1 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 ‎"넷플릭스 제공" 2 00:00:37,543 --> 00:00:39,251 ‎난 결혼을 생각한 적이 있다 3 00:00:52,876 --> 00:00:55,418 ‎웬트워스는 내 마음을 가져갔다 4 00:01:10,709 --> 00:01:14,793 ‎그러나 그는 지위도 ‎재산도 없는 선원이었고 5 00:01:16,709 --> 00:01:19,084 ‎난 그를 포기하라는 ‎설득에 넘어갔다 6 00:01:28,043 --> 00:01:32,959 ‎"제인 오스틴 소설 원작" 7 00:01:33,043 --> 00:01:35,584 ‎이제 난 잘나가는 독신이다 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,793 ‎고급 와인을 마시고 9 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 ‎따뜻한 목욕을 즐기며 10 00:01:44,668 --> 00:01:47,168 ‎침대에 엎드려 시간을 때운다 11 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 ‎말했듯이 잘나가는 중이다 12 00:01:53,918 --> 00:01:55,418 ‎로맨스가 왜 필요한가? 13 00:01:55,501 --> 00:01:58,459 ‎가족이 있으면 됐지 14 00:01:58,543 --> 00:02:03,043 ‎"켈린치 저택" 15 00:02:16,084 --> 00:02:17,084 ‎우리 아버지세요 16 00:02:17,918 --> 00:02:20,876 ‎자기애로 똘똘 뭉친 분이시죠 17 00:02:21,918 --> 00:02:25,543 ‎아버지를 세 단어로 표현한다면 ‎허영, 허영… 18 00:02:26,126 --> 00:02:27,126 ‎또 허영이에요 19 00:02:27,209 --> 00:02:29,001 ‎'월터 엘리엇 경' 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,418 ‎'1760년 3월 1일생' 21 00:02:31,501 --> 00:02:32,918 ‎'당대의 위인이자' 22 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 ‎'특출한 턱선으로 이름을 날렸다' 23 00:02:38,876 --> 00:02:40,209 ‎오직 자신만을 향한 24 00:02:40,293 --> 00:02:43,584 ‎뜨거운 존경과 헌신을 ‎보여주는 분이세요 25 00:02:46,209 --> 00:02:49,459 ‎가족을 벗어나는 방법은 ‎두 가지뿐이에요 26 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 ‎결혼과 죽음 27 00:02:53,626 --> 00:02:56,334 ‎둘 다 저와는 ‎거리가 멀어 보이네요 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,376 ‎'1784년 7월 15일 ‎제인과 혼인했다' 29 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 ‎우리 어머니 30 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 ‎보고 싶네요 31 00:03:03,459 --> 00:03:05,209 ‎'1801년에 사망한 제인은' 32 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 ‎'월터 경과 ‎세 명의 자녀를 낳았다' 33 00:03:09,001 --> 00:03:10,001 ‎제 자매들이죠 34 00:03:10,084 --> 00:03:12,876 ‎'미모에 대한 칭송이 자자한 ‎엘리자베스는' 35 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 ‎'앞선 감각으로 서머싯의 유행을 ‎이끄는 선도자다' 36 00:03:17,376 --> 00:03:19,459 ‎엘리자베스, 큰언니예요 37 00:03:19,543 --> 00:03:21,709 ‎'찰스 머스그로브의 아내 ‎메리는' 38 00:03:21,793 --> 00:03:25,126 ‎'영예로운 어퍼크로스 저택의 ‎상속자이다' 39 00:03:25,209 --> 00:03:27,001 ‎메리는 막내랍니다 40 00:03:27,084 --> 00:03:30,251 ‎'그리고 1787년 ‎8월 9일생 앤이 있다' 41 00:03:35,168 --> 00:03:37,959 ‎그리고 제가 둘째예요 42 00:03:38,043 --> 00:03:39,959 ‎완벽한 그림의 찢어진 조각이죠 43 00:03:40,626 --> 00:03:44,043 ‎생일 말고 적을 게 없어서 ‎안타깝구나, 앤 44 00:03:44,709 --> 00:03:46,918 ‎- 신경 써줘서 고마워 ‎- 고맙긴 45 00:03:47,001 --> 00:03:50,751 ‎난 빼고 싶었는데 ‎아빠가 고인 같을까 봐 안 된대 46 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 ‎- 수금원들입니다 ‎- 아빠? 47 00:03:56,251 --> 00:03:57,459 ‎아빠! 48 00:03:58,043 --> 00:04:01,793 ‎아빠가 자신보다 좋아하는 게 ‎돈 쓰는 일이었으니 49 00:04:01,876 --> 00:04:04,793 ‎재산 탕진은 예견된 일이었다 50 00:04:04,876 --> 00:04:07,626 ‎- 아빠? ‎- 파산하셨답니다, 공주마마 51 00:04:07,709 --> 00:04:09,043 ‎좋은 시절 끝이에요 52 00:04:16,834 --> 00:04:18,959 ‎상심 마세요, 월터 경 53 00:04:19,043 --> 00:04:22,376 ‎누구나 살면서 ‎빚더미에 앉을 때가 있어요 54 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 ‎지출을 줄이셔야 해요 55 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 ‎선택권이 없어요 56 00:04:25,501 --> 00:04:29,793 ‎제가 적은 예산을 보시고 ‎밑줄 그은 부분을 아끼세요 57 00:04:29,876 --> 00:04:33,876 ‎서슴없는 잔소리의 주인공은 ‎엄마의 막역한 친구분이세요 58 00:04:34,501 --> 00:04:39,459 ‎레이디 러셀은 엄마 대신 ‎제게 많은 걸 가르쳐주셨죠 59 00:04:39,543 --> 00:04:42,084 ‎항상 도움을 주시는 ‎현명하신 분이세요 60 00:04:44,668 --> 00:04:48,918 ‎딱 한 번 헛다리를 ‎짚은 적이 있긴 하지만요 61 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 ‎세상엔 집도 없이 ‎끼니를 굶는 이들도 있잖습니까 62 00:04:53,168 --> 00:04:55,251 ‎그들의 입장이 되어보세요 63 00:04:55,834 --> 00:04:56,668 ‎셰퍼드 씨 64 00:04:56,751 --> 00:05:00,501 ‎내가 진정 가난한 자의 ‎입장에서 생각했다면 65 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 ‎당신 수임료도 이발비 수준으로 ‎깎자고 했겠죠 66 00:05:03,876 --> 00:05:06,751 ‎다른 입장에서 생각하라고 ‎조언하지 말고 67 00:05:06,834 --> 00:05:10,376 ‎당신이 내 입장이 되어서 ‎이끌어 달란 말이에요 68 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 ‎기부만 관둬도 되겠어요 69 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 ‎기부를 했어? 70 00:05:16,209 --> 00:05:17,668 ‎제인이 혀를 찰 거예요 71 00:05:18,209 --> 00:05:22,501 ‎당신의 터무니없는 낭비로부터 ‎딸들을 지켜달라고 했는데 72 00:05:22,584 --> 00:05:24,084 ‎실패했잖아요 73 00:05:24,168 --> 00:05:26,334 ‎그 오만 때문에 ‎딸들이 나앉게 생겼다고요 74 00:05:26,418 --> 00:05:27,251 ‎아버지 75 00:05:28,668 --> 00:05:31,584 ‎사람의 평판을 결정하는 건 76 00:05:31,668 --> 00:05:34,751 ‎정직과 인품, 연민 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,543 ‎타인의 행복을 생각하는 ‎책임감이에요 78 00:05:37,626 --> 00:05:40,918 ‎앤, 지금이 ‎뜬구름 잡는 얘기나 할 때냐? 79 00:05:41,001 --> 00:05:41,834 ‎정신 차려! 80 00:05:41,918 --> 00:05:45,876 ‎작은 집으로 이사해서 ‎돈을 아끼는 건 어떨까요? 81 00:05:46,709 --> 00:05:48,584 ‎바스도 아름다운 곳이죠 82 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 ‎바스의 온천수가 ‎피부에 그렇게 좋다죠? 83 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 ‎켈린치 저택은요? 84 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 ‎일전에 부유한 ‎해군 장교를 만났는데 85 00:05:56,251 --> 00:05:59,584 ‎이런 저택이라면 임대료로 ‎큰돈을 내겠답니다 86 00:05:59,668 --> 00:06:02,584 ‎내 집에 해군 따위를 들일 순 없지 87 00:06:03,459 --> 00:06:06,584 ‎- 못생긴 족속들이야 ‎- 크로프트 제독은 미남인데요 88 00:06:06,668 --> 00:06:09,501 ‎제독? 해군이 무슨 권한으로 89 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 ‎출생에 근본도 없는 자에게 ‎칭호를 내린단 말입니까? 90 00:06:13,043 --> 00:06:14,626 ‎신분은 오직 신께서 ‎내리시는 것인데 91 00:06:15,209 --> 00:06:18,001 ‎노력으로 얻은 칭호가 ‎무슨 소용이죠? 92 00:06:18,084 --> 00:06:20,793 ‎노력으로 얻으면 ‎뭔들 무슨 소용이야? 93 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 ‎크로프트 제독은 ‎훌륭한 신사분이십니다 94 00:06:24,501 --> 00:06:28,876 ‎사모님의 동생분께서 몇 년 전에 ‎이 지역에 거주하셨다던데요 95 00:06:28,959 --> 00:06:31,209 ‎그분도 해군 장교시라고… 96 00:06:31,293 --> 00:06:33,918 ‎이름이 뭐더라? 웰링턴? 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,751 ‎웨더스? 윈즐로? 98 00:06:35,834 --> 00:06:36,959 ‎웬트워스 말씀이세요? 99 00:06:37,043 --> 00:06:38,418 ‎네, 웬트워스요 100 00:06:38,501 --> 00:06:39,376 ‎앤… 101 00:06:41,418 --> 00:06:44,709 ‎사실 어떤 사람이었는지 ‎기억도 안 나요 102 00:06:44,793 --> 00:06:46,751 ‎온천수가 피부에 좋을까요? 103 00:06:46,834 --> 00:06:48,293 ‎그럼요 104 00:06:49,501 --> 00:06:50,334 ‎당연하죠 105 00:06:53,126 --> 00:06:54,501 ‎아가 106 00:06:55,334 --> 00:06:56,834 ‎벌써 7년이 지났잖니 107 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 ‎8년이에요 108 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 ‎설마 아직도 그 일로… 109 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 ‎맞아요 110 00:07:05,543 --> 00:07:08,668 ‎프레더릭 웬트워스만이 ‎내 마음을 알아줬어요 111 00:07:08,751 --> 00:07:10,709 ‎대모님과 어머니 말고는 112 00:07:10,793 --> 00:07:12,751 ‎유일한 사람이었다고요 113 00:07:15,043 --> 00:07:16,668 ‎나를 이해하고 114 00:07:18,251 --> 00:07:19,251 ‎사랑해 줬는데 115 00:07:21,543 --> 00:07:25,584 ‎- 그 사람 말곤 아무와도… ‎- 명함 주고받기 싫다? 116 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 ‎정확하시네요 117 00:07:35,376 --> 00:07:38,626 ‎시간이 해결해 줄 거라더니 ‎제게 거짓말하셨네요 118 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 ‎나한테 화났구나? 119 00:07:40,959 --> 00:07:42,834 ‎저 자신에게 화났어요 120 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 ‎설득당했으니까 121 00:07:47,709 --> 00:07:51,043 ‎이토록 당연한 사실을 ‎그땐 미처 몰랐으니까 122 00:07:54,751 --> 00:07:56,584 ‎그 사람과 함께했다면 123 00:07:57,751 --> 00:08:01,001 ‎지금보다 훨씬 더 ‎행복했을 거란 사실을요 124 00:08:03,834 --> 00:08:07,043 ‎미안하지만 여자에게 결혼은 ‎거래와 마찬가지란다 125 00:08:07,126 --> 00:08:09,793 ‎우리의 생존이 달린 일이야 126 00:08:10,293 --> 00:08:14,584 ‎지위도, 재산도 없는 남자에게 ‎널 내던질 순 없잖니? 127 00:08:14,668 --> 00:08:16,876 ‎가진 거라곤 됨됨이뿐이었어 128 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 ‎그게 좋았던 거예요 129 00:08:19,668 --> 00:08:24,084 ‎근거 없는 자신감도 아니었어요 ‎이젠 돈도 많고 130 00:08:24,584 --> 00:08:25,876 ‎계급도 대령이래요 131 00:08:27,876 --> 00:08:30,001 ‎왜 너한테 연락이 없을까? 132 00:08:33,709 --> 00:08:34,668 ‎그야… 133 00:08:36,626 --> 00:08:38,084 ‎제가 상처 줬으니까요 134 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 ‎이유는 그 사람도 알고 있죠 135 00:08:41,251 --> 00:08:42,793 ‎널 보호했다고 생각했는데 136 00:08:43,751 --> 00:08:45,209 ‎틀렸나 보구나 137 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 ‎이젠 알겠어 138 00:08:47,626 --> 00:08:48,709 ‎그리고 미안하다 139 00:08:52,543 --> 00:08:56,334 ‎너에게 맞는 짝을 찾게 될 거야 140 00:08:56,918 --> 00:08:59,626 ‎널 위해 싸워줄 만큼 ‎너를 사랑하는 사람을 141 00:09:04,876 --> 00:09:07,168 ‎네 남다른 감정은 칭찬할 만하다만 142 00:09:07,251 --> 00:09:10,376 ‎언젠가는 잊고 ‎넘어가야 하는 법이야 143 00:09:11,168 --> 00:09:13,626 ‎그는 돌릴 수 없는 배라고 ‎감히 말해주고 싶구나 144 00:09:14,209 --> 00:09:15,668 ‎널 사랑해서 하는 말이야 145 00:09:16,751 --> 00:09:19,126 ‎모든 희망을 버리렴 146 00:09:41,626 --> 00:09:43,751 ‎연락이 없긴 했어요 147 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 ‎하지만 148 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 ‎예상한 일이었죠 149 00:09:52,584 --> 00:09:55,001 ‎자존심이 너무 세서 ‎매달릴 리가 없거든요 150 00:09:55,709 --> 00:09:57,418 ‎날 위해 싸우지 않은 건 151 00:09:58,834 --> 00:10:01,918 ‎조건을 따지는 사랑은 ‎소중히 여길 수 없어서예요 152 00:10:03,293 --> 00:10:05,459 ‎그때 일은 전부 잊었겠죠 153 00:10:08,751 --> 00:10:11,043 ‎저는 그 사람과는 달리 154 00:10:12,001 --> 00:10:14,751 ‎그 괴로움을 ‎언제나 마주하며 살았어요 155 00:10:20,084 --> 00:10:20,918 ‎"따분해요" 156 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 ‎교회에서 처음 받았던 쪽지예요 157 00:10:25,418 --> 00:10:26,959 ‎그 사람이 선곡한 노래들 158 00:10:27,043 --> 00:10:29,126 ‎"사랑 노래" 159 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 ‎그 사람 머리카락과 160 00:10:33,334 --> 00:10:36,501 ‎저와는 딱히 친하지도 않았던 ‎말 샘프슨의 말총이에요 161 00:10:38,668 --> 00:10:40,043 ‎이 카우벨은 162 00:10:40,918 --> 00:10:45,168 ‎내 우울함을 잘 나타내는 ‎애잔하고 허전한 소리를 내죠 163 00:10:47,334 --> 00:10:48,584 ‎8년의 우울함을요 164 00:10:50,626 --> 00:10:52,668 ‎그 사람은 세계 곳곳을 다녔어요 165 00:10:52,751 --> 