1 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:37,543 --> 00:00:39,251 ‎私は婚約していた 3 00:00:52,876 --> 00:00:55,418 ‎愛するウェントワースと 4 00:01:10,709 --> 00:01:14,793 ‎でも彼は資産もなく ‎階級の低い軍人だった 5 00:01:16,709 --> 00:01:19,084 ‎私は周囲の説得で ‎結婚を諦めた 6 00:01:28,043 --> 00:01:32,959 ‎原作 ‎ジェイン・オースティン 7 00:01:33,043 --> 00:01:35,584 ‎私は今も独身生活を満喫中 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,793 ‎おいしいワインを飲み 9 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 ‎温かいお風呂につかり⸺ 10 00:01:44,668 --> 00:01:47,168 ‎突っ伏して寝る 11 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 ‎ほら 充実してるでしょ 12 00:01:53,918 --> 00:01:55,418 ‎恋愛なんて不要 13 00:01:55,501 --> 00:01:58,459 ‎私には家族がいる 14 00:01:58,543 --> 00:02:03,043 ‎ケリンチ邸 15 00:02:16,084 --> 00:02:17,084 ‎父は⸺ 16 00:02:17,918 --> 00:02:20,876 ‎鏡を見るのが大好きなの 17 00:02:21,918 --> 00:02:25,543 ‎虚栄心の塊よ 18 00:02:26,126 --> 00:02:27,126 ‎芯までね 19 00:02:27,209 --> 00:02:29,001 ‎“ウォルター・エリオット卿” 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,418 ‎“1760年3月1日誕生” 21 00:02:31,501 --> 00:02:32,918 ‎“立派な人物” 22 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 ‎“あごの形が見事” 23 00:02:38,876 --> 00:02:40,209 ‎自分自身を⸺ 24 00:02:40,293 --> 00:02:43,584 ‎とことん愛しているの 25 00:02:46,209 --> 00:02:49,459 ‎私が家族と離れる方法は ‎2つのみ 26 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 ‎結婚か死よ 27 00:02:53,626 --> 00:02:56,334 ‎どちらも 当分は予定なし 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,376 ‎“1784年に ‎ジェーンと結婚” 29 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 ‎母親よ 30 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 ‎会いたい 31 00:03:03,459 --> 00:03:05,209 ‎“1801年に死去” 32 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 ‎“3人の子供を残す” 33 00:03:09,001 --> 00:03:10,501 ‎3姉妹なの 34 00:03:10,584 --> 00:03:12,876 ‎“美しいエリザベスは” 35 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 ‎“サマセット州の ‎流行の最先端に” 36 00:03:17,376 --> 00:03:19,459 ‎エリザベスは長女 37 00:03:19,543 --> 00:03:23,459 ‎“メアリーは ‎マスグローヴ家の⸺” 38 00:03:23,543 --> 00:03:25,126 ‎“長男に嫁ぐ” 39 00:03:25,209 --> 00:03:27,001 ‎メアリーは三女 40 00:03:27,084 --> 00:03:30,251 ‎“アン ‎1787年8月9日生まれ” 41 00:03:35,168 --> 00:03:37,959 ‎私のこと 次女よ 42 00:03:38,043 --> 00:03:39,959 ‎父の鏡の ひび割れ 43 00:03:40,626 --> 00:03:44,043 ‎アンを褒める言葉が ‎見つからなくて 44 00:03:44,709 --> 00:03:45,751 ‎悪いわね 45 00:03:45,834 --> 00:03:46,918 ‎努力はしてる 46 00:03:47,001 --> 00:03:50,751 ‎本当は名前ごと ‎省略したいくらい 47 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 ‎取り立て人です 48 00:03:56,251 --> 00:03:57,043 ‎お父様? 49 00:03:58,043 --> 00:04:01,793 ‎浪費好きのお父様は⸺ 50 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 ‎ついに借金まみれに 51 00:04:04,876 --> 00:04:05,876 ‎お父様? 52 00:04:05,959 --> 00:04:07,626 ‎父上は破産を 53 00:04:07,709 --> 00:04:09,043 ‎残念です 54 00:04:16,834 --> 00:04:18,959 ‎ウォルター卿 55 00:04:19,043 --> 00:04:22,376 ‎どんな方でも ‎借金をなさいますよ 56 00:04:22,459 --> 00:04:25,418 ‎贅沢(ぜいたく)‎を控えるしか ‎ありませんね 57 00:04:25,501 --> 00:04:29,793 ‎節約できる項目を ‎一覧にしました 58 00:04:29,876 --> 00:04:33,876 ‎彼女は亡き母の親友で ‎いつも本音で話す人 59 00:04:34,501 --> 00:04:39,459 ‎今 ラッセル夫人は ‎私の母親代わりよ 60 00:04:39,543 --> 00:04:42,084 ‎いつでも頼り切ってる 61 00:04:44,668 --> 00:04:48,918 ‎ただし 一度だけ ‎後悔したことが… 62 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 ‎家や食事に ‎事欠く人たちもいます 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,251 ‎見方を変えましょう 64 00:04:55,834 --> 00:05:00,501 ‎シェパードさん ‎貧乏人の生活を勧めるなら 65 00:05:00,584 --> 00:05:03,293 ‎相談料も格安で頼みますよ 66 00:05:03,376 --> 00:05:06,751 ‎私は生活を変える気はない 67 00:05:06,834 --> 00:05:10,376 ‎物事を変えていくまでだ 68 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 ‎慈善活動をやめましょうよ 69 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 ‎なるほど 70 00:05:16,209 --> 00:05:18,251 ‎ジェーンが嘆きますよ 71 00:05:18,334 --> 00:05:22,501 ‎彼女は あなたの浪費を ‎心配していました 72 00:05:22,584 --> 00:05:26,334 ‎私の忠告にも ‎耳を貸しませんでしたね 73 00:05:26,418 --> 00:05:27,251 ‎お父様 74 00:05:28,668 --> 00:05:31,584 ‎本物の名声というものは 75 00:05:31,668 --> 00:05:34,751 ‎誠実さと 高潔さと ‎同情の心と⸺ 76 00:05:34,834 --> 00:05:37,543 ‎心配りで培われるのよ 77 00:05:37,626 --> 00:05:41,834 ‎アン どうでもいい話は ‎あとにしろ 78 00:05:41,918 --> 00:05:45,876 ‎出費を抑えられる場所に ‎移られては? 79 00:05:46,709 --> 00:05:48,584 ‎バースは どうです? 80 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 ‎お肌によい温泉もあります 81 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 ‎ケリンチ邸は? 82 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 ‎知人の裕福な海軍将校なら 83 00:05:56,251 --> 00:05:59,584 ‎かなりの家賃を ‎支払うと思われます 84 00:05:59,668 --> 00:06:02,584 ‎海軍の人間には貸さん 85 00:06:03,459 --> 00:06:04,834 ‎醜悪な連中だ 86 00:06:04,918 --> 00:06:06,584 ‎クロフト提督ですよ 87 00:06:06,668 --> 00:06:09,501 ‎提督だと? ‎海軍は何の権限で⸺ 88 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 ‎平民を高い地位に ‎つけるのだ? 89 00:06:13,043 --> 00:06:15,293 ‎階級を決めるのは神だぞ 90 00:06:15,376 --> 00:06:20,793 ‎努力で手に入れる地位に ‎いったい何の価値がある? 91 00:06:20,876 --> 00:06:23,376 ‎クロフト提督は立派な方です 92 00:06:24,501 --> 00:06:28,876 ‎以前 奥様の弟さんが ‎近くに滞在されていたとか 93 00:06:28,959 --> 00:06:31,209 ‎その方も海軍将校です 94 00:06:31,293 --> 00:06:33,918 ‎名前は確か ‎ウェリントンか⸺ 95 00:06:34,001 --> 00:06:35,459 ‎ウェザーズか… 96 00:06:35,543 --> 00:06:36,959 ‎ウェントワース 97 00:06:37,043 --> 00:06:38,293 ‎そうでした 98 00:06:38,376 --> 00:06:39,376 ‎アン 99 00:06:41,418 --> 00:06:44,709 ‎あまり よく覚えてないけど 100 00:06:44,793 --> 00:06:46,834 ‎温泉が肌にいいのか? 101 00:06:46,918 --> 00:06:48,293 ‎ええ とても 102 00:06:49,501 --> 00:06:50,334 ‎いいわね 103 00:06:53,126 --> 00:06:56,834 ‎アン もう7年 ‎経ったのよ 104 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 ‎8年よ 105 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 ‎まさか 今でも… 106 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 ‎愛してる 107 00:07:05,376 --> 00:07:08,668 ‎フレデリック・ ‎ウェントワースは 108 00:07:08,751 --> 00:07:12,751 ‎私のことをちゃんと ‎見てくれた唯一の男性よ 109 00:07:15,043 --> 00:07:16,668 ‎私を理解して⸺ 110 00:07:18,084 --> 00:07:19,251 ‎愛してくれた 111 00:07:21,543 --> 00:07:23,209 ‎唯一 私が… 112 00:07:23,293 --> 00:07:25,584 ‎“名刺を求めた人”? 113 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 ‎そうよ 114 00:07:35,376 --> 00:07:38,626 ‎あなたは ‎“時が傷を癒やす”と言った 115 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 ‎私に怒ってる? 116 00:07:40,959 --> 00:07:42,834 ‎自分に怒ってるの 117 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 ‎説得に屈したからよ 118 00:07:47,709 --> 00:07:51,043 ‎当時の私には ‎分かってなかった 119 00:07:54,751 --> 00:07:58,584 ‎あの時 ‎彼を諦めなければ⸺ 120 00:07:58,668 --> 00:08:01,001 ‎ずっと幸せな人生だった 121 00:08:03,834 --> 00:08:07,043 ‎女性にとって ‎結婚は取引なのよ 122 00:08:07,126 --> 00:08:09,793 ‎生活を守るための手段なの 123 00:08:10,293 --> 00:08:14,584 ‎彼は財産も地位もない ‎若者だった 124 00:08:14,668 --> 00:08:16,876 ‎取り‎柄(え)‎は本人の人柄だけ 125 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 ‎そこがいいのよ 126 00:08:19,668 --> 00:08:24,084 ‎今の彼は ちゃんと ‎お金持ちになった 127 00:08:24,584 --> 00:08:25,876 ‎大佐なの 128 00:08:27,876 --> 00:08:30,001 ‎手紙も来ないようだけど 129 00:08:33,709 --> 00:08:34,668 ‎私が⸺ 130 00:08:36,626 --> 00:08:38,084 ‎傷つけたからよ 131 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 ‎理由も知ってる 132 00:08:41,251 --> 00:08:45,209 ‎私は あなたを ‎守ったつもりだった 133 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 ‎間違いだったわ 134 00:08:47,626 --> 00:08:48,709 ‎後悔してる 135 00:08:52,543 --> 00:08:56,334 ‎あなたには きっと ‎ふさわしい人がいる 136 00:08:56,918 --> 00:08:59,626 ‎困難と闘い ‎愛してくれる人が 137 00:09:04,876 --> 00:09:07,168 ‎その情熱は感動的だけど 138 00:09:07,251 --> 00:09:10,376 ‎もう忘れて 前進すべきよ 139 00:09:11,168 --> 00:09:13,626 ‎彼は旅立った船なの 140 00:09:13,709 --> 00:09:19,126 ‎あなたのために言うわ ‎もう希望は捨てなさい 141 00:09:41,626 --> 00:09:43,751 ‎彼からの手紙なんて⸺ 142 00:09:44,334 --> 00:09:47,584 ‎来るわけがないと ‎分かってた 143 00:09:52,584 --> 00:09:55,001 ‎彼のプライドが許さない 144 00:09:55,668 --> 00:09:57,418 ‎彼が私を諦めたのは 145 00:09:58,834 --> 00:10:02,501 ‎無償の愛以外 ‎価値を認めなかったから 146 00:10:03,293 --> 00:10:05,459 ‎そして 過去を捨てた 147 00:10:08,751 --> 00:10:11,043 ‎だけど 私は今も⸺ 148 00:10:12,001 --> 00:10:14,751 ‎忘れられず苦しんでる 149 00:10:20,084 --> 00:10:20,209 ‎教会でくれた最初のメモ 150 00:10:20,209 --> 00:10:21,584 ‎教会でくれた最初のメモ 〝退屈だ! Wより〞 151 00:10:21,584 --> 00:10:22,334 ‎教会でくれた最初のメモ 152 00:10:25,418 --> 00:10:26,959 ‎私のための‎選曲(プレイリスト) 153 00:10:27,043 --> 00:10:29,084 ‎“愛の曲” 154 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 ‎彼の髪の毛 155 00:10:33,334 --> 00:10:36,501 ‎彼の馬 サンプソンの ‎たてがみ 156 00:10:38,668 --> 00:10:40,043 ‎カウベルは⸺ 157 00:10:40,918 --> 00:10:45,168 ‎もの悲しい音が ‎落ち込んだ時にぴったり 158 00:10:47,334 --> 00:10:48,584 ‎8年 愛用した 159 00:10:50,626 --> 00:10:52,668 ‎彼は世界中を回り⸺ 160 00:10:52,751 --> 00:10:54,876 ‎海軍で大出世した 161 00:10:57,459 --> 00:11:00,793 ‎“ウェントワース大佐 ‎大金を稼ぐ” 162 00:11:01,543 --> 00:11:06,709 ‎“クジラを助けた ‎ウェントワース大佐” 163 00:11:09,918 --> 00:11:13,459 ‎いまだに結婚の発表はなし 164 00:11:14,251 --> 00:11:19,001 ‎女性との うわさは ‎どこにも書かれてない 165 00:11:20,959 --> 00:11:22,126 ‎だから… 166 00:11:24,584 --> 00:11:27,168 ‎希望を捨てられないの 167 00:11:30,876 --> 00:11:34,959 ‎バースでは私の印象を ‎変えるつもりよ 168 00:11:35,043 --> 00:11:40,043 ‎バースのエリザベスは ‎あまり上品ぶらないの 169 00:11:40,126 --> 00:11:43,876 ‎でも田舎の私のように ‎自由奔放でもない 170 00:11:43,959 --> 00:11:45,876 ‎ペネロピ どう思う? 171 00:11:45,959 --> 00:11:48,251 ‎クレイ夫人もバースに? 