28:28,293 --> 00:28:31,001 Dari siapa pun yang tak mau duduk di sampingku. 412 00:28:33,959 --> 00:28:37,501 Katakan, apa kau juga kesulitan menggunakan sendok? 413 00:28:41,418 --> 00:28:42,543 Terima kasih. 414 00:28:44,334 --> 00:28:45,334 Terima kasih. 415 00:28:45,418 --> 00:28:46,626 Terima kasih. 416 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 Nikmatilah. Ini lezat. 417 00:28:56,918 --> 00:29:00,376 Kapten Wentworth memberitahuku bagaimana dia hampir mati di laut. 418 00:29:00,459 --> 00:29:03,459 Astaga! Apa yang membuatmu memilih profesi berisiko? 419 00:29:04,959 --> 00:29:07,918 Saat pertama berlayar, aku sangat butuh pengalihan. 420 00:29:08,543 --> 00:29:10,876 Untuk itu, nyawa yang terancam ternyata berguna. 421 00:29:11,751 --> 00:29:15,543 Aku sangat putus asa, ada saat aku hampir berharap mati. 422 00:29:16,126 --> 00:29:19,043 Boleh tahu sumber keputusasaan itu? 423 00:29:19,959 --> 00:29:21,126 Seorang wanita. 424 00:29:22,043 --> 00:29:23,584 Dia yang rugi. 425 00:29:23,668 --> 00:29:26,251 Tapi sekarang, aku sudah puas. 426 00:29:27,126 --> 00:29:30,418 Aku mendambakan kebosanan untuk mengantarku tidur. 427 00:29:30,501 --> 00:29:32,251 Maksudmu istri? 428 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 Ibu. 429 00:29:33,751 --> 00:29:37,126 Maksudku, orang dan hal tempatku menetap, ya. 430 00:29:37,209 --> 00:29:39,876 - Apa yang lebih baik daripada istri? - Ibu. 431 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 - Apa kau sedang mencari istri? - Ayah. 432 00:29:44,001 --> 00:29:45,168 Kau benar. 433 00:29:46,084 --> 00:29:48,626 Di sinilah aku, mencari pasangan. 434 00:29:49,668 --> 00:29:52,043 Baik, berpendirian teguh, 435 00:29:52,584 --> 00:29:54,793 menyukai Angkatan Laut, maka aku akan terbuai. 436 00:29:55,376 --> 00:29:58,251 Siapa pun yang berusia antara 18 dan 80 tahun kupertimbangkan. 437 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 Hampir semua. 438 00:30:00,793 --> 00:30:02,584 Dulu Charles ingin menikahiku. 439 00:30:04,709 --> 00:30:05,543 Apa? 440 00:30:09,918 --> 00:30:12,293 Bicara soal pernikahan. 441 00:30:14,376 --> 00:30:18,584 Ingat Charles ingin menikahiku sebelum dia menikahi Charles? 442 00:30:19,168 --> 00:30:20,501 Maksudku Mary. 443 00:30:21,209 --> 00:30:22,126 Maaf, Charles, 444 00:30:24,168 --> 00:30:25,626 sebelum dia menikah… 445 00:30:26,376 --> 00:30:29,793 Maaf, sebelum dia, tentu dia 446 00:30:29,876 --> 00:30:33,876 sadar dan menikahi Mary. 447 00:30:35,209 --> 00:30:40,001 Kau ingin kami tahu iparmu dulu menyukaimu dibanding adikmu? 448 00:30:40,709 --> 00:30:42,418 - Itu benar. - Ya. 449 00:30:42,501 --> 00:30:45,459 Ya, itu benar. Sudahlah. 450 00:31:01,876 --> 00:31:03,918 Wentworth kurang sopan kepadamu. 451 00:31:04,918 --> 00:31:07,501 Dia bilang kau berubah hingga dia hampir tak mengenalimu. 452 00:31:09,793 --> 00:31:11,293 Tenang, aku membelamu. 453 00:31:12,168 --> 00:31:15,334 Kukatakan matamu terinfeksi hingga kau buta selama seminggu 454 00:31:15,418 --> 00:31:17,126 dan kami memanggilmu Blackbeard. 455 00:31:18,209 --> 00:31:21,293 Mengatakan hal seperti itu tidak berarti membelamu. 456 00:31:22,334 --> 00:31:24,543 Ya, kau tak membelaku. 457 00:31:34,709 --> 00:31:37,709 Lagi, Anne. Bermainlah untuk kami, Maestro. 458 00:32:41,501 --> 00:32:44,001 Dia terasa sangat jauh semalam. 459 00:32:44,501 --> 00:32:46,501 Aku lebih suka permusuhan terbuka. 460 00:32:47,168 --> 00:32:51,418 Kesopanan dan sikap resminya yang dingin lebih buruk dari apa pun. 461 00:32:52,668 --> 00:32:57,501 "Maaf, Nn. Elliot, apa ini kursimu?" 462 00:32:59,209 --> 00:33:00,543 Cintai aku, Bodoh! 463 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 Cintai aku atau bunuh aku sekarang. Aku tak tahan! 464 00:33:08,376 --> 00:33:09,501 Lady Macbeth. 465 00:33:10,084 --> 00:33:11,709 Babak tiga, adegan empat. 466 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 Dia akan percaya. 467 00:33:14,876 --> 00:33:15,959 Benar. 468 00:33:17,876 --> 00:33:19,376 Bagaimana keadaanmu? 469 00:33:19,459 --> 00:33:22,543 Aku masih pusing melihat Wentworth memutar-mutar Louisa. 470 00:33:23,043 --> 00:33:26,584 Atau sebanyak yang dia bisa lakukan dengan lagu sedihmu. 471 00:33:26,668 --> 00:33:28,751 "Für Elise" adalah lagu dansa yang bagus 472 00:33:28,834 --> 00:33:33,709 bagi mereka yang mau membuka pikiran untuk mencoba dansa tak konvensional. 473 00:33:33,793 --> 00:33:35,876 Bagaimana tarian dengan lagu Beethoven? 474 00:33:35,959 --> 00:33:38,334 Sendirian di kamar dengan sebotol anggur merah. 475 00:33:40,834 --> 00:33:42,459 Frederick akan melamar Louisa. 476 00:33:42,543 --> 00:33:46,084 Lalu mereka akan menikah dan Louisa akan bahagia selamanya. 477 00:33:46,168 --> 00:33:51,293 Kenapa semua wanita diasumsikan ingin dipilih oleh pria bujangan mana pun? 478 00:33:51,376 --> 00:33:54,793 Karena pernikahan adalah berkat terbesar dalam kehidupan. 479 00:33:57,834 --> 00:33:59,084 Di mana anak-anakmu? 480 00:34:00,626 --> 00:34:01,709 Mana kutahu? 481 00:34:11,334 --> 00:34:14,918 Tak ada yang memberitahumu bahwa hidup terus berjalan. 482 00:34:17,459 --> 00:34:20,543 Terus berjalan, baik kau setuju atau tidak. 483 00:34:22,293 --> 00:34:26,543 Dan akhirnya, kau bertanya-tanya, "Bagaimana aku bisa ada di sini?" 484 00:34:28,001 --> 00:34:32,043 Sesaat lalu, tak ada yang lebih serasi daripada Wentworth dan aku. 485 00:34:33,459 --> 00:34:35,043 Kini kami orang asing. 486 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 Bahkan lebih buruk. 487 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 Kami mantan. 488 00:34:42,668 --> 00:34:44,168 Bibi Anne. 489 00:34:44,251 --> 00:34:46,501 - Di mana kau? - Ayo bermain. 490 00:34:58,001 --> 00:35:00,834 Marie Antoinette, rakyat tak menginginkanmu. 491 00:35:00,918 --> 00:35:03,334 Mereka tak mau punya ratu lagi. 492 00:35:03,418 --> 00:35:07,459 Beraninya kau bicara begitu kepadaku! Kalian adalah rakyatku. 493 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 Ratu jahat! 494 00:35:08,876 --> 00:35:11,126 Ratu jahat? Rakyat jahat! 495 00:35:11,209 --> 00:35:14,168 - Tunggu, apa kata-katanya? - Vive la révolution. 496 00:35:14,251 --> 00:35:16,084 Vive la révolution! 497 00:35:16,834 --> 00:35:18,334 Ini mahkotaku. 498 00:35:20,543 --> 00:35:22,543 Beraninya kau mengambil mahkotaku! 499 00:35:23,459 --> 00:35:24,668 Kau mengalahkanku! 500 00:35:25,251 --> 00:35:26,918 - Cukup! - Ratu jahat! 501 00:35:37,084 --> 00:35:39,501 Itu ceroboh. Anak itu bisa terluka. 502 00:35:40,334 --> 00:35:43,376 Kau benar. Maaf. Aku terbawa suasana. 503 00:35:43,459 --> 00:35:45,751 - Sampaikan ke Robespierre. - Frederick! 504 00:35:47,668 --> 00:35:49,209 Aku berusaha sebaik mungkin. 505 00:35:50,168 --> 00:35:52,501 - Yang terbaik? Tentang apa? - Kita. 506 00:35:53,334 --> 00:35:55,334 Aku tak mau kau marah. 507 00:35:57,334 --> 00:35:58,709 Kau mau aku bagaimana? 508 00:36:22,418 --> 00:36:24,626 Aku terlalu baik, itu masalahku. 509 00:36:24,709 --> 00:36:28,126 Aku terlalu memperhatikan orang lain dan aku menderita karenanya. 510 00:36:28,209 --> 00:36:30,668 Seberapa jauh Colosseum? 511 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 Kau benar. 512 00:36:32,543 --> 00:36:36,751 Bagaimana aku merawat diri jika semua orang ingin perhatianku? 513 00:36:36,834 --> 00:36:38,876 Aku pesan satu kapucino! 514 00:36:39,709 --> 00:36:43,793 Yang kusadari adalah aku harus mencintai diriku sendiri dulu, 515 00:36:43,876 --> 00:36:45,834 baru mencintai orang-orang di sekitarku. 516 00:36:46,418 --> 00:36:47,626 Itu saja solusinya. 517 00:36:51,418 --> 00:36:54,043 Berapa harga landak di jendela itu? 518 00:36:55,251 --> 00:36:56,668 Ada apa di belakangku? 