00:10:54,876 ‎해군의 사랑을 듬뿍 받죠 166 00:10:57,459 --> 00:11:00,793 ‎'프레더릭 웬트워스 ‎라코니아에서 큰돈을 벌다' 167 00:11:01,543 --> 00:11:05,126 ‎'프레더릭 웬트워스 ‎구경꾼들이 애타는 가운데' 168 00:11:05,209 --> 00:11:06,709 ‎'해변으로 쓸려 온 ‎고래를 구조하다' 169 00:11:09,918 --> 00:11:11,418 ‎그런데 말이죠 170 00:11:12,001 --> 00:11:13,459 ‎결혼 소식은 없네요 171 00:11:14,251 --> 00:11:15,418 ‎나와 헤어진 이후로 172 00:11:15,501 --> 00:11:19,001 ‎누구랑 만났다는 얘기는 ‎그 어디에도 없어요 173 00:11:20,959 --> 00:11:22,126 ‎그렇다면… 174 00:11:24,584 --> 00:11:27,168 ‎희망은 영원하다는 뜻이겠죠? 175 00:11:30,876 --> 00:11:34,959 ‎이사가 결정됐으니 ‎어떤 사람이 될지 정해야 돼요 176 00:11:35,043 --> 00:11:36,959 ‎바스 엘리자베스는 177 00:11:37,043 --> 00:11:40,043 ‎런던 엘리자베스만큼 ‎세련되진 않았지만 178 00:11:40,126 --> 00:11:43,876 ‎시골 엘리자베스보단 ‎덜 자유분방해야 하죠 179 00:11:43,959 --> 00:11:45,876 ‎퍼넬러피 생각은 어때요? 180 00:11:45,959 --> 00:11:48,251 ‎클레이 부인도 ‎같이 북쪽으로 가시나요? 181 00:11:48,334 --> 00:11:51,043 ‎제가 어찌 그런 꿈을 꾸겠어요? 182 00:11:51,126 --> 00:11:53,251 ‎꿈꾸는 거 다 알아요 183 00:11:53,334 --> 00:11:56,918 ‎안심해요, 난 퍼넬러피 없인 ‎아무 데도 안 가니까 184 00:11:57,001 --> 00:11:58,918 ‎퍼넬러피 클레이 부인 185 00:11:59,001 --> 00:12:01,793 ‎남편과 사별했는데 ‎그 얘긴 하지 않아요 186 00:12:01,876 --> 00:12:05,501 ‎늙은 남편이라 결혼할 때부터 ‎시체라고 생각했던 걸까요? 187 00:12:06,168 --> 00:12:09,834 ‎레이디 러셀은 클레이 부인이 ‎아버지와의 재혼을 노린다지만 188 00:12:09,918 --> 00:12:12,209 ‎아버지의 이상형은 아닌 것 같아요 189 00:12:12,293 --> 00:12:15,084 ‎아버지가 낮은 계급의 상대와 ‎재혼하실 리도 없죠 190 00:12:15,751 --> 00:12:18,334 ‎응당 오셔야죠 ‎아버지가 허락하신다면요 191 00:12:18,418 --> 00:12:21,834 ‎셰퍼드 씨, 퍼넬러피가 ‎우리와 동행해도 될까요? 192 00:12:24,751 --> 00:12:28,626 ‎월터 경은 참 선하시고 ‎훌륭하시고, 섬세하세요 193 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 ‎너무 자상하셔서 ‎여자들이 가만 안 두겠어요 194 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 ‎아름다운 부인께서 옆에 계셔야 195 00:12:34,334 --> 00:12:37,959 ‎못생긴 바스 사람들 틈에서 ‎내 두 눈이 무사할 겁니다 196 00:12:38,043 --> 00:12:41,751 ‎세상 모두가 ‎아름다울 수는 없는 법이죠 197 00:12:42,334 --> 00:12:45,626 ‎월터 경의 외모는 ‎그곳에서 두 배로 빛날 거예요 198 00:12:46,418 --> 00:12:49,251 ‎런던에서 5점짜리가 ‎바스에 가면 10점이라고 하죠 199 00:12:49,334 --> 00:12:51,251 ‎생각해 보세요 200 00:12:51,751 --> 00:12:55,043 ‎두 분이 바스에 가면 ‎13점이 될걸요? 201 00:12:58,376 --> 00:12:59,584 ‎넌 최소 6점이야, 앤 202 00:13:01,626 --> 00:13:04,126 ‎참, 앤은 나중에 ‎우리랑 합류할 거예요 203 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 ‎뭐? 204 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 ‎오늘 메리한테 편지 왔어 205 00:13:08,751 --> 00:13:12,043 ‎또 병이 들어서 ‎너를 어퍼크로스로 보내달래 206 00:13:12,126 --> 00:13:14,626 ‎네가 걔를 싫어하는 건 알지만 207 00:13:14,709 --> 00:13:16,834 ‎그나마 아버지나 나보다는 ‎덜 싫어하는 편이니 208 00:13:16,918 --> 00:13:18,668 ‎"또 아파, 이번엔 심각해 ‎도와줘, 메리" 209 00:13:18,751 --> 00:13:20,501 ‎네가 가는 게 맞지 않겠니? 210 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 ‎너무 좋다 211 00:13:30,334 --> 00:13:33,293 ‎제독이 오기 전에 ‎고급 침대보는 숨겨놓도록 해 212 00:13:33,376 --> 00:13:35,209 ‎그 사람들이 훔쳐 갈까 봐? 213 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 ‎내 침대보에 남이 ‎맨살 비비는 건 싫어! 214 00:13:37,751 --> 00:13:39,418 ‎행운을 갖다줄지도 모르는데? 215 00:13:39,501 --> 00:13:42,918 ‎장부도 치워놔라 ‎날 사칭할 수도 있어 216 00:13:43,001 --> 00:13:46,084 ‎아버지 신용 상태를 보면 ‎굳이 그럴까 싶네요 217 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 ‎그리고 기분 안 나쁘게 전해 218 00:13:49,543 --> 00:13:51,709 ‎내 장미 정원 ‎근처에도 가지 말라고 219 00:13:51,793 --> 00:13:53,876 ‎그래, 내 관목도 마찬가지다 220 00:13:53,959 --> 00:13:57,709 ‎남이 내 관목으로 ‎눈 호강하는 건 싫거든 221 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 ‎'까끌까끌한 침대보를 써라' 222 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 ‎'정원 들어가지 마라 ‎관목 쳐다보지 마라' 223 00:14:02,751 --> 00:14:04,543 ‎또 전할 따뜻한 말이 있나요? 224 00:14:04,626 --> 00:14:05,459 ‎그거면 돼 225 00:14:05,543 --> 00:14:10,168 ‎그리고 그 사람들 오기 전에 ‎방 청소 확실히 해둬라 226 00:14:10,251 --> 00:14:13,043 ‎집에서 먼지 나온다고 ‎소문나는 건 싫다 227 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 ‎듣던 것보다 한층 더 근사한 ‎저택이로군요 228 00:14:45,626 --> 00:14:48,959 ‎깨끗하게 생활할 테니 ‎걱정하실 것 없습니다 229 00:14:50,126 --> 00:14:52,001 ‎항상 남편분과 함께 여행하세요? 230 00:14:52,084 --> 00:14:54,459 ‎그럼요, 아무도 못 말리죠 231 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎대서양을 네 번 건넜고 232 00:14:58,084 --> 00:15:00,793 ‎동인도 제도에 다녀온 적도 있어요 233 00:15:00,876 --> 00:15:03,418 ‎코크, 리스본, 지브롤터 해협까지 234 00:15:04,501 --> 00:15:07,168 ‎인생 최고의 순간들을 ‎배 위에서 맞았답니다 235 00:15:07,751 --> 00:15:08,918 ‎운이 좋으시네요 236 00:15:09,001 --> 00:15:10,834 ‎앤도 사랑에 빠지면 ‎알게 될 거예요 237 00:15:11,876 --> 00:15:14,709 ‎실은 아내의 남동생이 ‎아직 미혼입니다 238 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 ‎해군 대령으로 있는데 ‎꽤 잘나가는 친구죠 239 00:15:18,459 --> 00:15:20,209 ‎에드워드, 그러지 마 240 00:15:20,293 --> 00:15:23,543 ‎여자가 결혼 안 한 게 ‎문제도 아닌데 저러네요 241 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 ‎- 동생분과 안면이 있어요 ‎- 그래요? 242 00:15:26,626 --> 00:15:28,293 ‎잘됐네요 243 00:15:28,376 --> 00:15:31,251 ‎동생이 도착하면 ‎같이 식사라도 할까요? 244 00:15:31,334 --> 00:15:32,168 ‎도착하다뇨? 245 00:15:32,251 --> 00:15:35,001 ‎- 막 하선했거든요 ‎- 이틀 후면 올 겁니다 246 00:15:39,293 --> 00:15:43,626 ‎참으로 아름다운 정원을 ‎가지셨습니다 247 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 ‎나를 만나는 걸 ‎어떻게 생각할지 궁금해요 248 00:16:00,751 --> 00:16:03,459 ‎내가 보고 싶었으면 ‎진작 보러 왔겠죠 249 00:16:04,834 --> 00:16:06,501 ‎분명 화가 안 풀린 거예요 250 00:16:11,543 --> 00:16:12,959 ‎하지만 내가 틀렸다면? 251 00:16:14,168 --> 00:16:18,168 ‎그동안 밤낮으로 ‎나를 그리워했을지도 몰라요 252 00:16:35,334 --> 00:16:42,334 ‎"어퍼크로스" 253 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 ‎여기 있습니다 254 00:17:02,001 --> 00:17:03,793 ‎누가 나 좀 도와줘 255 00:17:06,251 --> 00:17:08,251 ‎엘리자베스보다는 메리가 나아요 256 00:17:08,334 --> 00:17:11,001 ‎자기에게 푹 빠져 있거든요 257 00:17:11,084 --> 00:17:14,043 ‎덕분에 대화하는 게 힘들지도 않고 258 00:17:14,126 --> 00:17:15,959 ‎꽤 재밌을 때도 있답니다 259 00:17:16,043 --> 00:17:19,126 ‎한번은 24시간 내내 260 00:17:19,209 --> 00:17:21,959 ‎이탈리아어로만 대답했는데 261 00:17:22,043 --> 00:17:24,959 ‎소금을 '살레'라고 하니까 ‎그제야 눈치채더군요 262 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 ‎자기 고통에만 ‎관심을 가지는 아이라 263 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 ‎헛기침하기 전까진 ‎내가 온 줄도 모를 거예요 264 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 ‎보세요 265 00:17:31,418 --> 00:17:35,626 ‎첫째로 정체 모를 병 때문에 ‎죽게 생겼다고 한탄한 다음 266 00:17:35,709 --> 00:17:39,293 ‎둘째, 자기를 방치했다면서 ‎남편을 욕할 거예요 267 00:17:39,376 --> 00:17:41,959 ‎마지막으로 시가 사람들을 ‎헐뜯기 시작하겠죠 268 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 ‎속으로 자기를 혐오하고 ‎무례하게 군다는 이유로요 269 00:17:50,876 --> 00:17:52,709 ‎언니가 와서 정말 다행이야 270 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 ‎뭔진 모르겠지만 ‎유행병에 걸렸나 봐 271 00:17:55,918 --> 00:17:57,293 ‎움직일 수가 없어 272 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 ‎나 죽게 생겼어 273 00:18:00,793 --> 00:18:04,001 ‎찰스는 말 한마디 없이 ‎사냥하러 나가더라 274 00:18:05,334 --> 00:18:08,043 ‎시가 사람들이 ‎저 예쁜 꽃다발을 보냈어 275 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 ‎너무 착하지? 276 00:18:09,668 --> 00:18:10,751 ‎하지만 결국 시들 테고 277 00:18:10,834 --> 00:18:12,793 ‎아무것도 안 받았을 때보다 ‎더 우울해지겠지 278 00:18:14,543 --> 00:18:15,793 ‎너무 무신경하잖아 279 00:18:15,876 --> 00:18:18,334 ‎죽어가는 사람한테 ‎죽는 걸 보내는 게 어딨어? 280 00:18:19,293 --> 00:18:20,751 ‎날 혐오한다니까? 281 00:18:20,834 --> 00:18:23,376 ‎거기다 애들은 사고뭉치에 ‎집은 웃풍이 들고 282 00:18:23,459 --> 00:18:26,168 ‎요즘 사람들은 연극에 관심이 없지 283 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 ‎내 말이 그 말이야 284 00:18:27,459 --> 00:18:28,876 ‎앤! 285 00:18:29,834 --> 00:18:31,376 ‎메리의 시누이들이에요 286 00:18:31,459 --> 00:18:33,584 ‎헨리에타와 루이자 머스그로브 287 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 ‎모든 면에서 아름다운 아이들이죠 288 00:18:36,418 --> 00:18:38,168 ‎- 앤! ‎- 얘들아! 289 00:18:38,251 --> 00:18:40,959 ‎온다는 얘기 듣고 ‎얼마나 기다렸는지 몰라요! 290 00:18:41,043 --> 00:18:42,876 ‎일주일 내내 들떠 있었어요 291 00:18:42,959 --> 00:18:46,168 ‎이제 우리랑 떨어지지 마요 ‎빠지기 없어요 292 00:18:47,293 --> 00:18:49,709 ‎메리를 간병할 땐 빼고요 293 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 ‎- 몸은 좀 어때? ‎- 내 걱정은 안 해? 294 00:18:52,626 --> 00:18:54,293 ‎- 방금 물었잖아 ‎- 죽게 생겼어 295 00:18:54,376 --> 00:18:56,376 ‎장기가 썩어가는 게 느껴져 296 00:18:57,626 --> 00:18:58,959 ‎어제랑 똑같다네요 297 00:18:59,043 --> 00:19:03,084 ‎비록 장기는 썩을지라도 ‎성깔은 그대로라는 뜻이겠죠? 298 00:19:05,168 --> 00:19:08,376 ‎매일 본채에서 저녁 먹고 ‎피아노 연주도 들려줘요 299 00:19:08,459 --> 00:19:13,001 ‎다 같이 춤추고 노래하고 ‎깔깔댈 거니까! 300 00:19:13,084 --> 00:19:14,709 ‎마리 앙투아네트! 301 00:19:14,793 --> 00:19:17,834 ‎감히 내 이름을 입에 올리다니 ‎무례하도다! 302 00:19:17,918 --> 00:19:20,376 ‎얘들아, 들러붙지 말고 ‎얌전히 있어라 303 00:19:20,459 --> 00:19:22,043 ‎엄마 머리 아프다잖니 304 00:19:22,126 --> 00:19:24,709 ‎어디서 뒹굴었을지도 모르는데 ‎왜 안아주는 거야? 305 00:19:24,793 --> 00:19:27,084 ‎배고파요, 마리 앙투아네트 306 00:19:27,168 --> 00:19:29,584 ‎- 케이크나 먹으라지! ‎- 식사 전에 케이크 금지야 307 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 ‎오늘 특별한 손님이 있어 ‎크로프트 제독 부부야 308 00:19:32,668 --> 00:19:34,543 ‎동생도 데려온대 ‎프레더릭 웬트워스라고 309 00:19:34,626 --> 00:19:37,168 ‎오늘 아침에 도착하신 ‎용맹한 대령님이시네 310 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ‎함대를 지휘해서 ‎고래를 살린 적도 있다던데? 311 00:19:42,209 --> 00:19:43,709 ‎언제부터 고래를 신경 썼다고? 312 00:19:49,751 --> 00:19:53,709 ‎- 대령님을 만난 적 있어요? ‎- 오래전에 잠깐 313 00:19:54,334 --> 00:19:59,543 ‎- 정말 끔찍이 잘생겼어요? ‎- 선한 인상을 지녔지 314 00:19:59,626 --> 00:20:02,251 ‎여자 말에 ‎귀 기울인다는 것도 진짜예요? 315 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 ‎귀 기울여 듣지 316 00:20:05,293 --> 00:20:07,209 ‎온몸을 기울여서 들어 317 00:20:08,126 --> 00:20:09,043 ‎정말이지… 318 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 ‎짜릿한 기분이야 319 00:20:12,876 --> 00:20:16,043 ‎그렇다면 앤이랑 천생연분이겠네요 320 00:20:16,126 --> 00:20:18,668 ‎- 그분이랑 잘해봐요 ‎- 루이자 321 00:20:18,751 --> 00:20:21,168 ‎아뇨, 난 마음을 정했어요 322 00:20:21,918 --> 00:20:24,584 ‎더는 앤의 빛나는 등불을 ‎바구니 아래 숨겨두지 마요 323 00:20:24,668 --> 00:20:26,709 ‎그렇게 말해줘서 고맙지만 324 00:20:26,793 --> 00:20:30,251 ‎내 등불을 어디에 둘지는 ‎내가 정할게 325 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 ‎내 바구니도 326 00:20:33,209 --> 00:20:36,418 ‎솔직히 말해줘요 ‎왜 결혼 안 하는 거예요? 327 00:20:39,501 --> 00:20:41,209 ‎사랑을 기다리는 중이니까 328 00:20:42,459 --> 00:20:44,459 ‎좋아요, 그럼 이렇게 해요 329 00:20:44,543 --> 00:20:46,501 ‎저녁 식사 때 ‎그분 옆에 앉는 거예요 330 00:20:46,584 --> 00:20:48,709 ‎그 사람 옆에 앉을게 331 00:20:48,793 --> 00:20:51,543 ‎그리고 아무것도 ‎모르는 척 연기해요 332 00:20:51,626 --> 00:20:53,459 ‎남자는 설명해 주는 걸 ‎좋아하잖아요 333 00:20:53,543 --> 00:20:57,043 ‎식기를 처음 써보니까 ‎가르쳐달라고 하는 거예요 334 00:20:57,126 --> 00:20:59,501 ‎요즘은 연애를 ‎그런 식으로 가르치니? 335 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 ‎그러고 나서 남자가 ‎관심을 보이는 순간 336 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 ‎아무 대꾸도 하지 마요 337 00:21:05,751 --> 00:21:07,543 ‎마치 유령이 된 것처럼 338 00:21:09,834 --> 00:21:10,793 ‎그럼 낚일 거예요 339 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 ‎낚이고 나면 나답게 굴고? 340 00:21:14,001 --> 00:21:17,293 ‎아뇨, 결혼 2년 차까진 ‎앤처럼 굴면 안 돼요 341 00:21:19,001 --> 00:21:20,959 ‎괜찮은 조언일지도? 