172 00:11:48,834 --> 00:11:51,043 ‎ご迷惑になりますわ 173 00:11:51,126 --> 00:11:53,251 ‎何を言うの 174 00:11:53,334 --> 00:11:56,918 ‎あなたが来ないなら ‎どこにも行かない 175 00:11:57,001 --> 00:11:58,918 ‎ペネロピ・クレイ夫人は 176 00:11:59,001 --> 00:12:01,793 ‎亡くなった ‎ご主人の話をしない 177 00:12:01,876 --> 00:12:05,501 ‎最初から ‎冷たい関係だったのかも 178 00:12:06,168 --> 00:12:09,834 ‎クレイ夫人は父の妻の座を ‎狙ってるみたい 179 00:12:09,918 --> 00:12:12,209 ‎でも 父のタイプじゃない 180 00:12:12,293 --> 00:12:15,668 ‎それに父は再婚しないと思う 181 00:12:15,751 --> 00:12:18,334 ‎お父様の許可を得なくては 182 00:12:18,418 --> 00:12:21,834 ‎シェパードさん ‎娘さんをお借りしても? 183 00:12:24,751 --> 00:12:28,626 ‎光栄ですわ ウォルター卿 184 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 ‎ご自身のためでしょうけど 185 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 ‎あなたが必要だ 186 00:12:34,334 --> 00:12:37,959 ‎バースには ‎器量のいい人が少ない 187 00:12:38,043 --> 00:12:41,751 ‎容姿に恵まれない人は ‎たくさんいます 188 00:12:42,334 --> 00:12:45,626 ‎バースでは ‎お目立ちになりますね 189 00:12:46,418 --> 00:12:49,251 ‎ロンドンの5点は ‎バースでは10点 190 00:12:49,334 --> 00:12:51,251 ‎ウォルター卿と⸺ 191 00:12:51,751 --> 00:12:55,043 ‎エリザベスさんなら ‎13点ですよ 192 00:12:58,376 --> 00:13:00,209 ‎アンも6点は確実ね 193 00:13:01,626 --> 00:13:04,126 ‎でも アンの合流は遅れる 194 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 ‎なぜ? 195 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 ‎メアリーから手紙よ 196 00:13:08,751 --> 00:13:12,043 ‎また病気ですって ‎看病してあげて 197 00:13:12,126 --> 00:13:14,626 ‎分かるわ うんざりよね 198 00:13:14,709 --> 00:13:16,543 {\an8}〝また病気 ‎あなたは誰よりも かなり重症〞 ‎メアリーに同情してるから 199 00:13:16,543 --> 00:13:16,626 ‎あなたは誰よりも ‎メアリーに同情してるから 200 00:13:16,626 --> 00:13:18,251 ‎あなたは誰よりも 〝アッパークロスに ‎メアリーに同情してるから 来られたし〞 201 00:13:18,251 --> 00:13:18,334 ‎あなたは誰よりも ‎メアリーに同情してるから 202 00:13:18,334 --> 00:13:18,668 ‎あなたは誰よりも 〝メアリーより〞 ‎メアリーに同情してるから 203 00:13:18,668 --> 00:13:18,751 {\an8}〝メアリーより〞 204 00:13:18,751 --> 00:13:19,168 {\an8}〝メアリーより〞 ‎ぜひ 行ってあげて 205 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 ‎ぜひ 行ってあげて 206 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 ‎そうね 207 00:13:30,334 --> 00:13:33,293 ‎一番上等なリネンは ‎隠しておいて 208 00:13:33,376 --> 00:13:35,209 ‎盗まれるとでも? 209 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 ‎使われたくないの 210 00:13:37,751 --> 00:13:39,418 ‎幸運を呼ぶかも 211 00:13:39,501 --> 00:13:42,918 ‎帳簿も隠しておくんだぞ 212 00:13:43,001 --> 00:13:46,084 ‎こんな状況では ‎誰も見たがらないわ 213 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 ‎これも伝えておいて 214 00:13:49,543 --> 00:13:51,709 ‎私のバラ園は立ち入り禁止 215 00:13:51,793 --> 00:13:53,876 ‎植え込みもだぞ 216 00:13:53,959 --> 00:13:57,709 ‎あれは私が楽しむ場所だ 217 00:13:57,793 --> 00:14:02,668 ‎古いリネンを使い ‎庭と植え込みは立ち入り禁止 218 00:14:02,751 --> 00:14:04,543 ‎ほかには? 219 00:14:04,626 --> 00:14:05,459 ‎大丈夫だ 220 00:14:05,543 --> 00:14:10,168 ‎すべての部屋を ‎磨き上げておくんだぞ 221 00:14:10,251 --> 00:14:13,043 ‎変な うわさを ‎立てられたくない 222 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 ‎想像以上のすばらしさだ 223 00:14:45,626 --> 00:14:48,959 ‎我々は ‎よき借り手となります 224 00:14:50,126 --> 00:14:52,001 ‎ご主人と ご旅行を? 225 00:14:52,084 --> 00:14:54,459 ‎ええ いつでもよ 226 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎大西洋は4回横断を 227 00:14:58,084 --> 00:15:00,793 ‎東インドまで参りましたわ 228 00:15:00,876 --> 00:15:03,793 ‎コーク リスボン ‎ジブラルタル… 229 00:15:04,501 --> 00:15:07,168 ‎船旅は楽しい思い出ばかり 230 00:15:07,251 --> 00:15:08,918 ‎幸運な方ですね 231 00:15:09,001 --> 00:15:11,418 ‎あなたも愛する人を見つけて 232 00:15:11,918 --> 00:15:14,709 ‎家内の弟は まだ独身でね 233 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 ‎非常に優秀な海軍大佐だ 234 00:15:18,459 --> 00:15:20,209 ‎エドワード 235 00:15:20,293 --> 00:15:23,543 ‎おせっかいですよ 236 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 ‎存じ上げてます 237 00:15:26,626 --> 00:15:28,293 ‎私の弟を? 238 00:15:28,376 --> 00:15:31,251 ‎ぜひ夕食を一緒に 239 00:15:31,334 --> 00:15:32,168 ‎彼と? 240 00:15:32,251 --> 00:15:33,168 ‎ええ 241 00:15:33,251 --> 00:15:35,001 ‎2日後に到着する 242 00:15:39,293 --> 00:15:43,626 ‎実に美しい庭園を ‎お持ちですな 243 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 ‎彼は再会を喜ぶかしら 244 00:16:00,751 --> 00:16:04,293 ‎会いたいなら ‎とっくに来てるはず 245 00:16:04,834 --> 00:16:06,501 ‎まだ怒ってるのよ 246 00:16:11,543 --> 00:16:12,959 ‎だけど もし⸺ 247 00:16:14,168 --> 00:16:18,168 ‎ずっと私を思って ‎苦しんでいたら? 248 00:16:35,334 --> 00:16:42,168 ‎アッパークロス 249 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 ‎どうぞ 250 00:17:02,001 --> 00:17:03,793 ‎誰か助けて 251 00:17:06,251 --> 00:17:08,251 ‎メアリーは姉よりはマシ 252 00:17:08,334 --> 00:17:11,001 ‎ナルシシストだけど 253 00:17:11,084 --> 00:17:15,959 ‎適当に答えていればいいから ‎楽なのよ 254 00:17:16,043 --> 00:17:19,126 ‎ある時 24時間ずっと⸺ 255 00:17:19,209 --> 00:17:21,959 ‎イタリア語で答えてみたの 256 00:17:22,043 --> 00:17:24,959 ‎〈‎塩を(サーレ)‎〉と頼んだ時だけ ‎気付いてた 257 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 ‎自己‎憐憫(れんびん)‎に浸ってて 258 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 ‎せきばらいをすると ‎やっと私に気付く 259 00:17:30,501 --> 00:17:35,626 ‎そして 何らかの理由で ‎“死にかけてる”と訴える 260 00:17:35,709 --> 00:17:39,293 ‎次に 夫に対する文句 261 00:17:39,376 --> 00:17:41,959 ‎そして義理の家族を攻撃 262 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 ‎“本当は私を嫌ってる”と ‎愚痴を言う 263 00:17:50,876 --> 00:17:52,709 ‎来てくれたのね 264 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 ‎変な虫に刺されたみたい 265 00:17:55,918 --> 00:17:59,293 ‎動けないの もう死ぬかも 266 00:18:00,793 --> 00:18:04,001 ‎チャールズは私を置いて ‎狩りに出てる 267 00:18:05,334 --> 00:18:08,043 ‎花は義父母からよ 268 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 ‎優しいわね 269 00:18:09,668 --> 00:18:13,793 ‎花が枯れたら ‎もっと気分が悪くなるけど 270 00:18:14,543 --> 00:18:18,334 ‎死にかけてる人に ‎当てつけなの? 271 00:18:19,293 --> 00:18:20,751 ‎嫌われてるわ 272 00:18:20,834 --> 00:18:23,376 ‎“子供たちは悪魔で ‎家は寒い” 273 00:18:23,459 --> 00:18:26,209 ‎“誰も お芝居に行かない” 274 00:18:26,293 --> 00:18:27,376 ‎そのとおり 275 00:18:27,459 --> 00:18:28,876 ‎アン! 276 00:18:29,834 --> 00:18:31,376 ‎私の義理の妹たち 277 00:18:31,459 --> 00:18:33,584 ‎ヘンリエッタとルイーザよ 278 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 ‎美しい姉妹なの 279 00:18:36,418 --> 00:18:37,126 ‎アン! 280 00:18:37,209 --> 00:18:38,168 ‎こんにちは 281 00:18:38,251 --> 00:18:40,959 ‎会えるのを楽しみにしてた 282 00:18:41,043 --> 00:18:42,876 ‎待ってたのよ 283 00:18:42,959 --> 00:18:46,168 ‎私たちと一緒に過ごしてね 284 00:18:47,293 --> 00:18:49,709 ‎看病の合間にね 285 00:18:49,793 --> 00:18:50,834 ‎お加減は? 286 00:18:50,918 --> 00:18:52,543 ‎具合も聞かないのね 287 00:18:52,626 --> 00:18:53,501 ‎今 聞いた 288 00:18:53,584 --> 00:18:56,376 ‎死にそうよ ‎内臓が腐りかけてる 289 00:18:57,626 --> 00:18:58,959 ‎昨日と同じね 290 00:18:59,043 --> 00:19:03,084 ‎内臓が腐っても ‎性格は変わらないみたい 291 00:19:04,668 --> 00:19:08,376 ‎夕食は本家のほうに ‎いらしてね 292 00:19:08,459 --> 00:19:13,001 ‎ひたすら踊って ‎歌って 笑うの 293 00:19:13,084 --> 00:19:15,293 ‎マリー・ ‎アントワネットだ! 294 00:19:15,376 --> 00:19:17,834 ‎“妃殿下”と呼びなさい! 295 00:19:17,918 --> 00:19:20,376 ‎おい 気を付けるんだぞ 296 00:19:20,459 --> 00:19:22,043 ‎ママが頭痛で寝てる 297 00:19:22,126 --> 00:19:24,709 ‎子供たち 汚いわよ 298 00:19:24,793 --> 00:19:27,084 ‎“パンがありません” 299 00:19:27,168 --> 00:19:28,584 ‎“ケーキを!” 300 00:19:28,668 --> 00:19:32,584 ‎今日のディナーには ‎クロフト夫妻が見える 301 00:19:32,668 --> 00:19:34,543 ‎弟さんも一緒だ 302 00:19:34,626 --> 00:19:37,168 ‎立派な大佐ですって 303 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ‎以前 座礁したクジラを ‎救ったそうよ 304 00:19:42,209 --> 00:19:44,626 ‎クジラに興味が? 305 00:19:49,751 --> 00:19:51,459 ‎大佐と面識が? 306 00:19:51,543 --> 00:19:53,709 ‎ええ ずいぶん前にね 307 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 ‎美男子って本当? 308 00:19:56,709 --> 00:19:59,543 ‎ええ 優しい顔立ちよ 309 00:19:59,626 --> 00:20:02,251 ‎女性の話を聞く人? 310 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 ‎ええ そうよ 311 00:20:05,293 --> 00:20:07,209 ‎真剣に聞いてくれる 312 00:20:08,126 --> 00:20:11,543 ‎ドキドキするわ 313 00:20:12,876 --> 00:20:17,751 ‎アンにぴったりの男性ね ‎追いかけたら? 314 00:20:17,834 --> 00:20:18,668 ‎ルイーザ 315 00:20:18,751 --> 00:20:21,168 ‎私 もう決めた 316 00:20:21,918 --> 00:20:24,584 ‎アンは謙虚すぎるのよ 317 00:20:24,668 --> 00:20:27,376 ‎お気持ちは うれしいけど 318 00:20:27,459 --> 00:20:32,084 ‎そういうことは ‎すべて自分で決めたいの 319 00:20:33,209 --> 00:20:36,418 ‎今まで ‎結婚しなかった理由は? 