1 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:37,543 --> 00:00:39,251 Saya pernah hampir berkahwin. 3 00:00:52,876 --> 00:00:55,418 Saya mencintai Wentworth, 4 00:01:10,709 --> 00:01:13,376 tapi dia kelasi yang tak berpangkat 5 00:01:13,959 --> 00:01:15,001 dan tak berharta, 6 00:01:16,709 --> 00:01:19,084 dan saya dipujuk supaya meninggalkannya. 7 00:01:28,043 --> 00:01:32,959 BERDASARKAN NOVEL KARYA JANE AUSTEN 8 00:01:33,043 --> 00:01:35,584 Kini, saya membujang dan sihat sejahtera. 9 00:01:36,293 --> 00:01:38,918 Saya habiskan masa dengan meminum wain mewah, 10 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 berendam di dalam air panas 11 00:01:44,668 --> 00:01:47,168 dan bertelangkup di atas katil. 12 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 Bak kata saya tadi, sihat sejahtera. 13 00:01:53,918 --> 00:01:55,418 Apa gunanya asmara 14 00:01:55,501 --> 00:01:57,126 kalau kita ada… 15 00:01:57,626 --> 00:01:58,459 keluarga? 16 00:01:58,543 --> 00:02:03,043 RUMAH KELLYNCH 17 00:02:16,084 --> 00:02:17,084 Ayah saya. 18 00:02:17,918 --> 00:02:20,876 Dia suka semua permukaan yang berkilat. 19 00:02:21,918 --> 00:02:25,543 Dia riak pada waktu pagi dan pada waktu malam. 20 00:02:26,126 --> 00:02:27,126 Juga siang hari. 21 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 "Sir Walter Elliot, 22 00:02:29,084 --> 00:02:31,418 lahir pada 1 Mac 1760. 23 00:02:31,501 --> 00:02:32,918 Dia dipandang tinggi, 24 00:02:33,001 --> 00:02:35,793 dan terkenal dengan bentuk rahang yang bersegi." 25 00:02:38,876 --> 00:02:40,209 Dia satu-satunya orang 26 00:02:40,293 --> 00:02:43,584 yang dia hormati dan kasihi. 27 00:02:46,209 --> 00:02:49,459 Kita hanya boleh meninggalkan keluarga dengan dua cara, 28 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 perkahwinan dan kematian. 29 00:02:53,626 --> 00:02:56,334 Kedua-duanya tak mungkin berlaku dalam masa terdekat ini. 30 00:02:56,418 --> 00:02:59,376 "Berkahwin dengan Jane pada 15 Julai." 31 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 Ibu saya. 32 00:03:02,543 --> 00:03:03,543 Saya merinduinya. 33 00:03:03,626 --> 00:03:05,209 "Jane meninggal dunia pada 1801. 34 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 Bersama Sir Walter, mereka dikurniakan tiga orang anak." 35 00:03:09,001 --> 00:03:10,501 Adik-beradik saya. 36 00:03:10,584 --> 00:03:12,876 "Elizabeth, wanita jelita terkenal 37 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 dan tokoh fesyen terbaharu di Somerset." 38 00:03:17,293 --> 00:03:19,459 Elizabeth, anak sulung. 39 00:03:19,543 --> 00:03:21,709 "Mary, isteri Charles Musgrove, 40 00:03:21,793 --> 00:03:25,126 waris estet Uppercross yang berjaya." 41 00:03:25,209 --> 00:03:27,001 Mary, anak bongsu… 42 00:03:27,084 --> 00:03:30,251 "Akhir sekali, Anne, lahir pada 9 Ogos 1787." 43 00:03:35,168 --> 00:03:37,959 …dan akhir sekali, saya, anak tengah, 44 00:03:38,043 --> 00:03:39,959 cela pada cerminnya. 45 00:03:40,626 --> 00:03:44,043 Malangnya, tiada pujian yang dapat ditulis tentang kamu. 46 00:03:44,709 --> 00:03:46,918 - Terima kasih kerana mencuba. - Sama-sama. 47 00:03:47,001 --> 00:03:50,751 Kakak tak mahu masukkan nama kamu, tapi nanti orang ingat kamu dah mati pula. 48 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 - Pengutip hutang. - Ayah. 49 00:03:56,251 --> 00:03:57,084 Ayah! 50 00:03:58,043 --> 00:04:01,876 Perkara kedua yang ayah saya suka selain dirinya ialah berbelanja. 51 00:04:01,959 --> 00:04:04,876 Wang memang pasti akan habis akhirnya. 52 00:04:04,959 --> 00:04:07,626 - Ayah. - Ayah awak dah pokai, sayang. 53 00:04:07,709 --> 00:04:09,251 Masa berseronok dah tamat. 54 00:04:16,834 --> 00:04:19,043 Sabarlah, Sir Walter. 55 00:04:19,543 --> 00:04:22,376 Ramai orang yang berhutang dalam hidup mereka. 56 00:04:22,459 --> 00:04:25,418 Awak terpaksa berhentikan pekerja awak. 57 00:04:25,501 --> 00:04:29,793 Ini pelan ekonomi yang terperinci. Saya gariskan pengurangannya. 58 00:04:29,876 --> 00:04:33,876 Ini rakan karib ibu yang sentiasa berterus terang. 59 00:04:34,501 --> 00:04:38,876 Lady Russell suka memberikan nasihat tentang semua topik tanpa diminta. 60 00:04:39,626 --> 00:04:42,084 Amat jelas dan membantu, 61 00:04:44,668 --> 00:04:49,084 kecuali tentang satu perkara. 62 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 Sesetengah orang tiada rumah atau makanan. 63 00:04:53,584 --> 00:04:55,251 Cubalah berfikir sewajarnya. 64 00:04:55,793 --> 00:04:56,668 En. Shepherd, 65 00:04:56,751 --> 00:05:00,501 kalau saya mahu berfikir sewajarnya dari sudut orang miskin, 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 saya akan minta awak beri saya diskaun. 67 00:05:03,876 --> 00:05:06,751 Jangan suruh saya lihat dari sudut yang berbeza. 68 00:05:06,834 --> 00:05:10,376 Awak cuba lihat dari sudut pandangan saya dan buat perubahan. 69 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 Mungkin kita perlu kurangkan derma. 70 00:05:14,001 --> 00:05:15,209 Kita ada bagi derma? 71 00:05:16,209 --> 00:05:18,251 Jane tentu akan rasa malu. 72 00:05:18,334 --> 00:05:22,501 Dia minta saya lindungi anak-anaknya daripada keborosan ayahnya, 73 00:05:22,584 --> 00:05:24,293 tapi saya telah gagal. 74 00:05:24,376 --> 00:05:26,334 Keangkuhan akan buat keluarga awak muflis. 75 00:05:26,418 --> 00:05:27,251 Ayah, 76 00:05:28,668 --> 00:05:31,584 reputasi sebenar datang 77 00:05:31,668 --> 00:05:34,751 daripada kejujuran, integriti, belas kasihan 78 00:05:34,834 --> 00:05:37,543 dan kebertanggungjawaban atas kebajikan orang lain. 79 00:05:37,626 --> 00:05:41,834 Anne, jumlahnya besar. Cubalah faham masalahnya. 80 00:05:41,918 --> 00:05:46,126 Apa kata awak kurangkan keperluan awak dan pindah ke tempat lebih murah? 81 00:05:46,709 --> 00:05:48,584 Bath indah 82 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 dan spa di sana boleh mencantikkan kulit kita. 83 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Rumah Kellynch bagaimana? 