519 00:36:57,209 --> 00:36:58,501 Gulungan keju? 520 00:37:01,459 --> 00:37:04,834 Apa kalian ingin pergi tanpaku dan mengisyaratkan saudariku diam? 521 00:37:06,043 --> 00:37:09,251 Kami akan jalan-jalan, Mary. 522 00:37:09,334 --> 00:37:11,168 - Jalan jauh. - Menembus hutan. 523 00:37:11,251 --> 00:37:13,501 - Kau benci alam. - Dan bergerak. 524 00:37:13,584 --> 00:37:15,168 Kami menggendongmu tempo hari. 525 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 Karena aku tak suka berarti aku tak mau? 526 00:37:24,293 --> 00:37:25,376 Bagus. 527 00:37:31,251 --> 00:37:32,834 Serangga di mana-mana. 528 00:37:37,209 --> 00:37:40,751 Anne, ada sesuatu yang ingin kutanyakan, 529 00:37:41,584 --> 00:37:43,293 tapi aku malu. 530 00:37:43,959 --> 00:37:44,959 Apa itu? 531 00:37:45,043 --> 00:37:47,709 Kau ingat saat Kapten Wentworth pertama datang 532 00:37:47,793 --> 00:37:50,126 dan aku mendorongmu untuk mengejarnya? 533 00:37:51,126 --> 00:37:52,209 Ya. 534 00:37:52,293 --> 00:37:55,168 Itu sebelum aku mengenalnya. 535 00:37:55,251 --> 00:37:58,126 Aku sungguh berharap kalian cocok. 536 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 Tapi kau tampak tak tertarik. 537 00:38:02,084 --> 00:38:04,293 - Begitu, ya? - Kau jarang menatapnya. 538 00:38:07,668 --> 00:38:09,418 Kini kau menginginkan dia? 539 00:38:10,168 --> 00:38:11,459 Dia sempurna. 540 00:38:14,709 --> 00:38:16,293 Kau tampak terkejut. 541 00:38:19,043 --> 00:38:20,793 Kurasa begitu. Kupikir… 542 00:38:20,876 --> 00:38:22,626 Aku tak tahu perasaannya, 543 00:38:22,709 --> 00:38:24,334 tapi aku jatuh cinta. 544 00:38:26,459 --> 00:38:29,793 Aku sudah memikirkan bagaimana kalau aku dirimu. 545 00:38:29,876 --> 00:38:32,668 Aku mungkin terluka, bahkan cemburu, 546 00:38:32,751 --> 00:38:37,168 tapi jujur, penderitaanku akan benar-benar terpinggirkan 547 00:38:37,251 --> 00:38:39,751 karena aku senang melihatmu bahagia. 548 00:38:40,334 --> 00:38:42,418 Kau berusaha sangat keras. 549 00:38:43,793 --> 00:38:44,959 Apa itu berhasil? 550 00:38:47,584 --> 00:38:51,668 Aku tak mengerti kenapa kau butuh izinku jika aku jarang menatapnya. 551 00:38:51,751 --> 00:38:54,001 Justru karena itu. 552 00:38:54,501 --> 00:38:58,709 Aku tahu apa yang kulihat, kalian lebih dari sekadar pernah bertemu. 553 00:39:01,543 --> 00:39:04,709 Apa yang kau lihat adalah masa lalu. 554 00:39:04,793 --> 00:39:08,376 Dengar, aku yakin pria ini bisa menjadi masa depanku. 555 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 Fregat lebih besar dari selup, benar? 556 00:39:50,584 --> 00:39:52,834 - Ada yang belajar. - Bagus. 557 00:39:53,418 --> 00:39:58,084 Selup diawaki oleh sekitar 130 orang, dan fregat sekitar 140-200 orang. 558 00:39:58,168 --> 00:40:01,043 Tergantung peringkat lima atau enam. 559 00:40:07,543 --> 00:40:12,209 "Bulan Mei dengan semua iringan ranting yang tersenyum…" 560 00:40:12,293 --> 00:40:15,709 Cukup puisinya. Kau tahu aku benci metafora. 561 00:40:15,793 --> 00:40:18,126 Maaf, Mary, aku lupa. 562 00:40:18,209 --> 00:40:19,834 Pikiranku bagai saringan. 563 00:40:20,459 --> 00:40:23,001 Itu perumpamaan, bukan metafora. 564 00:40:23,793 --> 00:40:24,626 Baiklah. 565 00:40:25,459 --> 00:40:27,168 Otakku layu. 566 00:40:28,293 --> 00:40:32,668 Pokoknya, berhentilah bicara secara imajinatif. Aku tak tahan. 567 00:40:37,334 --> 00:40:39,376 Kita bisa menemui Harry Hayter. 568 00:40:39,459 --> 00:40:41,501 Mungkin dia akan melamarku, 569 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 tapi aku tak sengaja membawa kita ke sini. 570 00:40:44,668 --> 00:40:47,543 Tidak mau. Aku tak akan masuk ke Kediaman Hayter. 571 00:40:47,626 --> 00:40:51,001 - Aku yakin akan tertular penyakit. - Jangan konyol. 572 00:40:51,084 --> 00:40:53,001 Apa peduli kesehatan itu konyol? 573 00:40:54,209 --> 00:40:58,501 Rumah yang mempekerjakan kurang dari lima pelayan tidaklah bersih. 574 00:40:59,959 --> 00:41:02,918 Jangan nilai kami dari hubungan yang buruk. 575 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 Memilikinya tidaklah menyenangkan. 576 00:41:05,126 --> 00:41:08,376 Kau tak setuju dia menikahi adik iparmu 577 00:41:08,459 --> 00:41:10,626 karena dia tak cukup kaya? 578 00:41:10,709 --> 00:41:12,709 Aku tahu, itu sangat buruk, bukan? 579 00:41:18,918 --> 00:41:19,751 Mari? 580 00:41:48,418 --> 00:41:50,334 Itu kesombongan keluarga Elliot. 581 00:41:50,418 --> 00:41:52,001 Menurutku itu menjijikkan. 582 00:41:52,501 --> 00:41:56,293 Kelakuan Sir Walter seakan-akan baron itu tangan kanan raja. 583 00:41:56,376 --> 00:41:59,334 Agak mengherankan Anne anaknya. 584 00:41:59,418 --> 00:42:02,709 Kami berharap Charles menikahinya. Bagaimana menurutmu? 585 00:42:02,793 --> 00:42:04,876 - Jangan tertipu. - Apa maksudmu? 586 00:42:06,251 --> 00:42:09,918 Anne sama saja. Hanya saja bentuknya berbeda. 587 00:42:10,001 --> 00:42:11,418 Aku tak mengerti. 588 00:42:12,793 --> 00:42:18,334 Lain kali kau menyaksikan Nn. Elliot menghadapi situasi sosial berbeda, 589 00:42:18,418 --> 00:42:22,459 lihatlah apa dia akan gunakan statusnya untuk menilai orang lain. 590 00:42:23,251 --> 00:42:24,126 Dengan kejam. 591 00:42:24,834 --> 00:42:27,084 Anne Elliot sangat baik. 592 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 Kau tak mengenalnya seperti aku. 593 00:42:30,584 --> 00:42:34,084 Kaulah yang baik hati, Louisa, dan karena alasan ini 594 00:42:34,168 --> 00:42:36,251 kau selalu melihat sisi terbaik orang lain. 595 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 Bukti paling nyata pikiran yang lemah 596 00:42:39,459 --> 00:42:42,584 adalah bisa dibujuk meninggalkan keyakinan terdalam. 597 00:42:42,668 --> 00:42:44,293 Keyakinan terdalam apa? 598 00:42:50,126 --> 00:42:53,584 Aku tak mau kau mencela Anne. Dia sangat kusayangi. 599 00:42:53,668 --> 00:42:56,168 Entah apa yang terjadi dan aku tak akan bertanya. 600 00:42:56,668 --> 00:43:00,334 Aku melihat kebaikannya dan tolong lakukan itu juga. 601 00:43:01,834 --> 00:43:02,668 Maafkan aku. 602 00:43:03,959 --> 00:43:05,126 Aku terlalu keras. 603 00:43:05,209 --> 00:43:07,334 Terima kasih sudah menegurku. 604 00:43:11,209 --> 00:43:14,043 Jika kumaafkan, maukah mengajariku membaca sekstan? 605 00:43:14,709 --> 00:43:17,209 - Di waktu singkat? - Aku lowong malam ini. 606 00:43:23,793 --> 00:43:25,293 Mau jalan-jalan sebentar? 607 00:43:55,543 --> 00:43:57,918 Yang terburuk adalah berpikir hidupmu hancur 608 00:43:58,001 --> 00:44:02,084 lalu menyadari itu belum seberapa. 609 00:44:12,959 --> 00:44:14,168 Seperti kataku tadi. 610 00:44:42,626 --> 00:44:44,459 Senang bertemu. 611 00:44:50,084 --> 00:44:52,459 - Dia terluka. - Perlu kuajak dia? 612 00:44:54,168 --> 00:44:56,584 Anne, mau kami antar pulang? 613 00:44:57,334 --> 00:45:00,959 - Terima kasih. Aku baik-baik saja. - Kakimu jelas terluka. 614 00:45:01,501 --> 00:45:04,209 Tak sampai sepuluh menit. Kumohon. 615 00:45:04,293 --> 00:45:07,251 Kau baik sekali. Tapi aku menikmati udara segar. 616 00:45:07,334 --> 00:45:08,876 Kenapa harus gengsi? 617 00:45:11,418 --> 00:45:12,751 Kumohon, menurut saja. 618 00:45:40,251 --> 00:45:41,084 James. 619 00:45:42,584 --> 00:45:43,543 Kemarilah. 620 00:45:45,251 --> 00:45:48,126 Aku butuh bantuanmu. Menurutmu kau bisa membantu? 621 00:45:48,959 --> 00:45:53,668 Peluk aku dengan erat hingga tubuhku mati rasa. 622 00:45:53,751 --> 00:45:55,459 Kau bisa melakukan itu? 623 00:46:03,626 --> 00:46:05,376 James, waktunya minum teh. 624 00:46:05,459 --> 00:46:06,459 Anne. 625 00:46:07,126 --> 00:46:09,668 Anne, kita akan ke Lyme. Besok. 626 00:46:09,751 --> 00:46:12,001 Sudah diputuskan. Kita akan bermalam di tepi laut. 627 00:46:12,793 --> 00:46:14,043 Ke Lyme? Untuk apa? 628 00:46:14,543 --> 00:46:17,209 Kapten Wentworth ingin kita bertemu koleganya. 