342 00:21:22,959 --> 00:21:24,793 ‎- 메리! ‎- 찰스, 무슨 일이야? 343 00:21:25,543 --> 00:21:28,043 ‎도와줘, 애가 팔을 다쳤어 344 00:21:29,459 --> 00:21:31,418 ‎- 어쩌다가? ‎- 나무에서 떨어졌어 345 00:21:36,251 --> 00:21:39,376 ‎하필 손님 오시는 날에 ‎이런 일이 생기다니 346 00:21:39,459 --> 00:21:41,001 ‎일부러 다친 게 아니잖아, 메리 347 00:21:42,209 --> 00:21:44,293 ‎누가 애 곁에 있어야겠는데 348 00:21:48,751 --> 00:21:50,251 ‎올 때 자두 푸딩 챙겨 올게 349 00:21:53,876 --> 00:21:56,251 ‎엄마가 붙어 있으라는 거네 350 00:21:56,334 --> 00:21:58,543 ‎이 꼬맹이들을 ‎낳아준 걸로도 모자라서 351 00:21:58,626 --> 00:22:00,918 ‎중요한 식사 자리마저 ‎포기해야 돼? 352 00:22:01,001 --> 00:22:02,459 ‎내 팔자라니까 353 00:22:03,001 --> 00:22:06,084 ‎힘든 일 생기면 ‎남자만 쏙 빠져나가지 354 00:22:06,168 --> 00:22:08,209 ‎메리, 애가 다쳤잖아 355 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 ‎몸도 안 좋다면서 집에 있지 그래? 356 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 ‎아니, 이제 멀쩡해 357 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 ‎크로프트 사람들은 ‎다음에 보면 되지 358 00:22:15,251 --> 00:22:16,668 ‎내 인생이 싫어 359 00:22:16,751 --> 00:22:18,918 ‎그렇게 싫으면 내가 같이 남을게 360 00:22:19,001 --> 00:22:21,959 ‎당연히 남아야지 ‎나 혼자 있으라고? 361 00:22:22,043 --> 00:22:25,834 ‎아픈 아이랑 떨어져 있으면 ‎더 괴롭지 않을까? 362 00:22:25,918 --> 00:22:26,918 ‎아니, 루이자 363 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 ‎날 이해해 줘 364 00:22:30,293 --> 00:22:34,043 ‎사실 난 타인의 고통에 ‎극도로 민감해 365 00:22:35,876 --> 00:22:39,084 ‎아이들이 아플 때일수록 ‎같이 있어선 안 되지 366 00:22:39,168 --> 00:22:41,626 ‎나도 그 고통을 느끼니까 367 00:22:42,876 --> 00:22:44,959 ‎차라리 떨어져 있는 게 나아 368 00:22:45,918 --> 00:22:49,418 ‎언니처럼 둔감하면 ‎세상 살기 편할 텐데 369 00:22:51,418 --> 00:22:54,376 ‎메리, 내가 남을 테니까 ‎식사에 다녀올래? 370 00:22:55,293 --> 00:22:58,459 ‎역시 언니는 착해 ‎자두 푸딩 챙겨 올게 371 00:22:59,918 --> 00:23:02,626 ‎빵 부스러기랑 귀리죽도 부탁해 372 00:23:02,709 --> 00:23:04,626 ‎걱정 마요, 말 잘해둘게요 373 00:23:04,709 --> 00:23:07,834 ‎홀딱 넘어가서 ‎내일 청혼할지도 몰라요 374 00:23:07,918 --> 00:23:09,293 ‎나만 믿어요 375 00:23:30,876 --> 00:23:32,834 ‎나도 얘기하고 싶은데 376 00:23:41,918 --> 00:23:43,334 ‎프레더릭! 377 00:23:46,084 --> 00:23:47,376 ‎아야 378 00:23:59,459 --> 00:24:00,293 ‎딱 좋다 379 00:24:05,876 --> 00:24:07,501 ‎어제 일은 고마워요, 앤 380 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 ‎앤도 웬트워스 대령이 ‎맘에 들었을 거예요 381 00:24:14,043 --> 00:24:16,168 ‎잼이 너무 질척거려요 382 00:24:16,251 --> 00:24:18,459 ‎질척거리는 잼은 ‎먹고 싶지 않아요 383 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 ‎나도 대령이 될래요 384 00:24:21,334 --> 00:24:22,584 ‎절대 안 돼 385 00:24:22,668 --> 00:24:24,876 ‎내 조카가 선원 되는 꼴은 못 봐 386 00:24:24,959 --> 00:24:28,293 ‎우스꽝스러운 모자도 ‎써야 한다는 거 모르니? 387 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 ‎제발 그만, 오전에는 ‎웃음소리 못 들어주겠어 388 00:24:31,418 --> 00:24:33,501 ‎이런 규칙도 있다지? 389 00:24:33,584 --> 00:24:36,918 ‎우스꽝스러운 콧수염 기르기 390 00:24:40,209 --> 00:24:41,043 ‎하지 마 391 00:24:41,918 --> 00:24:44,876 ‎웬트워스는 콧수염은 없지만 ‎대단한 분이었어요 392 00:24:44,959 --> 00:24:46,501 ‎잘생기고, 똑똑하고, 돈도 많고 393 00:24:47,084 --> 00:24:47,918 ‎또 해줘요! 394 00:24:48,001 --> 00:24:49,209 ‎다들 보아라 395 00:24:49,293 --> 00:24:52,709 ‎내 이름은 웬트워스 대령 ‎끝내주는 남자다 396 00:24:52,793 --> 00:24:56,543 ‎난 부자고, 잘생겼고 ‎모두가 나를 좋아하지 397 00:24:56,626 --> 00:24:57,751 ‎그리고 선원이다! 398 00:24:57,834 --> 00:25:00,293 ‎대령님, 이쪽은 ‎메리의 언니인 앤입니다 399 00:25:04,168 --> 00:25:06,126 ‎- 우린… 전에 봤어요 ‎- 구면이에요 400 00:25:08,084 --> 00:25:09,918 ‎오래전, 부자 되기 전에요 401 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 ‎그때도 미남이긴 했지만 402 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 ‎당신… 늙었네요 403 00:25:19,126 --> 00:25:20,126 ‎그런 뜻이 아니에요 404 00:25:20,626 --> 00:25:25,084 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 예전보다 늙었다는 뜻이죠 405 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 ‎얼굴이 성숙해졌어요 406 00:25:27,376 --> 00:25:28,959 ‎목적 있는 삶을 살아서 ‎그런가 봐요 407 00:25:29,043 --> 00:25:32,209 ‎- 난 목적이 없다는 뜻? ‎- 나야 모르죠 408 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 ‎머리카락은 잘 붙어 있네요 409 00:25:36,251 --> 00:25:37,376 ‎당신 머리도… 410 00:25:38,876 --> 00:25:41,043 ‎매우… 적절하군요 411 00:25:43,501 --> 00:25:46,876 ‎- 고마워요 ‎- 둘이 정말 알던 사이군요? 412 00:25:47,584 --> 00:25:51,001 ‎- 찰나였어요 ‎- 잊지 못할 찰나였죠 413 00:25:57,876 --> 00:25:58,709 ‎출발할까요? 414 00:25:58,793 --> 00:26:00,168 ‎- 갑시다 ‎- 네 415 00:26:13,209 --> 00:26:14,043 ‎왜? 416 00:26:14,876 --> 00:26:16,376 ‎얼굴에 잼 묻었어 417 00:26:24,626 --> 00:26:27,751 ‎"어퍼크로스 ‎본채" 418 00:26:34,168 --> 00:26:36,209 ‎또 올 거라고 했잖아요, 앤 419 00:26:36,293 --> 00:26:37,501 ‎그 사람 옆에 앉아요 420 00:26:38,168 --> 00:26:39,251 ‎루이자 421 00:26:50,793 --> 00:26:52,168 ‎들어오세요 422 00:26:53,084 --> 00:26:54,001 ‎감사해요 423 00:26:58,668 --> 00:27:01,209 ‎웬트워스 대령님 ‎제 옆자리에 앉으세요 424 00:27:02,084 --> 00:27:03,001 ‎물론이죠 425 00:27:08,751 --> 00:27:09,709 ‎루이자 426 00:27:10,918 --> 00:27:12,168 ‎이런 우연이 427 00:27:23,126 --> 00:27:25,209 ‎- 옆에 앉을게요 ‎- 앉으세요 428 00:27:25,793 --> 00:27:27,001 ‎감사합니다 429 00:28:09,876 --> 00:28:12,668 ‎등불 숨기기, 성공 430 00:28:18,543 --> 00:28:20,209 ‎- 손잡이를 잡아요? ‎- 손잡이를요 431 00:28:25,209 --> 00:28:26,334 ‎루이자가 훨씬 낫네요 432 00:28:27,293 --> 00:28:28,209 ‎누구보다요? 433 00:28:28,293 --> 00:28:30,959 ‎제 옆자리에 앉기 ‎싫어하는 사람보다요 434 00:28:33,959 --> 00:28:37,501 ‎이제 말해봐요 ‎스푼 쓰는 법도 서투른가요? 435 00:28:41,418 --> 00:28:42,543 ‎고마워요 436 00:28:44,334 --> 00:28:45,334 ‎감사합니다 437 00:28:45,418 --> 00:28:46,626 ‎감사해요 438 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 ‎입에 맞으세요? 맛있네요 439 00:28:57,418 --> 00:29:00,376 ‎대령님이 항해 중에 ‎죽을 고비를 넘기셨대요 440 00:29:00,459 --> 00:29:03,459 ‎어머나, 그런 위험한 직종을 ‎왜 선택하셨나요? 441 00:29:04,959 --> 00:29:07,668 ‎어떤 기억을 잊고 싶어서 ‎처음 배에 올랐어요 442 00:29:08,543 --> 00:29:10,793 ‎끝없는 생명의 위협이 ‎큰 도움이 됐죠 443 00:29:11,751 --> 00:29:15,543 ‎사실 너무나 괴로워서 ‎죽고 싶은 적도 있었답니다 444 00:29:16,126 --> 00:29:18,959 ‎무엇 때문에 괴로우셨는지 ‎여쭤봐도 될까요? 445 00:29:19,959 --> 00:29:21,126 ‎여자요 446 00:29:22,043 --> 00:29:23,584 ‎그 여자 손해네요 447 00:29:23,668 --> 00:29:26,251 ‎이제 박진감 넘치는 삶은 ‎충분히 겪었으니 448 00:29:27,126 --> 00:29:30,418 ‎따분한 인생을 꾸려서 ‎옛 자신을 되찾으려 합니다 449 00:29:30,501 --> 00:29:32,251 ‎아내를 찾는단 말인가요? 450 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‎어머니 451 00:29:33,751 --> 00:29:37,126 ‎조용한 환경에서 ‎지내고 싶단 말이었습니다 452 00:29:37,209 --> 00:29:39,709 ‎- 아내가 생기면 조용해지던데 ‎- 어머니? 453 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 ‎- 신붓감을 찾는 겐가? ‎- 아버지… 454 00:29:44,001 --> 00:29:45,668 ‎들켜버렸네요 455 00:29:46,168 --> 00:29:49,126 ‎미숙하지만 짝을 찾기 위해 ‎뭍으로 돌아왔습니다 456 00:29:49,668 --> 00:29:51,043 ‎조금은 친절하고 457 00:29:51,126 --> 00:29:52,043 ‎강한 정신력과 458 00:29:52,584 --> 00:29:54,876 ‎군에 기여한 것 말고는 ‎보잘것없는 사람이지만 459 00:29:55,376 --> 00:29:57,959 ‎18세에서 80세 사이라면 ‎누구든 저를 데려가 주십시오 460 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 ‎예외는 있지만 461 00:30:00,793 --> 00:30:02,876 ‎찰스도 나랑 ‎결혼하고 싶어 했는걸요 462 00:30:04,709 --> 00:30:05,543 ‎뭐라고요? 463 00:30:09,918 --> 00:30:12,293 ‎결혼 얘기가 나오길래 464 00:30:14,376 --> 00:30:18,584 ‎다들 기억하죠? ‎찰스가 찰스랑 결혼하기 전… 465 00:30:19,168 --> 00:30:20,709 ‎아니, 메리요 466 00:30:21,209 --> 00:30:22,709 ‎그러니까 찰스가… 467 00:30:23,668 --> 00:30:25,626 ‎메리가 결혼하기 전… 468 00:30:26,209 --> 00:30:29,793 ‎죄송해요, 찰스 얘기예요 ‎찰스가… 469 00:30:29,876 --> 00:30:33,876 ‎정신을 차리고 ‎메리랑 결혼하기 전이었죠 470 00:30:35,084 --> 00:30:36,918 ‎그러니까 결국 이 말이군요 471 00:30:37,001 --> 00:30:40,209 ‎당신 제부가 한때 자기 아내보다 ‎당신을 더 좋아했단 거죠? 472 00:30:40,709 --> 00:30:42,418 ‎- 사실이에요 ‎- 맞아요 473 00:30:42,501 --> 00:30:45,459 ‎그런 일이 있었죠, 괜찮아 474 00:31:02,376 --> 00:31:04,334 ‎웬트워스가 언니한테 ‎신사답지 못하네 475 00:31:04,918 --> 00:31:07,251 ‎언니가 너무 변해서 ‎못 알아보겠다고 하더라 476 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 ‎걱정 마, 내가 언니 편들어 줬어 477 00:31:12,168 --> 00:31:15,334 ‎일주일 동안 눈 못 뜰 정도로 ‎눈병 심하게 걸려서 478 00:31:15,418 --> 00:31:17,376 ‎'검은 수염'으로 ‎불렀었다고 말했지 479 00:31:18,209 --> 00:31:21,334 ‎언니 편을 든 게 아니라 ‎아무 말이나 한 거였네 480 00:31:22,334 --> 00:31:24,543 ‎그래, 아무 말에 가깝지 481 00:31:34,709 --> 00:31:37,709 ‎앤, 계속 연주해 줘요, 마에스트로 482 00:32:41,501 --> 00:32:44,001 ‎어젠 제게 너무 쌀쌀맞았어요 483 00:32:44,501 --> 00:32:46,334 ‎차라리 화를 내는 게 낫죠 484 00:32:47,168 --> 00:32:51,418 ‎그의 싸늘한 정중함과 ‎형식적인 격식은 최악이에요 485 00:32:52,668 --> 00:32:54,834 ‎'실례합니다, 엘리엇 양' 486 00:32:54,918 --> 00:32:57,501 ‎'여기가 그대의 자리입니까?' 