320 00:20:39,501 --> 00:20:41,209 ‎恋を待ってる 321 00:20:42,459 --> 00:20:46,501 ‎とにかく ディナーの時 ‎彼の隣に座るのよ 322 00:20:47,084 --> 00:20:48,709 ‎そうするわ 323 00:20:48,793 --> 00:20:51,543 ‎そして無知なふりをするの 324 00:20:51,626 --> 00:20:53,459 ‎男性は説明好きだから 325 00:20:53,543 --> 00:20:57,043 ‎たとえば銀食器の使い方を ‎聞くのよ 326 00:20:57,126 --> 00:20:59,501 ‎それが最近の流行? 327 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 ‎彼が あなたに ‎興味を持ったら⸺ 328 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 ‎彼の言葉が聞こえないふり 329 00:21:05,751 --> 00:21:07,543 ‎幽霊のようにね 330 00:21:09,834 --> 00:21:10,793 ‎彼は夢中に 331 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 ‎自分を出すのは? 332 00:21:14,001 --> 00:21:17,293 ‎結婚2年目からよ 333 00:21:19,001 --> 00:21:20,959 ‎いい助言かも 334 00:21:22,959 --> 00:21:23,876 ‎メアリー! 335 00:21:23,959 --> 00:21:24,793 ‎何ごと? 336 00:21:25,543 --> 00:21:28,043 ‎ケガをしたらしい 337 00:21:29,459 --> 00:21:30,126 ‎なぜ? 338 00:21:30,209 --> 00:21:31,418 ‎木から落ちた 339 00:21:36,251 --> 00:21:39,376 ‎お客様が来る日にケガ? 340 00:21:39,459 --> 00:21:41,001 ‎わざとじゃない 341 00:21:42,209 --> 00:21:44,293 ‎誰かが看病をしないと 342 00:21:48,751 --> 00:21:51,001 ‎プディングを持ち帰るよ 343 00:21:53,876 --> 00:21:56,251 ‎母親の役目ってこと? 344 00:21:56,334 --> 00:21:58,543 ‎子供を産んだせいで 345 00:21:58,626 --> 00:22:00,918 ‎ディナーにも行けない 346 00:22:01,001 --> 00:22:02,459 ‎最悪だわ 347 00:22:03,001 --> 00:22:06,084 ‎男は都合が悪いと ‎すぐ逃げ出すし 348 00:22:06,168 --> 00:22:08,209 ‎子供がケガをしたのよ 349 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 ‎あなたも体調不良では? 350 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 ‎私は もう大丈夫 351 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 ‎クロフト夫妻は また来るわ 352 00:22:15,251 --> 00:22:16,668 ‎私の人生って最悪 353 00:22:16,751 --> 00:22:18,918 ‎私も残ってあげる 354 00:22:19,001 --> 00:22:21,959 ‎当然よ ‎私だけ残れと言うの? 355 00:22:22,043 --> 00:22:25,834 ‎苦しむ子と離れるのは ‎苦痛じゃないの? 356 00:22:25,918 --> 00:22:26,918 ‎ルイーザ 357 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 ‎分かって 358 00:22:30,293 --> 00:22:34,043 ‎私って共感する力が ‎強すぎるの 359 00:22:35,876 --> 00:22:39,084 ‎苦しむ子供のそばには ‎いられない 360 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 ‎一緒に ‎苦しんでしまうから⸺ 361 00:22:42,876 --> 00:22:44,959 ‎離れたほうがいいの 362 00:22:45,918 --> 00:22:49,418 ‎アンみたいに ‎鈍い人とは違うのよ 363 00:22:51,418 --> 00:22:54,376 ‎私が残るから ‎ディナーに行って 364 00:22:55,293 --> 00:22:58,459 ‎優しいのね ‎プディングを持ち帰るわ 365 00:22:59,918 --> 00:23:02,626 ‎パンと ‎オートミールのお‎粥(かゆ)‎も 366 00:23:02,709 --> 00:23:04,751 ‎アンのこと 話しておく 367 00:23:04,834 --> 00:23:09,293 ‎明日 大佐から ‎求婚されるかもよ 368 00:23:30,876 --> 00:23:32,834 ‎彼と話したいわ 369 00:23:41,918 --> 00:23:43,334 ‎フレデリック! 370 00:23:46,084 --> 00:23:47,376 ‎痛い! 371 00:23:59,459 --> 00:24:00,293 ‎完璧ね 372 00:24:05,876 --> 00:24:08,084 ‎昨晩は助かったよ 373 00:24:10,793 --> 00:24:13,959 ‎君も大佐を気に入ると思う 374 00:24:14,043 --> 00:24:16,168 ‎このジャム 薄すぎ 375 00:24:16,251 --> 00:24:18,459 ‎私は いらないわ 376 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 ‎僕 大佐になりたい 377 00:24:21,334 --> 00:24:24,876 ‎ダメよ 私の‎甥(おい)‎を ‎海軍に入れたくない 378 00:24:24,959 --> 00:24:28,293 ‎変てこな帽子を ‎かぶらされるわ 379 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 ‎まだ朝よ 笑い声はやめて 380 00:24:31,418 --> 00:24:33,501 ‎もう1つの決まりは⸺ 381 00:24:33,584 --> 00:24:36,918 ‎おかしなヒゲを生やすこと 382 00:24:40,209 --> 00:24:41,043 ‎やめて 383 00:24:41,126 --> 00:24:44,876 ‎ウェントワースには ‎ヒゲがないが⸺ 384 00:24:44,959 --> 00:24:47,084 ‎男前で 知的で 金持ちだ 385 00:24:47,168 --> 00:24:47,918 ‎もう1回 386 00:24:48,001 --> 00:24:49,209 ‎“どうだ” 387 00:24:49,293 --> 00:24:52,709 ‎“俺は ‎ウェントワース大佐だぞ” 388 00:24:52,793 --> 00:24:57,751 ‎“男前で 金持ちで ‎大人気の海軍軍人だ!” 389 00:24:57,834 --> 00:25:00,293 ‎大佐 妻の姉のアンです 390 00:25:04,168 --> 00:25:06,126 ‎昔 会いました 391 00:25:06,209 --> 00:25:07,168 ‎そうね 392 00:25:08,084 --> 00:25:09,918 ‎金持ちになる前にね 393 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 ‎男前でしたが 394 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 ‎年を取ったわね 395 00:25:19,126 --> 00:25:20,543 ‎つまり… 396 00:25:20,626 --> 00:25:22,043 ‎何だい? 397 00:25:22,126 --> 00:25:25,084 ‎以前より… 大人びてる 398 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 ‎成熟した男性の顔に 399 00:25:27,376 --> 00:25:28,959 ‎充実した人生なので 400 00:25:29,043 --> 00:25:30,751 ‎私とは違う? 401 00:25:30,834 --> 00:25:32,209 ‎知りません 402 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 ‎髪は無事のようね 403 00:25:36,251 --> 00:25:37,376 ‎君の髪も⸺ 404 00:25:38,876 --> 00:25:41,043 ‎ちゃんとしてる 405 00:25:43,501 --> 00:25:44,626 ‎ありがとう 406 00:25:44,709 --> 00:25:46,876 ‎よく知る仲だった? 407 00:25:47,584 --> 00:25:48,251 ‎ええ 408 00:25:48,334 --> 00:25:51,001 ‎短い期間でしたけどね 409 00:25:57,876 --> 00:25:58,709 ‎時間だ 410 00:25:58,793 --> 00:26:00,168 ‎行きましょう 411 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 ‎何か? 412 00:26:14,626 --> 00:26:16,376 ‎顔にジャムが 413 00:26:24,626 --> 00:26:27,751 ‎アッパークロス ‎マスグローヴ家 本家 414 00:26:34,168 --> 00:26:38,084 ‎アン 大佐の隣に ‎座ったらどう? 415 00:26:38,168 --> 00:26:39,251 ‎ルイーザ 416 00:26:50,793 --> 00:26:52,084 ‎こちらへ 417 00:26:52,584 --> 00:26:54,001 ‎どうも 418 00:26:58,168 --> 00:27:01,209 ‎大佐 私の隣へどうぞ 419 00:27:02,084 --> 00:27:03,001 ‎喜んで 420 00:27:08,709 --> 00:27:09,709 ‎ルイーザ 421 00:27:10,918 --> 00:27:12,168 ‎完璧だわ 422 00:27:23,126 --> 00:27:23,959 ‎私が隣に 423 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 ‎どうぞ 424 00:27:25,793 --> 00:27:27,001 ‎ありがとう 425 00:28:09,876 --> 00:28:12,668 ‎これが私の選択よ 426 00:28:18,543 --> 00:28:19,293 ‎こう? 427 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 ‎そうです 428 00:28:25,209 --> 00:28:26,376 ‎君でよかった 429 00:28:27,293 --> 00:28:28,209 ‎誰より? 430 00:28:28,293 --> 00:28:30,959 ‎僕の隣を拒否した人よりね 431 00:28:33,959 --> 00:28:37,501 ‎スプーンでも同じ悩みを? 432 00:28:41,418 --> 00:28:42,543 ‎ありがとう 433 00:28:44,334 --> 00:28:45,334 ‎どうも 434 00:28:45,418 --> 00:28:46,626 ‎ありがとう 435 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 ‎おいしいわ 436 00:28:56,918 --> 00:29:00,376 ‎大佐は海で ‎死にかけたそうよ 437 00:29:00,459 --> 00:29:03,459 ‎なぜ危険な職業に? 438 00:29:04,959 --> 00:29:08,459 ‎僕は何かを壊したい衝動に ‎駆られていて 439 00:29:08,543 --> 00:29:11,668 ‎命の危険を ‎感じる職業を望んでた 440 00:29:11,751 --> 00:29:15,543 ‎死んでもいいとさえ ‎思ってましたよ 441 00:29:16,126 --> 00:29:19,876 ‎そこまで ‎あなたを追い込んだのは? 442 00:29:19,959 --> 00:29:21,126 ‎女性です 443 00:29:22,043 --> 00:29:23,584 ‎愚かな女性ね 444 00:29:23,668 --> 00:29:26,251 ‎もう 激動の日々は十分です 445 00:29:27,126 --> 00:29:30,418 ‎ずっと退屈な日常が ‎恋しかった 446 00:29:30,501 --> 00:29:32,251 ‎結婚すれば退屈に 447 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‎お母さん 448 00:29:33,751 --> 00:29:37,126 ‎黙っていても平気な相手は ‎いいですね 449 00:29:37,209 --> 00:29:39,126 ‎それが妻よ 450 00:29:39,209 --> 00:29:40,459 ‎お母さん 451 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 ‎妻を募集中? 452 00:29:42,834 --> 00:29:43,918 ‎父さん 453 00:29:44,001 --> 00:29:45,668 ‎そのとおりです 454 00:29:46,168 --> 00:29:49,126 ‎愚かな結婚で構わない 455 00:29:49,668 --> 00:29:52,043 ‎優しく芯が強い女性で 456 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 ‎海軍に理解があれば ‎誰でも 457 00:29:55,376 --> 00:29:59,626 ‎18歳から80歳までの ‎女性ならね 458 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 ‎誰でもです 459 00:30:00,793 --> 00:30:02,876 ‎チャールズは私に求婚を 460 00:30:04,709 --> 00:30:06,209 ‎何ですって? 461 00:30:09,918 --> 00:30:12,293 ‎私が先に求婚された 462 00:30:14,376 --> 00:30:18,584 ‎チャールズ‎に ‎求婚する前のことよ 463 00:30:19,168 --> 00:30:22,709 ‎違ったわ ‎メアリーに求婚する前よ 464 00:30:23,668 --> 00:30:25,626 ‎彼女が結婚を… 465 00:30:26,209 --> 00:30:29,793 ‎つまり私と結婚する前に⸺ 466 00:30:29,876 --> 00:30:33,876 ‎正気に返って ‎メアリーを選んだわけ 467 00:30:35,084 --> 00:30:36,709 ‎義理の弟さんは⸺ 468 00:30:36,793 --> 00:30:40,001 ‎最初 あなたを ‎選ぼうとした? 469 00:30:40,709 --> 00:30:41,668 ‎そうよ 470 00:30:41,751 --> 00:30:42,418 ‎確かに 471 00:30:42,501 --> 00:30:45,459 ‎ええ そうでしたよ 472 00:31:01,876 --> 00:31:04,334 ‎大佐がアンを見た時⸺ 473 00:31:04,918 --> 00:31:08,126 ‎“変わりすぎて ‎分からなかった”って 474 00:31:09,793 --> 00:31:12,084 ‎弁解しといたわ 475 00:31:12,168 --> 00:31:15,334 ‎“以前 片方の目が ‎腫れて⸺” 476 00:31:15,418 --> 00:31:17,459 ‎“海賊風になった”って 477 00:31:18,209 --> 00:31:22,251 ‎よけいなことを ‎言っちゃった? 478 00:31:22,334 --> 00:31:24,543 ‎ええ そう思うわ 479 00:31:34,709 --> 00:31:37,709 ‎アン 音楽をお願い 480 00:32:41,501 --> 00:32:44,001 ‎彼は よそよそしかった 481 00:32:44,501 --> 00:32:46,334 ‎嫌われたほうがマシ 482 00:32:47,168 --> 00:32:51,418 ‎冷ややかな礼儀正しさには ‎耐えられない 483 00:32:52,668 --> 00:32:54,834 ‎“ミス・エリオット” 484 00:32:54,918 --> 00:32:57,543 ‎“あなたの席ですか?” 485 00:32:59,168 --> 00:33:00,543 ‎私を愛してよ! 486 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 ‎そうでなければ ‎今すぐ殺して! 487 00:33:08,376 --> 00:33:11,709 ‎「マクベス夫人」 ‎第3幕 第4場よ 488 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 ‎バレない 489 00:33:14,876 --> 00:33:15,959 ‎そう 490 00:33:17,876 --> 00:33:19,376 ‎具合はどう? 