629 00:46:17,751 --> 00:46:20,834 - Sepertinya aku tak sanggup. - Apa? 630 00:46:20,918 --> 00:46:23,209 Anne, kita akan ke Lyme besok. 631 00:46:23,293 --> 00:46:25,793 Aku butuh jeda 24 jam dari teror. 632 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 Tidak, tunggu. 633 00:46:27,126 --> 00:46:28,376 Mary, aku tidak… 634 00:46:28,459 --> 00:46:31,376 Tidak. Kau selalu merusak kesenanganku. 635 00:46:31,459 --> 00:46:36,334 Aku butuh liburan, dan temani aku bicara saat yang lain terpaksa melakukannya. 636 00:46:39,626 --> 00:46:41,168 Sangat sadar diri. 637 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 Kapten, ini Anne Elliot. 638 00:47:17,001 --> 00:47:18,043 Anne Elliot. 639 00:47:20,334 --> 00:47:21,584 Kapten Harville. 640 00:47:21,668 --> 00:47:23,043 Senang bertemu. 641 00:47:23,543 --> 00:47:24,668 Permisi. 642 00:47:27,834 --> 00:47:29,584 Kau penggemar puisi. 643 00:47:30,084 --> 00:47:31,334 Atau itu hanya rumor? 644 00:47:31,418 --> 00:47:35,293 Kau sangat mengenalku hingga membuatku tak nyaman. 645 00:47:35,376 --> 00:47:37,376 Maaf, aku hanya menyusun rencana. 646 00:47:38,501 --> 00:47:40,168 - Lihat teman kita itu? - Ya. 647 00:47:40,251 --> 00:47:41,584 Kapten Benwick. 648 00:47:41,668 --> 00:47:44,834 Kapten Benwick juga suka membaca puisi. 649 00:47:44,918 --> 00:47:47,376 Tapi dia telah jatuh ke dalam kesedihan. 650 00:47:48,084 --> 00:47:51,959 Aku ingin tahu apa kau bisa bicara dengannya? 651 00:47:52,043 --> 00:47:56,501 Aku bisa membangun rumah dari kayu apung, tapi jangan tanya soal tragedi. 652 00:47:56,584 --> 00:47:59,293 Apa sumber kesedihannya? 653 00:47:59,376 --> 00:48:01,876 Pulang dari Troya dan mendapati istrinya selingkuh? 654 00:48:02,876 --> 00:48:04,334 Maaf, lelucon Agamemnon. 655 00:48:06,501 --> 00:48:08,959 Dia bertunangan dengan adikku, Fanny. 656 00:48:09,668 --> 00:48:11,126 Mereka saling mencintai. 657 00:48:12,334 --> 00:48:17,084 Dan adikku meninggal saat Benwick di laut, tepat sebelum mereka menikah. 658 00:48:17,168 --> 00:48:18,584 Aku turut berduka. 659 00:48:20,126 --> 00:48:22,084 Katanya alam semesta selalu punya rencana. 660 00:48:29,084 --> 00:48:31,918 - Jadi, kau mau bicara kepadanya? - Dengan senang hati. 661 00:48:32,001 --> 00:48:35,751 Meski aku tak yakin aku si pembawa pesan alam semesta. 662 00:48:36,459 --> 00:48:38,168 Percayalah, semesta tak pernah salah. 663 00:48:39,376 --> 00:48:42,834 Semua yang ditakdirkan bertemu akan bertemu. 664 00:48:44,126 --> 00:48:45,001 Aku janji. 665 00:48:49,209 --> 00:48:54,376 Dan yakinkan Wentworth dia bodoh jika mengabaikan Angkatan Laut lebih lama. 666 00:48:54,459 --> 00:48:56,709 Aku benci melihat bakat tersia-sia. 667 00:48:58,043 --> 00:49:00,626 - Andai aku punya pengaruh. - Malam ini saat makan malam? 668 00:49:00,709 --> 00:49:04,168 - Buat dia mabuk, aku akan menculiknya. - Mintalah bantuan Louisa. 669 00:49:04,668 --> 00:49:05,626 Aku memintamu. 670 00:49:08,793 --> 00:49:09,709 Mari? 671 00:49:12,001 --> 00:49:14,501 Kau tak tergoda untuk berenang, 'kan? 672 00:49:15,001 --> 00:49:16,876 Terima kasih. Janji? 673 00:49:17,876 --> 00:49:19,001 Ayo, Mary. 674 00:49:26,709 --> 00:49:31,501 Wentworth, tentu saja, menolak mengakui koordinatnya salah. 675 00:49:31,584 --> 00:49:33,668 Kapten Wentworth keras kepala. 676 00:49:33,751 --> 00:49:36,626 Benar. Dia bisa menjadi laksamana suatu hari nanti, 677 00:49:36,709 --> 00:49:39,376 mengabdi kepada Kerajaan, dan semua yang berarti, 678 00:49:39,459 --> 00:49:42,668 tapi dia lebih suka hura-hura di darat selama sisa hidupnya. 679 00:49:42,751 --> 00:49:45,209 Biarkan dia pergi ke mana pun sesukanya. 680 00:49:45,293 --> 00:49:47,459 Suatu hari aku mau berkeluarga. 681 00:49:48,168 --> 00:49:52,168 Istri seorang pelaut menanggung risiko dari pilihan suaminya. 682 00:49:52,251 --> 00:49:53,626 Itu hanya pengorbanan kecil. 683 00:49:54,251 --> 00:49:55,543 Terus-menerus cemas. 684 00:49:56,251 --> 00:49:58,918 - Aku tak mau istriku begitu. - Itu konyol. 685 00:49:59,418 --> 00:50:01,001 Selalu ada kecemasan dalam hidup. 686 00:50:01,501 --> 00:50:02,626 Harville benar. 687 00:50:04,126 --> 00:50:04,959 Anne. 688 00:50:07,084 --> 00:50:10,876 Calon istrimu akan mampu mengelola perasaannya sendiri. 689 00:50:11,751 --> 00:50:16,168 Jangan merendahkannya dengan memutuskan apa yang bisa dan tidak bisa dia tanggung. 690 00:50:16,251 --> 00:50:17,418 Siapa tahu? 691 00:50:17,501 --> 00:50:21,543 Mungkin dia akan memiliki petualangannya sendiri di rumah. 692 00:50:22,043 --> 00:50:24,709 - Siapa yang mau anggur lagi? - Ya. 693 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 - Ya? Oke, bagus. - Ya. 694 00:50:34,043 --> 00:50:35,126 Lord Byron. 695 00:50:38,459 --> 00:50:40,168 "Dia adalah cahaya hidupku." 696 00:50:40,251 --> 00:50:43,251 "Itu dipadamkan, sinar apa yang akan menerangi malamku." 697 00:50:44,209 --> 00:50:48,376 Ya, puisinya menemaniku saat aku bersedih. 698 00:50:49,918 --> 00:50:52,793 Aku sering berpikir bahwa kemalangan besar puisi 699 00:50:52,876 --> 00:50:55,334 adalah jarang dinikmati dengan utuh 700 00:50:55,418 --> 00:50:57,918 oleh mereka yang mampu menikmatinya. 701 00:50:58,668 --> 00:51:00,584 Hanya orang yang tahu kehilangan 702 00:51:01,084 --> 00:51:02,876 yang bisa menghargai Byron. 703 00:51:03,876 --> 00:51:06,251 Tapi mereka tak boleh terlarut dalam puisinya. 704 00:51:07,168 --> 00:51:10,334 Kalau tidak, mereka akan lebih tersiksa. 705 00:51:11,168 --> 00:51:13,168 Lalu apa yang harus dilakukan? 706 00:51:15,043 --> 00:51:18,543 Jujur, aku berusaha mencari jawabannya selama delapan tahun. 707 00:51:23,668 --> 00:51:26,918 Aku hanya bisa memberitahumu mantra yang kuulang tiap hari. 708 00:51:27,834 --> 00:51:31,459 "Kau masih muda. Kau tak tahu masa depan. 709 00:51:32,501 --> 00:51:36,251 Kau akan bangkit dan kau akan bahagia lagi. 710 00:51:38,793 --> 00:51:40,459 - Mungkin kau benar. - Itu jelas. 711 00:51:42,043 --> 00:51:43,251 Terima kasih. 712 00:52:02,959 --> 00:52:06,543 Maksudku, pangkat rendah dikenakan pajak yang tidak proporsional. 713 00:52:11,418 --> 00:52:14,001 Kenapa tak pertimbangkan… 714 00:52:14,084 --> 00:52:15,584 - Siapa itu? - Permisi. 715 00:52:16,959 --> 00:52:18,376 Sepertinya aku menghalangimu. 716 00:52:19,293 --> 00:52:20,834 Mungkin bisa kau perbaiki. 717 00:52:24,584 --> 00:52:25,418 Mungkin. 718 00:52:30,376 --> 00:52:31,209 Halo. 719 00:52:35,543 --> 00:52:36,876 Bisa kubantu? 720 00:52:40,376 --> 00:52:44,001 Mengingat bantuan yang kuinginkan, mungkin kau tidak bisa. 721 00:53:38,709 --> 00:53:39,709 Halo. 722 00:53:41,751 --> 00:53:42,584 Halo. 723 00:53:44,584 --> 00:53:46,209 Maaf soal tadi pagi. 724 00:53:46,709 --> 00:53:50,459 - Ada apa pagi ini? - Pria kasar yang kita temui. 725 00:53:51,584 --> 00:53:54,418 Aku bukan kakakmu. Kau tak butuh perlindunganku. 726 00:53:56,709 --> 00:53:59,043 Dan kau bisa membela diri. 727 00:54:02,043 --> 00:54:03,876 Tak perlu minta maaf. 728 00:54:04,626 --> 00:54:06,459 Jelas maksudmu baik. 729 00:54:10,626 --> 00:54:13,793 Dengar, kita belum sempat bicara. 730 00:54:16,126 --> 00:54:20,376 Aku membayangkan ribuan versi dirimu selama bertahun-tahun. 731 00:54:21,209 --> 00:54:22,918 Ada yang untuk dicerca. 732 00:54:25,376 --> 00:54:26,501 Dan untuk dihargai. 733 00:54:28,459 --> 00:54:29,376 Aku pun sama. 734 00:54:32,709 --> 00:54:35,293 Aku tak tahu akan bertemu denganmu lagi. 735 00:54:35,376 --> 00:54:37,584 Atau apa kau tahu betapa aku peduli. 736 00:54:39,543 --> 00:54:40,918 Kurasa aku selalu tahu. 737 00:54:44,209 --> 00:54:45,793 Tak ada yang sepertimu. 738 00:54:48,043 --> 00:54:53,001 Aku ingin kau hadir dalam hidupku, apa pun bentuknya. 739 00:54:53,543 --> 00:54:55,043 Mengubur masa lalu dan… 740 00:55:00,918 --> 00:55:03,459 Kurasa maksudku adalah… 741 00:55:06,668 --> 00:55:07,668 Aku… 742 00:55:12,168 --> 00:55:14,959 Aku ingin berteman. 