487 00:32:59,209 --> 00:33:00,543 ‎날 사랑해 줘, 바보야! 488 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 ‎사랑하거나 죽이란 말이야! ‎못 견디겠어! 489 00:33:08,376 --> 00:33:09,501 ‎'레이디 맥베스' 490 00:33:10,084 --> 00:33:11,709 ‎3막 4장 491 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 ‎속을 거예요 492 00:33:14,876 --> 00:33:15,959 ‎뭔지 알아 493 00:33:17,876 --> 00:33:19,376 ‎오늘 컨디션 어때? 494 00:33:19,459 --> 00:33:21,626 ‎웬트워스가 루이자를 ‎돌려대는 걸 하도 봐서 495 00:33:21,709 --> 00:33:22,959 ‎아직도 머리가 어지럽네 496 00:33:23,043 --> 00:33:26,584 ‎언니가 일부러 슬픈 곡만 ‎연주했는데도 대단해 497 00:33:26,668 --> 00:33:28,751 ‎'엘리제를 위하여'는 ‎훌륭한 춤곡이야 498 00:33:28,834 --> 00:33:33,709 ‎신세대 춤을 탐구할 만큼 ‎교양을 갖춘 이들에겐 그렇지 499 00:33:33,793 --> 00:33:35,876 ‎언니라면 베토벤 곡에 ‎어떻게 춤출 건데? 500 00:33:35,959 --> 00:33:38,334 ‎내 방에서 홀로 ‎레드와인을 홀짝이면서 501 00:33:40,834 --> 00:33:42,459 ‎프레더릭은 루이자에게 ‎청혼할 거야 502 00:33:42,543 --> 00:33:46,084 ‎둘은 결혼할 거고 ‎루이자는 평생 행복하겠지 503 00:33:46,168 --> 00:33:48,709 ‎왜 세상 사람들은 ‎여자의 인생 목표가 504 00:33:48,793 --> 00:33:51,293 ‎괜찮은 신랑감한테 ‎간택받는 거라고 생각할까? 505 00:33:51,376 --> 00:33:55,209 ‎인생이 주는 최고의 선물이 ‎바로 결혼이니까 506 00:33:57,834 --> 00:33:59,501 ‎네 애들 지금 어딨어? 507 00:34:00,626 --> 00:34:01,709 ‎왜 나한테 물어? 508 00:34:11,334 --> 00:34:14,918 ‎인생이 멈추지 않는다는 걸 ‎어릴 땐 아무도 가르쳐주지 않아요 509 00:34:17,459 --> 00:34:21,001 ‎내가 변화를 좋아하든 말든 ‎인생은 계속 흘러가죠 510 00:34:22,293 --> 00:34:24,834 ‎그러다 어느 날 ‎자신에게 묻게 돼요 511 00:34:24,918 --> 00:34:26,543 ‎'어쩌다 이 지경이 됐지?' 512 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 ‎웬트워스와 영혼의 단짝처럼 ‎지냈던 게 엊그제 같은데 513 00:34:33,459 --> 00:34:35,043 ‎이젠 남남이네요 514 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 ‎남보다도 못한 존재 515 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 ‎이별한 연인이죠 516 00:34:42,668 --> 00:34:44,168 ‎앤 이모! 517 00:34:44,251 --> 00:34:46,418 ‎- 어디 있어요? ‎- 우리랑 놀아요 518 00:34:58,001 --> 00:35:00,834 ‎마리 앙투아네트 ‎백성은 널 원하지 않아 519 00:35:00,918 --> 00:35:03,334 ‎이제 왕비는 필요 없어! 520 00:35:03,418 --> 00:35:07,459 ‎예를 갖추지 못할까! ‎너흰 내 백성이니라 521 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 ‎나쁜 왕비! 522 00:35:08,876 --> 00:35:11,126 ‎나쁜 왕비? 나쁜 백성들! 523 00:35:11,209 --> 00:35:14,168 ‎- 대사가 뭐였죠? ‎- '혁명이여, 영원하라' 524 00:35:14,251 --> 00:35:16,084 ‎혁명이여, 영원하라! 525 00:35:16,834 --> 00:35:18,334 ‎내 거야, 내 왕관이야! 526 00:35:20,543 --> 00:35:22,543 ‎감히 내 왕관을 빼앗아? 527 00:35:23,459 --> 00:35:24,668 ‎잡혔네! 528 00:35:25,251 --> 00:35:26,918 ‎- 그만해! ‎- 나쁜 왕비! 529 00:35:36,584 --> 00:35:39,501 ‎무모하네요 ‎애가 다치면 어쩌려고요 530 00:35:40,418 --> 00:35:43,376 ‎맞아요, 미안해요 ‎너무 흥분했어요 531 00:35:43,459 --> 00:35:45,168 ‎사과는 로베스피에르한테 하세요 532 00:35:45,251 --> 00:35:46,084 ‎프레더릭 533 00:35:47,834 --> 00:35:49,209 ‎나 노력하고 있어요 534 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 ‎뭘 노력한다는 거죠? 535 00:35:51,709 --> 00:35:55,209 ‎우리 둘 말이에요 ‎당신이 화내는 건 싫어요 536 00:35:57,376 --> 00:35:59,084 ‎그럼 어떻게 하길 원하죠? 537 00:36:22,418 --> 00:36:24,626 ‎난 너무 착해서 탈이야 538 00:36:24,709 --> 00:36:28,168 ‎남들한테 한없이 관심을 줘서 ‎이렇게 괴로운 거지 539 00:36:28,251 --> 00:36:30,668 ‎콜로세움까지 얼마나 걸리죠? 540 00:36:31,293 --> 00:36:32,459 ‎언니 말이 맞아 541 00:36:32,543 --> 00:36:36,751 ‎하지만 모두 내 관심을 원하면 ‎나 자신은 언제 돌봐? 542 00:36:36,834 --> 00:36:39,084 ‎카푸치노 한 잔 주세요 543 00:36:39,709 --> 00:36:40,876 ‎그래서 깨달은 건데 544 00:36:40,959 --> 00:36:43,834 ‎먼저 나부터 사랑해야 545 00:36:43,918 --> 00:36:45,834 ‎다른 사람도 진심으로 ‎사랑할 수 있어 546 00:36:46,418 --> 00:36:47,626 ‎그게 결론이야 547 00:36:51,418 --> 00:36:53,959 ‎창가에 있는 포큐파인은 얼마죠? 548 00:36:55,251 --> 00:36:56,084 ‎내 뒤에 뭐 있어? 549 00:36:57,209 --> 00:36:58,501 ‎치즈롤? 550 00:37:01,459 --> 00:37:04,834 ‎나만 빼놓고 가려고 ‎언니한테 손짓하고 있었구나? 551 00:37:06,043 --> 00:37:09,251 ‎우린 산책 가는 중이야 552 00:37:09,334 --> 00:37:11,168 ‎- 긴 산책 ‎- 숲속 산책 553 00:37:11,251 --> 00:37:13,501 ‎- 넌 자연 싫어하잖아 ‎- 움직이는 것도 554 00:37:13,584 --> 00:37:15,168 ‎저번엔 업혀서 돌아왔지 555 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 ‎싫은 건 싫은 거고 ‎안 간다고 한 적 없는데? 556 00:37:24,293 --> 00:37:25,376 ‎이런 557 00:37:31,251 --> 00:37:32,834 ‎벌레 천지네 558 00:37:37,209 --> 00:37:40,751 ‎앤, 물어보고 싶은 게 있어요 559 00:37:41,584 --> 00:37:43,334 ‎그런데 부끄럽네요 560 00:37:43,959 --> 00:37:44,959 ‎뭔데? 561 00:37:45,043 --> 00:37:47,709 ‎웬트워스 대령님이 ‎처음 여기 왔을 때 562 00:37:47,793 --> 00:37:50,126 ‎잘해보라고 한 거 기억나요? 563 00:37:51,126 --> 00:37:52,209 ‎그럼 564 00:37:52,293 --> 00:37:55,168 ‎그땐 그분을 알기 전이었고 565 00:37:55,251 --> 00:37:58,126 ‎진심으로 두 분이 ‎잘되기를 원했어요 566 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 ‎앤은 관심 없어 보이지만요 567 00:38:02,126 --> 00:38:04,293 ‎- 그래? ‎- 거들떠보지도 않잖아요 568 00:38:07,709 --> 00:38:09,418 ‎이제 네가 잘해보고 싶어? 569 00:38:10,251 --> 00:38:11,459 ‎완벽한 남자예요 570 00:38:14,709 --> 00:38:16,293 ‎놀란 것 같네요 571 00:38:19,043 --> 00:38:20,793 ‎놀랐어, 난 둘이 그저… 572 00:38:20,876 --> 00:38:24,334 ‎그분 마음은 모르지만 ‎난 사랑에 빠진 것 같아요 573 00:38:26,293 --> 00:38:29,793 ‎내가 앤의 입장이면 어떨지 ‎깊이 고민해 봤어요 574 00:38:29,876 --> 00:38:32,668 ‎속상할 수도 ‎심지어 질투할 수도 있겠지만 575 00:38:32,751 --> 00:38:37,168 ‎앤이 행복할 수만 있다면 ‎내가 느끼는 슬픔은 576 00:38:37,251 --> 00:38:39,751 ‎잊을 수 있을 것 같아요 577 00:38:39,834 --> 00:38:42,001 ‎너 정말 애쓰고 있구나? 578 00:38:43,793 --> 00:38:44,959 ‎효과가 있나요? 579 00:38:47,584 --> 00:38:50,168 ‎왜 그 사람을 ‎거들떠보지도 않는 나에게 580 00:38:50,251 --> 00:38:51,668 ‎허락을 구하는지 모르겠어 581 00:38:51,751 --> 00:38:53,668 ‎거들떠보지 않는 모습이 ‎수상하니까요 582 00:38:54,709 --> 00:38:55,793 ‎나도 눈치가 있고 583 00:38:55,876 --> 00:38:58,709 ‎두 사람이 단순한 지인이 ‎아니란 건 확실해요 584 00:39:01,584 --> 00:39:04,543 ‎네가 본 건 나의 과거야 585 00:39:04,626 --> 00:39:08,293 ‎앤, 그 남자가 ‎나의 미래일지도 몰라요 586 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 ‎슬루프는 구축함보다 작은 거죠? 587 00:39:50,584 --> 00:39:53,209 ‎- 공부를 열심히 했네요 ‎- 잘 아네요 588 00:39:53,293 --> 00:39:58,084 ‎슬루프에는 선원 130명 ‎구축함엔 200명까지 들어가죠 589 00:39:58,168 --> 00:40:01,043 ‎5급이냐, 6급이냐에 따라 ‎다르겠죠 590 00:40:07,543 --> 00:40:12,209 ‎'5월이 되어 어여쁜 ‎봄 나무들이 미소 지으니…' 591 00:40:12,293 --> 00:40:15,709 ‎시 낭송 그만해 ‎내가 은유 혐오하는 거 알잖아 592 00:40:15,793 --> 00:40:18,126 ‎미안, 메리, 잊고 있었어 593 00:40:18,209 --> 00:40:19,793 ‎머릿속에 지우개가 ‎있는 것 같거든 594 00:40:20,459 --> 00:40:23,001 ‎그건 은유가 아니라 직유예요 595 00:40:23,793 --> 00:40:27,168 ‎알았어요 ‎머릿속에 지우개가 있네요 596 00:40:28,293 --> 00:40:32,668 ‎머릿속에 뭐가 들었든 ‎그만하라니까, 짜증 나 597 00:40:37,334 --> 00:40:39,376 ‎어머 ‎해리 헤이터 집에나 들를까? 598 00:40:39,459 --> 00:40:41,501 ‎나한테 청혼할지도 모르잖아 599 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 ‎일부러 이쪽으로 ‎걸어올 생각은 없었는데 600 00:40:44,668 --> 00:40:47,543 ‎아니, 헤이터 집에는 ‎죽어도 안 들어갈래 601 00:40:47,626 --> 00:40:51,001 ‎- 병이 옮을 게 분명해 ‎- 메리, 바보처럼 굴지 마 602 00:40:51,084 --> 00:40:52,959 ‎건강 챙기는 게 바보 같은 거야? 603 00:40:54,209 --> 00:40:58,501 ‎하인이 5인 미만인 가구가 ‎비위생적이란 건 상식이야 604 00:40:59,959 --> 00:41:05,043 ‎변변찮은 인맥은 양해해 주세요 ‎저희도 불쾌하답니다 605 00:41:05,126 --> 00:41:08,418 ‎저자를 시누이의 남편으로 ‎반대하는 이유가 606 00:41:08,501 --> 00:41:10,626 ‎부유하지 않아서인가요? 607 00:41:10,709 --> 00:41:12,501 ‎맞아요, 끔찍하지 않나요? 608 00:41:18,918 --> 00:41:19,751 ‎갈까요? 609 00:41:48,459 --> 00:41:50,334 ‎저 집안은 콧대가 높아요 610 00:41:50,418 --> 00:41:52,126 ‎진절머리가 난다니까요? 611 00:41:52,209 --> 00:41:56,293 ‎월터 경만 보면 준남작 서열이 ‎왕 다음인 것 같죠 612 00:41:56,376 --> 00:41:59,334 ‎그런 집안에서 앤처럼 좋은 사람이 ‎태어난 건 놀라운 일이에요 613 00:41:59,418 --> 00:42:02,709 ‎오빠는 앤과 맺어졌어야 하는데 ‎안 그런가요? 614 00:42:02,793 --> 00:42:04,168 ‎앤에게 속지 마세요 615 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 ‎무슨 말씀이세요? 616 00:42:06,043 --> 00:42:09,918 ‎앤도 나름 콧대가 높거든요 ‎표현 방식이 다를 뿐이죠 617 00:42:10,001 --> 00:42:11,418 ‎무슨 뜻인지 모르겠어요 618 00:42:12,793 --> 00:42:14,501 ‎한번 지켜보세요 619 00:42:14,584 --> 00:42:18,334 ‎다음에 엘리엇 양이 ‎곤란한 상황을 마주했을 때 620 00:42:18,418 --> 00:42:22,459 ‎과연 자신에게 주어진 특권으로 ‎남의 선한 면을 봐줄지 621 00:42:23,293 --> 00:42:24,126 ‎아닐 겁니다 622 00:42:24,834 --> 00:42:27,084 ‎앤 엘리엇은 천사 같은 분이에요 623 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 ‎나보다 그분을 모르시네요 624 00:42:30,584 --> 00:42:33,293 ‎천사 같다는 말은 ‎루이자를 위한 말이죠 625 00:42:33,376 --> 00:42:36,668 ‎루이자는 언제나 ‎타인의 선한 면을 보니까요 626 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 ‎약한 정신을 가진 사람은 627 00:42:39,459 --> 00:42:42,584 ‎가장 깊은 신념조차도 ‎설득에 넘어가 저버린답니다 628 00:42:42,668 --> 00:42:44,626 ‎어떤 신념을 말씀하시는 거죠? 629 00:42:50,126 --> 00:42:53,584 ‎앤을 험담하지 마세요 ‎제겐 소중한 분이에요 630 00:42:53,668 --> 00:42:56,584 ‎두 분 일은 알지도 못하고 ‎묻지도 않겠지만 631 00:42:56,668 --> 00:43:00,334 ‎제가 앤의 선함을 보듯 ‎대령님도 보셨으면 좋겠어요 632 00:43:01,834 --> 00:43:02,668 ‎용서해 줘요 633 00:43:04,043 --> 00:43:05,126 ‎말이 심했네요 634 00:43:05,209 --> 00:43:07,501 ‎나를 나무라 줘서 고마워요 635 00:43:10,959 --> 00:43:14,043 ‎용서해 줄 테니 ‎육분의 읽는 법을 알려줄래요? 636 00:43:14,709 --> 00:43:17,168 ‎- 방금 만났는데요? ‎- 오늘 밤에 한가해요 637 00:43:23,918 --> 00:43:25,293 ‎좀 걸을까요? 638 00:43:55,543 --> 00:43:57,918 ‎인생이 바닥을 친 줄 알았는데 639 00:43:58,001 --> 00:44:02,084 ‎한참 더 떨어져야 한다는 걸 ‎깨닫다니 정말 최악이에요 640 00:44:13,043 --> 00:44:14,084 ‎이거 봐요 641 00:44:42,626 --> 00:44:44,459 ‎이게 누구신가 642 00:44:50,084 --> 00:44:52,459 ‎- 다쳤잖아 ‎- 내가 물어볼까? 643 00:44:54,043 --> 00:44:56,584 ‎앤, 함께 타고 가시겠습니까? 644 00:44:57,334 --> 00:45:01,418 ‎- 감사하지만 전 괜찮아요 ‎- 발을 다쳤는데 괜찮긴요 645 00:45:01,501 --> 00:45:04,209 ‎10분만 돌아가면 돼요 ‎어서 타세요 646 00:45:04,293 --> 00:45:07,251 ‎정말 감사하지만 ‎신선한 공기를 쐬고 있어요 647 00:45:07,334 --> 00:45:08,876 ‎체면 안 차려도 돼요 648 00:45:11,418 --> 00:45:13,043 ‎어려운 거 아니잖아요 649 00:45:40,251 --> 00:45:41,084 ‎제임스! 650 00:45:42,584 --> 00:45:43,543 ‎이리 와 651 00:45:45,168 --> 00:45:48,126 ‎이모가 부탁이 있는데 ‎도와줄 수 있겠니? 652 00:45:48,959 --> 00:45:53,668 ‎내 몸이 으스러질 정도로 ‎꼭 껴안아 주는 거야 653 00:45:53,751 --> 00:45:55,459 ‎할 수 있겠어? 654 00:46:03,626 --> 00:46:05,376 ‎제임스, 차 마시자 655 00:46:05,459 --> 00:46:06,459 ‎앤? 656 00:46:07,126 --> 00:46:09,543 ‎앤, 내일 라임에 갈 거예요 657 00:46:09,626 --> 00:46:12,084 ‎바닷가에서 ‎하룻밤 자고 오기로 했어요 658 00:46:12,793 --> 00:46:14,043 ‎라임은 왜? 659 00:46:14,543 --> 00:46:17,001 ‎웬트워스 대령님이 ‎해군 동료들을 소개하겠대요 660 00:46:17,751 --> 00:46:20,834 ‎- 난 별로 안 가고 싶네 ‎- 뭐라고요? 661 00:46:20,918 --> 00:46:23,209 ‎앤, 우리 내일 라임 갈 거야 662 00:46:23,293 --> 00:46:25,793 ‎이 지옥 같은 일상을 ‎24시간만 벗어나야겠어 663 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 ‎내리지 마! 664 00:46:27,126 --> 00:46:28,376 ‎메리, 난 별로… 665 00:46:28,459 --> 00:46:31,376 ‎아니, 맨날 분위기 잡치는데 ‎이번만큼은 안 돼 666 00:46:31,459 --> 00:46:33,584 ‎난 휴가가 필요하고 ‎휴가엔 언니가 있어야 해 667 00:46:33,668 --> 00:46:36,584 ‎남들이 나랑 얘기하기 싫어할 때 ‎언니가 내 말 상대 해줘야지 668 00:46:39,626 --> 00:46:41,168 ‎자기를 너무 잘 알죠? 669 00:46:44,001 --> 00:46:50,751 ‎"라임" 670 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 ‎대령, 앤 엘리엇을 소개할게 671 00:47:17,001 --> 00:47:18,043 ‎앤 엘리엇이라고? 