84 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 Ada seorang pegawai tentera laut kaya 85 00:05:56,251 --> 00:05:59,584 yang sanggup habiskan banyak wang untuk sewa rumah awak. 86 00:05:59,668 --> 00:06:02,584 Saya tak mahu tentera laut di dalam rumah saya. 87 00:06:03,459 --> 00:06:06,584 - Mereka semua hodoh. - Laksamana Croft agak kacak. 88 00:06:06,668 --> 00:06:08,001 Laksamana? 89 00:06:08,084 --> 00:06:12,959 Tentera Laut British tak berhak beri pangkat kepada orang kebanyakan. 90 00:06:13,043 --> 00:06:15,293 Pangkat ialah kurniaan Tuhan. 91 00:06:15,376 --> 00:06:18,168 Hilanglah nilai pangkat jika ia perlu diperoleh. 92 00:06:18,251 --> 00:06:20,793 Samalah seperti nilai benda-benda lain. 93 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 Laksamana Croft sangat budiman. 94 00:06:24,501 --> 00:06:28,876 Isterinya ada sebut tentang adiknya yang tinggal dalam kalangan kita dulu. 95 00:06:28,959 --> 00:06:31,209 Dia juga pegawai tentera laut. 96 00:06:31,293 --> 00:06:33,918 Siapa namanya? Wellington? 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,751 Weathers? Winslow? 98 00:06:35,834 --> 00:06:36,959 Bukan Wentworth? 99 00:06:37,043 --> 00:06:39,376 - Wentworth? Ya. - Anne. 100 00:06:41,418 --> 00:06:44,709 Sebenarnya, saya pun dah hampir lupa tentang dia. 101 00:06:44,793 --> 00:06:48,293 - Bath elok tak untuk kulit saya? - Ya. 102 00:06:49,501 --> 00:06:50,334 Ya. 103 00:06:53,126 --> 00:06:56,834 Sayang, tujuh tahun dah berlalu. 104 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 Lapan. 105 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 Tak mungkin kamu masih lagi… 106 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 Saya masih lagi. 107 00:07:05,543 --> 00:07:08,668 Frederick Wentworth satu-satunya orang, 108 00:07:08,751 --> 00:07:10,709 selain mak cik dan ibu, 109 00:07:10,793 --> 00:07:12,751 yang benar-benar kenal… 110 00:07:15,043 --> 00:07:16,668 faham… 111 00:07:18,251 --> 00:07:19,251 dan mencintai saya. 112 00:07:21,543 --> 00:07:25,584 - Dengan dia sajalah yang saya mahu… - Bertukar kad nama? 113 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Yalah. 114 00:07:35,376 --> 00:07:38,626 Mak cik tipu dengan mengatakan yang masa penawar derita. 115 00:07:39,376 --> 00:07:42,834 - Kamu marah mak cik. - Saya marah diri sendiri. 116 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 Kerana termakan pujukan, 117 00:07:47,709 --> 00:07:51,043 dan tak nampak kebenaran yang kini jelas bagi saya. 118 00:07:54,751 --> 00:07:58,834 Yakni, saya pasti jauh lebih gembira jika saya bersamanya 119 00:07:58,918 --> 00:08:01,001 berbanding selepas meninggalkannya. 120 00:08:03,834 --> 00:08:07,084 Hakikatnya, perkahwinan hanya urusan timbal balik bagi wanita. 121 00:08:07,168 --> 00:08:09,793 Ia perlu demi keperluan asas kita. 122 00:08:10,293 --> 00:08:14,793 Mak cik tak boleh biar kamu mengahwini lelaki yang tiada pangkat atau harta, 123 00:08:14,876 --> 00:08:16,876 dan cuma harapkan jati dirinya. 124 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 Sebab itulah saya menyukainya. 125 00:08:19,668 --> 00:08:22,459 Lagipun, dia berhak berasa yakin dengan dirinya. 126 00:08:22,543 --> 00:08:24,459 Dia dah kaya sekarang, 127 00:08:24,543 --> 00:08:25,876 dan berpangkat kapten. 128 00:08:27,876 --> 00:08:30,001 Tapi kenapa dia tak hubungi kamu? 129 00:08:33,709 --> 00:08:34,668 Kerana… 130 00:08:36,626 --> 00:08:38,084 Saya yang kecewakan dia, 131 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 dan dia tahu puncanya. 132 00:08:41,251 --> 00:08:45,209 Mak cik cuma mahu melindungi kamu, tapi mak cik dah buat silap. 133 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 Mak cik sedar sekarang. 134 00:08:47,626 --> 00:08:48,709 Maafkan mak cik. 135 00:08:52,543 --> 00:08:56,334 Kamu akan jumpa jodoh kamu. 136 00:08:56,876 --> 00:08:59,626 Seseorang yang sanggup berjuang demi kamu. 137 00:09:04,876 --> 00:09:07,209 Mak cik kagumi keutuhan pendirian kamu, 138 00:09:07,293 --> 00:09:10,376 tapi akhirnya, kamu perlu teruskan hidup. 139 00:09:11,168 --> 00:09:14,209 Malangnya, Wentworth hanya kisah silam, 140 00:09:14,293 --> 00:09:19,126 jadi ini nasihat mak cik untuk kamu, lupakanlah dia. 141 00:09:41,626 --> 00:09:43,751 Benar, surat pun dia tak hantar. 142 00:09:44,334 --> 00:09:47,709 Tapi saya memang dah agak. 143 00:09:52,584 --> 00:09:55,001 Egonya takkan membenarkan dia merayu. 144 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Dia tak memperjuangkan cintanya 145 00:09:58,834 --> 00:10:02,168 kerana dia tak dapat menghargai cinta yang bukan percuma. 146 00:10:03,418 --> 00:10:05,584 Dia tentu sudah melupakan saya. 147 00:10:08,751 --> 00:10:11,043 Sebaliknya, saya pula 148 00:10:12,001 --> 00:10:14,751 yang menanggungnya selama ini. 149 00:10:20,084 --> 00:10:22,584 Ini nota pertamanya kepada saya di gereja. 150 00:10:25,418 --> 00:10:27,043 Senarai lagunya untuk saya. 151 00:10:27,126 --> 00:10:29,084 LAGU CINTA 152 00:10:29,584 --> 00:10:32,126 Sepintal rambutnya, 153 00:10:33,334 --> 00:10:37,043 dan sepintal surai kudanya, Sampson, yang saya pun tak kenal. 154 00:10:38,668 --> 00:10:40,043 Serta genta ini, 155 00:10:40,918 --> 00:10:43,126 yang mengalunkan bunyi sayu 156 00:10:43,209 --> 00:10:45,459 yang mencerminkan kehibaan saya. 157 00:10:47,334 --> 00:10:48,709 Selama lapan tahun. 158 00:10:50,626 --> 00:10:52,668 Dia dah banyak mengembara. 159 00:10:52,751 --> 00:10:54,876 Tentera laut amat mengaguminya. 160 00:10:57,459 --> 00:11:00,793 "Frederick Wentworth buat untung dengan kapal Laconia." 161 00:11:01,543 --> 00:11:05,126 "Frederick Wentworth selamatkan ikan paus yang terdampar 162 00:11:05,209 --> 00:11:07,126 sementara orang ramai menangis." 163 00:11:09,918 --> 00:11:13,459 Namun, masih belum ada pengumuman perkahwinan. 164 00:11:14,251 --> 00:11:16,043 Tiada apa-apa yang menunjukkan 165 00:11:16,126 --> 00:11:19,001 yang dia menjalinkan hubungan dengan sesiapa. 