491 00:33:19,459 --> 00:33:22,959 ‎ずっとダンスを見せられて ‎めまいがする 492 00:33:23,043 --> 00:33:26,584 ‎アンは わざと ‎陰気な曲を弾いてたわね 493 00:33:26,668 --> 00:33:29,459 ‎「エリーゼのために」は⸺ 494 00:33:29,543 --> 00:33:33,709 ‎洗練された踊り手向けの ‎ダンス曲よ 495 00:33:33,793 --> 00:33:35,876 ‎ベートーヴェンで踊れる? 496 00:33:35,959 --> 00:33:38,334 ‎独りでワインを ‎飲みながらね 497 00:33:40,334 --> 00:33:42,459 ‎大佐はルイーザに求婚する 498 00:33:42,543 --> 00:33:46,084 ‎ルイーザは ‎一生 幸せに過ごせるわ 499 00:33:46,168 --> 00:33:48,709 ‎なぜ すべての女性が⸺ 500 00:33:48,793 --> 00:33:51,293 ‎求婚を望むと思うの? 501 00:33:51,376 --> 00:33:55,209 ‎結婚は人生における ‎最大の恩恵だからよ 502 00:33:57,834 --> 00:33:59,501 ‎子供たちは どこ? 503 00:34:00,626 --> 00:34:01,709 ‎さあね 504 00:34:11,334 --> 00:34:14,918 ‎人生って ひたすら ‎続くものだったのね 505 00:34:17,459 --> 00:34:21,001 ‎人として成長しなくてもよ 506 00:34:22,293 --> 00:34:26,543 ‎そして最後に ‎後悔が待ってるんだわ 507 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 ‎相思相愛の仲だった ‎ウェントワースと私は⸺ 508 00:34:33,459 --> 00:34:35,084 ‎今や 赤の他人 509 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 ‎それ以下かも 510 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 ‎“元恋人”よ 511 00:34:42,668 --> 00:34:44,168 ‎アンおばさん 512 00:34:44,251 --> 00:34:45,043 ‎どこなの 513 00:34:45,126 --> 00:34:46,418 ‎遊ぼうよ 514 00:34:58,001 --> 00:35:00,834 ‎マリー・アントワネット! 515 00:35:00,918 --> 00:35:03,334 ‎王妃なんか いらないぞ 516 00:35:03,418 --> 00:35:07,459 ‎臣民は ‎言葉遣いに気を付けなさい! 517 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 ‎悪い王妃だ! 518 00:35:08,876 --> 00:35:11,126 ‎お前は悪い臣民! 519 00:35:11,209 --> 00:35:12,543 ‎何だっけ 520 00:35:12,626 --> 00:35:14,168 ‎〈革命万歳〉 521 00:35:14,251 --> 00:35:16,084 ‎〈革命万歳!〉 522 00:35:16,834 --> 00:35:18,334 ‎私の王冠よ! 523 00:35:20,543 --> 00:35:22,543 ‎王冠を盗む不届き者! 524 00:35:23,459 --> 00:35:24,668 ‎降参よ 525 00:35:25,251 --> 00:35:26,918 ‎もうやめて 526 00:35:36,584 --> 00:35:39,501 ‎子供にケガをさせる気か? 527 00:35:40,418 --> 00:35:43,376 ‎そうね やりすぎたわ 528 00:35:43,459 --> 00:35:45,168 ‎もういい 529 00:35:45,251 --> 00:35:46,459 ‎フレデリック 530 00:35:47,834 --> 00:35:49,209 ‎私 努力してる 531 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 ‎何を? 532 00:35:51,709 --> 00:35:55,209 ‎もう あなたに ‎怒ってほしくないの 533 00:35:57,376 --> 00:35:59,084 ‎どうしろと? 534 00:36:22,418 --> 00:36:24,626 ‎私は優しすぎるの 535 00:36:24,709 --> 00:36:28,168 ‎他者に寄り添いすぎて ‎苦しんでしまう 536 00:36:28,251 --> 00:36:30,668 ‎〈コロセウムまでの ‎距離は?〉 537 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 ‎そのとおり 538 00:36:32,543 --> 00:36:36,751 ‎人の面倒ばかり見て ‎自分のことは後回しよ 539 00:36:36,834 --> 00:36:39,084 ‎〈カプチーノを1杯〉 540 00:36:39,709 --> 00:36:41,376 ‎でも気付いたの 541 00:36:41,459 --> 00:36:45,834 ‎まず自分を愛さないと ‎他人を愛せない 542 00:36:46,418 --> 00:36:47,626 ‎それが大事 543 00:36:51,418 --> 00:36:53,959 ‎〈ヤマアラシは いくら?〉 544 00:36:55,251 --> 00:36:57,126 ‎後ろに何か? 545 00:36:57,209 --> 00:36:58,501 ‎〈チーズパン?〉 546 00:37:01,459 --> 00:37:04,834 ‎私に黙って ‎どこかへ行く気? 547 00:37:06,043 --> 00:37:09,959 ‎散歩に行ってくるわ ‎メアリー 548 00:37:10,043 --> 00:37:11,168 ‎森まで 549 00:37:11,251 --> 00:37:12,043 ‎嫌いよね 550 00:37:12,126 --> 00:37:13,501 ‎散歩なんて 551 00:37:13,584 --> 00:37:15,168 ‎疲れちゃう 552 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 ‎なぜ 行かないと ‎決めつけるの? 553 00:37:24,293 --> 00:37:25,376 ‎行く? 554 00:37:31,251 --> 00:37:32,834 ‎虫だらけ 555 00:37:37,209 --> 00:37:40,751 ‎アン 聞きたいことがあるの 556 00:37:41,584 --> 00:37:43,334 ‎恥ずかしいけど 557 00:37:43,959 --> 00:37:44,959 ‎何よ 558 00:37:45,043 --> 00:37:47,709 ‎初めて大佐が来た時⸺ 559 00:37:47,793 --> 00:37:50,126 ‎あなたに薦めたでしょ 560 00:37:51,126 --> 00:37:52,209 ‎そうね 561 00:37:52,293 --> 00:37:55,168 ‎あれは彼を知る前だった 562 00:37:55,251 --> 00:37:58,126 ‎あなたと合うと ‎思ってたけど⸺ 563 00:37:58,876 --> 00:38:01,001 ‎興味なさそうだったわね 564 00:38:02,126 --> 00:38:02,959 ‎ええ 565 00:38:03,043 --> 00:38:04,293 ‎彼を見もしない 566 00:38:07,709 --> 00:38:09,418 ‎あなたが好きに? 567 00:38:10,001 --> 00:38:11,459 ‎彼は完璧だわ 568 00:38:14,709 --> 00:38:16,293 ‎驚いた? 569 00:38:19,043 --> 00:38:20,793 ‎ええ だって… 570 00:38:20,876 --> 00:38:24,334 ‎彼の気持ちは知らないけど ‎私は夢中 571 00:38:26,293 --> 00:38:29,793 ‎あなたには ‎申し訳ない気持ちよ 572 00:38:29,876 --> 00:38:32,668 ‎私が あなたなら ‎傷つくかも 573 00:38:32,751 --> 00:38:37,168 ‎でも あなたが ‎幸せになる姿を⸺ 574 00:38:37,251 --> 00:38:39,751 ‎見たいと ‎願っているのは本当よ 575 00:38:40,334 --> 00:38:42,418 ‎気を使ってるわね 576 00:38:43,793 --> 00:38:44,959 ‎分かる? 577 00:38:47,584 --> 00:38:51,668 ‎なぜ私の許可が ‎必要だと思ったの? 578 00:38:51,751 --> 00:38:54,459 ‎わざと視線を避けてたから 579 00:38:54,543 --> 00:38:58,793 ‎ただの知り合い以上の ‎関係だったはず 580 00:39:01,584 --> 00:39:04,709 ‎それは もう過ぎたことよ 581 00:39:04,793 --> 00:39:08,293 ‎彼は私の未来かも 582 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 ‎フリゲート艦は ‎スループ艦より大きいのね? 583 00:39:50,584 --> 00:39:52,251 ‎お勉強中ね 584 00:39:52,334 --> 00:39:53,209 ‎正解だ 585 00:39:53,293 --> 00:39:58,084 ‎スループは乗員130名 ‎フリゲートは140から200名 586 00:39:58,168 --> 00:40:01,043 ‎級によって乗員数が違うのね 587 00:40:07,543 --> 00:40:12,209 ‎“春の美しさに満ちた ‎5月は…” 588 00:40:12,293 --> 00:40:15,709 ‎詩や隠喩は嫌いだって ‎言ったでしょ 589 00:40:15,793 --> 00:40:18,126 ‎忘れていたわ 590 00:40:18,209 --> 00:40:19,793 ‎ザルのような頭ね 591 00:40:20,459 --> 00:40:23,001 ‎それは“直喩”だね 592 00:40:23,793 --> 00:40:27,168 ‎訂正するわ ‎私の頭はザルよ 593 00:40:28,293 --> 00:40:32,668 ‎とにかく ‎空想で何かを語らないで 594 00:40:37,334 --> 00:40:39,376 ‎ハリー・ヘイターの家よ 595 00:40:39,459 --> 00:40:41,501 ‎私たち もうすぐ婚約よ 596 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 ‎この道を来たのは ‎偶然だけど 597 00:40:44,668 --> 00:40:49,084 ‎あんな家 入りたくない ‎きっと病気になるわ 598 00:40:49,168 --> 00:40:51,001 ‎やめなさい 599 00:40:51,084 --> 00:40:53,584 ‎体の心配をして ‎何が悪いの? 600 00:40:54,209 --> 00:40:58,501 ‎使用人が5人以下の家なんて ‎不潔に決まってる 601 00:40:59,959 --> 00:41:05,043 ‎大佐 あんな親戚がいるけど ‎どうか軽蔑しないで 602 00:41:05,126 --> 00:41:08,293 ‎義妹(いもうと)‎さんの結婚に ‎反対の理由は 603 00:41:08,376 --> 00:41:10,626 ‎彼が金持ちでないから? 604 00:41:10,709 --> 00:41:13,334 ‎ひどい縁談でしょう? 605 00:41:18,918 --> 00:41:19,751 ‎歩こう 606 00:41:48,459 --> 00:41:52,126 ‎エリオット家の人は ‎本当に高慢なの 607 00:41:52,209 --> 00:41:56,293 ‎准男爵は国王の次に ‎偉いと思ってるみたい 608 00:41:56,376 --> 00:41:59,334 ‎でも アンだけは ‎本当にいい人 609 00:41:59,418 --> 00:42:02,709 ‎彼女がチャールズと ‎結婚してほしかった 610 00:42:02,793 --> 00:42:04,168 ‎どうかな 611 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 ‎なぜ? 612 00:42:06,043 --> 00:42:09,918 ‎アンだって ‎かなり高慢な女性ですよ 613 00:42:10,001 --> 00:42:11,418 ‎まさか 614 00:42:12,793 --> 00:42:15,751 ‎社交の場にいるアンを⸺ 615 00:42:15,834 --> 00:42:18,334 ‎よく観察すれば分かる 616 00:42:18,418 --> 00:42:22,459 ‎優位な立場から ‎人々を品定めするんです 617 00:42:23,293 --> 00:42:24,126 ‎辛口でね 618 00:42:24,834 --> 00:42:27,084 ‎アンは優しい人よ 619 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 ‎私は知ってる 620 00:42:30,584 --> 00:42:33,293 ‎あなたこそ優しい人だ 621 00:42:33,376 --> 00:42:36,668 ‎他人の いい面を見る 622 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 ‎弱い心の持ち主は 623 00:42:39,459 --> 00:42:42,584 ‎他人の説得に流され ‎信念を失う 624 00:42:42,668 --> 00:42:44,168 ‎何の話? 625 00:42:50,126 --> 00:42:53,584 ‎アンの悪口はやめて ‎私の大事な人よ 626 00:42:53,668 --> 00:42:56,584 ‎何があったかは知らない 627 00:42:56,668 --> 00:43:00,334 ‎あなたも彼女の ‎すばらしい面を見て 628 00:43:01,834 --> 00:43:05,126 ‎失礼な発言を ‎許してください 629 00:43:05,209 --> 00:43:07,501 ‎叱ってくれて ありがとう 630 00:43:10,959 --> 00:43:14,043 ‎許すから ‎六分儀の使い方を教えて 631 00:43:14,626 --> 00:43:15,626 ‎唐突ですね 632 00:43:15,709 --> 00:43:17,709 ‎今夜 私は暇よ 633 00:43:23,918 --> 00:43:25,293 ‎行きましょう 634 00:43:55,543 --> 00:43:57,918 ‎どん底だと思ってたのに 635 00:43:58,001 --> 00:44:02,084 ‎私の人生 ‎まだ落ちていくんだわ 636 00:44:13,043 --> 00:44:14,084 ‎ほらね? 637 00:44:42,626 --> 00:44:44,459 ‎こんにちは 638 00:44:50,084 --> 00:44:51,293 ‎アンが? 639 00:44:51,376 --> 00:44:52,459 ‎送ろう 640 00:44:54,043 --> 00:44:56,584 ‎アン 乗りませんか? 641 00:44:57,334 --> 00:44:59,959 ‎ありがとう 大丈夫です 642 00:45:00,043 --> 00:45:01,418 ‎足をくじいてる 643 00:45:01,501 --> 00:45:04,209 ‎ほんの10分の寄り道ですから 644 00:45:04,293 --> 00:45:07,251 ‎新鮮な空気を ‎楽しんでいるので 645 00:45:07,334 --> 00:45:08,876 ‎意地を張らずに 646 00:45:11,418 --> 00:45:13,043 ‎ほら 乗って 647 00:45:40,251 --> 00:45:41,418 ‎ジェームズ 648 00:45:42,584 --> 00:45:43,543 ‎おいで 649 00:45:45,168 --> 00:45:48,126 ‎あなたに お願いがあるの 650 00:45:48,959 --> 00:45:53,668 ‎感覚がなくなるくらい ‎私を しっかり抱きしめて 651 00:45:53,751 --> 00:45:55,459 ‎できる? 652 00:46:03,626 --> 00:46:05,376 ‎ジェームズ お茶を 653 00:46:05,459 --> 00:46:06,459 ‎アン 654 00:46:07,126 --> 00:46:09,543 ‎明日 ライムに行くの 655 00:46:09,626 --> 00:46:12,709 ‎海岸の宿に泊まるのよ 656 00:46:12,793 --> 00:46:14,459 ‎なぜライムに? 