743 00:55:23,334 --> 00:55:27,376 Aku juga berpikir begitu. 744 00:55:37,626 --> 00:55:43,126 Aku melihat dengan jelas pagi ini penjara yang diciptakan kebencianku. 745 00:55:45,793 --> 00:55:49,293 Aku sungguh berharap kau menemukan cinta di mana pun kau perlu menemukannya. 746 00:55:49,376 --> 00:55:50,793 Dan aku berterima kasih, 747 00:55:51,959 --> 00:55:54,834 dari lubuk hatiku atas tawaran pertemananmu. 748 00:55:55,959 --> 00:55:56,793 Terima kasih. 749 00:55:57,459 --> 00:55:58,293 Terima kasih. 750 00:56:00,543 --> 00:56:01,376 Yah… 751 00:56:04,001 --> 00:56:04,834 Bagus. 752 00:56:06,043 --> 00:56:07,793 Obrolan yang menyenangkan. 753 00:56:11,793 --> 00:56:15,376 Aku sungguh berharap kau mengejar posisi laksamana. 754 00:56:17,043 --> 00:56:19,376 Semua orang membahas kegeniusanmu. 755 00:56:20,209 --> 00:56:21,959 Aku yakin itu belum seberapa. 756 00:56:25,168 --> 00:56:29,251 Mereka tak tahu siapa aku atau apa yang membuatku bahagia. 757 00:56:30,084 --> 00:56:31,251 Aku tahu. 758 00:56:33,251 --> 00:56:34,251 Aku mengenalmu. 759 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 Aku tahu kau ingin hidup yang penuh tantangan. 760 00:56:38,501 --> 00:56:40,459 Aku tahu kau akan hebat. 761 00:56:44,293 --> 00:56:45,459 Mau tahu rahasia? 762 00:56:45,543 --> 00:56:46,584 Selalu. 763 00:56:47,834 --> 00:56:49,959 Di masa-masa paling suramku di laut, 764 00:56:51,293 --> 00:56:54,584 saat aku merasa tersesat dan bingung 765 00:56:55,334 --> 00:56:56,293 dan tak layak, 766 00:56:58,001 --> 00:56:59,501 aku bertanya pada diriku, 767 00:57:01,168 --> 00:57:02,793 "Apa yang akan Anne lakukan?" 768 00:57:04,126 --> 00:57:05,876 Itu caraku untuk maju. 769 00:57:07,084 --> 00:57:08,751 Berpura-pura menjadi dirimu. 770 00:57:10,501 --> 00:57:12,251 - Bohong. - Aku berkata jujur. 771 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 Kau yang terbaik dalam keadaan darurat. 772 00:57:16,459 --> 00:57:18,584 Mengantisipasi kebutuhan orang lain. 773 00:57:19,543 --> 00:57:22,418 Langsung dan fokus, tenang dan bijaksana. 774 00:57:23,084 --> 00:57:25,543 Memiliki kecerdasan di atas rata-rata. 775 00:57:27,876 --> 00:57:29,543 Kau orang yang luar biasa. 776 00:57:30,209 --> 00:57:34,209 Aku marah kau tak bisa berkarier. Kau akan jadi laksamana yang hebat. 777 00:57:36,959 --> 00:57:37,793 Terima kasih. 778 00:57:43,501 --> 00:57:46,876 Jangan terlalu jauh. Ada air pasang dan semacamnya. 779 00:57:48,418 --> 00:57:52,168 Maaf. Aku mencoba melindungimu lagi. 780 00:57:54,126 --> 00:57:55,126 Permisi. 781 00:58:12,084 --> 00:58:14,043 Kini hubungan kami lebih buruk dari mantan. 782 00:58:16,959 --> 00:58:18,251 Kami teman. 783 01:00:00,293 --> 01:00:01,959 Kini kau yang menghalangiku. 784 01:00:04,793 --> 01:00:06,418 - Permisi. - Tunggu. 785 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 Izinkan aku memperkenalkan diri. 786 01:00:09,376 --> 01:00:11,834 Atau pengawalmu akan mengusirku lagi? 787 01:00:12,918 --> 01:00:15,668 Dia temanku 788 01:00:15,751 --> 01:00:19,376 dan aku yakin dia salah paham akan maksudmu. 789 01:00:19,459 --> 01:00:22,543 Niatku dipahami dengan benar. 790 01:00:23,209 --> 01:00:25,126 Aku berniat kau memperhatikanku. 791 01:00:26,084 --> 01:00:26,918 Nona? 792 01:00:27,959 --> 01:00:28,793 Nona. 793 01:00:29,584 --> 01:00:31,126 Sederhana. Aku suka. 794 01:00:31,668 --> 01:00:32,918 Sampai jumpa lagi? 795 01:00:34,793 --> 01:00:37,251 Kita harus percayakan itu kepada takdir. 796 01:00:38,418 --> 01:00:40,834 Artinya aku belum memutuskan. 797 01:00:51,751 --> 01:00:54,001 - Apa? - Ada apa, Anne? 798 01:00:54,501 --> 01:00:56,376 Pria yang berpapasan dengan kita kemarin. 799 01:01:01,418 --> 01:01:05,334 Permisi. Bisa beri tahu aku nama pria yang baru pergi? 800 01:01:05,418 --> 01:01:08,918 Tn. William Walter Elliot, dia dalam perjalanan ke Bath. 801 01:01:13,168 --> 01:01:15,501 Dia pergi begitu aku sampai di jendela. 802 01:01:15,584 --> 01:01:17,668 - Sepupu? - Bukan hanya sepupu. 803 01:01:17,751 --> 01:01:21,043 Ahli waris ayah kami. Kita harus segera menyurati Ayah. 804 01:01:21,126 --> 01:01:24,043 Kau tahu dia tak akan menyukai kabar itu, Mary. 805 01:01:24,126 --> 01:01:25,209 Dia akan marah. 806 01:01:26,001 --> 01:01:29,334 - Ada apa di antara mereka? - Mereka tak saling bicara. 807 01:01:30,168 --> 01:01:33,251 - Aku suka gosip keluarga. - Beri tahu kami. 808 01:01:33,334 --> 01:01:35,793 Tn. Elliot akan mewarisi gelar dan lahan. 809 01:01:35,876 --> 01:01:40,084 Ayah ingin dia menikahi Elizabeth agar gelar tetap dalam garis keturunannya. 810 01:01:40,168 --> 01:01:41,751 Tapi dia menolaknya. 811 01:01:41,834 --> 01:01:45,043 Dia menikahi wanita Amerika yang tak dikenal. 812 01:01:45,126 --> 01:01:47,334 Ayah melempar piring saat tahu itu. 813 01:01:48,959 --> 01:01:51,501 - Bukankah itu pakaian berkabung? - Istrinya meninggal. 814 01:01:55,334 --> 01:01:58,751 Kalian pasti membencinya karena mempermalukan keluarga kalian. 815 01:02:00,209 --> 01:02:02,543 Sebenarnya, itu kualitas terbaiknya. 816 01:02:51,168 --> 01:02:53,418 Dia beruntung karena bertemu Louisa. 817 01:02:54,668 --> 01:02:57,793 Dia mengatakan sesuatu kepadamu tentang perasaannya? 818 01:02:58,418 --> 01:03:00,251 Tidak, Louisa yang bilang. 819 01:03:05,834 --> 01:03:07,418 Cukup curam. Hati-hati. 820 01:03:14,751 --> 01:03:15,918 Terima kasih. 821 01:03:19,626 --> 01:03:20,626 Berhati-hatilah. 822 01:03:26,168 --> 01:03:28,168 - Tangkap aku, Kapten. - Astaga. 823 01:03:37,418 --> 01:03:39,918 Oke, itu pemanasan. Sekali lagi. 824 01:03:40,001 --> 01:03:42,084 Tidak, Louisa, cukup. Jangan. 825 01:03:42,168 --> 01:03:45,168 Aku melompat, jadi tangkap aku atau tidak. 826 01:03:46,584 --> 01:03:48,543 - Louisa! - Jangan. 827 01:03:48,626 --> 01:03:51,751 Tidak. Jangan sentuh dia. Louisa? 828 01:03:51,834 --> 01:03:54,418 Kau bisa mendengarku? Kita perlu dokter. 829 01:03:54,501 --> 01:03:55,376 Biar kucari. 830 01:03:55,459 --> 01:03:58,293 Seseorang yang mengenal kota ini. Benwick, cari dokter. 831 01:03:58,376 --> 01:03:59,709 - Cepat! - Louisa. 832 01:04:00,251 --> 01:04:03,043 - Anne, apa yang bisa kulakukan? - Bersabarlah. 833 01:04:05,959 --> 01:04:09,584 Dia masih bernapas. Tak apa-apa, dia bernapas. 834 01:04:09,668 --> 01:04:12,001 Dia mengalami gegar otak parah. 835 01:04:12,501 --> 01:04:14,834 Yang lebih parah pun bisa sembuh. 836 01:04:15,793 --> 01:04:17,543 Masih ada harapan. 837 01:04:18,543 --> 01:04:20,459 - Biarkan dia beristirahat. - Ya. 838 01:04:21,334 --> 01:04:23,501 - Dia bisa tinggal di sini? - Tentu. 839 01:04:24,293 --> 01:04:27,126 Kau sangat baik, kami tak bisa terus menyusahkan. 840 01:04:27,209 --> 01:04:32,168 Dia akan tinggal selama yang dia butuhkan demikian pula siapa pun yang menemaninya. 841 01:04:32,251 --> 01:04:34,793 Anne akan tinggal. Untuk membantumu, Bu Harville. 842 01:04:34,876 --> 01:04:37,376 Tak ada yang secakap Anne. 843 01:04:38,626 --> 01:04:40,084 Kau mau, bukan? 844 01:04:40,168 --> 01:04:41,001 Tentu saja. 845 01:04:43,501 --> 01:04:45,876 Aku tak akan pergi sampai dia siuman. 846 01:04:45,959 --> 01:04:49,334 - Akan kukabari keluarga Musgrove. - Terima kasih. 847 01:04:50,043 --> 01:04:52,584 Maukah kau mengawal Mary dan Henrietta? 848 01:04:52,668 --> 01:04:53,793 Mengawalku? 849 01:04:54,293 --> 01:04:55,376 Anak-anak, Mary. 850 01:04:55,876 --> 01:04:58,501 Mereka tak bisa tinggal lebih lama dengan orang tuaku. 851 01:04:58,584 --> 01:05:00,459 Mereka hampir membakar rumah. 852 01:05:01,126 --> 01:05:02,459 Kenapa Anne harus tinggal? 853 01:05:03,376 --> 01:05:04,959 Dia bukan siapa-siapa bagi Louisa. 854 01:05:05,043 --> 01:05:05,876 Mary. 855 01:05:05,959 --> 01:05:10,418 Setahuku, kau tak tahan akan rumah tanpa lima pelayan. 