166 00:11:20,959 --> 00:11:22,209 Dalam erti kata lain… 167 00:11:24,584 --> 00:11:27,293 harapan memarakkan semangat. 168 00:11:30,876 --> 00:11:34,959 Memandangkan kita akan berpindah, saya perlu cipta persona baru. 169 00:11:35,043 --> 00:11:40,043 Saya rasa Elizabeth versi Bath tak seanggun Elizabeth versi London, 170 00:11:40,126 --> 00:11:43,876 tapi tak sebebas Elizabeth versi kampung. 171 00:11:43,959 --> 00:11:45,876 Apa pendapat awak, Penelope? 172 00:11:45,959 --> 00:11:48,251 Awak akan ikut keluarga Elliot? 173 00:11:48,834 --> 00:11:51,043 Saya tak mahu menyusahkan mereka. 174 00:11:51,126 --> 00:11:53,376 Merepeklah. Memang itu pun kerja awak. 175 00:11:53,459 --> 00:11:56,918 Mujurlah saya pun tak mahu pergi ke mana-mana tanpa awak. 176 00:11:57,001 --> 00:11:58,918 Pn. Penelope Clay, 177 00:11:59,001 --> 00:12:01,793 balu, tapi dia tak pernah bercerita tentangnya. 178 00:12:01,876 --> 00:12:03,126 Suaminya membosankan, 179 00:12:03,209 --> 00:12:05,501 jadi dia mungkin tak sedar suaminya dah mati. 180 00:12:06,168 --> 00:12:09,834 Lady Russell risau yang Pn. Clay mahu memikat ayah saya, 181 00:12:09,918 --> 00:12:12,209 tapi dia bukan cita rasa ayah saya. 182 00:12:12,293 --> 00:12:15,668 Lagipun, ayah saya tak mungkin menurunkan darjatnya. 183 00:12:15,751 --> 00:12:18,334 Ikutlah kami, kalau ayah awak benarkan. 184 00:12:18,418 --> 00:12:21,834 En. Shepherd, boleh awak izinkan Penelope mengikuti kami? 185 00:12:24,751 --> 00:12:28,626 Bagus, baik, menawannya awak, Sir Walter. 186 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 Awak terlalu pemurah. 187 00:12:32,459 --> 00:12:34,251 Kehadiran awak amat diperlukan 188 00:12:34,334 --> 00:12:37,959 sebagai ganti kepada wajah-wajah kebanyakan di Bath. 189 00:12:38,043 --> 00:12:41,751 Sir Walter, bukan semua orang dilahirkan kacak. 190 00:12:42,293 --> 00:12:45,626 Kekacakan awak akan menonjol dalam kalangan mereka. 191 00:12:46,376 --> 00:12:49,251 Kalau kita biasa saja di London, di Bath, kita dianggap rupawan. 192 00:12:49,334 --> 00:12:51,251 Cuba bayangkan, 193 00:12:51,751 --> 00:12:55,043 awak dan Elizabeth tentu secantik dewa-dewi di sana. 194 00:12:58,376 --> 00:13:00,209 Kamu tentu bukan sekadar biasa, Anne. 195 00:13:01,626 --> 00:13:04,126 Apa-apa pun, Anne akan datang lewat sikit. 196 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 Apa? 197 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 Mary hantar surat. 198 00:13:08,751 --> 00:13:12,043 Dia sakit lagi dan perlukan bantuan kamu di Uppercross. 199 00:13:12,126 --> 00:13:14,626 Kakak tahu kamu tak sukakan dia. 200 00:13:14,709 --> 00:13:20,501 Tapi orang lain lagi menyampah dengannya, sebab itulah kamu pilihan terbaik. 201 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Seronoknya. 202 00:13:30,334 --> 00:13:33,293 Sembunyikan cadar mewah sebelum laksamana itu tiba. 203 00:13:33,376 --> 00:13:35,209 Kakak fikir mereka mahu curi? 204 00:13:35,293 --> 00:13:37,709 Kakak tak suka mereka sentuh cadar kakak. 205 00:13:37,793 --> 00:13:39,418 Ia mungkin bawa tuah. 206 00:13:39,501 --> 00:13:42,918 Sembunyikan lejar. Ayah tak mahu orang guna identiti ayah. 207 00:13:43,001 --> 00:13:46,084 Orang takkan buat begitu memandangkan keadaan kewangan ayah. 208 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 Cakap baik-baik kepada mereka 209 00:13:49,543 --> 00:13:51,709 supaya jangan dekati taman kakak. 210 00:13:51,793 --> 00:13:53,876 Ya, dan juga pokok hiasan ayah. 211 00:13:53,959 --> 00:13:57,709 Ayah tak suka orang lain menikmatinya. 212 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Guna cadar kasar, 213 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 jangan pergi ke taman dan jangan pandang pokok hiasan. 214 00:14:02,751 --> 00:14:04,543 Ada lagi kata alu-aluan? 215 00:14:04,626 --> 00:14:05,459 Itu saja. 216 00:14:05,543 --> 00:14:10,168 Pastikan setiap bilik bersih sebelum mereka tiba. 217 00:14:10,251 --> 00:14:13,043 Ayah tak mahu orang kata rumah kita berhabuk. 218 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 Ia lebih mengagumkan daripada yang dimaklumkan. 219 00:14:45,626 --> 00:14:48,959 Jangan bimbang, kami penyewa yang baik. 220 00:14:50,126 --> 00:14:54,459 - Awak selalu ikut suami mengembara? - Ya. Sesiapa pun tak menghalang. 221 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Saya dah empat kali merentasi Atlantik, 222 00:14:58,084 --> 00:15:00,793 dan ulang alik sekali ke Hindia Timur. 223 00:15:00,876 --> 00:15:03,418 Cork, Lisbon, Gibraltar… 224 00:15:04,501 --> 00:15:07,168 Saat-saat terindah saya adalah semasa belayar. 225 00:15:07,709 --> 00:15:08,918 Awak sangat bertuah. 226 00:15:09,001 --> 00:15:11,376 Awak akan faham apabila dilamun cinta. 227 00:15:11,876 --> 00:15:14,709 Untuk pengetahuan, adik Pn. Croft masih bujang. 228 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 Dia kapten tentera laut yang agak berjaya. 229 00:15:18,459 --> 00:15:20,209 Edward, tolonglah. 230 00:15:20,293 --> 00:15:23,543 Wanita tak bersuami bukannya masalah besar. 231 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 - Saya kenal adik awak. - Betulkah? 232 00:15:26,626 --> 00:15:28,293 Menariknya. 233 00:15:28,376 --> 00:15:31,293 Kita boleh makan malam bersama apabila dia pulang. 234 00:15:31,376 --> 00:15:32,209 Pulang? 235 00:15:32,293 --> 00:15:35,001 - Kapalnya baru berlabuh. - Dia tiba dua hari lagi. 236 00:15:39,293 --> 00:15:43,626 Indahnya taman ini. 237 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 Mahukah agaknya dia berjumpa saya? 238 00:16:00,751 --> 00:16:04,293 Kalau dia mahu jumpa saya, dia tak perlu tunggu. 239 00:16:04,834 --> 00:16:06,501 Saya pasti dia masih marah. 240 00:16:11,543 --> 00:16:13,084 Bagaimana jika saya silap? 241 00:16:14,168 --> 00:16:18,168 Entah-entah dia masih teringatkan saya selama ini. 242 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 Ini begnya. 243 00:17:02,209 --> 00:17:03,793 Sesiapa boleh tolong saya? 244 00:17:06,251 --> 00:17:09,334 Mary lebih menyenangkan daripada Kak Elizabeth 245 00:17:09,418 --> 00:17:11,001 kerana dia narsisistik. 