657 00:46:14,543 --> 00:46:17,668 ‎大佐のお友達に会うの 658 00:46:17,751 --> 00:46:20,834 ‎旅行なんて ‎楽しめそうもないわ 659 00:46:20,918 --> 00:46:23,209 ‎アン ライムに行くわよ 660 00:46:23,293 --> 00:46:25,793 ‎24時間 悩みを忘れたいの 661 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 ‎ここじゃダメ 662 00:46:27,126 --> 00:46:28,376 ‎でも 私は… 663 00:46:28,459 --> 00:46:31,376 ‎私の楽しみを ‎ぶち壊さないで 664 00:46:31,459 --> 00:46:36,959 ‎私の話を辛抱強く聞くのは ‎アンだけでしょ 665 00:46:39,626 --> 00:46:41,168 ‎自覚してたのね 666 00:46:44,001 --> 00:46:50,751 ‎ライム 667 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 ‎大佐 アンだ 668 00:47:17,001 --> 00:47:18,043 ‎君がアンか 669 00:47:20,334 --> 00:47:21,584 ‎ハーヴィル大佐だ 670 00:47:21,668 --> 00:47:23,459 ‎よろしく 671 00:47:23,543 --> 00:47:25,084 ‎僕は失礼を 672 00:47:27,834 --> 00:47:31,834 ‎詩が お好きだと ‎聞いてますよ 673 00:47:31,918 --> 00:47:35,293 ‎そんなことまで ‎ご存じだったの? 674 00:47:35,376 --> 00:47:37,793 ‎実は作戦があるんですよ 675 00:47:38,543 --> 00:47:41,584 ‎あそこにいる ‎ベニック大佐も⸺ 676 00:47:41,668 --> 00:47:44,834 ‎かなりの読書家なんですよ 677 00:47:44,918 --> 00:47:47,376 ‎今 彼は落ち込んでる 678 00:47:48,084 --> 00:47:51,959 ‎よかったら ‎話しかけてやってください 679 00:47:52,043 --> 00:47:56,501 ‎僕は文学とか神話に ‎まったく興味がなくてね 680 00:47:56,584 --> 00:47:59,293 ‎彼は なぜ悲しみに? 681 00:47:59,376 --> 00:48:02,293 ‎戦争中に ‎奥さんを寝取られた? 682 00:48:02,376 --> 00:48:04,334 ‎ギリシャ神話よ 683 00:48:06,501 --> 00:48:08,959 ‎僕の妹の婚約者でした 684 00:48:09,668 --> 00:48:11,584 ‎愛し合っていた 685 00:48:12,334 --> 00:48:17,084 ‎だが 海に出ている間に ‎妹が死んでしまった 686 00:48:17,168 --> 00:48:18,501 ‎ごめんなさい 687 00:48:20,084 --> 00:48:22,459 ‎天が決めた運命です 688 00:48:29,084 --> 00:48:30,501 ‎ぜひ 彼と話を 689 00:48:30,584 --> 00:48:31,918 ‎喜んで 690 00:48:32,001 --> 00:48:35,751 ‎でも 私でいいのかしら 691 00:48:36,501 --> 00:48:38,168 ‎大丈夫です 692 00:48:39,376 --> 00:48:43,001 ‎人は必ず ‎運命の人と出会うものです 693 00:48:43,626 --> 00:48:45,084 ‎間違いない 694 00:48:49,709 --> 00:48:54,376 ‎そして ウェントワースには ‎海軍に戻れと説得を 695 00:48:54,459 --> 00:48:56,459 ‎彼は有能なんです 696 00:48:58,043 --> 00:48:59,459 ‎私が説得なんて… 697 00:48:59,543 --> 00:49:02,418 ‎では酔わせて ‎船に乗せましょう 698 00:49:02,501 --> 00:49:04,584 ‎ルイーザに頼んでは? 699 00:49:04,668 --> 00:49:06,001 ‎あなたがいい 700 00:49:08,876 --> 00:49:09,709 ‎では 701 00:49:12,001 --> 00:49:14,501 ‎まさか 泳がないでしょうね 702 00:49:15,001 --> 00:49:16,876 ‎約束してください 703 00:49:17,876 --> 00:49:19,001 ‎メアリー 704 00:49:26,709 --> 00:49:31,376 ‎ウェントワースは ‎自分のミスを認めなかった 705 00:49:31,459 --> 00:49:33,668 ‎頑固な方ね 706 00:49:33,751 --> 00:49:35,418 ‎そのとおり 707 00:49:35,501 --> 00:49:39,376 ‎将来は提督になっても ‎おかしくないのに⸺ 708 00:49:39,459 --> 00:49:42,668 ‎今後は陸で ‎屁(へ)‎をして過ごすらしい 709 00:49:42,751 --> 00:49:45,209 ‎好きなところで すれば? 710 00:49:45,293 --> 00:49:47,459 ‎僕は家族を持ちたい 711 00:49:48,168 --> 00:49:52,168 ‎軍人の妻は ‎重荷を背負うことになる 712 00:49:52,251 --> 00:49:53,626 ‎大丈夫よ 713 00:49:54,251 --> 00:49:57,501 ‎常に心配をかけることに 714 00:49:57,584 --> 00:49:58,918 ‎何を言うの 715 00:49:59,418 --> 00:50:02,626 ‎心配のない人生なんてない 716 00:50:04,168 --> 00:50:05,001 ‎アン? 717 00:50:07,084 --> 00:50:11,501 ‎将来の奥様は ‎自分で感情を制御できるはず 718 00:50:11,584 --> 00:50:16,168 ‎耐えられないと ‎決めつけるのは失礼では? 719 00:50:16,251 --> 00:50:17,418 ‎奥様は⸺ 720 00:50:17,501 --> 00:50:21,959 ‎家にいながら ‎冒険を味わっているかも 721 00:50:22,043 --> 00:50:24,709 ‎まだワインを飲む人? 722 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 ‎よし 飲もう 723 00:50:34,043 --> 00:50:35,126 ‎バイロンね 724 00:50:38,209 --> 00:50:40,293 ‎“彼女は私の人生の光” 725 00:50:40,376 --> 00:50:43,209 ‎“失えば ‎何が私の闇を照らすのか” 726 00:50:44,209 --> 00:50:48,376 ‎私も落ち込んだ時に ‎読んだものよ 727 00:50:49,918 --> 00:50:52,793 ‎詩は不幸な運命を背負ってる 728 00:50:52,876 --> 00:50:55,334 ‎安全に楽しめる人には⸺ 729 00:50:55,418 --> 00:50:57,918 ‎なかなか ‎読んでもらえない 730 00:50:58,668 --> 00:51:02,876 ‎喪失を知る人だけが ‎バイロンを理解できる 731 00:51:03,876 --> 00:51:06,668 ‎でも ‎ほどほどにしないと⸺ 732 00:51:07,168 --> 00:51:10,334 ‎もっと深い悲しみに ‎沈められる 733 00:51:11,251 --> 00:51:13,834 ‎詩を読む代わりに ‎何をすれば? 734 00:51:15,043 --> 00:51:18,793 ‎私自身も ‎8年間 模索しているわ 735 00:51:23,668 --> 00:51:26,959 ‎毎日 自分に ‎言い聞かせているの 736 00:51:27,834 --> 00:51:31,459 ‎“まだ若いんだから ‎未来がある” 737 00:51:32,501 --> 00:51:36,251 ‎“また幸せになれるはず” 738 00:51:38,793 --> 00:51:39,876 ‎そうですね 739 00:51:39,959 --> 00:51:41,043 ‎でしょう? 740 00:51:42,043 --> 00:51:43,251 ‎ありがとう 741 00:52:02,959 --> 00:52:06,543 ‎階級が下になると ‎重税に苦しむわ 742 00:52:14,084 --> 00:52:14,876 ‎誰なの? 743 00:52:14,959 --> 00:52:16,876 ‎すみません 744 00:52:16,959 --> 00:52:18,376 ‎お邪魔ですよね 745 00:52:19,334 --> 00:52:21,043 ‎道を譲ってくださる? 746 00:52:24,584 --> 00:52:25,418 ‎どうぞ 747 00:52:30,376 --> 00:52:31,459 ‎こんにちは 748 00:52:35,543 --> 00:52:37,334 ‎何か お力に? 749 00:52:40,376 --> 00:52:44,001 ‎あなたでは ‎無理だと思いますよ 750 00:53:38,709 --> 00:53:39,709 ‎やあ 751 00:53:41,751 --> 00:53:42,584 ‎あら 752 00:53:44,584 --> 00:53:46,626 ‎今朝は悪かった 753 00:53:46,709 --> 00:53:48,043 ‎何のこと? 754 00:53:48,126 --> 00:53:50,876 ‎あの失礼な男と話したが⸺ 755 00:53:51,459 --> 00:53:54,751 ‎君は僕の口出しは ‎必要としてないよな 756 00:53:56,709 --> 00:53:59,876 ‎言いたいことは ‎自分で言う人だ 757 00:54:02,043 --> 00:54:03,876 ‎謝る必要ないわ 758 00:54:04,626 --> 00:54:06,459 ‎親切にどうも 759 00:54:10,626 --> 00:54:13,793 ‎君と なかなか ‎話せなかった 760 00:54:16,126 --> 00:54:20,584 ‎君のことを ずっと ‎思い返していたよ 761 00:54:21,209 --> 00:54:23,084 ‎罵(ののし)‎る相手としてね 762 00:54:25,418 --> 00:54:26,584 ‎いい思い出も 763 00:54:28,543 --> 00:54:29,376 ‎そうね 764 00:54:32,709 --> 00:54:35,293 ‎もう会えないと思ってた 765 00:54:35,376 --> 00:54:37,626 ‎本気で愛してたのよ 766 00:54:39,668 --> 00:54:40,959 ‎分かってる 767 00:54:44,209 --> 00:54:45,793 ‎君の代わりはいない 768 00:54:48,043 --> 00:54:53,001 ‎僕の人生の中に ‎ずっといてほしい人だ 769 00:54:53,584 --> 00:54:55,043 ‎過去は忘れよう 770 00:55:00,918 --> 00:55:03,376 ‎つまり 僕は… 771 00:55:06,668 --> 00:55:07,751 ‎僕は⸺ 772 00:55:12,168 --> 00:55:14,959 ‎君との友情を続けたい 773 00:55:23,334 --> 00:55:27,376 ‎私も同じことを ‎考えていたわ 774 00:55:37,626 --> 00:55:40,293 ‎僕は憎しみの感情の中に⸺ 775 00:55:41,376 --> 00:55:43,126 ‎とらわれていたんだ 776 00:55:45,793 --> 00:55:50,501 ‎ぜひ愛を見つけてほしいと ‎願っているよ 777 00:55:51,959 --> 00:55:56,793 ‎友達でいてくれて ‎ありがとう 778 00:55:57,459 --> 00:55:58,293 ‎ええ 779 00:56:00,584 --> 00:56:01,418 ‎では… 780 00:56:04,001 --> 00:56:04,834 ‎決まりだ 781 00:56:06,043 --> 00:56:07,793 ‎僕は これで 782 00:56:11,793 --> 00:56:15,376 ‎あなたは提督を目指すべきよ 783 00:56:16,543 --> 00:56:19,376 ‎その資格は十分にあると⸺ 784 00:56:20,209 --> 00:56:21,959 ‎みんなが言ってる 785 00:56:25,168 --> 00:56:29,251 ‎僕の望みなんて ‎誰も理解してくれない 786 00:56:30,084 --> 00:56:31,293 ‎私には⸺ 787 00:56:33,251 --> 00:56:34,251 ‎分かってる 788 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 ‎あなたは ‎実りある人生を望んでる 789 00:56:38,501 --> 00:56:40,459 ‎立派になるわ 790 00:56:44,293 --> 00:56:45,459 ‎僕の秘密を? 791 00:56:45,543 --> 00:56:46,584 ‎知りたいわ 792 00:56:47,834 --> 00:56:49,918 ‎海では危険な目に遭う 793 00:56:51,293 --> 00:56:56,293 ‎そんな時に 判断に迷い ‎途方に暮れると⸺ 794 00:56:58,001 --> 00:56:59,459 ‎自分に こう聞く 795 00:57:01,168 --> 00:57:02,834 ‎“僕がアンなら?” 796 00:57:04,126 --> 00:57:06,209 ‎そう考えることで⸺ 797 00:57:07,084 --> 00:57:08,626 ‎危機を乗り越えた 798 00:57:10,543 --> 00:57:11,543 ‎まさか 799 00:57:11,626 --> 00:57:12,293 ‎本当だ 800 00:57:13,001 --> 00:57:15,126 ‎君は困った時の切り札だ 801 00:57:16,501 --> 00:57:18,459 ‎人の気持ちを察し⸺ 802 00:57:19,543 --> 00:57:22,418 ‎落ち着いて的確な判断を下す 803 00:57:23,084 --> 00:57:26,043 ‎知性が高いゆえに悩みも多い 804 00:57:27,876 --> 00:57:30,126 ‎非凡な人間だよ 805 00:57:30,209 --> 00:57:35,126 ‎君が軍人になれたら ‎立派な提督になったと思う 806 00:57:36,876 --> 00:57:37,876 ‎ありがとう 807 00:57:43,501 --> 00:57:46,876 ‎泳ぐなら ‎波にさらわれないように 808 00:57:48,418 --> 00:57:52,168 ‎すまない ‎また君を守ろうとした 809 00:57:54,126 --> 00:57:55,126 ‎撤回するよ 810 00:58:12,168 --> 00:58:14,043 ‎“元恋人”以下よ 811 00:58:16,959 --> 00:58:18,251 ‎“友達”なんて 812 01:00:00,293 --> 01:00:01,751 ‎再会ですね 813 01:00:04,543 --> 01:00:05,251 ‎失礼 814 01:00:05,334 --> 01:00:06,418 ‎その前に⸺ 815 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 ‎正式な ごあいさつを 816 01:00:09,376 --> 01:00:12,876 ‎護衛の男性は ‎一緒じゃないんですね 817 01:00:12,959 --> 01:00:15,626 ‎彼は友人よ 818 01:00:15,709 --> 01:00:19,376 ‎あなたの意図を ‎誤解していたみたい 819 01:00:19,459 --> 01:00:22,543 ‎いいえ ‎正しく伝わっていました 820 01:00:23,209 --> 01:00:25,126 ‎お近づきになりたかった 821 01:00:26,084 --> 01:00:26,918 ‎ミス… 822 01:00:27,959 --> 01:00:28,834 ‎“ミス”? 823 01:00:29,584 --> 01:00:31,001 ‎それでいいわ 824 01:00:31,668 --> 01:00:33,043 ‎また会えますか 825 01:00:34,793 --> 01:00:37,251 ‎天に任せましょう 826 01:00:38,418 --> 01:00:40,834 ‎“決めてない”という意味よ 827 01:00:51,751 --> 01:00:52,834 ‎何か? 828 01:00:52,918 --> 01:00:54,418 ‎アン? 829 01:00:54,501 --> 01:00:56,334 ‎昨日の男性よ 830 01:01:01,418 --> 01:01:05,334 ‎すみません ‎あの方の お名前は? 831 01:01:05,418 --> 01:01:08,918 ‎ウィリアム・ウォルター・ ‎エリオット氏です 832 01:01:13,168 --> 01:01:15,501 ‎私だけ見えなかった 833 01:01:15,584 --> 01:01:16,501 ‎いとこ? 834 01:01:16,584 --> 01:01:21,043 ‎お父様の相続人よ ‎すぐに知らせなきゃ 835 01:01:21,126 --> 01:01:24,043 ‎お父様が喜ぶわけない 836 01:01:24,126 --> 01:01:25,209 ‎激怒するわね 837 01:01:25,293 --> 01:01:27,126 ‎どうして? 838 01:01:27,209 --> 01:01:29,334 ‎お互い 口を利かないの 839 01:01:30,168 --> 01:01:31,834 ‎家族のゴシップ? 