856 01:05:11,084 --> 01:05:13,084 Kau tak khawatir akan tertular sesuatu? 857 01:05:14,668 --> 01:05:16,709 Aku tinggal. Hati-hati di jalan. 858 01:05:32,376 --> 01:05:35,459 Itu bukan salahmu. Kau melarangnya melompat. 859 01:05:35,543 --> 01:05:37,376 Soal itu benar. 860 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 - Tapi di sisi lain… - Maksudnya? 861 01:05:40,834 --> 01:05:44,709 Aku membuatnya percaya aku orang yang siap menangkapnya. 862 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 Bagaimana kau melakukannya? 863 01:05:48,668 --> 01:05:50,376 Aku tahu dia dimabuk asmara. 864 01:05:51,418 --> 01:05:53,209 Tapi aku tak mencegahnya. 865 01:05:55,876 --> 01:05:57,418 Jelas, itu penyebabnya. 866 01:05:59,709 --> 01:06:01,084 Jika ini tak terjadi, 867 01:06:01,876 --> 01:06:04,418 entah apa yang akan kami alami. 868 01:06:06,043 --> 01:06:08,126 Aku bertanggung jawab atas dirinya. 869 01:06:09,918 --> 01:06:11,668 Bagaimana cara beri tahu orang tuanya? 870 01:06:12,168 --> 01:06:13,168 Dengan tenang. 871 01:06:14,584 --> 01:06:15,584 Tanpa basa-basi. 872 01:06:15,668 --> 01:06:18,543 Tawarkan bantuan yang mereka butuhkan darimu. 873 01:06:34,584 --> 01:06:35,668 Semoga beruntung. 874 01:06:38,626 --> 01:06:39,959 Apa yang akan kau lakukan? 875 01:06:41,376 --> 01:06:42,626 Aku harus ke Bath. 876 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Terima kasih. 877 01:06:46,501 --> 01:06:47,584 Untuk segalanya. 878 01:07:10,168 --> 01:07:11,001 Bagaimana bisa 879 01:07:12,251 --> 01:07:15,293 hidup tetap statis, 880 01:07:17,043 --> 01:07:21,626 hampir menolak perubahan selama bertahun-tahun, 881 01:07:23,043 --> 01:07:26,959 lalu tiba-tiba dibanjiri banyak hal baru 882 01:07:27,834 --> 01:07:29,793 dalam beberapa minggu? 883 01:07:32,918 --> 01:07:35,876 Mustahil mengingat kehidupan sebelum masa-masa itu. 884 01:07:37,376 --> 01:07:41,418 Gadis malang. Bagaimana orang tuanya? 885 01:07:41,501 --> 01:07:44,376 Terkejut, tapi berusaha tetap berharap. 886 01:07:44,459 --> 01:07:46,626 Hanya itu yang bisa mereka lakukan. 887 01:07:47,501 --> 01:07:50,459 Di mana itu? 888 01:07:51,584 --> 01:07:54,959 - Di mana itu? - Tak apa, kita tak membutuhkannya. 889 01:07:55,501 --> 01:07:57,918 Aku ingin ini sempurna untukmu. 890 01:07:58,001 --> 01:08:01,626 Jangan konyol, aku senang berada di sini bersamamu. 891 01:08:01,709 --> 01:08:04,584 Tidak. Bukanlah piknik tanpa makarun. 892 01:08:07,084 --> 01:08:10,668 Henry akan marah jika mereka lupa mengemas makanan penutup. 893 01:08:10,751 --> 01:08:13,459 Kau beruntung, aku tak begitu suka makarun. 894 01:08:14,459 --> 01:08:15,709 Dan aku bukan Henry. 895 01:08:16,834 --> 01:08:17,668 Benar. 896 01:08:18,876 --> 01:08:20,001 Tak ada yang sepertinya. 897 01:08:24,084 --> 01:08:26,834 Kau pernah berpikir untuk menikah lagi? 898 01:08:27,793 --> 01:08:29,334 Beberapa pria melamarmu. 899 01:08:30,459 --> 01:08:32,459 Kau tahu aku suka bersama siapa? 900 01:08:35,709 --> 01:08:37,043 Aku suka sendirian. 901 01:08:38,709 --> 01:08:42,918 Ada alasan duda meninggal lebih cepat dan wanita lajang hidup lebih lama. 902 01:08:43,001 --> 01:08:44,501 Kita hebat sendirian. 903 01:08:45,084 --> 01:08:48,001 Tapi apa kau pernah mendambakan pasangan? 904 01:08:51,001 --> 01:08:53,543 Menurutmu kenapa aku ikut banyak tur Eropa? 905 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 Lady Russell! 906 01:09:02,376 --> 01:09:06,543 Kuharap aku tak makan terlalu banyak. Akan ada pesta malam ini. 907 01:09:06,626 --> 01:09:08,626 Kita akan bertemu Tn. Elliot yang terkenal. 908 01:09:08,709 --> 01:09:11,168 Kenapa dia meminta bantuan Ayah sekarang? 909 01:09:11,709 --> 01:09:15,543 Tentu Elizabeth berasumsi dialah yang memotivasi beliau 910 01:09:15,626 --> 01:09:17,584 dengan semua pesonanya. 911 01:09:17,668 --> 01:09:20,168 Tn. Elliot tak perlu apa-apa dari ayahku. 912 01:09:20,251 --> 01:09:23,376 Dia lebih kaya dan pasti akan mewarisi gelarnya. 913 01:09:23,459 --> 01:09:26,834 - Dia pasti mengincar sesuatu. - Kenapa kau curiga? 914 01:09:26,918 --> 01:09:29,793 Siapa pun yang setampan itu pasti punya maksud buruk. 915 01:09:31,459 --> 01:09:34,334 - Apa yang kau rahasiakan dariku? - Aku bertemu Tn. Elliot. 916 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 Dan dia tampan. 917 01:09:38,293 --> 01:09:39,543 Sangat tampan. 918 01:09:40,251 --> 01:09:41,584 Kau bertemu dengannya? 919 01:09:41,668 --> 01:09:44,959 Di Lyme, kami sama-sama tak tahu siapa yang kami temui. 920 01:09:45,043 --> 01:09:47,501 Apa ada asmara yang tumbuh? 921 01:09:47,584 --> 01:09:48,918 Itu tak akan terjadi. 922 01:09:49,001 --> 01:09:51,709 - Karena? - Karena dia sempurna. 923 01:09:52,709 --> 01:09:54,084 Aku tak percaya yang sempurna. 924 01:09:57,751 --> 01:09:59,126 Sudah sampai. 925 01:10:01,209 --> 01:10:03,084 Ini gagasannya soal berhemat? 926 01:10:03,626 --> 01:10:04,918 Ini permulaan. 927 01:10:06,001 --> 01:10:07,084 Jangan paksa aku. 928 01:10:07,168 --> 01:10:09,126 Beranilah, Sayang. 929 01:10:09,209 --> 01:10:10,709 Sampai jumpa nanti malam. 930 01:10:33,876 --> 01:10:38,126 - Anne! Aku senang melihatmu. - Apa maksudmu? 931 01:10:38,209 --> 01:10:42,793 Tn. Elliot kemari dan aku ingin dia melihat penampilanku di sampingmu. 932 01:10:42,876 --> 01:10:44,876 - Senang berada di rumah. - Pikirkanlah. 933 01:10:44,959 --> 01:10:47,626 Dia menyukaiku selama satu dekade. 934 01:10:47,709 --> 01:10:50,209 Pria malang. Dia pasti sangat menderita. 935 01:10:50,293 --> 01:10:53,334 Ya, dia berusaha melupakanmu melalui pernikahan. 936 01:10:53,418 --> 01:10:56,543 Gila, ya? Dia pasti mengira aku di luar jangkauannya. 937 01:10:56,626 --> 01:10:58,834 Aku tak terpikirkan alasan lain. 938 01:11:00,959 --> 01:11:06,001 Aku tak yakin itu hinaan atau bukan, tapi pendapatmu tak penting bagiku. 939 01:11:06,084 --> 01:11:08,501 Anne. Itu yang kau pakai? 940 01:11:09,543 --> 01:11:11,418 Tn. Elliot akan segera datang. 941 01:11:11,501 --> 01:11:15,709 Aku terkejut Ayah memaafkannya setelah dia membuat Ayah menderita. 942 01:11:15,793 --> 01:11:16,626 Menderita? 943 01:11:17,626 --> 01:11:19,543 Ada banyak hinaan. 944 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 Dia menyangkalnya. 945 01:11:21,084 --> 01:11:22,709 Dia jelas menghina Ayah. 946 01:11:24,084 --> 01:11:25,751 Penyangkalannya meyakinkan. 947 01:11:27,918 --> 01:11:28,751 Itu dia. 948 01:11:29,543 --> 01:11:31,626 Buka pintunya, Anne. Jangan membungkuk. 949 01:11:33,001 --> 01:11:34,043 Cepatlah. 950 01:11:34,793 --> 01:11:35,709 Ya ampun. 951 01:11:44,168 --> 01:11:45,043 Terima kasih. 952 01:11:53,418 --> 01:11:56,084 Tampaknya takdir memihakku. 953 01:11:56,168 --> 01:11:58,043 Aku sepupumu, Anne. 954 01:11:58,126 --> 01:12:00,043 Sepupu? Menarik. 955 01:12:00,543 --> 01:12:05,126 Peningkatan dari orang yang berpapasan, meski belum di tahap disukai. 956 01:12:05,209 --> 01:12:07,209 Aku siap berusaha. 957 01:12:07,293 --> 01:12:10,209 Beruntungnya aku, penggoda dan pekerja keras. 958 01:12:10,293 --> 01:12:11,418 Dan kaya. 959 01:12:11,501 --> 01:12:13,793 Senangnya sudah diingatkan. 960 01:12:13,876 --> 01:12:18,043 - Apa yang terjadi? - Jangan khawatir, dia hanya latihan. 961 01:12:21,709 --> 01:12:22,543 Mari? 962 01:12:48,501 --> 01:12:51,126 Aku tahu kau sering mengunjungi kakakku. 963 01:12:51,709 --> 01:12:53,793 Dia senang dengan perhatiannya. 964 01:12:55,334 --> 01:12:59,584 Senang mendengar kakakmu bisa bersenang-senang. 965 01:13:00,376 --> 01:13:04,251 Tapi aku tak memikirkan asmara, sampai hari ini. 966 01:13:07,126 --> 01:13:10,751 Jika kau tak datang untuk tujuan pacaran, maka… 967 01:13:12,376 --> 01:13:13,626 Tentu karena Ny. Clay. 968 01:13:14,126 --> 01:13:15,418 Ny. Clay? 969 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 Sebulan lalu, aku menerima kabar bahwa pamanku muncul di Bath 970 01:13:19,251 --> 01:13:21,418 bersama seorang wanita jelata. 