246 00:17:11,084 --> 00:17:14,043 Jadi, kita tak penat apabila berbual dengannya 247 00:17:14,126 --> 00:17:15,959 dan ia kadangkala menghiburkan. 248 00:17:16,043 --> 00:17:21,959 Saya pernah bercakap dalam bahasa Itali selama 24 jam. 249 00:17:22,043 --> 00:17:25,126 Dia cuma perasan semasa saya minta dia hulurkan sale. 250 00:17:25,209 --> 00:17:27,168 Dia asyik memikirkan kesakitannya 251 00:17:27,251 --> 00:17:30,501 dan takkan sedar kehadiran saya kalau saya tak berdehem. 252 00:17:30,584 --> 00:17:31,418 Tengoklah. 253 00:17:31,501 --> 00:17:35,626 Mula-mula, dia akan merungut tentang penyakit yang buat dia nazak. 254 00:17:35,709 --> 00:17:39,334 Kemudian, membebel pula kononnya suaminya tak pedulikan dia, 255 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 seterusnya, dia kutuk ibu bapa mentuanya 256 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 yang dia kata tak menghormatinya dan membencinya dalam diam. 257 00:17:51,084 --> 00:17:52,709 Syukurlah kakak dah sampai. 258 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 Entahlah apa masalahnya, mungkin jangkitan kuman. 259 00:17:55,918 --> 00:17:57,376 Saya tak boleh bergerak. 260 00:17:57,876 --> 00:17:59,293 Saya dah nazak. 261 00:18:00,793 --> 00:18:04,001 Charles dah keluar memburu dan tak cuba ambil hati saya langsung. 262 00:18:05,334 --> 00:18:08,043 Ibu bapa mentua saya hantar bunga itu. 263 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Baik, bukan? 264 00:18:09,668 --> 00:18:13,918 Tapi ia akan layu, lalu saya akan harap yang mereka tak hantar langsung. 265 00:18:14,543 --> 00:18:18,459 Orang dah sakit, janganlah ingatkan kita tentang benda reput pula. 266 00:18:19,293 --> 00:18:20,751 Mereka benci saya. 267 00:18:20,834 --> 00:18:22,543 Malahan, anak-anak awak buas, 268 00:18:22,626 --> 00:18:26,209 rumah berkuap dan tiada sesiapa mahu tonton teater. 269 00:18:26,293 --> 00:18:27,376 Betul, Anne. 270 00:18:27,459 --> 00:18:28,876 Anne! 271 00:18:29,751 --> 00:18:33,584 Adik-beradik kepada adik ipar saya, Henrietta dan Louisa Musgrove. 272 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 Mereka sempurna dari semua segi. 273 00:18:36,376 --> 00:18:38,168 - Anne! - Kalian! 274 00:18:39,168 --> 00:18:40,959 Seronoknya kami kerana awak datang. 275 00:18:41,043 --> 00:18:42,876 Kami teruja sepanjang minggu. 276 00:18:42,959 --> 00:18:46,168 Berjanjilah yang awak akan bersama kami sepanjang masa. 277 00:18:47,293 --> 00:18:49,709 Apabila awak tak sibuk menjaga adik awak. 278 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 - Awak sihat? - Awak tak tanya pun khabar saya. 279 00:18:52,626 --> 00:18:53,584 Saya baru tanya. 280 00:18:53,668 --> 00:18:56,459 Saya hampir nazak dan organ saya dah mereput. 281 00:18:57,584 --> 00:18:58,959 Samalah macam semalam. 282 00:18:59,043 --> 00:19:03,084 Tapi baguslah. Organ mereput tapi personalitinya masih sama. 283 00:19:04,668 --> 00:19:08,459 Makanlah di Rumah Besar setiap malam dan mainkan piano untuk kami 284 00:19:08,543 --> 00:19:13,001 kerana kami hanya akan menari, menyanyi dan bergembira. 285 00:19:13,584 --> 00:19:15,376 Marie Antoinette! 286 00:19:15,459 --> 00:19:17,834 Berani kamu sebut nama beta! 287 00:19:17,918 --> 00:19:20,376 Hati-hati, wanita tak suka dihempap. 288 00:19:20,459 --> 00:19:22,043 Ibu kamu sakit kepala. 289 00:19:22,126 --> 00:19:25,043 Gelinya. Kakak sentuh mereka tanpa tahu mereka ke mana tadi. 290 00:19:25,126 --> 00:19:27,084 Kami lapar, Marie Antoinette. 291 00:19:27,168 --> 00:19:29,584 - Makanlah kek! - Makan malam dulu. 292 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 Kita ada tetamu, Laksamana Croft dan isterinya, 293 00:19:32,668 --> 00:19:34,543 serta adiknya, Frederick. 294 00:19:34,626 --> 00:19:37,168 Dia tiba pagi ini. Dia kapten yang berani! 295 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 Dia pernah arahkan seluruh flotila untuk selamatkan ikan paus. 296 00:19:42,168 --> 00:19:44,293 Tak sangka awak suka ikan paus. 297 00:19:49,751 --> 00:19:53,834 - Awak pernah jumpa Kapten Wentworth? - Ya, seketika, suatu masa dulu. 298 00:19:54,334 --> 00:19:59,543 - Betulkah yang dia sangat kacak? - Dia nampak baik. 299 00:19:59,626 --> 00:20:02,251 Dan beri perhatian ketika wanita bercakap? 300 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 Ya. 301 00:20:05,293 --> 00:20:07,209 Dengan sepenuh jiwa dan raga. 302 00:20:08,126 --> 00:20:11,543 Ia amat mengujakan. 303 00:20:12,876 --> 00:20:16,043 Bunyinya macam dia sangat serasi dengan awak. 304 00:20:16,126 --> 00:20:18,668 - Saya mahu awak pikat dia. - Louisa… 305 00:20:18,751 --> 00:20:21,168 Tidak. Keputusan saya muktamad, Anne. 306 00:20:22,001 --> 00:20:24,584 Jangan jadi harimau yang sembunyikan kuku. 307 00:20:24,668 --> 00:20:27,376 Saya hargai niat awak, tapi saya tak suka 308 00:20:27,459 --> 00:20:30,293 dilarang mencontohi mana-mana haiwan 309 00:20:31,001 --> 00:20:32,084 atau buat apa-apa. 310 00:20:33,209 --> 00:20:36,418 Tapi kenapa awak tak berkahwin? 311 00:20:39,501 --> 00:20:41,418 Saya mahu jatuh cinta dulu. 312 00:20:42,459 --> 00:20:46,501 Baiklah. Kalau begitu, awak duduk di sebelahnya semasa makan malam. 313 00:20:47,084 --> 00:20:48,709 Baiklah. 314 00:20:48,793 --> 00:20:51,543 Awak pura-pura tak tahu apa-apa. 315 00:20:51,626 --> 00:20:53,459 Lelaki suka beri penerangan. 316 00:20:53,543 --> 00:20:57,043 Kata yang awak tak tahu guna sudu garpu dan suruh dia ajar. 317 00:20:57,126 --> 00:20:59,501 Inikah cara memikat yang mereka ajar? 318 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 Apabila dia mula nampak berminat, 319 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 buat-buat tak layan 320 00:21:05,751 --> 00:21:07,543 seolah-olah kita halimunan. 321 00:21:09,834 --> 00:21:10,959 Dia pasti terpikat. 