840 01:01:31,918 --> 01:01:33,251 ‎彼は何者? 841 01:01:33,334 --> 01:01:35,793 ‎うちの爵位と土地を継ぐ人 842 01:01:35,876 --> 01:01:40,084 ‎お父様はエリザベスと ‎結婚させようとしたけど… 843 01:01:40,168 --> 01:01:41,751 ‎断られた 844 01:01:41,834 --> 01:01:45,043 ‎アメリカ人の奥さんを ‎もらったって 845 01:01:45,126 --> 01:01:48,001 ‎お父様はカンカンに 846 01:01:48,959 --> 01:01:50,334 ‎喪服だった 847 01:01:50,418 --> 01:01:52,251 ‎奥さんが死んだの 848 01:01:55,334 --> 01:01:59,168 ‎家族に恥をかかせた人なら ‎大嫌いよね? 849 01:02:00,209 --> 01:02:03,001 ‎私は そこが気に入ってる 850 01:02:51,168 --> 01:02:53,418 ‎ルイーザとお似合いだ 851 01:02:54,584 --> 01:02:57,793 ‎ウェントワース大佐の ‎気持ちは? 852 01:02:58,376 --> 01:03:00,501 ‎さあ 彼女の気持ちなら 853 01:03:05,834 --> 01:03:07,418 ‎気を付けて 854 01:03:14,751 --> 01:03:15,918 ‎ありがとう 855 01:03:19,626 --> 01:03:20,626 ‎気を付けて 856 01:03:26,084 --> 01:03:27,251 ‎受け止めて! 857 01:03:27,334 --> 01:03:28,168 ‎危ない 858 01:03:37,418 --> 01:03:39,918 ‎今のは練習よ もう1回 859 01:03:40,001 --> 01:03:42,084 ‎ルイーザ ダメだ 860 01:03:42,168 --> 01:03:45,168 ‎飛び降りるから ‎受け止めて 861 01:03:46,584 --> 01:03:47,501 ‎ルイーザ! 862 01:03:47,584 --> 01:03:48,543 ‎そんな! 863 01:03:48,626 --> 01:03:50,793 ‎動かしてはダメよ 864 01:03:50,876 --> 01:03:52,709 ‎ルイーザ 聞こえる? 865 01:03:52,793 --> 01:03:54,418 ‎お医者様を 866 01:03:54,501 --> 01:03:55,376 ‎僕が行く 867 01:03:55,459 --> 01:03:56,959 ‎町に詳しい人は? 868 01:03:57,043 --> 01:03:58,293 ‎ベニック大佐 869 01:03:58,376 --> 01:03:59,709 ‎急いで 870 01:04:00,251 --> 01:04:01,168 ‎僕は何を? 871 01:04:02,043 --> 01:04:03,043 ‎落ち着いて 872 01:04:05,959 --> 01:04:09,584 ‎大丈夫よ ‎ちゃんと息をしてる 873 01:04:09,668 --> 01:04:12,418 ‎脳震とうですね 874 01:04:12,501 --> 01:04:14,834 ‎もっとひどい状態でも⸺ 875 01:04:15,668 --> 01:04:17,543 ‎無事に回復した例が 876 01:04:18,543 --> 01:04:20,459 ‎今は休ませましょう 877 01:04:21,334 --> 01:04:22,501 ‎こちらで? 878 01:04:22,584 --> 01:04:23,501 ‎看病します 879 01:04:24,293 --> 01:04:27,126 ‎それでは申し訳なくて… 880 01:04:27,209 --> 01:04:28,918 ‎回復まで どうぞ 881 01:04:29,543 --> 01:04:32,168 ‎付き添いの方も ぜひ 882 01:04:32,251 --> 01:04:34,793 ‎アンが滞在しては? 883 01:04:34,876 --> 01:04:37,376 ‎きっと 一番役に立つ 884 01:04:38,626 --> 01:04:40,084 ‎どうかな? 885 01:04:40,168 --> 01:04:41,001 ‎喜んで 886 01:04:43,501 --> 01:04:45,876 ‎目覚めるまで いたいわ 887 01:04:45,959 --> 01:04:48,251 ‎僕が ご両親に報告を 888 01:04:48,334 --> 01:04:49,834 ‎ありがとう 889 01:04:49,918 --> 01:04:52,668 ‎メアリーたちを ‎送ってもらえますか 890 01:04:52,751 --> 01:04:54,126 ‎どうして? 891 01:04:54,209 --> 01:04:55,709 ‎子供たちがいる 892 01:04:55,793 --> 01:05:00,459 ‎両親だけじゃ ‎手に負えない子たちだ 893 01:05:01,126 --> 01:05:04,959 ‎アンがルイーザの ‎看病をするなんて変よ 894 01:05:05,043 --> 01:05:05,876 ‎メアリー 895 01:05:05,959 --> 01:05:11,001 ‎“使用人が5人以下の家”は ‎耐えられないのでは? 896 01:05:11,084 --> 01:05:13,668 ‎病気になるかも ‎しれませんよ 897 01:05:14,501 --> 01:05:16,709 ‎私は帰らないわ 898 01:05:32,376 --> 01:05:35,459 ‎あなたは ‎彼女を止めようとした 899 01:05:35,543 --> 01:05:37,376 ‎言葉ではね 900 01:05:38,626 --> 01:05:39,918 ‎不十分だった 901 01:05:40,001 --> 01:05:40,793 ‎不十分? 902 01:05:40,876 --> 01:05:44,709 ‎僕が必ず受け止めると ‎思わせてしまった 903 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 ‎どういう意味? 904 01:05:48,668 --> 01:05:53,709 ‎僕に夢中な彼女を ‎たしなめなかったから⸺ 905 01:05:55,876 --> 01:05:57,418 ‎あんなことに 906 01:05:59,709 --> 01:06:01,834 ‎事故がなければ⸺ 907 01:06:01,918 --> 01:06:05,001 ‎僕らの人生も ‎違っていたのかな 908 01:06:06,043 --> 01:06:08,001 ‎僕は事故の責任を取る 909 01:06:09,918 --> 01:06:11,501 ‎ご両親に何と? 910 01:06:12,168 --> 01:06:13,168 ‎落ち着いて 911 01:06:14,584 --> 01:06:18,543 ‎事の次第を説明し ‎“何でもします”と 912 01:06:34,584 --> 01:06:35,668 ‎頑張って 913 01:06:38,626 --> 01:06:40,376 ‎君は どこへ? 914 01:06:41,376 --> 01:06:42,626 ‎バースよ 915 01:06:44,293 --> 01:06:45,293 ‎礼を言うよ 916 01:06:46,501 --> 01:06:47,584 ‎助かった 917 01:07:10,168 --> 01:07:15,293 ‎私の人生は ‎ずっと停滞していたのよ 918 01:07:17,043 --> 01:07:21,626 ‎何年も頑固に変化を ‎拒んでいたのに⸺ 919 01:07:23,043 --> 01:07:26,959 ‎新しいことが ‎どんどん起きている 920 01:07:27,834 --> 01:07:29,793 ‎たった数週間でね 921 01:07:32,918 --> 01:07:35,876 ‎もう 前の人生が ‎思い出せない 922 01:07:37,376 --> 01:07:41,418 ‎本当に お気の毒ね ‎ご両親は大丈夫? 923 01:07:41,501 --> 01:07:44,251 ‎希望を捨てず ‎回復を待ってる 924 01:07:44,334 --> 01:07:46,626 ‎そうするしかないわね 925 01:07:47,501 --> 01:07:50,459 ‎さて ‎どこにいったのかしら 926 01:07:51,584 --> 01:07:53,084 ‎見つからない 927 01:07:53,168 --> 01:07:54,959 ‎もういいわ 928 01:07:55,501 --> 01:07:57,918 ‎完璧を目指したのに 929 01:07:58,001 --> 01:08:01,626 ‎あなたと過ごせるだけで ‎幸せよ 930 01:08:01,709 --> 01:08:04,626 ‎マカロンなしの ‎ピクニックなんて 931 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 ‎亡くなった夫なら激怒してる 932 01:08:10,751 --> 01:08:13,459 ‎私はマカロンなしでも ‎大丈夫 933 01:08:14,459 --> 01:08:15,834 ‎ご主人とは違う 934 01:08:16,834 --> 01:08:17,668 ‎そうね 935 01:08:19,001 --> 01:08:20,001 ‎分かってる 936 01:08:24,084 --> 01:08:27,293 ‎再婚を考えたことは? 937 01:08:27,793 --> 01:08:29,334 ‎求婚は何件も 938 01:08:30,459 --> 01:08:32,459 ‎私が好きなのは⸺ 939 01:08:35,709 --> 01:08:37,043 ‎1人の生活 940 01:08:38,626 --> 01:08:42,918 ‎男やもめと違って ‎独り身の女性は長生き 941 01:08:43,001 --> 01:08:44,501 ‎友達がいるから 942 01:08:45,084 --> 01:08:48,001 ‎男性との ‎お付き合いは興味なし? 943 01:08:50,834 --> 01:08:53,543 ‎私が なぜ ‎旅行に出ると思う? 944 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 ‎ラッセル夫人ったら 945 01:09:02,376 --> 01:09:04,918 ‎今日は豪華なディナーね 946 01:09:05,001 --> 01:09:08,626 ‎やっと あなたの ‎いとこに会えるわ 947 01:09:08,709 --> 01:09:11,168 ‎彼が態度を変えた理由は? 948 01:09:11,751 --> 01:09:15,543 ‎エリザベスは ‎自分の魅力が⸺ 949 01:09:15,626 --> 01:09:17,584 ‎彼を変えたと思ってる 950 01:09:17,668 --> 01:09:20,251 ‎エリオット氏は ‎お金持ちよ 951 01:09:20,334 --> 01:09:24,793 ‎私の父に ‎こびる必要はないはず 952 01:09:24,876 --> 01:09:26,834 ‎彼を疑うの? 953 01:09:26,918 --> 01:09:29,793 ‎魅力的すぎて怪しいわ 954 01:09:31,459 --> 01:09:32,876 ‎私に隠し事? 955 01:09:32,959 --> 01:09:34,709 ‎彼と話したの 956 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 ‎魅力的だった 957 01:09:38,293 --> 01:09:39,543 ‎とてもね 958 01:09:40,251 --> 01:09:41,584 ‎会っていたのね 959 01:09:41,668 --> 01:09:44,959 ‎でも 名乗り合わなかった 960 01:09:45,043 --> 01:09:47,543 ‎ロマンスの予感? 961 01:09:47,626 --> 01:09:48,918 ‎ありえない 962 01:09:49,001 --> 01:09:49,793 ‎理由は? 963 01:09:49,876 --> 01:09:51,709 ‎彼は完璧すぎるの 964 01:09:52,709 --> 01:09:54,084 ‎信用できない 965 01:09:56,668 --> 01:09:57,751 ‎バース 966 01:09:57,751 --> 01:09:59,584 ‎バース ここよ 967 01:09:59,584 --> 01:10:00,543 ‎バース 968 01:10:01,209 --> 01:10:03,084 ‎ここで節約できるの? 969 01:10:03,626 --> 01:10:04,918 ‎少しはマシよ 970 01:10:06,001 --> 01:10:07,084 ‎あきれた 971 01:10:07,168 --> 01:10:09,126 ‎〈頑張って〉 972 01:10:09,209 --> 01:10:10,543 ‎それでは夜に 973 01:10:33,876 --> 01:10:36,834 ‎アン! よかった 974 01:10:36,918 --> 01:10:38,126 ‎どうしたの? 975 01:10:38,209 --> 01:10:42,584 ‎エリオット氏に会う時 ‎私を引き立てて 976 01:10:42,668 --> 01:10:43,626 ‎我が家ね 977 01:10:43,709 --> 01:10:47,626 ‎彼は10年間 ‎私への思いを秘めてたのよ 978 01:10:47,709 --> 01:10:50,209 ‎なんて気の毒な人 979 01:10:50,293 --> 01:10:53,334 ‎あなたから逃げて ‎結婚したわ 980 01:10:53,418 --> 01:10:56,543 ‎自信がなくて ‎私を諦めたのよ 981 01:10:56,626 --> 01:10:58,876 ‎そうに決まってるわ 982 01:11:00,834 --> 01:11:02,876 ‎それは皮肉かしら? 983 01:11:02,959 --> 01:11:06,001 ‎あなたの意見は ‎どうでもいいけど 984 01:11:06,084 --> 01:11:11,418 ‎アン その服はなんだ ‎エリオット氏が見えるぞ 985 01:11:11,501 --> 01:11:15,709 ‎お父様を苦しめた人なのに ‎簡単に許すの? 986 01:11:15,793 --> 01:11:16,626 ‎苦しめた? 987 01:11:17,626 --> 01:11:19,543 ‎侮辱されたでしょ? 988 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 ‎誤解だそうだ 989 01:11:21,084 --> 01:11:22,709 ‎そんなわけない 990 01:11:24,084 --> 01:11:25,751 ‎彼は否定してた 991 01:11:27,293 --> 01:11:31,043 ‎アンが迎えてくれ ‎背筋を伸ばすんだぞ 992 01:11:33,001 --> 01:11:33,834 ‎早く! 993 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 ‎まったく 994 01:11:44,126 --> 01:11:45,126 ‎ありがとう 995 01:11:53,418 --> 01:11:56,126 ‎天が味方をしてくれたようだ 996 01:11:56,209 --> 01:11:58,043 ‎いとこのアンです 997 01:11:58,126 --> 01:12:00,459 ‎いとこですか 998 01:12:00,543 --> 01:12:05,168 ‎“通りすがり”から ‎ずいぶんと昇格ですね 999 01:12:05,251 --> 01:12:07,209 ‎まだ上を目指しますよ 1000 01:12:07,293 --> 01:12:09,626 ‎色男の上に努力家? 1001 01:12:09,709 --> 01:12:11,418 ‎そして金持ち 1002 01:12:11,501 --> 01:12:13,584 ‎我が家には必要ね 1003 01:12:13,668 --> 01:12:15,751 ‎何が起きてるの? 1004 01:12:15,834 --> 01:12:18,043 ‎大丈夫 私は練習台よ 1005 01:12:21,709 --> 01:12:22,543 ‎では 1006 01:12:48,501 --> 01:12:51,709 ‎何度も姉に ‎会いにいらしてたのね 1007 01:12:51,793 --> 01:12:53,793 ‎姉は大喜びよ 1008 01:12:55,334 --> 01:12:59,584 ‎姉上にも何かを ‎喜ぶ心があるのですね 1009 01:13:00,376 --> 01:13:04,418 ‎私は恋はしてませんでした ‎今日まではね 1010 01:13:07,126 --> 01:13:11,126 ‎それでは 何のために ‎こちらへ? 1011 01:13:12,376 --> 01:13:14,043 ‎クレイ夫人です 1012 01:13:14,126 --> 01:13:15,418 ‎クレイ夫人? 