971 01:13:22,126 --> 01:13:23,751 Dia diduga mengincar pamanku. 972 01:13:24,959 --> 01:13:26,876 Pernikahan itu akan menjadi skandal. 973 01:13:26,959 --> 01:13:29,376 Kau mencemaskan reputasi ayahku? 974 01:13:29,459 --> 01:13:30,918 Tidak sama sekali. 975 01:13:31,001 --> 01:13:33,126 Aku khawatir dia akan punya putra 976 01:13:33,209 --> 01:13:37,168 yang akan merampas gelar dan lahanku. 977 01:13:37,251 --> 01:13:40,418 Aku ingin menghalanginya dengan cara apa pun yang diperlukan. 978 01:13:41,293 --> 01:13:43,793 Sudah kubilang, aku siap berusaha. 979 01:13:45,293 --> 01:13:48,876 Harus kuakui, aku terkesan dengan keterbukaanmu. 980 01:13:48,959 --> 01:13:50,209 Langka, ya? 981 01:13:52,084 --> 01:13:53,459 Aku senang bertemu kau. 982 01:13:53,543 --> 01:13:57,793 Aku dengar kecelakaan mengerikan yang menimpa temanmu setelah aku pergi. 983 01:13:58,293 --> 01:13:59,251 Bagaimana keadaannya? 984 01:13:59,334 --> 01:14:00,959 Masih terbaring di ranjang, 985 01:14:02,251 --> 01:14:05,084 tapi sudah pulih. Aku menerima kabarnya pagi ini. 986 01:14:05,168 --> 01:14:06,459 Terima kasih sudah bertanya. 987 01:14:07,334 --> 01:14:10,584 - Kau pasti sangat menderita. - Tidak terlalu. 988 01:14:11,876 --> 01:14:16,209 Jiwamu lembut. Kau sangat menyayangi orang-orang di sekitarmu. 989 01:14:16,293 --> 01:14:19,293 Itu cobaan berat. Aku prihatin kau harus melaluinya. 990 01:14:21,251 --> 01:14:22,084 Terima kasih. 991 01:14:27,251 --> 01:14:28,626 Bagus sekali, Sayang. 992 01:14:32,168 --> 01:14:34,043 Silakan. Kau mendapat restuku. 993 01:14:34,126 --> 01:14:36,043 - Hebat. - Itu yang kubutuhkan. 994 01:14:37,584 --> 01:14:38,793 - Hebat! 995 01:14:38,876 --> 01:14:41,376 Hebat. Bagus sekali, Nona. 996 01:14:44,084 --> 01:14:46,501 Dia ingin meluluhkanku dengan kejujuran. 997 01:14:47,376 --> 01:14:48,751 Itu tak berhasil. 998 01:14:49,834 --> 01:14:50,793 Belum. 999 01:14:51,459 --> 01:14:52,584 Mungkin tidak akan. 1000 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 Benar, bukan? 1001 01:15:10,543 --> 01:15:11,376 Aduh. 1002 01:15:29,334 --> 01:15:30,876 - Ada apa? - Kegembiraan. 1003 01:15:30,959 --> 01:15:33,584 Maaf, Ayah mengalami kegembiraan. 1004 01:15:35,543 --> 01:15:37,334 Janda Viscountess Dalrymple 1005 01:15:37,418 --> 01:15:40,418 dan putrinya, Nona Carteret yang terhormat, 1006 01:15:40,501 --> 01:15:42,001 ada di Bath. 1007 01:15:44,376 --> 01:15:46,001 Kalian melatih ini? 1008 01:15:46,084 --> 01:15:47,626 Sepupu kita tersayang! 1009 01:15:47,709 --> 01:15:49,709 Sepupu? Aku suka sepupu! 1010 01:15:50,251 --> 01:15:54,501 Sepupu adalah istilah untuk keluarga dekat, 1011 01:15:54,584 --> 01:15:57,918 bukan keluarga jauh. 1012 01:15:58,001 --> 01:16:01,376 Keluarga Dalrymple tak tahu kita ada. 1013 01:16:01,459 --> 01:16:04,209 Dengan bantuan beberapa alat bantu visual, 1014 01:16:04,293 --> 01:16:08,918 Ayah yakin kita bisa menjelaskan hubungan darah kita dalam 45 menit. 1015 01:16:10,668 --> 01:16:13,751 - Untuk apa? - Apa katamu? Mereka bangsawan. 1016 01:16:13,834 --> 01:16:15,876 Semua orang ingin terlihat bersama mereka. 1017 01:16:15,959 --> 01:16:17,751 Tapi apa keuntungannya? 1018 01:16:18,293 --> 01:16:20,584 Anne, jangan terlalu bodoh. 1019 01:16:22,876 --> 01:16:25,668 Cepat! Pakai gaun terbaik kalian. 1020 01:16:25,751 --> 01:16:27,584 Kita akan meraih 1021 01:16:28,501 --> 01:16:29,376 kehebatan. 1022 01:17:30,168 --> 01:17:32,418 Kadang, aku bermimpi 1023 01:17:32,959 --> 01:17:36,043 gurita raksasa mengisap wajahku 1024 01:17:36,126 --> 01:17:37,876 dan saat aku berusaha bebas, 1025 01:17:37,959 --> 01:17:41,084 aku sadar tanganku tentakel 1026 01:17:41,168 --> 01:17:42,834 dan aku tak bisa melepasnya. 1027 01:17:42,918 --> 01:17:46,001 Lalu aku sadar, tentu saja, bahwa aku 1028 01:17:46,959 --> 01:17:48,834 si gurita itu, dan aku 1029 01:17:50,126 --> 01:17:52,168 mengisap wajah 1030 01:17:53,668 --> 01:17:54,626 sendiri. 1031 01:18:00,501 --> 01:18:01,459 Seperti kehidupan. 1032 01:18:02,459 --> 01:18:05,418 Sering kali, mereka yang kita anggap musuh 1033 01:18:05,501 --> 01:18:07,709 adalah diri kita sendiri. 1034 01:18:07,793 --> 01:18:09,001 Benar, Tn. Elliot. 1035 01:18:10,709 --> 01:18:14,376 Mungkin lain kali kau bertemu gurita, Nona Elliot, 1036 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 peluklah si gurita daripada mencoba melepaskan diri. 1037 01:18:18,793 --> 01:18:21,876 Dekap tentakel-tentakelnya 1038 01:18:21,959 --> 01:18:23,834 dan biarkan dirimu terisap. 1039 01:18:26,834 --> 01:18:28,501 Dalam mimpimu, Tn. Elliot. 1040 01:18:29,501 --> 01:18:31,418 Dan juga dalam mimpiku. 1041 01:18:33,043 --> 01:18:38,959 Itu karena makan keju terlalu dekat dengan waktu tidur. 1042 01:18:43,334 --> 01:18:44,959 Itu berjalan lancar. 1043 01:18:45,043 --> 01:18:46,543 Sudah kuduga. 1044 01:18:47,043 --> 01:18:50,959 Pesonamu luar biasa, Sir Walter, bahkan bagi kaum bangsawan. 1045 01:18:55,334 --> 01:18:57,293 Kerabat bangsawanmu mengecewakanmu. 1046 01:19:01,501 --> 01:19:03,834 Wanita itu tak boleh menikahi ayahmu. 1047 01:19:06,418 --> 01:19:07,418 Katakan kepadaku. 1048 01:19:07,918 --> 01:19:11,168 Kau lebih suka memisahkan mereka 1049 01:19:11,251 --> 01:19:12,751 daripada bicara denganku? 1050 01:19:13,668 --> 01:19:16,876 Guritaku sayang, itu tidak sebanding. 1051 01:19:18,626 --> 01:19:19,543 Kau tahu… 1052 01:19:22,751 --> 01:19:24,418 aku mulai menyukaimu. 1053 01:19:25,334 --> 01:19:26,709 Kini aku yang curiga. 1054 01:19:31,418 --> 01:19:33,251 Menarik, bukan? 1055 01:19:36,918 --> 01:19:38,834 Haruskah semua orang menarik? 1056 01:19:38,918 --> 01:19:42,001 Tidak sama sekali. Mereka bebas menjadi membosankan 1057 01:19:42,084 --> 01:19:44,626 selama aku tak diminta duduk bersama mereka. 1058 01:19:47,001 --> 01:19:48,293 Dan dia? 1059 01:19:52,626 --> 01:19:54,251 Dia memberi kelegaan. 1060 01:19:54,751 --> 01:19:56,376 Lebih dari yang kuduga. 1061 01:19:57,543 --> 01:20:02,293 Dia sangat memujimu malam itu. Aku yakin ada ketertarikan. 1062 01:20:03,168 --> 01:20:07,001 Tn. Elliot boleh tertarik pada kentang jika dia mau. 1063 01:20:19,584 --> 01:20:23,043 Meski Elizabeth mungkin puas tinggal di rumah selamanya, 1064 01:20:23,126 --> 01:20:25,376 hidup macam itu akan menyiksamu. 1065 01:20:26,126 --> 01:20:31,668 Maksudku, aku harap kau menerima Tn. Elliot jika dia melamar. 1066 01:20:32,168 --> 01:20:34,334 Berdasarkan pengetahuanmu tentang dia? 1067 01:20:34,834 --> 01:20:38,918 Aku mungkin tak mengenalnya, tapi aku mengenalmu. 1068 01:20:39,626 --> 01:20:43,126 Dia bukan hanya kaya dan sopan, 1069 01:20:43,751 --> 01:20:46,584 tapi aku yakin kau tertarik kepadanya. 1070 01:20:46,668 --> 01:20:49,376 Kalau tidak, tak akan kurekomendasikan itu. 1071 01:20:52,918 --> 01:20:55,251 Kuakui, aku tertarik kepadanya. 1072 01:20:57,876 --> 01:21:02,334 Tapi percayalah aku mampu membuat keputusan sendiri. 1073 01:21:03,334 --> 01:21:06,084 Aku harus mengandalkan suara hatiku. 1074 01:21:06,168 --> 01:21:09,501 Aku pernah mencoba alternatifnya dan aku sangat menyesal. 1075 01:21:10,334 --> 01:21:12,126 Maksudmu kau tak akan memaafkanku. 1076 01:21:18,668 --> 01:21:21,168 Aku hanya berpikir, karena situasi ini… 1077 01:21:23,168 --> 01:21:24,209 Situasi apa? 1078 01:21:24,959 --> 01:21:27,709 Maksudku pertunangan Wentworth dan Louisa. 1079 01:21:32,709 --> 01:21:34,293 Kukira kau tahu. 1080 01:21:36,084 --> 01:21:39,001 Semua orang membicarakan Louisa dan kaptennya. 1081 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 Sayang. 1082 01:21:43,793 --> 01:21:45,001 Apa yang bisa kulakukan? 1083 01:21:48,043 --> 01:21:49,584 Aku hanya ingin sendiri. 