322 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 Jadi, saya tak perlulah pura-pura. 323 00:21:14,001 --> 00:21:17,293 Tunjuk diri sebenar hanya selepas dua tahun berkahwin. 324 00:21:19,001 --> 00:21:20,709 Nasihat itu mungkin berguna. 325 00:21:22,959 --> 00:21:24,793 - Mary! - Charles, kenapa? 326 00:21:25,543 --> 00:21:28,043 Tolong. Lengannya cedera. 327 00:21:29,459 --> 00:21:31,418 - Apa dah jadi? - Dia jatuh pokok. 328 00:21:36,251 --> 00:21:39,376 Perlukah ia berlaku pada malam kita ada tetamu? 329 00:21:39,459 --> 00:21:41,001 Dia bukannya sengaja. 330 00:21:42,209 --> 00:21:44,293 Seseorang perlu menemaninya. 331 00:21:48,668 --> 00:21:50,668 Saya akan bawa pulang puding plum. 332 00:21:53,876 --> 00:21:56,251 Jadi, ibunya yang perlu menemaninya. 333 00:21:56,334 --> 00:21:58,959 Saya dah lahirkan mereka dan sekarang, 334 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 saya akan terlepas makan malam. 335 00:22:01,001 --> 00:22:02,459 Malangnya nasib saya. 336 00:22:03,001 --> 00:22:06,084 Lelaki selalu terlepas daripada tanggungjawab. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,209 Mary, dia cedera. 338 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 Awak pun bukannya sihat sangat. 339 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 Tak apa. Penyakit saya dah sembuh. 340 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 Saya pasti mereka akan datang lagi. 341 00:22:15,251 --> 00:22:16,668 Saya benci hidup saya. 342 00:22:16,751 --> 00:22:18,918 Tak apalah, saya akan temankan awak. 343 00:22:19,001 --> 00:22:21,959 Mestilah, takkanlah saya saja yang tak pergi. 344 00:22:22,043 --> 00:22:25,834 Sampai hati awak nak tinggalkan Charles ketika dia sakit begini? 345 00:22:25,918 --> 00:22:26,918 Ya, Louisa. 346 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 Tolonglah faham. 347 00:22:30,293 --> 00:22:34,043 Masalahnya, saya mudah rasa empati. 348 00:22:35,876 --> 00:22:39,084 Saya tak boleh menemani mereka apabila mereka sakit 349 00:22:39,168 --> 00:22:41,709 kerana saya dapat merasai kesakitan mereka. 350 00:22:42,876 --> 00:22:44,959 Lebih baik jika kami berjauhan. 351 00:22:45,918 --> 00:22:49,418 Hidup lebih mudah bagi Kakak Anne kerana dia tak sensitif. 352 00:22:51,418 --> 00:22:54,376 Mary, awak nak saya temani mereka seorang? 353 00:22:55,293 --> 00:22:58,459 Kakak memang baik. Nanti saya bawa pulang puding plum. 354 00:22:59,918 --> 00:23:02,626 Mungkin juga kerak roti dan bubur. 355 00:23:02,709 --> 00:23:06,334 Saya akan puji awak cukup-cukup 356 00:23:06,418 --> 00:23:09,293 sampai dia mahu lamar awak esok lagi, saya janji. 357 00:23:31,084 --> 00:23:32,834 Kalaulah kami dapat berbual. 358 00:23:41,918 --> 00:23:43,334 Frederick! 359 00:23:46,876 --> 00:23:47,709 Aduh. 360 00:23:59,459 --> 00:24:00,293 Syabas. 361 00:24:05,876 --> 00:24:08,084 Terima kasih kerana membantu, Anne. 362 00:24:10,793 --> 00:24:13,959 Saya rasa awak tentu akan suka Kapten Wentworth. 363 00:24:14,043 --> 00:24:16,168 Jem ini terlalu berair. 364 00:24:16,251 --> 00:24:18,459 Saya tak sanggup makan jem berair. 365 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 Saya nak jadi kapten. 366 00:24:21,334 --> 00:24:24,876 Tak boleh. Kamu tak dibenarkan jadi kelasi. 367 00:24:24,959 --> 00:24:28,293 Kamu tahukah yang topi kelasi nampak lucu? 368 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 Saya tak tahan ketawa mereka awal pagi begini. 369 00:24:31,418 --> 00:24:33,501 Mereka juga diwajibkan 370 00:24:33,584 --> 00:24:36,918 simpan misai kucing. 371 00:24:40,209 --> 00:24:41,043 Taklah. 372 00:24:41,543 --> 00:24:44,876 Wentworth tak ada misai, tapi dia mengagumkan. 373 00:24:44,959 --> 00:24:47,001 Kacak, pintar dan kaya. 374 00:24:47,084 --> 00:24:47,918 Buat lagi. 375 00:24:48,001 --> 00:24:49,209 Tengoklah saya. 376 00:24:49,293 --> 00:24:52,709 Saya Kapten Wentworth dan saya sangat mengagumkan. 377 00:24:52,793 --> 00:24:56,543 Saya kaya, kacak dan semua orang sukakan saya. 378 00:24:56,626 --> 00:24:57,751 Saya juga kelasi. 379 00:24:57,834 --> 00:25:00,293 Kapten, memperkenalkan kakak Mary, Anne. 380 00:25:04,126 --> 00:25:06,751 - Sebenarnya, kami pernah bertemu. - Bertemu. 381 00:25:08,084 --> 00:25:09,918 Lama dahulu, sebelum saya kaya. 382 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 Tapi bukan sebelum saya kacak. 383 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 Awak nampak tua. 384 00:25:19,126 --> 00:25:21,501 - Bukan itu maksud saya. - Apa maksudnya? 385 00:25:21,584 --> 00:25:25,084 Cuma lebih tua daripada rupa awak dulu. 386 00:25:25,168 --> 00:25:28,959 - Muka awak nampak matang. - Ia hasil hidup yang bermatlamat. 387 00:25:29,043 --> 00:25:32,251 - Jadi, saya tiada matlamat hidup? - Manalah saya tahu. 388 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 Awak masih ada rambut. 389 00:25:35,751 --> 00:25:37,376 Rambut awak juga… 390 00:25:38,876 --> 00:25:41,043 nampak seperti yang sepatutnya. 391 00:25:43,501 --> 00:25:46,876 - Terima kasih. - Jadi, kamu berdua pernah bertemu. 392 00:25:47,584 --> 00:25:51,001 - Hanya seketika. - Namun, sukar dilupakan. 393 00:25:57,876 --> 00:25:58,709 Mari kita pergi. 394 00:25:58,793 --> 00:26:00,168 - Mari. - Ya. 395 00:26:13,501 --> 00:26:16,376 - Apa? - Ada jem di muka kakak. 396 00:26:24,626 --> 00:26:27,709 RUMAH BESAR 397 00:26:34,168 --> 00:26:36,376 Saya dah kata dia akan kembali, Anne. 398 00:26:36,459 --> 00:26:38,126 Awak duduklah di sebelahnya. 399 00:26:38,209 --> 00:26:39,251 Louisa. 400 00:26:50,793 --> 00:26:52,084 Masuklah. 401 00:26:52,584 --> 00:26:54,001 Terima kasih banyak. 402 00:26:58,168 --> 00:27:01,209 Kapten Wentworth, mari duduk di sebelah saya. 403 00:27:02,084 --> 00:27:03,001 Sudah tentu. 404 00:27:08,751 --> 00:27:09,709 Louisa. 405 00:27:10,918 --> 00:27:12,168 Bagus. 406 00:27:23,126 --> 00:27:25,209 - Saya akan duduk di sebelah awak. - Silakan. 407 00:27:25,793 --> 00:27:27,001 Terima kasih banyak. 408 00:28:09,876 --> 00:28:11,584 Tayang kuku, 409 00:28:12,126 --> 00:28:12,959 saya dah buat. 410 00:28:18,543 --> 00:28:20,501 - Pada pemegangnya. - Pemegangnya? 