1013 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 ‎ひと月前 おじ上の ‎うわさを聞いた 1014 01:13:19,251 --> 01:13:22,043 ‎“平民の女性と ‎一緒にいる”と 1015 01:13:22,126 --> 01:13:26,876 ‎2人が結婚したら ‎スキャンダルになる 1016 01:13:26,959 --> 01:13:29,376 ‎父の評判が心配に? 1017 01:13:29,459 --> 01:13:30,918 ‎そうじゃない 1018 01:13:31,001 --> 01:13:35,501 ‎息子が生まれたら ‎僕は爵位を奪われます 1019 01:13:35,584 --> 01:13:37,168 ‎ケリンチ邸もね 1020 01:13:37,251 --> 01:13:40,418 ‎それは何としてでも ‎阻止したい 1021 01:13:41,293 --> 01:13:44,084 ‎僕は努力家なのでね 1022 01:13:44,793 --> 01:13:48,876 ‎ずいぶん正直に ‎お話しくださるのね 1023 01:13:48,959 --> 01:13:50,209 ‎新鮮でしょう? 1024 01:13:52,084 --> 01:13:53,459 ‎うれしい再会だ 1025 01:13:53,543 --> 01:13:58,168 ‎ライムで ご婦人が ‎ケガをされたとか 1026 01:13:58,251 --> 01:13:59,251 ‎お加減は? 1027 01:13:59,334 --> 01:14:05,084 ‎まだ起き上がれないけど ‎だいぶ回復したそうよ 1028 01:14:05,168 --> 01:14:06,418 ‎ありがとう 1029 01:14:07,209 --> 01:14:08,834 ‎大変でしたね 1030 01:14:08,918 --> 01:14:10,584 ‎みんなが気の毒で 1031 01:14:11,876 --> 01:14:16,209 ‎周りのことばかりを考える ‎優しい方だ 1032 01:14:16,293 --> 01:14:19,293 ‎いつも苦労を ‎なさってるはず 1033 01:14:21,251 --> 01:14:22,418 ‎ありがとう 1034 01:14:27,084 --> 01:14:28,626 ‎すばらしいわ 1035 01:14:32,084 --> 01:14:34,043 ‎頑張って 応援するわ 1036 01:14:34,751 --> 01:14:36,043 ‎許可をどうも 1037 01:14:37,584 --> 01:14:38,793 ‎ブラボー! 1038 01:14:38,876 --> 01:14:41,376 ‎実に見事な演奏でした 1039 01:14:44,084 --> 01:14:46,459 ‎あの率直さは魅力的ね 1040 01:14:47,293 --> 01:14:48,668 ‎やられたわ 1041 01:14:49,834 --> 01:14:50,793 ‎でも⸺ 1042 01:14:51,418 --> 01:14:52,584 ‎だまされない 1043 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 ‎たぶんね 1044 01:15:10,543 --> 01:15:11,376 ‎やめて 1045 01:15:29,251 --> 01:15:29,918 ‎何よ 1046 01:15:30,001 --> 01:15:33,584 ‎すまない ‎喜びのあまり取り乱した 1047 01:15:35,543 --> 01:15:38,501 ‎ダルリンプル子爵夫人と⸺ 1048 01:15:38,584 --> 01:15:42,001 ‎令嬢のミス・カータレットが ‎バースに 1049 01:15:44,376 --> 01:15:46,001 ‎それ 練習したの? 1050 01:15:46,084 --> 01:15:47,626 ‎いとこよ! 1051 01:15:47,709 --> 01:15:49,709 ‎すばらしいわ 1052 01:15:50,293 --> 01:15:54,626 ‎“いとこ”は ‎近い親戚に使う言葉よ 1053 01:15:54,709 --> 01:15:57,918 ‎遠い親戚には使わない 1054 01:15:58,001 --> 01:16:01,376 ‎子爵夫人は ‎うちのことなんか知らない 1055 01:16:01,459 --> 01:16:04,209 ‎直接 お目にかかれば⸺ 1056 01:16:04,293 --> 01:16:08,918 ‎私たちの関係を ‎すぐに ご説明できる 1057 01:16:10,168 --> 01:16:11,543 ‎何のため? 1058 01:16:11,626 --> 01:16:15,876 ‎貴族と一緒にいるところを ‎見られたいだろ? 1059 01:16:15,959 --> 01:16:17,751 ‎何の利点が? 1060 01:16:18,334 --> 01:16:20,584 ‎愚かな質問はやめなさい 1061 01:16:22,876 --> 01:16:25,668 ‎一番上等なドレスを出せ 1062 01:16:25,751 --> 01:16:29,293 ‎我々は貴族の ‎お目にかかるのだ 1063 01:17:30,168 --> 01:17:32,418 ‎私 変な夢を見るんです 1064 01:17:33,001 --> 01:17:37,876 ‎巨大なタコが ‎顔にからみつくんですよ 1065 01:17:37,959 --> 01:17:42,793 ‎ふと 自分の手を見ると ‎触手になっていて⸺ 1066 01:17:42,876 --> 01:17:46,001 ‎そこで気付くんです 1067 01:17:46,959 --> 01:17:48,834 ‎タコは私自身だと 1068 01:17:50,126 --> 01:17:54,626 ‎自分の顔に ‎からみついてました 1069 01:18:00,501 --> 01:18:02,459 ‎人生と同じですね 1070 01:18:02,543 --> 01:18:05,418 ‎敵だと思っていた存在は⸺ 1071 01:18:05,501 --> 01:18:07,709 ‎自分の影だった 1072 01:18:07,793 --> 01:18:09,418 ‎見事な解釈だ 1073 01:18:10,709 --> 01:18:14,376 ‎もし またタコと ‎遭遇したら⸺ 1074 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 ‎はねつけずに ‎引き寄せてください 1075 01:18:18,793 --> 01:18:21,876 ‎その細い腕を ‎相手に巻きつけ⸺ 1076 01:18:21,959 --> 01:18:23,834 ‎身を任すのです 1077 01:18:26,709 --> 01:18:28,501 ‎やめときます 1078 01:18:29,501 --> 01:18:31,418 ‎私も悪夢を見たわ 1079 01:18:33,043 --> 01:18:36,959 ‎妙なチーズを ‎食べたせいですよ 1080 01:18:37,043 --> 01:18:38,959 ‎寝る前にね 1081 01:18:43,376 --> 01:18:44,959 ‎うまくいった 1082 01:18:45,043 --> 01:18:46,543 ‎さすがです 1083 01:18:47,043 --> 01:18:50,834 ‎ウォルター卿の魅力に ‎子爵夫人も感心を 1084 01:18:55,168 --> 01:18:57,293 ‎退屈な方々でしたね 1085 01:19:01,501 --> 01:19:04,001 ‎クレイ夫人を ‎どうにかしないと 1086 01:19:06,418 --> 01:19:07,584 ‎教えて 1087 01:19:07,668 --> 01:19:11,168 ‎父の再婚の阻止は ‎私との会話より⸺ 1088 01:19:11,251 --> 01:19:12,709 ‎ずっと大事? 1089 01:19:13,709 --> 01:19:16,876 ‎タコのお嬢さん ‎もちろんです 1090 01:19:18,626 --> 01:19:19,543 ‎私⸺ 1091 01:19:22,418 --> 01:19:24,418 ‎あなたを気に入りそう 1092 01:19:25,334 --> 01:19:26,709 ‎どうでしょうね 1093 01:19:31,418 --> 01:19:33,251 ‎魅力的でしたね 1094 01:19:36,876 --> 01:19:38,834 ‎退屈が悪いとでも? 1095 01:19:38,918 --> 01:19:42,043 ‎悪いとは言ってないわ 1096 01:19:42,126 --> 01:19:44,626 ‎一緒に過ごしたくないだけ 1097 01:19:47,001 --> 01:19:48,293 ‎彼のことは? 1098 01:19:52,626 --> 01:19:56,376 ‎彼と話していると ‎気持ちが和らぐの 1099 01:19:57,543 --> 01:20:02,418 ‎あなたを褒めていたわ ‎ご執心かも 1100 01:20:03,168 --> 01:20:07,001 ‎必要ならジャガイモにも ‎言い寄る人よ 1101 01:20:19,584 --> 01:20:23,043 ‎エリザベスは今の生活でも ‎満足でしょうけど 1102 01:20:23,126 --> 01:20:25,376 ‎あなたは つらいはず 1103 01:20:26,126 --> 01:20:29,793 ‎もしエリオット氏から ‎求婚されたら 1104 01:20:29,876 --> 01:20:31,668 ‎受けるべきよ 1105 01:20:32,168 --> 01:20:34,751 ‎あんな人なのに? 1106 01:20:34,834 --> 01:20:39,543 ‎私は あなたのことを ‎よく分かってる 1107 01:20:39,626 --> 01:20:43,126 ‎財産があって ‎品のいい男性がいて⸺ 1108 01:20:43,751 --> 01:20:46,584 ‎あなたも ‎彼を悪く思ってない 1109 01:20:46,668 --> 01:20:49,376 ‎だからこそ ‎彼をお薦めしてるの 1110 01:20:52,918 --> 01:20:55,251 ‎確かに 気になる人よ 1111 01:20:57,876 --> 01:21:02,334 ‎でも私は自分自身で ‎決断できるわ 1112 01:21:03,168 --> 01:21:06,084 ‎自分の心に従いたいの 1113 01:21:06,168 --> 01:21:10,293 ‎過去にそうしなかったことを ‎後悔してる 1114 01:21:10,376 --> 01:21:12,334 ‎まだ 私を許さない? 1115 01:21:18,668 --> 01:21:21,168 ‎でも 状況が変わったから… 1116 01:21:23,168 --> 01:21:24,209 ‎何の話? 1117 01:21:24,959 --> 01:21:28,084 ‎ウェントワース大佐と ‎ルイーザの婚約よ 1118 01:21:32,709 --> 01:21:34,293 ‎知らなかったの? 1119 01:21:36,084 --> 01:21:39,001 ‎誰もが うわさしてるわ 1120 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 ‎ねえ アン 1121 01:21:43,793 --> 01:21:45,001 ‎大丈夫? 1122 01:21:48,043 --> 01:21:49,584 ‎独りになりたい 1123 01:21:52,084 --> 01:21:54,334 ‎必要な時は すぐに呼んで 1124 01:22:26,168 --> 01:22:28,334 ‎ずっと この時を⸺ 1125 01:22:28,418 --> 01:22:30,043 ‎覚悟してたわ 1126 01:22:31,918 --> 01:22:33,209 ‎大丈夫よ 1127 01:22:36,668 --> 01:22:39,834 ‎自分でも驚くくらい⸺ 1128 01:22:41,043 --> 01:22:43,168 ‎威厳を持って受け入れる 1129 01:22:44,751 --> 01:22:46,876 ‎耐え抜いてみせる 1130 01:22:49,751 --> 01:22:51,876 ‎私の銅像が建つわね 1131 01:22:52,959 --> 01:22:56,918 ‎“耐え難き喪失に直面した ‎アン・エリオット” 1132 01:22:57,418 --> 01:23:00,709 ‎“冷静さを失わずに ‎受け入れる” 1133 01:23:54,001 --> 01:23:55,168 ‎アン 1134 01:23:58,626 --> 01:23:59,959 ‎この街に? 1135 01:24:00,043 --> 01:24:02,084 ‎ああ 来たんだ 1136 01:24:02,834 --> 01:24:04,043 ‎1人かい? 1137 01:24:05,959 --> 01:24:07,751 ‎お友達を待ってる 1138 01:24:08,584 --> 01:24:09,418 ‎そうか 1139 01:24:10,293 --> 01:24:13,584 ‎雨に降られたから ‎彼が馬車を 1140 01:24:14,459 --> 01:24:15,793 ‎魅力的な人よ 1141 01:24:16,626 --> 01:24:17,959 ‎よかったな 1142 01:24:18,043 --> 01:24:19,293 ‎私を笑わせるの 1143 01:24:20,001 --> 01:24:21,209 ‎楽しいわ 1144 01:24:22,084 --> 01:24:24,584 ‎婚約のことだが… 1145 01:24:24,668 --> 01:24:27,626 ‎申し訳ない ‎馬が雨をイヤがってね 1146 01:24:30,001 --> 01:24:31,251 ‎ご紹介を… 1147 01:24:31,334 --> 01:24:32,543 ‎お会いした 1148 01:24:32,626 --> 01:24:33,584 ‎ええ 1149 01:24:37,501 --> 01:24:39,168 ‎ウェントワース大佐よ 1150 01:24:39,251 --> 01:24:41,876 ‎君の よきお友達だね 1151 01:24:42,376 --> 01:24:46,459 ‎ライムでは失礼をした ‎おわびしたい 1152 01:24:47,168 --> 01:24:49,668 ‎あの時は ‎心を奪われていた 1153 01:24:50,543 --> 01:24:52,334 ‎美しい いきものに 1154 01:24:52,418 --> 01:24:54,626 ‎“いきもの”は やめて 1155 01:24:54,709 --> 01:24:56,209 ‎美しい… 1156 01:24:57,168 --> 01:24:58,626 ‎“女性”よ 1157 01:24:58,709 --> 01:24:59,793 ‎でも… 1158 01:24:59,876 --> 01:25:01,709 ‎その話は あとで 1159 01:25:01,793 --> 01:25:03,751 ‎いつまで待たせる気? 1160 01:25:04,543 --> 01:25:06,418 ‎すぐに行くわ 1161 01:25:06,918 --> 01:25:09,501 ‎明日 音楽会に ‎行きませんか 1162 01:25:09,584 --> 01:25:10,793 ‎お邪魔では? 1163 01:25:10,876 --> 01:25:12,043 ‎とんでもない 1164 01:25:13,251 --> 01:25:15,251 ‎では 決まりですね 1165 01:25:15,334 --> 01:25:17,918 ‎一緒に楽しみましょう 1166 01:25:22,293 --> 01:25:24,084 ‎変わった男だね 1167 01:25:24,793 --> 01:25:25,959 ‎独特だ 1168 01:25:27,543 --> 01:25:29,209 ‎幸せそうでよかった 1169 01:25:29,293 --> 01:25:30,418 ‎ありがとう 1170 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 ‎あなたも幸せに 1171 01:25:37,334 --> 01:25:39,418 ‎アン 行きましょう 1172 01:25:40,043 --> 01:25:41,418 ‎では 明日 1173 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 ‎アン 急いで! 1174 01:26:17,626 --> 01:26:18,459 ‎やあ 1175 01:26:21,418 --> 01:26:22,251 ‎席へ 1176 01:26:29,001 --> 01:26:30,251 ‎ルイーザは? 