672 00:47:20,334 --> 00:47:21,584 ‎하빌 대령이에요 673 00:47:21,668 --> 00:47:23,459 ‎처음 뵙겠습니다 674 00:47:23,543 --> 00:47:25,084 ‎그럼 이만 675 00:47:27,834 --> 00:47:31,334 ‎시를 좋아하신다고 들었는데 ‎한낱 소문인가요? 676 00:47:31,418 --> 00:47:35,293 ‎저에 대해 불편할 정도로 ‎잘 알고 계신 것 같네요 677 00:47:35,376 --> 00:47:37,793 ‎미안합니다 ‎사실 제게 음모가 있어요 678 00:47:38,543 --> 00:47:40,168 ‎- 저 친구 보이시나요? ‎- 네 679 00:47:40,251 --> 00:47:41,584 ‎벤윅 대령입니다 680 00:47:41,668 --> 00:47:44,834 ‎벤윅 대령도 ‎독서에 심취한 사람이지만 681 00:47:44,918 --> 00:47:47,376 ‎지금은 슬픔에 잠겼답니다 682 00:47:48,084 --> 00:47:51,959 ‎잠시나마 말동무가 ‎되어 주실 수 있을까요? 683 00:47:52,043 --> 00:47:56,501 ‎전 맨손으로 집도 짓지만 ‎책은 생각만 해도 어지럽거든요 684 00:47:57,501 --> 00:47:59,293 ‎왜 슬픔에 잠기셨을까요? 685 00:47:59,376 --> 00:48:02,293 ‎트로이에서 돌아왔더니 ‎침대에 딴 남자가 있었나요? 686 00:48:02,876 --> 00:48:04,334 ‎미안해요, 아가멤논 농담이에요 687 00:48:06,501 --> 00:48:08,959 ‎제 여동생 패니와 ‎약혼한 사이였어요 688 00:48:09,668 --> 00:48:11,584 ‎무척 사랑하는 사이였는데 689 00:48:12,334 --> 00:48:17,084 ‎혼례를 앞두고 항해 중일 때 ‎동생이 세상을 떠났죠 690 00:48:17,168 --> 00:48:18,501 ‎너무 죄송해요 691 00:48:20,084 --> 00:48:22,459 ‎우주 모든 일에는 ‎계획이 있다잖아요 692 00:48:29,084 --> 00:48:31,918 ‎- 가서 얘기해 줄래요? ‎- 물론이죠 693 00:48:32,001 --> 00:48:35,751 ‎제가 저분과 얘기하는 게 ‎우주의 계획인진 모르겠지만요 694 00:48:36,501 --> 00:48:38,168 ‎우주는 틀리는 일이 없죠 695 00:48:39,376 --> 00:48:43,001 ‎짝을 찾을 운명이라면 ‎언젠가 찾게 돼 있어요 696 00:48:43,626 --> 00:48:45,084 ‎약속드리죠 697 00:48:49,709 --> 00:48:54,376 ‎멍청한 웬트워스한테 이제는 ‎군으로 복귀하라고도 전해주세요 698 00:48:54,459 --> 00:48:56,459 ‎저런 인재를 썩힐 수는 없죠 699 00:48:58,043 --> 00:49:00,626 ‎- 제 말을 들어야 말이죠 ‎- 술에 취하게만 해주면 700 00:49:00,709 --> 00:49:04,584 ‎- 제가 배까지 업고 갈게요 ‎- 루이자한테 부탁해 봐요 701 00:49:04,668 --> 00:49:05,626 ‎앤에게 부탁하고 싶네요 702 00:49:08,876 --> 00:49:09,709 ‎갈까요? 703 00:49:12,001 --> 00:49:14,501 ‎설마 수영할 생각은 아니죠? 704 00:49:15,001 --> 00:49:16,876 ‎고마워요, 약속해요? 705 00:49:17,876 --> 00:49:19,001 ‎가자, 메리 706 00:49:26,709 --> 00:49:31,376 ‎웬트워스가 좌표를 틀려놓고 ‎인정을 안 하지 뭡니까! 707 00:49:31,459 --> 00:49:33,668 ‎대령님 고집은 알아줘야죠 708 00:49:33,751 --> 00:49:36,626 ‎고집불통이에요 ‎언젠가 제독이 돼서 709 00:49:36,709 --> 00:49:39,376 ‎왕실에 기여하고 ‎부귀영화를 누릴 수 있는데 710 00:49:39,459 --> 00:49:42,668 ‎죽는 날까지 육지에서 ‎방귀나 뀌며 살겠다잖아요 711 00:49:42,751 --> 00:49:45,209 ‎어디서 뀌든 자기 맘이지! 712 00:49:45,293 --> 00:49:47,459 ‎나도 가족을 꾸리고 싶어요 713 00:49:48,168 --> 00:49:49,168 ‎하빌 부인도 아시겠지만 714 00:49:49,251 --> 00:49:52,168 ‎선원의 아내는 남편이 택한 길에 ‎대가를 치르며 살아야 하죠 715 00:49:52,251 --> 00:49:53,626 ‎작은 대가일 뿐이에요 716 00:49:54,251 --> 00:49:57,501 ‎아내에게 끝없는 걱정을 ‎끼치고 싶진 않아요 717 00:49:57,584 --> 00:49:58,918 ‎어리석으시네요 718 00:49:59,418 --> 00:50:01,001 ‎걱정 없는 삶은 없어요 719 00:50:01,501 --> 00:50:02,626 ‎하빌의 말이 맞아요 720 00:50:04,168 --> 00:50:05,001 ‎앤? 721 00:50:07,084 --> 00:50:11,501 ‎미래의 아내는 자기 감정을 ‎알아서 다스릴 수 있을 거예요 722 00:50:11,584 --> 00:50:16,168 ‎감당 못 할 거라고 ‎넘겨짚지 말았으면 해요 723 00:50:16,251 --> 00:50:17,418 ‎또 모르죠 724 00:50:17,501 --> 00:50:21,959 ‎집에서 자기만의 모험을 ‎떠나고 있을지도? 725 00:50:22,043 --> 00:50:24,709 ‎- 와인 더 마실 사람? ‎- 저요 726 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 ‎- 마실 거죠? 좋아요 ‎- 네 727 00:50:34,043 --> 00:50:35,126 ‎바이런 경의 시네요 728 00:50:38,209 --> 00:50:40,293 ‎'그녀는 내 삶을 비추던 빛' 729 00:50:40,376 --> 00:50:43,209 ‎'그대 스러졌으니 ‎누가 내 밤을 밝히리오' 730 00:50:44,209 --> 00:50:45,709 ‎맞아요 731 00:50:45,793 --> 00:50:48,376 ‎저도 바이런을 읽고 ‎자기 연민에 빠져 밤을 지새웠었죠 732 00:50:49,918 --> 00:50:52,793 ‎시의 안타까운 점은 ‎시를 즐길 줄 아는 사람도 733 00:50:52,876 --> 00:50:55,334 ‎마음이 병들지 않고서는 734 00:50:55,418 --> 00:50:57,918 ‎온전히 즐기기 힘들다는 거예요 735 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 ‎상실을 이해하는 사람만이 736 00:51:01,043 --> 00:51:02,876 ‎바이런의 시에 진정으로 공감하죠 737 00:51:03,876 --> 00:51:06,668 ‎하지만 그의 시에 ‎너무 빠져들어선 안 돼요 738 00:51:07,168 --> 00:51:10,334 ‎그러다간 슬픔에 ‎더욱 깊이 잠길 테니까요 739 00:51:11,251 --> 00:51:13,126 ‎그럼 어떻게 하란 말이죠? 740 00:51:15,043 --> 00:51:18,793 ‎솔직히 저도 8년 동안 ‎그 답을 찾아 헤맸어요 741 00:51:23,668 --> 00:51:26,959 ‎매일 스스로 되새기는 말만 ‎해드릴 수 있겠네요 742 00:51:27,834 --> 00:51:31,459 ‎'난 어리고 ‎미래의 일은 아무도 몰라' 743 00:51:32,501 --> 00:51:36,251 ‎'난 다시 일어날 거고 ‎행복해질 거야' 744 00:51:38,793 --> 00:51:40,459 ‎- 정답일 수 있겠네요 ‎- 정답이에요 745 00:51:42,043 --> 00:51:43,251 ‎고마워요, 엘리엇 양 746 00:52:02,959 --> 00:52:06,543 ‎내 말은 신분에 따른 세율이 ‎공평하지 않다는 거야 747 00:52:11,418 --> 00:52:14,001 ‎좀 더 평등한 방법으로… 748 00:52:14,084 --> 00:52:15,584 ‎- 누구지? ‎- 실례합니다 749 00:52:16,959 --> 00:52:18,376 ‎가시는 길을 방해했군요 750 00:52:19,334 --> 00:52:21,043 ‎바로잡아 주시면 되겠네요 751 00:52:24,584 --> 00:52:25,418 ‎그럼요 752 00:52:30,376 --> 00:52:31,209 ‎안녕하세요 753 00:52:35,543 --> 00:52:37,334 ‎제가 도와드릴까요? 754 00:52:40,376 --> 00:52:44,001 ‎아무래도 그쪽은 저를 ‎못 도와줄 것 같습니다 755 00:53:38,709 --> 00:53:39,709 ‎안녕하세요 756 00:53:41,751 --> 00:53:42,584 ‎네 757 00:53:44,584 --> 00:53:46,626 ‎아침 일은 미안했어요 758 00:53:46,709 --> 00:53:50,876 ‎- 무슨 일이 있었죠? ‎- 무례했던 남자 말입니다 759 00:53:51,459 --> 00:53:54,709 ‎당신이 내 동생도 아니고 ‎내가 지켜줄 필요는 없죠 760 00:53:56,709 --> 00:53:59,043 ‎잠자코 당하고만 있을 ‎성격도 아니잖아요? 761 00:54:02,043 --> 00:54:03,876 ‎사과할 필요는 없어요 762 00:54:04,626 --> 00:54:06,459 ‎좋은 뜻으로 그런 거니까 763 00:54:10,626 --> 00:54:13,793 ‎저기, 둘이서 ‎대화할 기회가 없었는데 764 00:54:16,126 --> 00:54:20,584 ‎그동안 당신의 모습을 ‎수도 없이 상상하며 살았어요 765 00:54:21,209 --> 00:54:23,084 ‎그중엔 짜증 나는 모습도 766 00:54:25,418 --> 00:54:26,501 ‎아름다운 모습도 있었죠 767 00:54:28,543 --> 00:54:29,376 ‎나도 그래요 768 00:54:32,709 --> 00:54:35,293 ‎당신을 다시는 못 볼 줄 알았어요 769 00:54:35,376 --> 00:54:37,584 ‎내 마음을 평생 몰라줄 것 같았죠 770 00:54:39,668 --> 00:54:40,959 ‎처음부터 알고 있었어요 771 00:54:44,209 --> 00:54:45,793 ‎당신 같은 여자는 없으니까 772 00:54:48,043 --> 00:54:53,001 ‎어떤 사이로 지내든 ‎당신이 내 곁에 있었으면 해요 773 00:54:53,584 --> 00:54:55,043 ‎지난 일은 묻어 두고… 774 00:55:00,918 --> 00:55:03,376 ‎그러니까 내가 하려는 말은… 775 00:55:06,668 --> 00:55:07,668 ‎나는… 776 00:55:12,168 --> 00:55:14,959 ‎당신과 친구로 지내고 싶어요 777 00:55:23,334 --> 00:55:25,626 ‎내 생각도… 778 00:55:26,668 --> 00:55:27,584 ‎같아요 779 00:55:37,626 --> 00:55:40,293 ‎내가 원망의 감옥에 갇혀 ‎죄인처럼 살았다는 걸 780 00:55:41,376 --> 00:55:43,126 ‎오늘 아침에 깨달았어요 781 00:55:45,793 --> 00:55:49,293 ‎당신이 원하는 짝을 찾기를 ‎진심으로 바랄게요 782 00:55:49,376 --> 00:55:50,501 ‎그리고 고마워요 783 00:55:51,959 --> 00:55:55,251 ‎우정을 허락해 준 당신에게 ‎진심으로… 784 00:55:55,959 --> 00:55:56,793 ‎고마워요 785 00:55:57,459 --> 00:55:58,293 ‎나도요 786 00:56:00,584 --> 00:56:01,418 ‎그럼… 787 00:56:04,001 --> 00:56:04,834 ‎잘됐네요 788 00:56:06,043 --> 00:56:07,793 ‎좋은 대화였어요 789 00:56:11,793 --> 00:56:15,376 ‎난 당신이 제독이 되는 길을 ‎포기하지 않았으면 좋겠어요 790 00:56:16,543 --> 00:56:19,376 ‎다들 당신의 능력을 칭찬해요 791 00:56:20,209 --> 00:56:21,959 ‎듣던 것보다 더 뛰어나겠죠 792 00:56:25,168 --> 00:56:29,251 ‎동료들은 내가 누구이고 ‎뭘 원하는지 알지 못하죠 793 00:56:30,084 --> 00:56:31,293 ‎난 알아요 794 00:56:33,251 --> 00:56:34,251 ‎내가 아는 당신은 795 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 ‎의미 있는 인생을 살기를 원해요 796 00:56:38,501 --> 00:56:40,459 ‎당신은 잘 해낼 수 있을 거예요 797 00:56:44,293 --> 00:56:46,584 ‎- 비밀 알려줄까요? ‎- 언제든지요 798 00:56:47,834 --> 00:56:49,918 ‎바다에서 암울할 때나 799 00:56:51,293 --> 00:56:54,584 ‎이 길이 내 길이 아닌가 ‎혼란스럽고 800 00:56:55,334 --> 00:56:56,293 ‎방황할 때 801 00:56:58,001 --> 00:56:59,418 ‎늘 자신에게 묻곤 했죠 802 00:57:01,168 --> 00:57:02,793 ‎'앤이라면 어떻게 할까?' 803 00:57:04,126 --> 00:57:06,209 ‎그게 내 해결책이었어요 804 00:57:07,084 --> 00:57:08,543 ‎내가 당신이라고 생각하는 것 805 00:57:10,543 --> 00:57:12,168 ‎- 거짓말 ‎- 정말이에요 806 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 ‎긴급 상황에 잘 대처하잖아요 807 00:57:16,501 --> 00:57:18,459 ‎주변 사람을 잘 챙기고 808 00:57:19,543 --> 00:57:22,418 ‎똑 부러지고, 집중력 있고 ‎차분하고, 사려 깊고 809 00:57:23,084 --> 00:57:26,043 ‎총명함도 넘칠 정도로 갖추었죠 810 00:57:27,876 --> 00:57:29,418 ‎정말로 특별해요 811 00:57:30,209 --> 00:57:33,084 ‎당신이 사회에 진출하지 못해 ‎화가 날 정도예요 812 00:57:33,168 --> 00:57:34,459 ‎훌륭한 제독이 될 텐데 813 00:57:36,959 --> 00:57:37,793 ‎고마워요 814 00:57:43,501 --> 00:57:46,876 ‎물살이 세니까 ‎너무 멀리 나가진 마요 815 00:57:48,418 --> 00:57:49,459 ‎미안해요 816 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 ‎또 당신을 지키려 드네요 817 00:57:54,126 --> 00:57:55,126 ‎그럼 이만 818 00:58:12,168 --> 00:58:14,043 ‎옛 연인보다 못한 사이네요 819 00:58:16,959 --> 00:58:18,251 ‎친구래요 820 01:00:00,293 --> 01:00:01,751 ‎이제 그쪽이 날 방해하네요 821 01:00:04,793 --> 01:00:06,418 ‎- 지나갈게요 ‎- 그 전에… 822 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 ‎정식으로 소개하겠습니다 823 01:00:09,376 --> 01:00:11,834 ‎또 경호원이 나타나서 ‎저를 야단치지는 않겠죠? 824 01:00:12,959 --> 01:00:15,626 ‎제… 친구예요 825 01:00:15,709 --> 01:00:19,376 ‎그리고 그땐 당신의 의도를 ‎오해했나 봐요 826 01:00:19,459 --> 01:00:22,543 ‎사실 그분은 제 의도를 ‎정확히 짚으셨어요 827 01:00:23,209 --> 01:00:25,126 ‎당신의 관심을 원했거든요 828 01:00:26,084 --> 01:00:26,918 ‎성함이… 829 01:00:27,959 --> 01:00:28,793 ‎'아가씨'요 830 01:00:29,584 --> 01:00:31,001 ‎간단해서 좋죠? 831 01:00:31,668 --> 01:00:32,918 ‎또 볼 수 있을까요? 832 01:00:34,793 --> 01:00:37,251 ‎하늘의 뜻에 맡겨야겠네요 833 01:00:38,418 --> 01:00:40,834 ‎마음을 못 정했다는 뜻이에요 834 01:00:51,751 --> 01:00:52,834 ‎뭐야? 835 01:00:52,918 --> 01:00:53,918 ‎왜 그래요? 836 01:00:54,501 --> 01:00:56,334 ‎어제 마주쳤던 그 남자야 837 01:01:01,418 --> 01:01:05,334 ‎저기요, 방금 나가신 분의 ‎성함을 알 수 있을까요? 838 01:01:05,418 --> 01:01:08,918 ‎윌리엄 월터 엘리엇 씨예요 ‎바스로 가시는 중이죠 839 01:01:13,168 --> 01:01:15,501 ‎왜 내가 오자마자 사라지는 건데? 840 01:01:15,584 --> 01:01:17,668 ‎- 사촌이야? ‎- 그냥 사촌이 아니야 841 01:01:17,751 --> 01:01:21,043 ‎아버지의 상속인이지 ‎빨리 아버지한테 편지 쓰자 842 01:01:21,126 --> 01:01:24,043 ‎아버지한테 알리면 ‎안 좋아하실 거야 843 01:01:24,126 --> 01:01:25,209 ‎분노하시겠지 844 01:01:25,293 --> 01:01:29,334 ‎- 어떤 인연이길래? ‎- 말도 안 섞는 사이지 845 01:01:30,168 --> 01:01:32,751 ‎- 남의 집안 얘기가 재밌더라 ‎- 말해줘요 846 01:01:32,834 --> 01:01:35,793 ‎엘리엇 씨는 상속인이라 ‎작위와 저택을 물려받게 돼 있어 847 01:01:35,876 --> 01:01:38,001 ‎아버지는 어떻게든 ‎큰언니랑 결혼시켜서 848 01:01:38,084 --> 01:01:40,084 ‎자기 핏줄이 작위를 ‎물려받게 하려고 했지 849 01:01:40,168 --> 01:01:41,751 ‎그런데 거절하더니 850 01:01:41,834 --> 01:01:45,043 ‎우리가 모르는 ‎미국 여자랑 결혼했지 뭐야 851 01:01:45,126 --> 01:01:47,334 ‎아버지가 그 얘기 듣고 ‎은쟁반을 던진 거 있지? 852 01:01:48,959 --> 01:01:51,668 ‎- 상복을 입고 있던데? ‎- 아내가 죽었대 853 01:01:55,334 --> 01:01:59,168 ‎가문의 명예에 먹칠한 남자라 ‎맘에 안 들겠네요 854 01:02:00,209 --> 01:02:03,001 ‎사실 그 점이 가장 마음에 들어 855 01:02:51,168 --> 01:02:53,418 ‎루이자를 만나다니 ‎운이 좋은 친구네요 856 01:02:54,584 --> 01:02:57,793 ‎프레더릭이 대령님께 ‎마음을 털어놓던가요? 