411 00:28:25,209 --> 00:28:26,334 Lebih bagus. 412 00:28:27,293 --> 00:28:28,209 Daripada apa? 413 00:28:28,293 --> 00:28:31,126 Orang yang tak mahu duduk di sebelah saya. 414 00:28:33,959 --> 00:28:37,501 Baiklah, saya mahu tahu, awak ada masalah sama dengan sudu? 415 00:28:41,418 --> 00:28:42,543 Terima kasih. 416 00:28:44,334 --> 00:28:45,334 Terima kasih. 417 00:28:45,418 --> 00:28:46,626 Terima kasih banyak. 418 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 Saya suka. Sedapnya. 419 00:28:57,418 --> 00:29:00,501 Kapten Wentworth kata dia pernah hampir mati di laut. 420 00:29:00,584 --> 00:29:03,459 Kenapa awak pilih kerjaya berbahaya seperti itu? 421 00:29:04,959 --> 00:29:08,459 Saya perlukan sesuatu yang dapat mengalihkan perhatian saya 422 00:29:08,543 --> 00:29:11,626 dan perasaan sentiasa terancam itu amat membantu. 423 00:29:11,709 --> 00:29:16,126 Kadangkala, saya amat sedih hingga saya rasa lebih baik saya mati. 424 00:29:16,209 --> 00:29:18,959 Boleh saya tahu punca kesedihan itu? 425 00:29:19,959 --> 00:29:21,126 Seorang wanita. 426 00:29:22,043 --> 00:29:23,668 Sekarang, dialah yang rugi. 427 00:29:23,751 --> 00:29:26,251 Tapi saya dah puas berseronok. 428 00:29:27,126 --> 00:29:30,418 Sekarang, saya mahukan semula kehidupan yang tenang. 429 00:29:30,501 --> 00:29:32,709 Jadi, awak mencari calon isteri? 430 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 Ibu. 431 00:29:33,751 --> 00:29:37,126 Ya, orang atau apa saja untuk berkongsi hidup yang tenang. 432 00:29:37,209 --> 00:29:40,459 - Kalau begitu, isterilah jawapannya. - Ibu. 433 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 - Awak sedang mencari isteri? - Ayah. 434 00:29:44,001 --> 00:29:45,668 Betul tekaan awak. 435 00:29:46,168 --> 00:29:49,126 Benar, saya berlabuh untuk mencari bakal isteri. 436 00:29:49,668 --> 00:29:52,043 Seorang wanita yang baik, berpendirian, 437 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 puji sikit tentera laut dan saya pasti tergoda. 438 00:29:55,376 --> 00:30:00,709 Wanita berusia antara 18 hingga 80 tahun. Pokoknya, sesiapa saja. 439 00:30:00,793 --> 00:30:02,876 Saya pilihan pertama Charles. 440 00:30:04,834 --> 00:30:06,126 Apa, Anne? 441 00:30:09,668 --> 00:30:12,501 Alang-alang kita dah berbual tentang perkahwinan, 442 00:30:14,376 --> 00:30:18,584 ingat tak yang Charles mahu kahwini saya sebelum dia kahwini Charles? 443 00:30:19,168 --> 00:30:20,709 Maksud saya, Mary. 444 00:30:21,209 --> 00:30:22,709 Maaf, Charles, 445 00:30:23,668 --> 00:30:25,626 sebelum Mary berkahwin… 446 00:30:26,209 --> 00:30:29,793 Maaf, sebelum Charles, mestilah Charles, 447 00:30:29,876 --> 00:30:33,876 fikir masak-masak dan kahwini Mary. 448 00:30:35,084 --> 00:30:36,709 Jadi, awak mahu kata 449 00:30:36,793 --> 00:30:40,209 yang adik ipar awak pernah menyukai awak lebih daripada adik awak? 450 00:30:40,709 --> 00:30:42,418 - Itu memang benar. - Betul. 451 00:30:42,501 --> 00:30:45,459 Ya, memang betul pun. 452 00:31:02,376 --> 00:31:04,334 Wentworth biadab terhadap kakak. 453 00:31:04,918 --> 00:31:07,543 Dia kata kakak berubah sampai dia tak cam muka kakak. 454 00:31:09,793 --> 00:31:12,084 Tapi tak apa, saya pertahankan kakak. 455 00:31:12,168 --> 00:31:15,418 Saya kata mata kakak sakit dan tertutup selama seminggu, 456 00:31:15,501 --> 00:31:17,293 jadi kami panggil kakak lanun. 457 00:31:18,209 --> 00:31:21,334 Ia sebenarnya macam tak membantu saja. 458 00:31:22,334 --> 00:31:24,543 Ya, kakak setuju. 459 00:31:34,709 --> 00:31:37,709 Main lagi, Anne. Mainkan untuk kami, maestro. 460 00:32:41,501 --> 00:32:44,001 Dia dingin sangat malam tadi. 461 00:32:44,501 --> 00:32:46,626 Saya lebih suka kalau dia tunjuk kemarahannya. 462 00:32:47,168 --> 00:32:51,501 Pedih hati saya melihat sikap sopannya yang dingin dan terlalu formal itu. 463 00:32:52,668 --> 00:32:54,834 "Maaf, Cik Elliot, 464 00:32:54,918 --> 00:32:57,501 ini kerusi cik?" 465 00:32:59,168 --> 00:33:00,543 Sayangilah saya, bodoh! 466 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 Sayangi atau bunuhlah saya. Saya tak mampu menanggungnya! 467 00:33:08,376 --> 00:33:09,501 Lady Macbeth. 468 00:33:10,043 --> 00:33:11,876 Bahagian ketiga, babak keempat. 469 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 Dia akan percaya. 470 00:33:14,876 --> 00:33:15,959 Yalah. 471 00:33:17,876 --> 00:33:19,376 Awak bagaimana pagi ini? 472 00:33:19,459 --> 00:33:23,001 Masih pening kerana melihat Wentworth pusingkan Louisa, 473 00:33:23,084 --> 00:33:26,584 dan aksi yang dia buat dengan lagu sedih yang kakak mainkan. 474 00:33:26,668 --> 00:33:28,751 "Für Elise" sesuai untuk tarian 475 00:33:28,834 --> 00:33:33,709 bagi mereka yang berani mencuba gerak tari yang lebih moden. 476 00:33:33,793 --> 00:33:35,876 Bagaimana nak menari dengan lagu Beethoven? 477 00:33:35,959 --> 00:33:38,334 Bersendirian di bilik dengan wain merah. 478 00:33:40,834 --> 00:33:42,459 Frederick akan melamar Louisa. 479 00:33:42,543 --> 00:33:46,084 Mereka akan berkahwin dan Louisa akan bahagia selamanya. 480 00:33:46,168 --> 00:33:48,709 Kenapa orang fikir semua wanita 481 00:33:48,793 --> 00:33:51,293 hanya mahu dilamar oleh lelaki? 482 00:33:51,376 --> 00:33:55,209 Itu kerana perkahwinan ialah rahmat terbesar dalam hidup kita. 483 00:33:57,834 --> 00:33:59,501 Di mana anak-anak awak? 484 00:34:00,626 --> 00:34:01,709 Manalah saya tahu. 485 00:34:11,334 --> 00:34:15,043 Semasa kita kecil, tiada sesiapa kata yang hidup akan diteruskan 486 00:34:17,459 --> 00:34:21,001 sama ada kita suka dengan apa yang berlaku atau tidak. 487 00:34:22,293 --> 00:34:24,834 Akhirnya, kita tertanya-tanya, 488 00:34:24,918 --> 00:34:26,626 "Bagaimana saya jadi begini?" 489 00:34:28,001 --> 00:34:29,084 Tak lama dulu, 490 00:34:29,168 --> 00:34:32,168 saya dan Wentworth sehati sejiwa. 491 00:34:33,459 --> 00:34:35,168 Kini, kami macam tak kenal. 