1177 01:26:30,334 --> 01:26:31,918 ‎だいぶ回復したが 1178 01:26:32,001 --> 01:26:34,084 ‎療養が続いてる 1179 01:26:34,168 --> 01:26:37,168 ‎時間はかかりそうだが ‎大丈夫だ 1180 01:26:38,584 --> 01:26:39,418 ‎よかった 1181 01:26:42,376 --> 01:26:45,376 ‎バースにいる間に ‎また会いたいわ 1182 01:26:45,459 --> 01:26:47,584 ‎すぐに去るかもしれない 1183 01:26:47,668 --> 01:26:51,876 ‎戦艦に戻るよう ‎説得を受けている 1184 01:26:54,126 --> 01:26:58,584 ‎土曜に発つ船なので ‎そろそろ決めないと 1185 01:26:58,668 --> 01:27:00,334 ‎楽しみね 1186 01:27:00,418 --> 01:27:01,751 ‎とても 1187 01:27:01,834 --> 01:27:04,459 ‎僕は自分の仕事が ‎好きだし… 1188 01:27:04,543 --> 01:27:09,376 ‎悪いが 僕のアンを ‎お借りしますよ 1189 01:27:09,459 --> 01:27:12,001 ‎イタリア語が分かるそうで 1190 01:27:12,084 --> 01:27:13,793 ‎プログラムの訳を 1191 01:27:13,876 --> 01:27:15,334 ‎すぐに行くわ 1192 01:27:16,043 --> 01:27:19,293 ‎アン イタリア語の ‎翻訳を頼む 1193 01:27:28,751 --> 01:27:31,834 ‎僕たちの結婚式にも ‎ぜひ おいでを 1194 01:27:33,584 --> 01:27:35,876 ‎来ないとアンが悲しむ 1195 01:27:37,543 --> 01:27:40,168 ‎君は大切な お友達だ 1196 01:29:36,834 --> 01:29:37,668 ‎待って 1197 01:29:39,209 --> 01:29:42,876 ‎さっきの話の ‎続きをしたかった 1198 01:29:43,584 --> 01:29:45,668 ‎もう難しそうだ 1199 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 ‎海に出ると決めたよ ‎土曜まで準備で忙しい 1200 01:29:53,168 --> 01:29:55,209 ‎すまない また僕が邪魔を 1201 01:29:55,293 --> 01:29:57,793 ‎邪魔は僕のほうだ 1202 01:30:01,168 --> 01:30:02,543 ‎続きを楽しんで 1203 01:30:03,751 --> 01:30:04,709 ‎ええ 1204 01:30:06,501 --> 01:30:07,168 ‎僕は… 1205 01:30:07,251 --> 01:30:09,293 ‎私の話を聞いて 1206 01:30:09,376 --> 01:30:13,626 ‎口を挟まず ‎僕の話を聞いてください 1207 01:30:14,959 --> 01:30:17,626 ‎こんな気持ちは初めてだ 1208 01:30:18,418 --> 01:30:20,668 ‎あなたから学びたい 1209 01:30:21,209 --> 01:30:23,918 ‎僕には ‎もったいない女性だが⸺ 1210 01:30:26,043 --> 01:30:28,293 ‎僕の妻になってくれたら 1211 01:30:28,376 --> 01:30:30,918 ‎これ以上の喜びはない 1212 01:30:34,293 --> 01:30:35,501 ‎妻に? 1213 01:30:35,584 --> 01:30:37,584 ‎今 答えなくていい 1214 01:30:38,501 --> 01:30:40,459 ‎考えておいてください 1215 01:30:45,668 --> 01:30:47,584 ‎大佐は正しいわ 1216 01:30:49,793 --> 01:30:52,626 ‎彼は変わってる 1217 01:31:15,501 --> 01:31:17,084 ‎チャールズ! 1218 01:31:26,168 --> 01:31:28,584 ‎脚が痛むから ‎マッサージして 1219 01:31:28,668 --> 01:31:30,418 ‎ここで何を? 1220 01:31:30,501 --> 01:31:32,376 ‎アンを連れに来たの 1221 01:31:33,043 --> 01:31:36,334 ‎私たちの宿に来て ‎話し相手になって 1222 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 ‎お願い 1223 01:31:38,793 --> 01:31:43,668 ‎ルイーザの事故以来 ‎人生がはかなく思えるの 1224 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 ‎子供と離れて過ごすのも大事 1225 01:31:49,251 --> 01:31:52,751 ‎あなたとエリザベスは ‎エリオット氏と⸺ 1226 01:31:52,834 --> 01:31:54,626 ‎遊び回ってる 1227 01:31:54,709 --> 01:31:57,001 ‎私にも紹介して 1228 01:31:57,084 --> 01:32:01,043 ‎私のほうが ‎社交に向いてるのよ 1229 01:32:04,418 --> 01:32:07,751 ‎ルイーザは船乗りと ‎婚約したわ 1230 01:32:07,834 --> 01:32:11,209 ‎そしてヘンリエッタは ‎ハリーと 1231 01:32:11,293 --> 01:32:12,793 ‎医師の助言は? 1232 01:32:12,876 --> 01:32:14,084 ‎忘れてた 1233 01:32:14,959 --> 01:32:19,293 ‎“感謝の念”が心身に ‎いい影響をもたらすそうよ 1234 01:32:20,251 --> 01:32:23,876 ‎イヤな気分の時は ‎楽しいことを考える 1235 01:32:23,959 --> 01:32:27,751 ‎君の義妹2人が ‎結婚間近であることとか? 1236 01:32:29,418 --> 01:32:31,126 ‎それじゃダメ 1237 01:32:31,209 --> 01:32:33,376 ‎私は うれしいわ 1238 01:32:33,959 --> 01:32:35,876 ‎では またあとで 1239 01:32:36,459 --> 01:32:37,709 ‎忙しいの? 1240 01:32:38,459 --> 01:32:40,501 ‎計画があるの 1241 01:32:42,584 --> 01:32:43,876 ‎何の? 1242 01:32:44,501 --> 01:32:49,543 ‎友達もいないし ‎家族がいるだけよね 1243 01:32:49,626 --> 01:32:51,418 ‎君抜きで⸺ 1244 01:32:51,501 --> 01:32:54,918 ‎宿に戻るわけには ‎いかないんだ 1245 01:32:55,001 --> 01:32:56,709 ‎みんなが集まる 1246 01:32:58,459 --> 01:33:00,959 ‎ハーヴィル大佐が 1247 01:33:01,043 --> 01:33:03,251 ‎ぜひ 君に会いたいそうだ 1248 01:33:03,334 --> 01:33:08,334 ‎彼はウェントワース大佐を ‎誘いに行ったところだよ 1249 01:33:11,293 --> 01:33:17,293 ‎“ホワイト・ハート亭” 1250 01:33:22,709 --> 01:33:23,626 ‎アン 1251 01:33:25,043 --> 01:33:26,543 ‎久しぶり 1252 01:33:26,626 --> 01:33:29,709 ‎ウェントワースの ‎壮行会をしないと 1253 01:33:29,793 --> 01:33:33,543 ‎みんなで飲み ‎トランプをしよう 1254 01:33:34,126 --> 01:33:36,501 ‎アンは忙しそうだが… 1255 01:33:37,084 --> 01:33:38,293 ‎トランプは… 1256 01:33:38,376 --> 01:33:39,668 ‎苦手だったね 1257 01:33:42,709 --> 01:33:45,334 ‎今は もう違うかな 1258 01:33:45,418 --> 01:33:47,459 ‎私は昔と同じ 1259 01:33:49,293 --> 01:33:51,084 ‎その手紙を⸺ 1260 01:33:51,168 --> 01:33:54,084 ‎クロフト提督に ‎すぐ届けたいんだ 1261 01:33:54,168 --> 01:33:57,001 ‎最近 君はずっと上の空だ 1262 01:33:57,084 --> 01:33:57,918 ‎ああ 1263 01:34:06,001 --> 01:34:06,959 ‎話は? 1264 01:34:08,751 --> 01:34:09,751 ‎終わりよ 1265 01:34:15,293 --> 01:34:16,543 ‎すぐ終わるよ 1266 01:34:25,376 --> 01:34:27,709 ‎悲しそうね ‎ハーヴィル大佐 1267 01:34:28,418 --> 01:34:30,418 ‎喜ばなくては 1268 01:34:30,501 --> 01:34:33,126 ‎ベニック大佐が ‎やっと婚約を 1269 01:34:33,209 --> 01:34:36,918 ‎よかったわ ‎あなたも祝福を? 1270 01:34:37,001 --> 01:34:40,001 ‎彼のことを ‎心配されてたわ 1271 01:34:40,084 --> 01:34:43,584 ‎実を言うと ‎複雑な気持ちですよ 1272 01:34:44,459 --> 01:34:48,793 ‎彼が悲しむ間は ‎妹が生きているように感じた 1273 01:34:50,751 --> 01:34:54,168 ‎妹なら こんなに早く ‎彼を忘れない 1274 01:34:54,251 --> 01:34:56,209 ‎もちろんよ 1275 01:34:56,751 --> 01:34:59,793 ‎女性は簡単に ‎男性を忘れない 1276 01:35:00,793 --> 01:35:04,001 ‎女性の愛は ‎理性にとらわれないの 1277 01:35:04,709 --> 01:35:06,376 ‎そういうものよ 1278 01:35:06,959 --> 01:35:10,793 ‎男性と女性では差があると? 1279 01:35:10,876 --> 01:35:12,418 ‎そうです 1280 01:35:12,501 --> 01:35:16,209 ‎女性のほうが ‎長く愛し続けるの 1281 01:35:17,001 --> 01:35:21,293 ‎たとえ希望が ‎失われたあとでも⸺ 1282 01:35:22,584 --> 01:35:25,168 ‎愛が消えることはない 1283 01:35:31,709 --> 01:35:33,251 ‎書き終わった 1284 01:35:33,334 --> 01:35:34,334 ‎ありがとう 1285 01:35:45,626 --> 01:35:47,751 ‎口論する気はありません 1286 01:35:48,793 --> 01:35:53,001 ‎妹さんはベニック大佐の ‎幸せを喜んでいるわ 1287 01:35:53,084 --> 01:35:55,251 ‎妹は人に嫉妬しなかった 1288 01:35:55,334 --> 01:35:58,626 ‎もしかしたら ‎ルイーザの事故も 1289 01:35:58,709 --> 01:36:00,459 ‎妹の仕業ですよ 1290 01:36:00,543 --> 01:36:03,334 ‎この結果を予想していた 1291 01:36:04,043 --> 01:36:05,043 ‎ルイーザ? 1292 01:36:07,668 --> 01:36:08,793 ‎そうですよ 1293 01:36:09,501 --> 01:36:12,626 ‎天が決めた ‎完璧なタイミングだった 1294 01:36:13,168 --> 01:36:17,043 ‎ベニックに ‎“医者を”と言った時 1295 01:36:17,126 --> 01:36:20,834 ‎あなたは運命の輪に ‎動かされていた 1296 01:36:20,918 --> 01:36:23,209 ‎どういうこと? 1297 01:36:23,293 --> 01:36:26,251 ‎ルイーザとベニックの ‎婚約ですよ 1298 01:36:26,334 --> 01:36:31,751 ‎看病を続けるうちに ‎愛が育ったんです 1299 01:36:33,168 --> 01:36:35,376 ‎何の話だと? 1300 01:36:36,334 --> 01:36:37,251 ‎さあ 1301 01:36:38,959 --> 01:36:42,084 ‎クロフト提督に ‎手紙を届けないと 1302 01:36:45,918 --> 01:36:47,751 ‎“アン・エリオット様” 1303 01:37:09,251 --> 01:37:10,376 ‎“僕のアン” 1304 01:37:14,751 --> 01:37:17,001 ‎“聞いていたよ” 1305 01:37:17,584 --> 01:37:20,793 ‎“君の言葉は ‎僕の胸を突き刺した” 1306 01:37:21,918 --> 01:37:24,834 ‎“男の愛も ‎簡単には消えない” 1307 01:37:25,918 --> 01:37:28,126 ‎“この愛は一度死んだ” 1308 01:37:29,459 --> 01:37:32,459 ‎“僕は苦悩と希望の ‎はざまにいる” 1309 01:37:33,418 --> 01:37:37,668 ‎“結婚間近の君に ‎どうしても伝えたい” 1310 01:37:39,334 --> 01:37:41,543 ‎“バースに来たのは⸺” 1311 01:37:41,626 --> 01:37:43,834 ‎“君のためだった” 1312 01:37:45,834 --> 01:37:48,959 ‎“だが 君は ‎気付かなかった” 1313 01:37:52,001 --> 01:37:54,959 ‎“君の愛は ‎僕ほど続かなかった” 1314 01:37:57,043 --> 01:37:57,876 ‎“アン” 1315 01:38:01,043 --> 01:38:03,001 ‎“君だけを愛してる” 1316 01:38:04,459 --> 01:38:06,501 ‎“これからも ずっと” 1317 01:38:24,209 --> 01:38:25,293 ‎アン 1318 01:38:26,918 --> 01:38:27,709 ‎説明を… 1319 01:38:27,793 --> 01:38:29,959 ‎どうぞ お幸せに 1320 01:38:39,959 --> 01:38:42,459 ‎“気持ちを伝えたかったが” 1321 01:38:43,043 --> 01:38:45,959 ‎“傷ついた心が ‎僕を黙らせていた” 1322 01:38:47,334 --> 01:38:49,293 ‎“遅すぎただろうか” 1323 01:38:50,376 --> 01:38:51,626 ‎フレデリック! 1324 01:38:52,918 --> 01:38:55,626 ‎“君への愛は ‎一度も変わらない” 1325 01:40:28,793 --> 01:40:30,709 ‎愛の形は さまざま 1326 01:40:32,834 --> 01:40:36,459 ‎結婚に利益を ‎求める人たちもいる 1327 01:40:45,959 --> 01:40:49,543 ‎絆こそが大切という人も 1328 01:41:01,209 --> 01:41:02,209 ‎アンは? 1329 01:41:05,751 --> 01:41:08,126 ‎それぞれの愛でいい 1330 01:41:08,209 --> 01:41:10,501 {\an8}〝ヨーロッパの旅〞 1331 01:41:10,584 --> 01:41:11,501 {\an8}〝パリ ジュネーブ〞 1332 01:41:11,501 --> 01:41:12,334 {\an8}〝パリ ジュネーブ〞 ‎愛に“普通”はない 1333 01:41:12,334 --> 01:41:12,418 ‎愛に“普通”はない 1334 01:41:12,418 --> 01:41:13,251 ‎愛に“普通”はない 〝ベネチア ローマ〞 1335 01:41:13,251 --> 01:41:14,168 {\an8}〝ベネチア ローマ〞 1336 01:41:24,584 --> 01:41:27,501 ‎人を愛する方法や ‎愛する相手は⸺ 1337 01:41:29,751 --> 01:41:31,126 ‎自分で選ぶこと 1338 01:41:32,209 --> 01:41:33,834 ‎私は そう学んだ 1339 01:41:37,251 --> 01:41:41,334 ‎太陽が水平線に触れるよう ‎設定する 1340 01:41:45,543 --> 01:41:47,126 ‎合ったわ 1341 01:41:47,209 --> 01:41:51,043 ‎その角度をメモしておく 1342 01:41:51,126 --> 01:41:55,668 ‎崖の高さなどを加味した ‎計算式により⸺ 1343 01:41:56,251 --> 01:41:58,001 ‎緯度が分かる 1344 01:42:00,876 --> 01:42:01,876 ‎それだけ? 1345 01:42:03,501 --> 01:42:07,376 ‎六分儀の使い方なんて ‎簡単だったのね 1346 01:42:07,459 --> 01:42:10,168 ‎海軍の名誉のために ‎黙っておく 1347 01:42:10,251 --> 01:42:13,584 ‎王室に代わって礼を言うよ 1348 01:42:15,251 --> 01:42:17,959 ‎コンスタンティノープルの ‎前に 1349 01:42:18,043 --> 01:42:20,751 ‎ベネチアに寄り道を 1350 01:42:22,001 --> 01:42:24,793 ‎船の向きを変えるのは ‎大変だぞ 1351 01:42:24,876 --> 01:42:25,709 ‎大丈夫 1352 01:42:27,043 --> 01:42:28,668 ‎経験あるわ 1353 01:43:21,126 --> 01:43:23,793 ‎原作 「説得」 ‎ジェイン・オースティン著 1354 01:47:33,084 --> 01:47:35,084 ‎日本語字幕 堀上 香