1084 01:21:52,084 --> 01:21:54,334 Aku selalu siap saat kau butuh aku. 1085 01:22:26,168 --> 01:22:30,043 Aku selalu membayangkan diriku menghadapi momen ini 1086 01:22:31,918 --> 01:22:33,209 dengan anggun. 1087 01:22:36,668 --> 01:22:39,834 Aku akan mengejutkan diriku dan orang lain 1088 01:22:41,043 --> 01:22:43,043 dengan martabatku yang tenang. 1089 01:22:44,751 --> 01:22:46,876 Kemampuanku untuk menahannya. 1090 01:22:49,751 --> 01:22:51,876 Patung akan didirikan atas namaku. 1091 01:22:52,959 --> 01:22:54,501 "Untuk mengenang Anne Elliot, 1092 01:22:55,126 --> 01:22:56,959 yang mengalami kehilangan besar, 1093 01:22:57,543 --> 01:23:00,709 tapi mampu bertahan dengan sangat mengesankan." 1094 01:23:53,918 --> 01:23:54,751 Anne. 1095 01:23:58,626 --> 01:23:59,959 Kau di sini. 1096 01:24:00,043 --> 01:24:02,084 Ya, sepertinya begitu. 1097 01:24:02,834 --> 01:24:04,043 Kau sendirian? 1098 01:24:05,959 --> 01:24:07,751 Aku sedang menunggu teman. 1099 01:24:08,584 --> 01:24:09,418 Oh, begitu. 1100 01:24:10,293 --> 01:24:13,209 Kami terjebak hujan. Dia pergi mengambil kereta. 1101 01:24:14,459 --> 01:24:15,793 Dia cukup menawan. 1102 01:24:16,626 --> 01:24:19,293 - Aku senang mendengarnya. - Dia membuatku tertawa. 1103 01:24:20,001 --> 01:24:21,376 Tertawa itu menyenangkan. 1104 01:24:22,084 --> 01:24:24,584 Kau belum dengar soal pertunangan. 1105 01:24:24,668 --> 01:24:27,418 Maaf, kuda-kuda itu menyulitkan saat hujan. 1106 01:24:30,001 --> 01:24:32,543 - Tn. Elliot, perkenalkan… - Aku ingat. 1107 01:24:32,626 --> 01:24:33,584 Aku juga. 1108 01:24:37,584 --> 01:24:39,168 Ini Kapten Wentworth. 1109 01:24:39,251 --> 01:24:41,876 Ya, teman baikmu, Kapten Wentworth. 1110 01:24:42,376 --> 01:24:46,459 Aku senang bisa minta maaf atas perilakuku di Lyme. 1111 01:24:47,168 --> 01:24:49,668 Itu karena aku dikejutkan oleh 1112 01:24:50,543 --> 01:24:52,334 makhluk memesona ini. 1113 01:24:52,418 --> 01:24:54,293 Tolong jangan sebut aku makhluk. 1114 01:24:54,793 --> 01:24:56,209 Kalau begitu… 1115 01:24:57,168 --> 01:24:58,626 Wanita? 1116 01:24:58,709 --> 01:25:01,293 - Memang kenapa kalau "makhluk"? - Kita bahas nanti. 1117 01:25:01,793 --> 01:25:03,668 Kenapa kalian lama sekali? 1118 01:25:04,543 --> 01:25:06,418 Sebentar. 1119 01:25:06,918 --> 01:25:09,501 Ada konser besok. Maukah kau datang? 1120 01:25:09,584 --> 01:25:10,793 Aku tak suka mengganggu. 1121 01:25:10,876 --> 01:25:12,001 Mengganggu apa? 1122 01:25:13,168 --> 01:25:15,209 Maka kau akan datang. Luar biasa. 1123 01:25:15,293 --> 01:25:17,918 Kita berempat. Kau, dia, si penyanyi, dan aku. 1124 01:25:22,293 --> 01:25:24,084 Dia sangat tak biasa, ya? 1125 01:25:24,793 --> 01:25:25,918 Bahkan unik. 1126 01:25:27,543 --> 01:25:28,793 Senang melihatmu bahagia. 1127 01:25:29,293 --> 01:25:30,418 Terima kasih. 1128 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 Kuharap kau juga bahagia. 1129 01:25:37,334 --> 01:25:39,418 Anne, kurasa kita harus pergi. 1130 01:25:40,043 --> 01:25:41,418 Sampai jumpa besok. 1131 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 - Anne! Cepat! - Masuklah. 1132 01:26:17,626 --> 01:26:18,459 Selamat malam. 1133 01:26:21,418 --> 01:26:22,376 Mari? 1134 01:26:29,001 --> 01:26:30,251 Bagaimana Louisa? 1135 01:26:30,334 --> 01:26:31,501 Sudah membaik. 1136 01:26:32,001 --> 01:26:33,501 Tapi progresnya lambat. 1137 01:26:34,168 --> 01:26:37,168 Butuh waktu dan cinta untuk mendukungnya. 1138 01:26:38,584 --> 01:26:39,418 Bagus. 1139 01:26:42,459 --> 01:26:45,334 Selama kau di Bath, kuharap kita bisa bertemu. 1140 01:26:45,418 --> 01:26:47,584 Entah berapa lama aku di sini. 1141 01:26:47,668 --> 01:26:49,834 Aku sedang memikirkan keputusan sulit. 1142 01:26:49,918 --> 01:26:51,876 Aku ditawari posisi di kapal. 1143 01:26:54,126 --> 01:26:58,584 Berlayar ke Malta hari Sabtu ini, waktu untuk mempertimbangkannya sempit. 1144 01:26:58,668 --> 01:27:00,334 Kedengarannya menarik. 1145 01:27:00,418 --> 01:27:01,293 Memang. 1146 01:27:01,793 --> 01:27:04,459 Aku suka pekerjaanku dan aku senang mengabdi, tapi… 1147 01:27:04,543 --> 01:27:08,626 Maaf mengganggu, tapi aku perlu mencuri Anne sebentar. 1148 01:27:09,459 --> 01:27:12,001 Dia fasih berbahasa Italia juga, hebat, ya? 1149 01:27:12,084 --> 01:27:15,001 - Tolong terjemahkan agendanya. - Sebentar, ya? 1150 01:27:16,043 --> 01:27:19,293 Anne, kami butuh keahlian bahasa Italiamu. 1151 01:27:28,751 --> 01:27:31,126 Kuharap kau bisa datang ke pernikahan. 1152 01:27:33,584 --> 01:27:35,876 Anne akan hancur jika kau tak hadir. 1153 01:27:37,543 --> 01:27:40,168 Aku tahu dia sangat menghargai persahabatan kalian. 1154 01:29:36,834 --> 01:29:37,668 Frederick! 1155 01:29:39,209 --> 01:29:42,876 Aku berharap kita bisa melanjutkan percakapan kita. 1156 01:29:43,584 --> 01:29:45,668 Aku ragu akan ada kesempatan lain. 1157 01:29:47,876 --> 01:29:50,001 Sudah kuputuskan. Aku akan berlayar. 1158 01:29:51,043 --> 01:29:53,084 Banyak yang harus dibereskan terlebih dulu. 1159 01:29:53,168 --> 01:29:55,334 Maaf, aku mengganggu lagi. 1160 01:29:55,418 --> 01:29:57,793 Tidak. Akulah yang mengganggu. 1161 01:30:01,168 --> 01:30:02,543 Selamat menikmati babak kedua. 1162 01:30:03,751 --> 01:30:04,709 Pasti. 1163 01:30:06,584 --> 01:30:09,293 - Aku tak bermaksud… - Aku ingin bicara. 1164 01:30:09,376 --> 01:30:13,626 Kau menyelaku. Biar kukatakan dulu apa yang kupikirkan. 1165 01:30:14,959 --> 01:30:17,626 Aku baru mengenal perasaan tulus ini. 1166 01:30:18,418 --> 01:30:20,668 Aku mencoba belajar darimu, untukmu. 1167 01:30:21,209 --> 01:30:23,918 Kau terlalu baik untukku dan aku takut. 1168 01:30:26,043 --> 01:30:28,293 Tapi aku sangat ingin menikahimu. 1169 01:30:28,834 --> 01:30:30,959 Itu akan membuatku sangat bahagia. 1170 01:30:34,293 --> 01:30:37,376 - Menikahimu? - Ya. Tak perlu menjawabnya sekarang. 1171 01:30:38,584 --> 01:30:40,459 Tapi kumohon, pikirkanlah. 1172 01:30:45,668 --> 01:30:47,584 Kapten benar. 1173 01:30:49,876 --> 01:30:52,293 Pria itu memang unik. 1174 01:31:15,501 --> 01:31:16,876 Charles, cepat! 1175 01:31:26,293 --> 01:31:28,584 Perjalanannya membuat kakiku lemas. Pijatlah. 1176 01:31:28,668 --> 01:31:30,418 Sedang apa kau di sini? 1177 01:31:30,501 --> 01:31:32,376 Tentu untuk menjemputmu. 1178 01:31:33,043 --> 01:31:36,334 Datanglah ke penginapan untuk mendengarkanku bicara. 1179 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 Kami ingin berkunjung. 1180 01:31:38,793 --> 01:31:43,668 Sejak kecelakaan Louisa, hidup tampak rapuh dan cepat berlalu. 1181 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 Sangat penting menghabiskan waktu jauh dari anak-anak. 1182 01:31:49,251 --> 01:31:52,751 Tak adil kau dan Elizabeth berkeluyuran di sini 1183 01:31:52,834 --> 01:31:57,001 dengan Tn. Elliot dan sepupu kita, tapi aku belum diperkenalkan, 1184 01:31:57,084 --> 01:32:00,459 meski aku seniman paling berprestasi di antara kita bertiga. 1185 01:32:04,418 --> 01:32:05,709 Anne, kau sudah dengar? 1186 01:32:06,209 --> 01:32:07,751 Louisa akan menikahi pelaut 1187 01:32:07,834 --> 01:32:11,084 dan Henrietta menikahi pemuda miskin itu, Henry Hayter. 1188 01:32:11,168 --> 01:32:12,793 Mary, ingat daftarmu. 1189 01:32:12,876 --> 01:32:14,084 Benar. 1190 01:32:14,959 --> 01:32:19,293 Dokterku berpikir mungkin bermanfaat jika aku menunjukkan rasa syukur. 1191 01:32:20,251 --> 01:32:23,876 Jika hal buruk terjadi, aku memikirkan apa yang membuatku senang. 1192 01:32:23,959 --> 01:32:27,751 Misalnya kedua adikku jatuh cinta dan akan menikah? 1193 01:32:29,418 --> 01:32:31,126 Tidak, aku tak pedulikan itu. 1194 01:32:31,209 --> 01:32:33,376 Aku turut senang untuk mereka. 1195 01:32:33,959 --> 01:32:35,543 Aku akan berkunjung nanti. 1196 01:32:36,459 --> 01:32:37,709 Kau mau ke mana? 1197 01:32:38,459 --> 01:32:40,501 Aku punya rencana. 