492 00:34:36,626 --> 00:34:38,543 Malah, lebih teruk daripada itu. 493 00:34:40,293 --> 00:34:41,418 Kami bekas kekasih. 494 00:34:42,668 --> 00:34:44,168 Mak Cik Anne. 495 00:34:44,251 --> 00:34:46,418 - Mak cik di mana? - Jom kita main. 496 00:34:58,501 --> 00:35:00,834 Marie Antoinette, rakyat benci tuanku. 497 00:35:00,918 --> 00:35:03,334 Mereka tak mahu ada ratu. 498 00:35:03,418 --> 00:35:07,459 Biadabnya kamu berdua! Kamu rakyat beta. 499 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 Ratu jahat! 500 00:35:08,876 --> 00:35:11,126 Ratu jahat? Rakyat teruk! 501 00:35:11,209 --> 00:35:14,209 - Sekejap, apa perkataan itu? - Vive la révolution. 502 00:35:14,293 --> 00:35:16,084 Vive la revolusi! 503 00:35:16,834 --> 00:35:18,334 Ini mahkota beta. 504 00:35:20,543 --> 00:35:22,543 Berani kamu rampas mahkota beta! 505 00:35:23,543 --> 00:35:24,668 Mak cik dah kalah! 506 00:35:25,251 --> 00:35:26,918 - Sudahlah! - Ratu jahat! 507 00:35:27,834 --> 00:35:29,668 Sudah! Jangan! 508 00:35:37,084 --> 00:35:39,501 Cuainya awak. Budak itu mungkin cedera. 509 00:35:40,418 --> 00:35:43,376 Yalah. Maaf. Kami main sampai lupa diri. 510 00:35:43,459 --> 00:35:45,168 Cakaplah begitu kepada Robespierre. 511 00:35:45,251 --> 00:35:46,084 Frederick! 512 00:35:47,793 --> 00:35:49,459 Saya cuba buat yang terbaik. 513 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 Terbaik? Tentang apa? 514 00:35:51,709 --> 00:35:53,293 Tentang kita berdua. 515 00:35:53,376 --> 00:35:55,209 Saya tak mahu awak marah. 516 00:35:57,376 --> 00:35:59,084 Awak nak saya buat apa? 517 00:36:22,418 --> 00:36:24,626 Masalahnya, saya terlalu baik. 518 00:36:24,709 --> 00:36:28,126 Saya jaga kebajikan orang dan menderita kerananya. 519 00:36:28,209 --> 00:36:30,668 Berapa jarak Colosseum? 520 00:36:31,293 --> 00:36:32,418 Betul cakap kakak. 521 00:36:32,501 --> 00:36:36,751 Bagaimana saya nak jaga diri kalau semua orang mahukan perhatian saya? 522 00:36:36,834 --> 00:36:38,876 Beri saya satu kapucino! 523 00:36:39,709 --> 00:36:40,959 Tapi kini saya sedar, 524 00:36:41,043 --> 00:36:45,834 kalau saya sayang diri sendiri, barulah saya dapat sayang orang lain. 525 00:36:46,376 --> 00:36:47,626 Itulah rahsianya. 526 00:36:51,459 --> 00:36:54,043 Berapa harga landak di jendela itu? 527 00:36:55,376 --> 00:36:57,918 - Apa di belakang saya? - Keju gulung? 528 00:37:01,584 --> 00:37:04,834 Kamu mahu keluar dan suruh kakak saya rahsiakannya? 529 00:37:06,126 --> 00:37:10,168 Kami nak keluar berjalan-jalan. Jauh perjalanannya. 530 00:37:10,251 --> 00:37:11,209 Dalam hutan. 531 00:37:11,293 --> 00:37:13,543 - Awak benci alam semula jadi. - Dan bergerak. 532 00:37:13,626 --> 00:37:15,168 Dulu kami angkat awak. 533 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 Kamu fikir saya tak keluar kerana tak suka? 534 00:37:24,293 --> 00:37:25,376 Baguslah. 535 00:37:31,626 --> 00:37:32,834 Banyaknya serangga. 536 00:37:37,209 --> 00:37:40,751 Anne, saya mahu tanya sesuatu, 537 00:37:41,584 --> 00:37:43,334 tapi saya rasa malu. 538 00:37:43,959 --> 00:37:44,959 Apa soalannya? 539 00:37:45,043 --> 00:37:47,709 Awak ingat semasa Kapten Wentworth datang 540 00:37:47,793 --> 00:37:50,126 dan saya suruh awak pikat dia? 541 00:37:51,126 --> 00:37:52,209 Ya. 542 00:37:52,293 --> 00:37:55,168 Saya tak kenal dia pada masa itu. 543 00:37:55,251 --> 00:37:58,126 Jadi, saya amat berharap kamu berdua serasi. 544 00:37:58,876 --> 00:38:01,001 Awak pun nampak tak peduli. 545 00:38:02,126 --> 00:38:04,293 - Yakah? - Awak tak pandang pun dia. 546 00:38:07,709 --> 00:38:11,459 - Sekarang, awak mahu memilikinya? - Dia sempurna. 547 00:38:14,834 --> 00:38:16,334 Awak nampak terkejut. 548 00:38:19,043 --> 00:38:20,793 Agaknya. Saya fikir… 549 00:38:20,876 --> 00:38:24,334 Saya tak tahu perasaannya, tapi saya dah mula menyukainya. 550 00:38:26,501 --> 00:38:29,834 Saya selalu bayangkan perasaan saya kalau saya jadi awak. 551 00:38:29,918 --> 00:38:32,668 Saya mungkin kecewa, malah, mungkin cemburu, 552 00:38:32,751 --> 00:38:37,168 tapi kesedihan saya tentu terubat 553 00:38:37,251 --> 00:38:39,751 apabila melihat awak gembira. 554 00:38:40,334 --> 00:38:42,418 Awak cuba ambil hati saya. 555 00:38:43,876 --> 00:38:45,043 Saya berjaya tak? 556 00:38:47,584 --> 00:38:51,668 Kenapa awak minta izin saya kalau saya tak pandang pun dia? 557 00:38:51,751 --> 00:38:54,459 Ia kerana cara awak memandangnya. 558 00:38:54,543 --> 00:38:58,709 Saya boleh tahu yang kamu berdua bukan cuma pernah berkenalan. 559 00:39:01,584 --> 00:39:02,918 Semua itu… 560 00:39:03,876 --> 00:39:04,709 kisah silam. 561 00:39:04,793 --> 00:39:08,293 Sebenarnya, saya percaya dia boleh jadi bakal suami saya. 562 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 Kapal frigat lebih besar daripada kapal perang, bukan? 563 00:39:50,584 --> 00:39:53,209 - Dia dah buat persediaan. - Bagus. 564 00:39:53,293 --> 00:39:55,251 Kapal perang boleh bawa 130 orang 565 00:39:55,334 --> 00:39:58,126 manakala frigat boleh bawa 140 hingga 200 orang. 566 00:39:58,209 --> 00:40:01,459 Bergantung pada kategorinya yang mungkin lima atau enam. 567 00:40:07,543 --> 00:40:12,209 "Bulan Mei kini dihiasi keindahan musim bunga…" 568 00:40:12,293 --> 00:40:15,709 Janganlah berpuisi. Kakak pun tahu saya tak suka metafora. 569 00:40:15,793 --> 00:40:18,126 Maaf, Mary, kakak terlupa. 570 00:40:18,209 --> 00:40:19,876 Minda kakak bagai penapis. 571 00:40:20,459 --> 00:40:23,001 Itu simile, bukan metafora. 572 00:40:23,793 --> 00:40:27,168 Baiklah. Minda kakak penapis. 573 00:40:28,293 --> 00:40:32,709 Apa-apalah, tapi janganlah berkias. Saya tak tahan. 574 00:40:37,334 --> 00:40:39,376 Kita boleh singgah di rumah Harry Hayter. 575 00:40:39,459 --> 00:40:41,501 Dia mungkin akan melamar saya. 576 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 Saya bukan sengaja bawa kita ikut laluan ini. 577 00:40:44,668 --> 00:40:47,543 Tidak. Saya tak mahu memasuki Rumah Hayter. 578 00:40:47,626 --> 00:40:51,001 - Saya takut terkena jangkitan. - Jangan mengarutlah. 