857 01:02:58,418 --> 01:03:00,251 ‎아뇨, 루이자가요 858 01:03:05,834 --> 01:03:07,418 ‎가파르니까 조심해 859 01:03:14,751 --> 01:03:15,918 ‎고마워요 860 01:03:19,626 --> 01:03:20,626 ‎조심해요 861 01:03:26,168 --> 01:03:27,251 ‎받아줘요! 862 01:03:27,334 --> 01:03:28,168 ‎어이쿠 863 01:03:37,418 --> 01:03:39,918 ‎방금 건 몸풀기였어요 ‎한 번 더 가요 864 01:03:40,001 --> 01:03:42,084 ‎안 돼요, 이제 그만하죠 865 01:03:42,168 --> 01:03:45,168 ‎난 뛸 거니까 받을 테면 받아봐요 866 01:03:46,584 --> 01:03:48,543 ‎- 루이자! ‎- 안 돼! 867 01:03:48,626 --> 01:03:51,751 ‎아니, 옮기지 마 ‎루이자? 868 01:03:51,834 --> 01:03:52,709 ‎내 말이 들려? 869 01:03:53,501 --> 01:03:54,418 ‎의사를 불러야 돼 870 01:03:54,501 --> 01:03:55,376 ‎내가 갈게요 871 01:03:55,459 --> 01:03:58,293 ‎아뇨, 길을 모르잖아요 ‎벤윅 대령님이 가주세요 872 01:03:58,376 --> 01:03:59,709 ‎- 서둘러요! ‎- 루이자 873 01:04:00,251 --> 01:04:03,043 ‎- 앤, 난 뭘 하면 될까요? ‎- 침착하게 기다려요 874 01:04:05,959 --> 01:04:09,584 ‎숨은 쉬고 있어, 괜찮을 거야 875 01:04:09,668 --> 01:04:12,418 ‎뇌진탕 증상이 심각합니다만 876 01:04:12,501 --> 01:04:14,834 ‎회복이 어려울 정도는 아닙니다 877 01:04:15,668 --> 01:04:17,543 ‎희망을 가지셔도 돼요 878 01:04:18,543 --> 01:04:20,459 ‎- 환자를 쉬게 두세요 ‎- 네 879 01:04:21,334 --> 01:04:23,501 ‎- 환자가 여기 머물러도 될까요? ‎- 그럼요 880 01:04:24,293 --> 01:04:27,126 ‎이미 신세 졌는데 ‎그럴 수는 없어요 881 01:04:27,209 --> 01:04:29,376 ‎얼마든지 있어도 돼요 882 01:04:29,459 --> 01:04:32,168 ‎마루의 얼룩만 안 거슬린다면 ‎같이 계셔도 좋고요 883 01:04:32,251 --> 01:04:34,793 ‎앤이 남아서 부인을 보조할 겁니다 884 01:04:34,876 --> 01:04:37,376 ‎앤만큼 믿음직한 사람은 없어요 885 01:04:38,626 --> 01:04:40,084 ‎남아줄 거죠? 886 01:04:40,168 --> 01:04:41,001 ‎그럼요 887 01:04:43,501 --> 01:04:45,876 ‎루이자가 깨어날 때까진 ‎못 떠나요 888 01:04:45,959 --> 01:04:48,251 ‎제가 댁에 전달하겠습니다 889 01:04:48,334 --> 01:04:49,834 ‎고맙습니다 890 01:04:49,918 --> 01:04:52,668 ‎메리와 헨리에타를 ‎데려가 주실 수 있을까요? 891 01:04:52,751 --> 01:04:54,126 ‎가라고? 892 01:04:54,209 --> 01:04:55,709 ‎애들이 기다리잖아 893 01:04:55,793 --> 01:05:00,459 ‎지난번엔 불이 날 뻔했는데 ‎부모님 댁에서 얼른 데려와야지 894 01:05:01,126 --> 01:05:02,459 ‎앤은 왜 안 가는데? 895 01:05:03,376 --> 01:05:04,959 ‎루이자랑 아무 사이도 아니잖아 896 01:05:05,043 --> 01:05:05,876 ‎메리! 897 01:05:05,959 --> 01:05:07,251 ‎제가 알기로 메리는 898 01:05:07,334 --> 01:05:10,584 ‎하인이 5인 이하인 가정에 ‎알레르기가 있을 텐데요 899 01:05:11,084 --> 01:05:12,959 ‎병이 옮아도 괜찮으신가요? 900 01:05:14,501 --> 01:05:16,709 ‎난 안 가, 언니나 조심해서 돌아가 901 01:05:32,376 --> 01:05:35,459 ‎당신 잘못 아니에요 ‎뛰지 말라고 했잖아요 902 01:05:35,543 --> 01:05:37,376 ‎말로는 그랬죠 903 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 ‎- 하지만 내 탓이에요 ‎- 왜죠? 904 01:05:40,834 --> 01:05:44,709 ‎내가 자기를 받아줄 사람이라고 ‎믿게 만들었어요 905 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 ‎어떻게 그랬는데요? 906 01:05:48,668 --> 01:05:50,293 ‎내게 빠져 있다는 걸 알면서 907 01:05:51,418 --> 01:05:53,709 ‎마음 접으라고 말리지 않았죠 908 01:05:55,876 --> 01:05:57,418 ‎결국 이렇게 됐군요 909 01:05:59,709 --> 01:06:00,834 ‎이런 일이 생겼으니 910 01:06:01,876 --> 01:06:04,209 ‎이 일이 있기 전으로는 ‎되돌아갈 수 없어요 911 01:06:06,043 --> 01:06:08,001 ‎나 때문에 루이자가 다쳤는데 912 01:06:09,918 --> 01:06:11,501 ‎부모님껜 어떻게 말씀드리죠? 913 01:06:12,168 --> 01:06:13,168 ‎침착하게 914 01:06:14,584 --> 01:06:15,584 ‎명료하게 915 01:06:15,668 --> 01:06:18,543 ‎그리고 어떻게든 ‎도와드리겠다고 하세요 916 01:06:34,584 --> 01:06:35,668 ‎행운을 빌어요 917 01:06:38,626 --> 01:06:40,376 ‎당신은 어쩔 생각이죠? 918 01:06:41,376 --> 01:06:42,626 ‎바스로 가야 해요 919 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 ‎고마워요 920 01:06:46,501 --> 01:06:47,584 ‎전부 다 921 01:07:10,168 --> 01:07:11,001 ‎어째서 922 01:07:12,251 --> 01:07:15,293 ‎그 오랜 세월 동안 멈춰 있으면서 923 01:07:17,043 --> 01:07:21,626 ‎어떤 변화도 강렬하게 ‎거부하던 인생에 924 01:07:23,043 --> 01:07:26,959 ‎낯선 일들이 파도처럼 ‎예고 없이 밀려드는 걸까요? 925 01:07:27,834 --> 01:07:29,793 ‎그것도 단 몇 주 만에요 926 01:07:32,918 --> 01:07:35,876 ‎인생의 급류를 ‎피할 방법은 없어 보이네요 927 01:07:37,376 --> 01:07:39,793 ‎딱하기도 하지 928 01:07:39,876 --> 01:07:41,418 ‎부모님은 어떠시고? 929 01:07:41,501 --> 01:07:44,251 ‎많이 놀라셨지만 ‎희망을 잃지 않으려 하세요 930 01:07:44,334 --> 01:07:46,626 ‎그럴 수밖에 없겠지 931 01:07:47,501 --> 01:07:50,459 ‎보자, 그걸 어디에 뒀더라? 932 01:07:51,584 --> 01:07:53,084 ‎어디 간 거야? 933 01:07:53,168 --> 01:07:54,959 ‎괜찮아요, 없어도 돼요 934 01:07:55,501 --> 01:07:57,918 ‎완벽한 피크닉을 준비했단 말이야 935 01:07:58,001 --> 01:08:01,626 ‎괜찮다니까요 ‎대모님과 있는 것만으로 족해요 936 01:08:01,709 --> 01:08:04,584 ‎아니, 피크닉에 ‎마카롱이 빠지면 안 되지 937 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 ‎헨리였다면 핏대를 세워가며 ‎잔소리했을 거야 938 01:08:10,751 --> 01:08:13,459 ‎제가 마카롱을 ‎좋아하지 않아서 다행이죠 939 01:08:13,543 --> 01:08:15,126 ‎- 그래 ‎- 그리고 전 헨리가 아니에요 940 01:08:16,834 --> 01:08:17,668 ‎맞아 941 01:08:19,043 --> 01:08:20,001 ‎대체 불가하지 942 01:08:24,084 --> 01:08:27,293 ‎다른 분과 함께할 생각은 ‎안 해보셨어요? 943 01:08:27,793 --> 01:08:29,334 ‎후보가 몇 명 있었잖아요 944 01:08:30,459 --> 01:08:32,459 ‎내가 누구랑 있을 때 ‎제일 행복할까? 945 01:08:35,709 --> 01:08:37,043 ‎바로 나야 946 01:08:38,626 --> 01:08:42,918 ‎왜 홀아비가 일찍 죽고 ‎독신 여성은 오래 살겠니? 947 01:08:43,001 --> 01:08:44,501 ‎혼자가 좋거든 948 01:08:45,084 --> 01:08:48,001 ‎그래도… ‎잠자리가 허전하지 않으세요? 949 01:08:50,834 --> 01:08:53,543 ‎내가 유럽 여행을 ‎자주 가는 이유가 뭘까? 950 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 ‎레이디 러셀! 951 01:09:02,376 --> 01:09:06,543 ‎적당히 먹을 걸 그랬나? ‎진수성찬을 차려놨을 텐데 952 01:09:06,626 --> 01:09:08,626 ‎드디어 엘리엇 씨를 만나네 953 01:09:08,709 --> 01:09:11,168 ‎왜 지금 나타났을까요? 954 01:09:11,751 --> 01:09:15,543 ‎엘리자베스는 당연히 ‎매력 넘치는 자기를 보러 955 01:09:15,626 --> 01:09:17,584 ‎달려왔다고 생각하겠지 956 01:09:17,668 --> 01:09:20,251 ‎엘리엇 씨는 아버지한테 ‎얻을 게 없잖아요 957 01:09:20,334 --> 01:09:23,501 ‎재산도 더 많고 ‎언젠가 작위도 이어받을 텐데 958 01:09:23,584 --> 01:09:26,834 ‎- 노리는 게 있는 거예요 ‎- 왜 그리 의심을 해? 959 01:09:26,918 --> 01:09:29,793 ‎그렇게 매력적인 사람은 ‎분명 꿍꿍이가 있어요 960 01:09:31,459 --> 01:09:34,709 ‎- 내가 모르는 게 있구나? ‎- 엘리엇 씨를 만났어요 961 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 ‎매력적인 남자였어요 962 01:09:38,293 --> 01:09:39,543 ‎아주 많이요 963 01:09:40,251 --> 01:09:41,584 ‎만났어? 964 01:09:41,668 --> 01:09:44,959 ‎라임에서요, 서로가 누군지 ‎모르고 만났지만요 965 01:09:45,043 --> 01:09:47,501 ‎이거 느낌이 오는데? 966 01:09:47,584 --> 01:09:48,918 ‎그럴 일은 없을 거예요 967 01:09:49,001 --> 01:09:51,709 ‎- 왜? ‎- 그 사람은 10점짜리니까요 968 01:09:52,709 --> 01:09:54,084 ‎10점짜리는 못 믿어요 969 01:09:56,668 --> 01:09:57,668 ‎"바스" 970 01:09:57,751 --> 01:09:59,584 ‎다 왔다 971 01:10:01,209 --> 01:10:03,084 ‎작은 집으로 ‎이사하겠다고 했잖아요 972 01:10:03,626 --> 01:10:04,918 ‎시작이 반이지 973 01:10:06,001 --> 01:10:07,084 ‎날 두고 가지 마요 974 01:10:07,168 --> 01:10:09,126 ‎용기를 내렴, 아가 975 01:10:09,209 --> 01:10:10,543 ‎저녁에 보자 976 01:10:33,876 --> 01:10:36,751 ‎앤! 너무 잘 왔어 977 01:10:36,834 --> 01:10:38,126 ‎그게 무슨 뜻이야? 978 01:10:38,209 --> 01:10:42,793 ‎네가 왔으니 엘리엇 씨 눈에 ‎내 미모가 돋보일 거 아냐 979 01:10:42,876 --> 01:10:44,876 ‎- 역시 집이 최고야 ‎- 생각해 봐 980 01:10:44,959 --> 01:10:47,626 ‎그분은 10년 전부터 ‎나를 흠모해 왔어 981 01:10:47,709 --> 01:10:50,209 ‎그동안 얼마나 괴로웠을까 982 01:10:50,293 --> 01:10:53,334 ‎그래, 언니 두고 도망쳐서 ‎결혼 생활 하느라 괴로웠겠다 983 01:10:53,418 --> 01:10:56,543 ‎황당하지 않니? ‎내가 과분하다고 생각했나 봐 984 01:10:56,626 --> 01:10:58,834 ‎다른 이유는 상상조차 안 돼 985 01:11:00,834 --> 01:11:02,876 ‎날 욕하는 건지 ‎헷갈릴 때가 있는데 986 01:11:02,959 --> 01:11:06,001 ‎네 생각은 안 궁금해서 ‎신경도 안 쓰여 987 01:11:06,084 --> 01:11:08,501 ‎앤, 옷차림이 그게 뭐냐? 988 01:11:09,543 --> 01:11:11,418 ‎엘리엇 씨가 곧 도착할 거야 989 01:11:11,501 --> 01:11:15,709 ‎아버지를 괴롭힌 사람인데 ‎어떻게 벌써 잊을 수 있어요? 990 01:11:15,793 --> 01:11:16,626 ‎괴롭혀? 991 01:11:17,626 --> 01:11:19,543 ‎여러 번 모욕했잖아요 992 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 ‎그런 적 없다고 하는구나 993 01:11:21,084 --> 01:11:22,709 ‎아버지 면전에서 했어요 994 01:11:24,168 --> 01:11:25,751 ‎꽤 단호하게 부인하던데? 995 01:11:27,293 --> 01:11:28,709 ‎왔다! 996 01:11:29,543 --> 01:11:30,459 ‎문 열어줘라, 앤 997 01:11:30,543 --> 01:11:31,834 ‎허리 곧게 펴고 998 01:11:33,001 --> 01:11:33,834 ‎빨리! 999 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 ‎거참… 1000 01:11:44,168 --> 01:11:45,043 ‎고마워요 1001 01:11:53,418 --> 01:11:56,126 ‎하늘의 뜻은 제 편인가 봅니다 1002 01:11:56,209 --> 01:11:58,043 ‎사촌 앤이라고 해요 1003 01:11:58,126 --> 01:12:00,459 ‎사촌이라? 재밌네요 1004 01:12:00,543 --> 01:12:03,001 ‎길 가다 마주친 사람보다는 ‎가까워졌지만 1005 01:12:03,084 --> 01:12:05,209 ‎'연인'과는 거리가 좀 있군요 1006 01:12:05,293 --> 01:12:07,209 ‎노력할 각오는 되어 있어요 1007 01:12:07,293 --> 01:12:10,209 ‎전 운도 좋네요 ‎노력파 사랑꾼이라니 1008 01:12:10,293 --> 01:12:11,418 ‎부자란 거 잊지 마시고 1009 01:12:11,501 --> 01:12:13,584 ‎기억나게 해주셔서 감사합니다 1010 01:12:13,668 --> 01:12:15,668 ‎대화가 왜 이래? 1011 01:12:15,751 --> 01:12:18,043 ‎걱정 마, 연습하시는 거야 1012 01:12:21,709 --> 01:12:22,543 ‎갈까요? 1013 01:12:48,501 --> 01:12:51,126 ‎우리 언니한테 ‎자주 말을 건네시더군요 1014 01:12:51,709 --> 01:12:53,793 ‎관심에 기뻐하는 것 좀 보세요 1015 01:12:55,334 --> 01:12:59,584 ‎기쁨을 느낄 줄 아는 분이라니 ‎그것참 다행입니다 1016 01:13:00,376 --> 01:13:02,334 ‎사실 난 연애에 관심이 없어요 1017 01:13:03,084 --> 01:13:04,418 ‎오늘 마음이 바뀌었지만요 1018 01:13:07,126 --> 01:13:11,126 ‎연애를 목적으로 ‎방문하신 게 아니라면… 1019 01:13:12,376 --> 01:13:14,043 ‎클레이 부인 때문이죠 1020 01:13:14,126 --> 01:13:15,418 ‎클레이 부인요? 1021 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 ‎한 달 전에 어르신께서 ‎낮은 신분의 여인과 함께 1022 01:13:19,251 --> 01:13:22,043 ‎바스에 왔다는 소식을 들었어요 1023 01:13:22,126 --> 01:13:26,876 ‎부인 뜻대로 두 분이 재혼하면 ‎엄청난 파장을 일으키겠죠 1024 01:13:26,959 --> 01:13:29,251 ‎아버지의 명예를 ‎염려하시는 건가요? 1025 01:13:29,334 --> 01:13:30,918 ‎아뇨, 그럴 리가요 1026 01:13:31,001 --> 01:13:33,126 ‎둘의 재혼으로 아들이 태어나고 1027 01:13:33,209 --> 01:13:37,168 ‎그 애가 내 작위와 재산을 ‎빼앗는 걸 염려하는 겁니다 1028 01:13:37,251 --> 01:13:40,418 ‎무슨 수를 써서라도 ‎그런 불상사는 막아야죠 1029 01:13:41,293 --> 01:13:43,834 ‎말했잖습니까 ‎노력할 각오는 되어 있다고 1030 01:13:44,793 --> 01:13:48,876 ‎당신의 솔직함에 ‎감탄하지 않을 수가 없네요 1031 01:13:48,959 --> 01:13:50,209 ‎신선하죠? 1032 01:13:52,126 --> 01:13:53,459 ‎다시 만나서 정말 반가워요 1033 01:13:53,543 --> 01:13:58,209 ‎제가 라임을 떠난 후에 ‎불행한 사고가 있었다지요? 