1198 01:32:42,584 --> 01:32:43,876 Rencana apa? 1199 01:32:44,501 --> 01:32:45,668 Di atas? 1200 01:32:46,168 --> 01:32:49,543 Kau tak punya rencana atau teman, dan semua kerabatmu ada di rumah ini. 1201 01:32:49,626 --> 01:32:51,418 Aku benci setuju dengan istriku, 1202 01:32:51,501 --> 01:32:54,918 tapi aku diberi instruksi untuk tak kembali tanpamu. 1203 01:32:55,001 --> 01:32:56,709 Ini akan jadi reuni Lyme. 1204 01:32:58,459 --> 01:33:00,959 Kapten Harville senang akan kemungkinan 1205 01:33:01,043 --> 01:33:03,251 bertemu kembali denganmu. 1206 01:33:03,334 --> 01:33:04,876 Dia menjemput Wentworth. 1207 01:33:06,001 --> 01:33:08,334 Sayang sekali jika kau tak hadir. 1208 01:33:11,293 --> 01:33:18,293 PENGINAPAN WHITE HART 1209 01:33:22,584 --> 01:33:23,626 Anne. 1210 01:33:25,043 --> 01:33:26,543 Aku merindukanmu. 1211 01:33:26,626 --> 01:33:29,709 Kita harus berikan Wentworth perpisahan yang patut dikenang. 1212 01:33:29,793 --> 01:33:33,543 Tentu saja. Minum, bermain kartu. 1213 01:33:34,126 --> 01:33:36,501 Meski setahuku Anne punya rencana lain. 1214 01:33:37,043 --> 01:33:39,543 - Aku tak bisa main kartu. - Yang terburuk. 1215 01:33:42,709 --> 01:33:45,334 Itu dulu. Banyak yang berubah seiring waktu. 1216 01:33:45,418 --> 01:33:47,459 Aku belum banyak berubah. 1217 01:33:49,293 --> 01:33:51,126 Maaf, tapi aku tak akan berhenti 1218 01:33:51,209 --> 01:33:54,043 sampai surat itu dikirim ke Laksamana Croft. 1219 01:33:54,126 --> 01:33:57,001 Kau sulit dihubungi beberapa bulan ini. 1220 01:33:57,084 --> 01:33:57,918 Tentu. 1221 01:34:06,001 --> 01:34:06,959 Sudah selesai? 1222 01:34:08,751 --> 01:34:09,751 Kurasa begitu. 1223 01:34:15,293 --> 01:34:16,543 Akan segera kususul. 1224 01:34:25,459 --> 01:34:27,668 Kau tampak sedih, Kapten Harville. 1225 01:34:28,418 --> 01:34:30,001 Seharusnya aku senang. 1226 01:34:30,501 --> 01:34:33,126 Kapten Benwick akhirnya menemukan cinta. 1227 01:34:33,209 --> 01:34:34,543 Itu luar biasa. 1228 01:34:35,376 --> 01:34:36,918 Kukira kau akan senang. 1229 01:34:37,001 --> 01:34:39,876 Kau sangat bertekad membebaskannya dari penderitaan. 1230 01:34:39,959 --> 01:34:43,584 Tapi dampaknya terhadapku tak terduga. 1231 01:34:44,459 --> 01:34:48,793 Seolah-olah penderitaannya membuat adikku tetap hidup. 1232 01:34:50,751 --> 01:34:54,168 Fanny yang malang. Dia tak akan melupakan Kapten Benwick secepat ini. 1233 01:34:54,251 --> 01:34:56,209 Itu pasti. 1234 01:34:56,751 --> 01:34:59,793 Wanita tak melupakan pria secepat kalian melupakan kami. 1235 01:35:01,001 --> 01:35:03,668 Wanita mencintai melampaui batas. 1236 01:35:04,709 --> 01:35:06,376 Kami tak berdaya. 1237 01:35:06,876 --> 01:35:10,793 Aku tak akan berani mengeklaim perbedaan antara pria dan wanita. 1238 01:35:10,876 --> 01:35:12,418 Aku berani. 1239 01:35:12,501 --> 01:35:16,209 Satu-satunya hak istimewa wanita adalah mencintai paling lama. 1240 01:35:17,001 --> 01:35:21,293 Mencintai bahkan saat harapan hilang. 1241 01:35:22,584 --> 01:35:25,168 Mencintai karena tak punya pilihan. 1242 01:35:31,709 --> 01:35:32,709 Sudah selesai. 1243 01:35:33,334 --> 01:35:34,251 Terima kasih. 1244 01:35:45,668 --> 01:35:47,626 Aku tak bisa mendebatmu. 1245 01:35:48,793 --> 01:35:53,001 Aku rasa Fanny akan senang melihat Benwick menikah. 1246 01:35:53,084 --> 01:35:55,251 Fanny bukan pencemburu. 1247 01:35:55,334 --> 01:36:00,459 Aku bertanya-tanya apakah arwah adikku yang menyebabkan Louisa tergelincir, 1248 01:36:00,543 --> 01:36:03,334 karena tahu ke mana akhirnya dia akan berlabuh. 1249 01:36:04,084 --> 01:36:05,001 Louisa? 1250 01:36:07,668 --> 01:36:08,793 Sudah kubilang, 1251 01:36:09,501 --> 01:36:12,626 semesta punya pemilihan waktu yang tepat. 1252 01:36:13,668 --> 01:36:17,043 Saat kau terpikir menyuruh Benwick memanggil dokter bedah, 1253 01:36:17,126 --> 01:36:20,293 kau pasti tak tahu apa akibat perbuatanmu. 1254 01:36:20,793 --> 01:36:22,793 Kapten, aku bingung. 1255 01:36:23,293 --> 01:36:26,251 Maksudku pertunangan Louisa dengan Kapten Benwick. 1256 01:36:26,334 --> 01:36:31,168 Cinta tumbuh perlahan dari perhatiannya selama masa pemulihan Louisa. 1257 01:36:33,168 --> 01:36:34,918 Menurutmu apa maksudku? 1258 01:36:36,334 --> 01:36:37,251 Entahlah. 1259 01:36:39,459 --> 01:36:41,751 Akan kupastikan Laksamana Croft terima suratnya. 1260 01:36:45,918 --> 01:36:47,709 ANNE ELLIOT 1261 01:37:09,251 --> 01:37:10,376 "Anne sayang… 1262 01:37:14,751 --> 01:37:17,001 aku tak bisa mendengarkan lagi dalam diam. 1263 01:37:17,584 --> 01:37:20,793 Anne, kau menusuk jiwaku. 1264 01:37:21,834 --> 01:37:24,834 Jangan bilang pria lebih cepat lupa daripada wanita, 1265 01:37:25,918 --> 01:37:27,876 bahwa cintanya lebih cepat pudar. 1266 01:37:29,543 --> 01:37:32,293 Aku setengah menderita, setengah berharap. 1267 01:37:33,418 --> 01:37:37,668 Aku tahu kau akan menikahi Tn. Elliot, tapi ketahuilah ini. 1268 01:37:39,334 --> 01:37:41,543 Kaulah yang membuatku ke Bath. 1269 01:37:41,626 --> 01:37:43,834 Untukmu aku berpikir dan berencana. 1270 01:37:45,876 --> 01:37:48,543 Tapi tentu kau tak menyadarinya. Bagaimana bisa? 1271 01:37:52,001 --> 01:37:54,543 Karena cintamu tak bertahan selama cintaku. 1272 01:37:57,001 --> 01:37:57,834 Anne… 1273 01:38:00,959 --> 01:38:02,668 aku hanya mencintaimu. 1274 01:38:04,459 --> 01:38:06,501 Dan tak akan pernah mencintai orang lain." 1275 01:38:24,209 --> 01:38:25,293 Anne. 1276 01:38:27,084 --> 01:38:29,959 - Aku bisa jelaskan… - Semoga kalian bahagia. 1277 01:38:39,959 --> 01:38:42,459 "Aku memikirkan cara menyampaikan ini. 1278 01:38:43,043 --> 01:38:45,959 Kepedihan akan cinta tak berbalas membuatku membisu. 1279 01:38:47,334 --> 01:38:49,293 Jangan bilang aku terlambat." 1280 01:38:50,376 --> 01:38:51,209 Frederick! 1281 01:38:52,918 --> 01:38:55,626 "Cintaku kepadamu tak pernah goyah." 1282 01:40:28,793 --> 01:40:30,709 Ada banyak jenis cinta. 1283 01:40:32,834 --> 01:40:36,459 Bagi sebagian orang, pasangan yang tepat adalah yang menguntungkan. 1284 01:40:45,959 --> 01:40:49,543 Bagi orang lain, hubungan sejati sudah cukup. 1285 01:41:01,209 --> 01:41:02,209 Di mana mereka? 1286 01:41:05,751 --> 01:41:08,126 Mencari cinta sesuai keinginan tidaklah salah. 1287 01:41:08,209 --> 01:41:10,501 TUR EROPA ELEGAN DAN TERTUTUP 1288 01:41:11,501 --> 01:41:13,251 Meski itu tak lazim. 1289 01:41:24,584 --> 01:41:27,334 Jangan biarkan siapa pun mengatur hidupmu. 1290 01:41:29,751 --> 01:41:30,959 Atau hatimu. 1291 01:41:32,209 --> 01:41:33,918 Aku belajar dari pengalaman buruk. 1292 01:41:37,251 --> 01:41:41,334 Miringkan sekstan sampai bayangan matahari menyentuh cakrawala. 1293 01:41:45,543 --> 01:41:48,918 - Sudah, segaris. - Sudut itu disebut penglihatanmu. 1294 01:41:49,001 --> 01:41:51,043 Kami akan mencatatnya. 1295 01:41:51,126 --> 01:41:55,209 Lalu, gunakan persamaan matematika dalam menghitung ketinggian tebing, 1296 01:41:56,168 --> 01:41:58,251 maka kita bisa memperkirakan garis lintang. 1297 01:42:00,876 --> 01:42:01,876 Begitu saja? 1298 01:42:03,501 --> 01:42:07,043 Aku akan rahasiakan betapa mudahnya navigasi laut. 1299 01:42:07,543 --> 01:42:09,709 Itu bisa merusak reputasi Angkatan Laut. 1300 01:42:10,209 --> 01:42:13,584 Atas nama Kerajaan, terima kasih atas perhatianmu. 1301 01:42:15,293 --> 01:42:19,209 Aku berpikir, mungkin kita bisa berlabuh sebentar di Venesia 1302 01:42:19,293 --> 01:42:20,876 sebelum ke Konstantinopel. 1303 01:42:21,959 --> 01:42:23,959 Kau tahu perlu apa untuk membelokkan kapal? 1304 01:42:24,709 --> 01:42:25,543 Ya. 1305 01:42:27,043 --> 01:42:28,668 Dari pengalaman pribadi. 1306 01:43:21,126 --> 01:43:23,793 BERDASARKAN NOVEL "PERSUASION" KARYA JANE AUSTEN 1307 01:47:33,084 --> 01:47:35,084 Terjemahan subtitle oleh Rendy