1034 01:13:58,293 --> 01:13:59,251 ‎그분은 어떠신가요? 1035 01:13:59,334 --> 01:14:03,168 ‎아직 침상에 누워 있지만 ‎많이 나아졌어요 1036 01:14:03,251 --> 01:14:05,084 ‎오늘 아침에 소식을 들었죠 1037 01:14:05,168 --> 01:14:06,418 ‎물어봐 줘서 고마워요 1038 01:14:07,334 --> 01:14:10,584 ‎- 마음고생이 심하셨겠군요 ‎- 제가 고생이라뇨 1039 01:14:11,876 --> 01:14:16,209 ‎앤은 상냥한 마음씨를 지녀서 ‎주변 사람들을 끔찍이 아끼죠 1040 01:14:16,293 --> 01:14:19,293 ‎분명 힘들었을 텐데 ‎그런 일을 겪다니 안타까워요 1041 01:14:21,251 --> 01:14:22,084 ‎고마워요 1042 01:14:27,084 --> 01:14:28,626 ‎너무 잘했어요 1043 01:14:32,168 --> 01:14:36,043 ‎- 가세요, 허락해 줄게요 ‎- 허락해서 가는 겁니다 1044 01:14:37,584 --> 01:14:38,793 ‎- 브라보! 1045 01:14:38,876 --> 01:14:41,376 ‎브라보, 실력이 대단하시군요 1046 01:14:44,084 --> 01:14:46,459 ‎솔직한 대화로 ‎내 마음을 공략하려나 본데 1047 01:14:47,293 --> 01:14:48,668 ‎효과가 없네요 1048 01:14:49,834 --> 01:14:50,793 ‎아직은 1049 01:14:51,459 --> 01:14:52,543 ‎아마 안 될 거예요 1050 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 ‎그렇죠? 1051 01:15:10,543 --> 01:15:11,376 ‎아야 1052 01:15:29,334 --> 01:15:30,876 ‎- 왜요? ‎- 기쁨 1053 01:15:30,959 --> 01:15:33,584 ‎미안하다, 기쁨의 비명이야 1054 01:15:35,543 --> 01:15:37,293 ‎미망인이신 달림플 자작 부인과 1055 01:15:37,376 --> 01:15:40,418 ‎그분의 영애 카터렛 양께서 1056 01:15:40,501 --> 01:15:42,001 ‎바스에 오셨다는구나 1057 01:15:44,376 --> 01:15:46,001 ‎나 잘 때 연습이라도 했어요? 1058 01:15:46,084 --> 01:15:47,626 ‎우리 사촌들이잖아! 1059 01:15:47,709 --> 01:15:49,709 ‎난 사촌이 너무 좋더라! 1060 01:15:50,293 --> 01:15:54,501 ‎가계도 한 장 안에 들어와야 ‎사촌이라고 불러주지 1061 01:15:54,584 --> 01:15:57,918 ‎족보에 있다고 ‎다 사촌이 아니거든요? 1062 01:15:58,001 --> 01:16:01,376 ‎달림플 사람들은 ‎우리 존재조차 몰라요 1063 01:16:01,459 --> 01:16:04,209 ‎시각 자료만 구할 수 있다면 1064 01:16:04,293 --> 01:16:07,709 ‎혈연관계를 알기 쉽게 ‎증명할 수 있을 것 같은데? 1065 01:16:07,793 --> 01:16:08,918 ‎45분이면 돼 1066 01:16:10,168 --> 01:16:11,543 ‎- 뭐 하러요? ‎- 뭐 하러? 1067 01:16:11,626 --> 01:16:15,876 ‎그 사람들은 귀족들이야 ‎모두가 어울리고 싶어 하지 1068 01:16:15,959 --> 01:16:17,751 ‎어울려서 좋은 게 뭔데요? 1069 01:16:18,334 --> 01:16:20,584 ‎앤, 바보 연기 집어치워라 1070 01:16:22,876 --> 01:16:25,668 ‎빨리! ‎가장 귀한 옷들 꺼내 입어 1071 01:16:25,751 --> 01:16:29,293 ‎위대함을 알현하러 가자꾸나 1072 01:17:30,168 --> 01:17:32,418 ‎가끔 이런 꿈을 꿔요 1073 01:17:33,001 --> 01:17:36,043 ‎거대한 문어가 ‎내 얼굴을 빨아 먹는데 1074 01:17:36,126 --> 01:17:37,876 ‎벗어나려고 보니까 1075 01:17:37,959 --> 01:17:41,168 ‎내 손이 촉수로 변해 있어서 1076 01:17:41,251 --> 01:17:42,793 ‎밀어낼 수가 없죠 1077 01:17:42,876 --> 01:17:46,001 ‎그러고 나서 깨달아요 ‎사실은 내가… 1078 01:17:46,959 --> 01:17:48,834 ‎그 문어고… 1079 01:17:50,126 --> 01:17:52,168 ‎내가 내 얼굴을… 1080 01:17:53,626 --> 01:17:54,626 ‎빨고 있다는 걸요 1081 01:18:00,501 --> 01:18:01,459 ‎인생이 그런 식이죠 1082 01:18:02,543 --> 01:18:05,418 ‎종종 나의 최대의 적이라고 ‎생각했던 인물들이 1083 01:18:05,501 --> 01:18:07,709 ‎사실은 나와 많이 닮아 있거든요 1084 01:18:07,793 --> 01:18:09,418 ‎훌륭한 요약일세 1085 01:18:10,709 --> 01:18:14,376 ‎다음에 엘리엇 양께서 ‎또 문어를 만나신다면 1086 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 ‎벗어나려 하지 말고 ‎오히려 받아들이세요 1087 01:18:18,793 --> 01:18:21,876 ‎그 간사한 촉수들로 ‎문어를 감싼 다음 1088 01:18:21,959 --> 01:18:23,834 ‎자신을 놓아버리는 겁니다 1089 01:18:26,709 --> 01:18:28,501 ‎꿈 깨셔야겠네요 1090 01:18:29,501 --> 01:18:31,418 ‎나도 그런 꿈을 꿨지 1091 01:18:33,043 --> 01:18:36,959 ‎아무래도 잠이 들기 직전에 1092 01:18:37,043 --> 01:18:38,959 ‎치즈를 먹어서 그런가 봐 1093 01:18:43,376 --> 01:18:44,959 ‎아주 만족스러웠어 1094 01:18:45,043 --> 01:18:46,543 ‎이럴 줄 알았어요 1095 01:18:47,043 --> 01:18:50,834 ‎월터 경의 치명적인 매력이 ‎귀족들에게도 먹히는 거죠 1096 01:18:55,168 --> 01:18:57,293 ‎귀족 친척을 둬서 실망한 눈치네요 1097 01:19:01,501 --> 01:19:04,001 ‎저 끔찍한 여인에게 ‎아버님을 넘길 순 없죠 1098 01:19:06,418 --> 01:19:07,584 ‎대답해 봐요 1099 01:19:07,668 --> 01:19:11,168 ‎아버지랑 클레이 부인을 ‎떼어놓는 일이 1100 01:19:11,251 --> 01:19:12,709 ‎나와의 대화보다 중요한가요? 1101 01:19:13,668 --> 01:19:16,876 ‎나의 문어 아가씨 ‎비교할 바가 못 되죠 1102 01:19:18,626 --> 01:19:19,543 ‎있잖아요 1103 01:19:22,418 --> 01:19:24,418 ‎갈수록 호감이시네요 1104 01:19:25,334 --> 01:19:26,709 ‎왠지 의심스러운데요? 1105 01:19:31,418 --> 01:19:33,251 ‎멋지지 않나요? 1106 01:19:36,876 --> 01:19:38,834 ‎재미없는 사람이면 안 되니? 1107 01:19:38,918 --> 01:19:42,043 ‎되죠, 지루하게 살든 말든 ‎상관 안 할 테니까 1108 01:19:42,126 --> 01:19:44,626 ‎내 옆에 앉히지만 말라고요 1109 01:19:47,001 --> 01:19:48,293 ‎저 사람은 어떤데? 1110 01:19:52,626 --> 01:19:56,376 ‎기대했던 것보다 ‎괜찮은 사람 같아요 1111 01:19:57,543 --> 01:20:02,418 ‎저번에 너를 좋게 얘기하더라 ‎애착을 느끼는 것 같던데? 1112 01:20:03,168 --> 01:20:07,001 ‎필요하면 감자에도 ‎애착을 느낄 사람이에요 1113 01:20:19,584 --> 01:20:23,043 ‎엘리자베스는 평생을 집에서 ‎혼자 살아도 만족하겠지만 1114 01:20:23,126 --> 01:20:25,376 ‎네겐 죽음이나 마찬가지일 거야 1115 01:20:26,126 --> 01:20:29,793 ‎내가 하고 싶은 말은 ‎엘리엇 씨가 청혼한다면 1116 01:20:29,876 --> 01:20:31,668 ‎거절하지 말라는 거지 1117 01:20:32,168 --> 01:20:34,751 ‎그분을 그렇게 잘 아세요? 1118 01:20:34,834 --> 01:20:39,543 ‎그분은 잘 모르지만 ‎너라면 속속들이 잘 알지 1119 01:20:39,626 --> 01:20:43,126 ‎돈도 많고 ‎점잖은 사람일 뿐만 아니라 1120 01:20:43,751 --> 01:20:46,584 ‎너도 끌리는 것 같아서 그래 1121 01:20:46,668 --> 01:20:49,376 ‎안 그랬으면 추천하겠어? 1122 01:20:52,918 --> 01:20:55,251 ‎솔직히 뭔가 있긴 해요 1123 01:20:57,876 --> 01:21:02,334 ‎하지만 이번만큼은 저를 믿고 ‎직접 결정할 수 있게 해주세요 1124 01:21:03,168 --> 01:21:06,084 ‎제 가슴이 시키는 대로 ‎따라야만 해요 1125 01:21:06,168 --> 01:21:09,501 ‎그러지 않았던 과거의 내가 ‎얼마나 미운지 몰라요 1126 01:21:10,376 --> 01:21:12,334 ‎내가 밉다는 뜻이겠지 1127 01:21:18,668 --> 01:21:21,168 ‎난 그저 상황이 상황이니만큼… 1128 01:21:23,168 --> 01:21:24,209 ‎상황이라뇨? 1129 01:21:24,959 --> 01:21:28,084 ‎웬트워스와 루이자가 약혼했잖니 1130 01:21:32,709 --> 01:21:34,293 ‎아직 못 들었구나? 1131 01:21:36,084 --> 01:21:39,001 ‎다들 루이자와 대령의 ‎약혼 얘기만 하길래… 1132 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 ‎앤… 1133 01:21:43,793 --> 01:21:45,001 ‎내가 어떻게 해줄까? 1134 01:21:48,043 --> 01:21:49,584 ‎혼자 있고 싶어요 1135 01:21:52,084 --> 01:21:54,334 ‎내가 필요해지면 부르렴 1136 01:22:26,168 --> 01:22:28,334 ‎언젠가 이런 날이 오면 1137 01:22:28,418 --> 01:22:30,043 ‎우아하게 받아들일 거라고 1138 01:22:31,918 --> 01:22:33,209 ‎생각했어요 1139 01:22:36,668 --> 01:22:39,834 ‎나도, 세상도 감탄할 만큼 1140 01:22:41,126 --> 01:22:43,043 ‎숨죽여 품위를 지키며 1141 01:22:44,751 --> 01:22:46,876 ‎인내심을 발휘하면 1142 01:22:49,751 --> 01:22:51,876 ‎내 기념비가 세워질 줄 알았죠 1143 01:22:52,959 --> 01:22:54,501 ‎'앤 엘리엇을 기리며' 1144 01:22:55,168 --> 01:22:56,918 ‎'크나큰 상실 속에서도' 1145 01:22:57,418 --> 01:23:00,709 ‎'결코 쉽게 무너지지 않았던 사람' 1146 01:23:54,001 --> 01:23:55,168 ‎앤 1147 01:23:58,626 --> 01:23:59,959 ‎왔네요? 1148 01:24:00,043 --> 01:24:02,084 ‎네, 제가 왔어요 1149 01:24:02,834 --> 01:24:04,043 ‎혼자예요? 1150 01:24:05,959 --> 01:24:07,751 ‎친구를 기다리고 있었어요 1151 01:24:08,584 --> 01:24:09,418 ‎그렇군요 1152 01:24:10,293 --> 01:24:13,584 ‎갑자기 비가 와서 ‎마차를 부르러 갔어요 1153 01:24:14,459 --> 01:24:15,793 ‎꽤 멋진 남자예요 1154 01:24:16,626 --> 01:24:19,293 ‎- 그거 잘됐네요 ‎- 날 웃게 해줘요 1155 01:24:20,001 --> 01:24:21,209 ‎웃으니까 좋더라고요 1156 01:24:22,084 --> 01:24:24,584 ‎아직 약혼 소식을 못 들었을 텐데… 1157 01:24:24,668 --> 01:24:27,626 ‎미안해요, 말들이 ‎비 때문에 난리를 피워서 1158 01:24:30,001 --> 01:24:32,543 ‎- 엘리엇 씨, 이쪽은… ‎- 기억하고 있습니다 1159 01:24:32,626 --> 01:24:33,584 ‎그럼요 1160 01:24:37,584 --> 01:24:39,168 ‎웬트워스 대령님이세요 1161 01:24:39,251 --> 01:24:41,876 ‎네, 좋은 친구 ‎웬트워스 대령님이시군요 1162 01:24:42,376 --> 01:24:46,459 ‎라임에서 저지른 무례에 대해 ‎사과드리고 싶었습니다 1163 01:24:47,168 --> 01:24:49,668 ‎제 옆에 있는 ‎눈부신 피조물의 광경에 1164 01:24:50,543 --> 01:24:52,334 ‎넋이 나가 있었거든요 1165 01:24:52,418 --> 01:24:54,626 ‎피조물이라고 부르지 마요 1166 01:24:54,709 --> 01:24:56,209 ‎눈부신… 1167 01:24:57,168 --> 01:24:58,626 ‎여자? 1168 01:24:58,709 --> 01:25:01,709 ‎- 피조물이 어때서… ‎- 이따 얘기하죠 1169 01:25:01,793 --> 01:25:03,668 ‎둘이 왜 안 나와요? 1170 01:25:04,543 --> 01:25:06,418 ‎잠깐만 기다려 1171 01:25:06,918 --> 01:25:09,501 ‎내일 콘서트가 열리는데 ‎함께 가시겠어요? 1172 01:25:09,584 --> 01:25:10,793 ‎방해하긴 싫은데… 1173 01:25:10,876 --> 01:25:12,001 ‎방해라뇨? 1174 01:25:13,251 --> 01:25:15,251 ‎오시는 걸로 알겠습니다 ‎아주 좋아요 1175 01:25:15,334 --> 01:25:17,918 ‎저와 대령님, 엘리엇 양과 ‎벨칸토의 4중창이 되겠군요 1176 01:25:22,293 --> 01:25:24,084 ‎개성 넘치는 분이시네요 1177 01:25:24,793 --> 01:25:25,959 ‎독보적이에요 1178 01:25:27,543 --> 01:25:29,209 ‎행복해 보여서 다행이에요 1179 01:25:29,293 --> 01:25:30,418 ‎고마워요 1180 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 ‎당신도 행복하길 바랄게요 1181 01:25:37,334 --> 01:25:39,418 ‎앤, 이제 가야겠는데요 1182 01:25:40,043 --> 01:25:41,418 ‎내일 봅시다 1183 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 ‎- 앤, 빨리 와! ‎- 타세요 1184 01:26:17,626 --> 01:26:18,459 ‎왔어요? 1185 01:26:21,418 --> 01:26:22,251 ‎들어갈까요? 1186 01:26:29,001 --> 01:26:30,251 ‎루이자는 어때요? 1187 01:26:30,334 --> 01:26:31,918 ‎많이 좋아졌어요 1188 01:26:32,001 --> 01:26:34,084 ‎아직 천천히 회복 중이지만 1189 01:26:34,168 --> 01:26:37,168 ‎시간과 사랑이 해결해 줄 거예요 1190 01:26:38,584 --> 01:26:39,418 ‎다행이네요 1191 01:26:42,376 --> 01:26:45,376 ‎당신이 바스에 있는 동안 ‎계속 볼 수 있겠네요? 1192 01:26:45,459 --> 01:26:47,584 ‎실은 곧 떠날지도 몰라요 1193 01:26:47,668 --> 01:26:49,834 ‎어려운 결정을 앞두고 ‎고민하는 중이죠 1194 01:26:49,918 --> 01:26:51,876 ‎승선 제안을 받았거든요 1195 01:26:54,126 --> 01:26:55,918 ‎토요일에 몰타로 떠난다고 하니 1196 01:26:57,001 --> 01:26:58,584 ‎빨리 결정해야 해요 1197 01:26:58,668 --> 01:27:00,334 ‎재밌는 여정이 될 것 같네요 1198 01:27:00,418 --> 01:27:01,751 ‎그렇겠죠 1199 01:27:01,834 --> 01:27:04,459 ‎난 이 일을 사랑하고 ‎기꺼이 조국에 헌신할… 1200 01:27:04,543 --> 01:27:08,584 ‎방해해서 미안한데 ‎잠시 제 앤을 데려가야겠어요 1201 01:27:09,459 --> 01:27:12,001 ‎이탈리아어도 능숙하게 구사하는 ‎놀라운 여인이죠 1202 01:27:12,084 --> 01:27:15,334 ‎- 연주곡목 번역이 필요해서요 ‎- 곧 갈게요 1203 01:27:16,043 --> 01:27:19,293 ‎앤, 사촌분들께 ‎이탈리아어를 가르쳐드리렴 1204 01:27:28,751 --> 01:27:31,834 ‎저희 결혼식에는 ‎꼭 와주셨으면 해요 1205 01:27:33,584 --> 01:27:35,876 ‎안 오시면 앤의 마음이 ‎찢어질 거예요 1206 01:27:37,543 --> 01:27:40,168 ‎대령님과의 우정을 ‎매우 소중히 여기거든요 1207 01:29:36,834 --> 01:29:37,668 ‎프레더릭! 1208 01:29:39,209 --> 01:29:42,876 ‎아까 하던 얘기 ‎마저 했으면 좋겠는데요 1209 01:29:43,584 --> 01:29:45,668 ‎하긴 이런 기회는 ‎다시 안 올 것 같아요 1210 01:29:47,876 --> 01:29:50,084 ‎방금 출항을 결심했거든요 1211 01:29:51,084 --> 01:29:53,084 ‎토요일 전에 준비할 게 많네요 1212 01:29:53,168 --> 01:29:55,334 ‎죄송합니다, 제가 또 방해하는군요 1213 01:29:55,418 --> 01:29:57,793 ‎아닙니다, 방해는 제가 방해죠 1214 01:30:01,168 --> 01:30:02,543 ‎2막 잘 듣고 가요 1215 01:30:03,751 --> 01:30:04,709 ‎그럴게요 1216 01:30:06,501 --> 01:30:09,293 ‎- 저 때문에 화난 건… ‎- 제 말부터 들어보세요 1217 01:30:09,376 --> 01:30:13,626 ‎앤이 말을 끊었잖아요 ‎제가 먼저 말할게요 1218 01:30:14,959 --> 01:30:17,626 ‎이런 진솔한 감정이 ‎제겐 낯설게 느껴져요 1219 01:30:18,418 --> 01:30:20,668 ‎그래서 앤에게 배우는 중이죠 ‎앤을 위해서요 1220 01:30:21,209 --> 01:30:23,918 ‎앤은 제게 과분하고 ‎그래서 겁이 나지만 1221 01:30:26,043 --> 01:30:28,293 ‎당신을 나의 아내로 ‎맞이하고 싶어요 1222 01:30:28,876 --> 01:30:30,918 ‎그것만이 내가 바라는 행복이에요 1223 01:30:34,293 --> 01:30:35,501 ‎아내라고요? 1224 01:30:35,584 --> 01:30:37,584 ‎네, 지금 답할 필요는 없지만 1225 01:30:38,584 --> 01:30:40,459 ‎꼭 생각해 봐요 1226 01:30:45,668 --> 01:30:47,584 ‎대령의 말이 맞았어요 1227 01:30:49,793 --> 01:30:52,626 ‎그 사람은 가히 독보적이네요 1228 01:31:15,501 --> 01:31:17,084 ‎찰스, 빨리 와! 1229 01:31:26,168 --> 01:31:28,584 ‎먼 길 오느라 다리가 저리네 ‎언니가 주물러 줘 1230 01:31:28,668 --> 01:31:30,418 ‎메리, 네가 어쩐 일이야? 1231 01:31:30,501 --> 01:31:32,376 ‎언니 데리러 왔지 1232 01:31:33,043 --> 01:31:36,334 ‎우리 숙소로 와서 ‎내 얘기 좀 들어줘 1233 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 ‎나 놀러 왔어 1234 01:31:38,793 --> 01:31:43,668 ‎루이자가 다친 후로 ‎삶이 덧없게 느껴지는 거 있지? 1235 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 ‎자식들과 떨어져 있는 시간이 ‎필요하다는 걸 깨달았어 1236 01:31:49,251 --> 01:31:52,751 ‎게다가 언니 둘은 ‎엘리엇 씨랑 고귀한 사촌들이랑 1237 01:31:52,834 --> 01:31:54,626 ‎여기저기 쏘다니는데 1238 01:31:54,709 --> 01:31:57,001 ‎나는 아직 소개도 못 받았지 1239 01:31:57,084 --> 01:32:01,043 ‎손재주는 내가 셋 중에서 ‎제일 좋은데 이게 말이 돼? 1240 01:32:04,418 --> 01:32:06,126 ‎앤, 소식 들었어? 1241 01:32:06,209 --> 01:32:07,751 ‎루이자는 선원이랑 결혼하고 1242 01:32:07,834 --> 01:32:11,209 ‎헨리에타는 그 지저분한 부목사 ‎헨리 헤이터랑 결혼한대 1243 01:32:11,293 --> 01:32:12,793 ‎메리, 의사가 뭐라고 했지? 1244 01:32:12,876 --> 01:32:14,084 ‎맞다 1245 01:32:14,959 --> 01:32:19,293 ‎감사한 것들을 떠올리면 ‎나한테 도움이 될 거래 1246 01:32:20,251 --> 01:32:23,876 ‎끔찍한 일이 생길 때마다 ‎좋은 일을 떠올리는 거지 1247 01:32:23,959 --> 01:32:27,751 ‎내 동생들이 사랑하는 사람과 ‎결혼하는 것도 좋은 일이지? 1248 01:32:29,418 --> 01:32:31,126 ‎별 감흥이 없다 1249 01:32:31,209 --> 01:32:33,376 ‎저는 둘이 잘돼서 너무 기뻐요 1250 01:32:33,959 --> 01:32:35,876 ‎나중에 꼭 놀러 갈게 1251 01:32:36,459 --> 01:32:37,709 ‎어디 가려고? 1252 01:32:38,459 --> 01:32:40,501 ‎나… 약속 있어 1253 01:32:42,584 --> 01:32:43,876 ‎무슨 약속? 1254 01:32:44,501 --> 01:32:45,918 ‎방에서? 1255 01:32:46,001 --> 01:32:48,043 ‎친구도 없고 ‎아는 사람은 다 이 집에 있는데 1256 01:32:48,126 --> 01:32:49,543 ‎약속은 뭔 약속? 1257 01:32:49,626 --> 01:32:51,418 ‎아내 말에 동조하긴 싫지만 1258 01:32:51,501 --> 01:32:54,918 ‎앤과 꼭 함께 돌아오라는 ‎명령을 받았어요 1259 01:32:55,001 --> 01:32:56,709 ‎라임 모임의 재회랄까요? 1260 01:32:58,459 --> 01:33:00,959 ‎앤에게 깊은 감명을 받은 ‎하빌 대령이 1261 01:33:01,043 --> 01:33:03,251 ‎재회하고 싶다며 ‎기다리고 있거든요 1262 01:33:03,334 --> 01:33:04,876 ‎웬트워스도 데려오겠답니다 1263 01:33:05,918 --> 01:33:08,334 ‎다른 약속이 있다니 안타깝네요 1264 01:33:11,293 --> 01:33:18,293 ‎"화이트 하트 여관" 1265 01:33:22,709 --> 01:33:23,626 ‎앤 1266 01:33:25,043 --> 01:33:26,543 ‎보고 싶었어요 1267 01:33:26,626 --> 01:33:29,709 ‎웬트워스가 출발하기 전에 ‎송별회를 거하게 치러야죠 1268 01:33:29,793 --> 01:33:33,543 ‎물론입니다 ‎술과 카드놀이 어떻습니까? 1269 01:33:34,126 --> 01:33:36,501 ‎앤은 약속이 있다면 ‎어쩔 수 없지만요 1270 01:33:37,084 --> 01:33:38,293 ‎난 카드 잘 못해요 1271 01:33:38,376 --> 01:33:39,668 ‎형편없죠 1272 01:33:42,709 --> 01:33:45,334 ‎그땐 그때고 ‎시간은 많은 걸 변하게 하죠 1273 01:33:45,418 --> 01:33:47,459 ‎난 그리 변하지 않았어요 1274 01:33:49,293 --> 01:33:51,126 ‎웬트워스 ‎미안하지만 난 그 편지가 1275 01:33:51,209 --> 01:33:54,043 ‎크로프트 제독님께 갈 때까지 ‎계속 괴롭힐 거야 1276 01:33:54,126 --> 01:33:57,001 ‎요 몇 달 새 아주 뺀질이가 됐더군 1277 01:33:57,084 --> 01:33:57,918 ‎걱정 마 1278 01:34:06,001 --> 01:34:06,959 ‎얘기 끝났나요? 1279 01:34:08,751 --> 01:34:09,751 ‎그런 것 같네요 1280 01:34:15,293 --> 01:34:16,543 ‎곧 갈게 1281 01:34:25,459 --> 01:34:27,668 ‎왠지 모르게 슬퍼 보이세요 1282 01:34:28,418 --> 01:34:30,418 ‎행복해야 정상인데 말이죠 1283 01:34:30,501 --> 01:34:33,126 ‎벤윅 대령이 ‎드디어 짝을 찾았으니까요 1284 01:34:33,209 --> 01:34:34,626 ‎너무 잘됐네요 1285 01:34:35,376 --> 01:34:36,918 ‎기뻐하실 줄 알았어요 1286 01:34:37,001 --> 01:34:39,876 ‎벤윅 대령님이 슬픔에서 ‎벗어나길 원하셨잖아요 1287 01:34:39,959 --> 01:34:43,584 ‎제게 미칠 영향을 ‎미처 생각 못 했던 거죠 1288 01:34:44,459 --> 01:34:48,793 ‎저는 벤윅의 고통을 통해 ‎동생의 존재를 느꼈었나 봐요 1289 01:34:50,751 --> 01:34:54,168 ‎가여운 패니, 그 아이였다면 ‎빨리 잊지 않았을 텐데 1290 01:34:54,251 --> 01:34:56,209 ‎그건 맞는 말이에요 1291 01:34:56,751 --> 01:34:59,793 ‎여자들은 남자들과 달리 ‎연인을 쉽게 잊지 못해요 1292 01:35:00,793 --> 01:35:04,001 ‎여자의 무한한 사랑은 ‎상식을 벗어나죠 1293 01:35:04,709 --> 01:35:06,376 ‎우리의 본능이에요 1294 01:35:06,959 --> 01:35:10,793 ‎잠시만요, 남녀 차이에 대해 ‎토론할 생각은 없었습니다만 1295 01:35:10,876 --> 01:35:12,418 ‎제가 한마디 할게요 1296 01:35:12,501 --> 01:35:16,209 ‎여자가 가진 유일한 특권이 ‎바로 한없는 사랑이에요 1297 01:35:17,001 --> 01:35:21,293 ‎모든 희망이 사라졌을 때도 ‎사랑을 놓지 않죠 1298 01:35:22,584 --> 01:35:25,168 ‎그 사람을 ‎사랑할 수밖에 없으니까요 1299 01:35:31,709 --> 01:35:33,251 ‎다 됐네 1300 01:35:33,334 --> 01:35:34,251 ‎수고했어 1301 01:35:45,668 --> 01:35:47,626 ‎앤의 말이 맞아요 1302 01:35:48,793 --> 01:35:53,001 ‎짝을 찾은 대령님을 보면 ‎패니는 기뻐할 것 같아요 1303 01:35:53,084 --> 01:35:55,251 ‎패니가 질투하는 성격이 ‎아니긴 했죠 1304 01:35:55,334 --> 01:35:58,626 ‎사실 저도 패니의 영혼이 ‎바람처럼 불어와 1305 01:35:58,709 --> 01:36:00,459 ‎루이자를 밀쳤나 싶었어요 1306 01:36:00,543 --> 01:36:03,334 ‎그 애는 루이자가 누구랑 ‎맺어질지 알았던 거죠 1307 01:36:04,084 --> 01:36:05,001 ‎루이자요? 1308 01:36:07,668 --> 01:36:08,793 ‎말했잖아요 1309 01:36:09,501 --> 01:36:12,626 ‎우주의 계획은 ‎어긋나는 법이 없다고요 1310 01:36:13,668 --> 01:36:17,043 ‎앤이 벤윅을 시켜 ‎의사를 불러오라고 했을 때 1311 01:36:17,126 --> 01:36:20,834 ‎이런 일로 이어지리라고는 ‎상상도 못 하셨을걸요? 1312 01:36:20,918 --> 01:36:23,209 ‎무슨 말씀이신지 모르겠어요 1313 01:36:23,293 --> 01:36:26,251 ‎루이자와 벤윅 대령의 ‎약혼 말이에요 1314 01:36:26,334 --> 01:36:28,168 ‎루이자가 요양하는 동안 1315 01:36:28,251 --> 01:36:31,751 ‎벤윅의 극진한 보살핌 속에서 ‎사랑이 서서히 싹튼 거죠 1316 01:36:33,168 --> 01:36:35,376 ‎무슨 말인 줄 아셨는데요? 1317 01:36:36,334 --> 01:36:37,251 ‎모르겠어요 1318 01:36:39,459 --> 01:36:42,084 ‎난 제독님께 ‎편지 부치러 다녀오겠습니다 1319 01:36:45,918 --> 01:36:47,751 ‎"앤 엘리엇" 1320 01:37:09,251 --> 01:37:10,376 ‎'친애하는 앤' 1321 01:37:14,751 --> 01:37:17,001 ‎'더는 침묵하며 ‎듣고 있을 수 없군요' 1322 01:37:17,584 --> 01:37:20,793 ‎'앤은 내 영혼에 비수를 꽂았어요' 1323 01:37:21,918 --> 01:37:24,834 ‎'남자가 여자보다 ‎사랑을 빨리 잊는다고' 1324 01:37:25,918 --> 01:37:28,334 ‎'남자의 사랑이 더 일찍 ‎수명을 다한다고 말하지 마요' 1325 01:37:29,543 --> 01:37:32,293 ‎'지금의 난 고통과 ‎희망 속에 살아요' 1326 01:37:33,418 --> 01:37:37,668 ‎'엘리엇 씨와 혼인하겠지만 ‎이 말은 꼭 전하고 싶네요' 1327 01:37:39,334 --> 01:37:41,543 ‎'당신이 나를 바스로 오게 했고' 1328 01:37:41,626 --> 01:37:43,834 ‎'내 모든 계획은 ‎오직 당신을 향해요' 1329 01:37:45,834 --> 01:37:48,959 ‎'하지만 그대는 ‎이런 내 마음을 모르겠죠' 1330 01:37:52,001 --> 01:37:54,959 ‎'그대의 사랑이 ‎내 사랑보다 단명했으니' 1331 01:37:57,043 --> 01:37:57,876 ‎'앤' 1332 01:38:01,043 --> 01:38:03,001 ‎'오직 그대만을 사랑했는데' 1333 01:38:04,459 --> 01:38:06,501 ‎'내가 다시 ‎사랑을 할 수 있을까요' 1334 01:38:24,209 --> 01:38:25,293 ‎앤 1335 01:38:27,084 --> 01:38:29,959 ‎- 방금 본 건… ‎- 둘이 행복하길 바랄게요 1336 01:38:39,959 --> 01:38:42,459 ‎'어떻게 이 말을 전할까 ‎숱하게 고민했지만' 1337 01:38:43,043 --> 01:38:45,959 ‎'짝사랑의 고통으로 인해 ‎입을 열 수 없더군요' 1338 01:38:47,334 --> 01:38:49,293 ‎'내가 너무 늦지 않았기를' 1339 01:38:50,376 --> 01:38:51,209 ‎프레더릭! 1340 01:38:52,918 --> 01:38:55,626 ‎'그대를 향한 사랑은 ‎흔들린 적이 없답니다' 1341 01:40:28,793 --> 01:40:30,709 ‎세상엔 다양한 사랑이 있다 1342 01:40:32,834 --> 01:40:36,459 ‎누군가는 부를 쥐기 위해 ‎사랑을 하고 1343 01:40:45,959 --> 01:40:49,543 ‎또 누군가는 ‎진정한 교감만을 찾는다 1344 01:41:01,209 --> 01:41:02,209 ‎어디 있는 거야? 1345 01:41:05,751 --> 01:41:08,126 ‎누구나 나만의 사랑을 ‎찾을 자격이 있다 1346 01:41:08,209 --> 01:41:09,834 ‎"유럽 여행 ‎우아하고 은밀하게" 1347 01:41:09,918 --> 01:41:11,418 ‎"파리, 제네바, 베니스, 로마" 1348 01:41:11,501 --> 01:41:13,251 ‎별난 사랑이라 해도 1349 01:41:24,584 --> 01:41:27,334 ‎그 누구도 나를 대신해 ‎내 인생에 훈수하거나 1350 01:41:29,751 --> 01:41:31,001 ‎짝을 정해줄 순 없다는 걸 1351 01:41:32,209 --> 01:41:33,834 ‎난 고생 끝에 배웠다 1352 01:41:37,251 --> 01:41:41,334 ‎태양이 수평선에 닿을 때까지 ‎육분의를 기울여요 1353 01:41:45,543 --> 01:41:47,126 ‎네, 맞췄어요 1354 01:41:47,209 --> 01:41:51,043 ‎이때의 각도가 시각인데 ‎그 숫자를 적어놓고 1355 01:41:51,126 --> 01:41:55,668 ‎이 절벽의 높이를 대입해 ‎공식을 적용하면 1356 01:41:56,251 --> 01:41:58,001 ‎현재 위도를 추측할 수 있죠 1357 01:42:00,876 --> 01:42:01,876 ‎끝이에요? 1358 01:42:03,501 --> 01:42:07,459 ‎항해술이 식은 죽 먹기라는 건 ‎사람들한테 비밀로 할게요 1359 01:42:07,543 --> 01:42:10,126 ‎해군의 명성에 누가 될 테니까 1360 01:42:10,209 --> 01:42:13,584 ‎그렇다면 왕실을 대표하여 ‎감사 말씀을 전합니다 1361 01:42:15,293 --> 01:42:19,209 ‎생각해 봤는데 ‎콘스탄티노플로 이동하기 전에 1362 01:42:19,293 --> 01:42:20,751 ‎베니스에 들르는 거 어때요? 1363 01:42:22,001 --> 01:42:24,126 ‎배를 돌리려면 ‎어떻게 해야 하는지 알아요? 1364 01:42:24,793 --> 01:42:25,626 ‎알죠 1365 01:42:27,043 --> 01:42:28,668 ‎비슷한 걸 해봤거든요 1366 01:43:21,126 --> 01:43:23,793 ‎"제인 오스틴 소설 ‎'설득' 원작" 1367 01:47:33,084 --> 01:47:35,084 ‎자막: 윤다함