579 00:40:51,084 --> 00:40:53,584 Mengarutkah kalau saya jaga kesihatan? 580 00:40:54,209 --> 00:40:58,501 Rumah yang ada kurang daripada lima pembantu tak bersih. 581 00:40:59,959 --> 00:41:02,918 Jangan menilai kami berdasarkan kenalan kami. 582 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 Malangnya jika ada saudara begitu. 583 00:41:05,126 --> 00:41:08,293 Awak tak mahu adik ipar awak mengahwininya 584 00:41:08,376 --> 00:41:10,626 kerana dia tak kaya? 585 00:41:10,709 --> 00:41:12,626 Ya, malang sekali, bukan? 586 00:41:18,918 --> 00:41:19,876 Mari kita pergi. 587 00:41:48,459 --> 00:41:50,334 Keluarga Elliot berlagak. 588 00:41:50,418 --> 00:41:52,126 Ia sangat menjelikkan. 589 00:41:52,209 --> 00:41:54,209 Sir Walter berlagak macamlah 590 00:41:54,293 --> 00:41:56,293 pangkat baronet kedua tertinggi selepas raja. 591 00:41:56,376 --> 00:41:59,376 Macam tak sangka saja Anne bersaudara dengan mereka. 592 00:41:59,459 --> 00:42:02,709 Kami harap Charles kahwini dia. Awak tak rasa begitu? 593 00:42:02,793 --> 00:42:04,168 Jangan mudah terpedaya. 594 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 Apa maksud awak? 595 00:42:06,043 --> 00:42:09,918 Anne seangkuh mereka juga. Cuma caranya berbeza. 596 00:42:10,001 --> 00:42:11,418 Saya tak faham. 597 00:42:12,793 --> 00:42:15,751 Lain kali kalau awak nampak Cik Elliot tak bergaul 598 00:42:15,834 --> 00:42:18,334 semasa kegiatan sosial, 599 00:42:18,418 --> 00:42:22,459 dia mungkin sengaja buat begitu untuk menilai orang lain. 600 00:42:23,293 --> 00:42:24,126 Dengan kejam. 601 00:42:24,834 --> 00:42:27,084 Anne Elliot berhati mulia. 602 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 Saya lebih mengenalinya. 603 00:42:30,584 --> 00:42:33,293 Awak yang berhati mulia, Louisa, 604 00:42:33,376 --> 00:42:36,668 kerana sentiasa menganggap semua orang baik. 605 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 Minda seseorang itu lemah 606 00:42:39,459 --> 00:42:42,751 jika dia termakan pujukan dan mengetepikan pendirian. 607 00:42:42,834 --> 00:42:44,168 Pendirian tentang apa? 608 00:42:50,126 --> 00:42:53,584 Jangan kutuk Anne. Saya amat menyayanginya. 609 00:42:53,668 --> 00:42:56,584 Saya tak tahu masalah kamu dan saya tak mahu tahu. 610 00:42:56,668 --> 00:43:00,293 Saya cuma nampak kebaikannya dan cubalah juga buat begitu. 611 00:43:01,834 --> 00:43:05,126 Maafkan saya. Saya terkasar bahasa. 612 00:43:05,209 --> 00:43:07,501 Terima kasih kerana menegur saya. 613 00:43:11,209 --> 00:43:14,043 Jika saya maafkan, boleh ajar saya guna sekstan? 614 00:43:14,709 --> 00:43:17,293 - Tapi kita baru kenal. - Saya ada masa malam ini. 615 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Awak nak berjalan-jalan? 616 00:43:55,543 --> 00:43:57,918 Malangnya kita apabila hidup kita musnah 617 00:43:58,001 --> 00:44:02,084 dan menyedari yang ia akan menjadi lebih teruk. 618 00:44:13,043 --> 00:44:14,251 Saya baru kata. 619 00:44:42,626 --> 00:44:44,459 Gembiranya kami berjumpa kamu. 620 00:44:50,084 --> 00:44:52,459 - Dia cedera. - Nak saya tanya? 621 00:44:54,043 --> 00:44:56,584 Anne, biar kami hantar awak pulang. 622 00:44:57,334 --> 00:45:01,418 - Terima kasih, tapi saya tak apa-apa. - Anne, kaki awak cedera. 623 00:45:01,501 --> 00:45:04,209 Destinasi awak dekat dengan laluan kami. Mari. 624 00:45:04,293 --> 00:45:07,251 Terima kasih, tapi saya mahu menikmati udara segar. 625 00:45:07,334 --> 00:45:08,876 Janganlah ego sangat. 626 00:45:11,418 --> 00:45:13,043 Tolonglah jangan melawan. 627 00:45:40,251 --> 00:45:41,084 James. 628 00:45:42,584 --> 00:45:43,543 Mari sini. 629 00:45:45,168 --> 00:45:48,126 Mak cik perlukan bantuan. Boleh kamu tolong? 630 00:45:48,959 --> 00:45:53,668 Tolong peluk mak cik kuat-kuat sehingga badan mak cik terasa kebas. 631 00:45:53,751 --> 00:45:55,459 Boleh kamu buat? 632 00:46:03,626 --> 00:46:05,376 James, masa minum teh. 633 00:46:05,459 --> 00:46:06,459 Anne. 634 00:46:07,126 --> 00:46:09,543 Anne, kita akan ke Lyme. Esok. 635 00:46:09,626 --> 00:46:12,293 Kami dah putuskan untuk bermalam di tepi laut. 636 00:46:12,793 --> 00:46:14,043 Lyme? Kenapa? 637 00:46:14,543 --> 00:46:17,084 Untuk bertemu rakan-rakan Kapten Wentworth. 638 00:46:17,793 --> 00:46:20,834 - Saya tak rasa nak pergi. - Apa? 639 00:46:20,918 --> 00:46:23,334 Anne, kita akan pergi ke Lyme esok. 640 00:46:23,418 --> 00:46:25,793 Saya nak lupakan sekejap kenakalan anak-anak saya. 641 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 Nanti dulu. 642 00:46:27,126 --> 00:46:28,251 Mary, kakak tak… 643 00:46:28,334 --> 00:46:31,418 Tidak. Jangan ganggu rancangan saya untuk berseronok. 644 00:46:31,501 --> 00:46:34,751 Saya perlu bercuti dan kakak perlu berbual dengan saya 645 00:46:34,834 --> 00:46:36,959 apabila orang lain malas layan saya. 646 00:46:39,626 --> 00:46:41,168 Dia sedar rupanya. 647 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 Kapten, ini Anne Elliot. 648 00:47:17,001 --> 00:47:18,043 Anne Elliot. 649 00:47:20,334 --> 00:47:21,584 Kapten Harville. 650 00:47:21,668 --> 00:47:23,459 Selamat berkenalan. 651 00:47:23,543 --> 00:47:25,084 Saya minta diri. 652 00:47:27,834 --> 00:47:31,418 Betulkah awak suka puisi atau itu cakap orang saja? 653 00:47:31,918 --> 00:47:35,209 Saya kurang senang kerana awak tahu banyak tentang saya. 654 00:47:35,293 --> 00:47:37,793 Maafkan saya, tapi saya ada satu rancangan. 655 00:47:38,543 --> 00:47:40,168 - Nampak lelaki itu? - Ya. 656 00:47:40,251 --> 00:47:41,584 Kapten Benwick. 657 00:47:41,668 --> 00:47:44,834 Kapten Benwick juga suka membaca, 658 00:47:44,918 --> 00:47:47,376 tapi dia sedang berdukacita. 659 00:47:48,084 --> 00:47:51,959 Bolehkah agaknya awak cuba berbual dengannya? 660 00:47:52,043 --> 00:47:53,751 Saya mahir bertukang, 661 00:47:53,834 --> 00:47:56,501 tapi tak tahu apa-apa tentang sastera Yunani. 662 00:47:56,584 --> 00:47:59,293 Apakah punca kesedihannya? 663 00:47:59,376 --> 00:48:02,293 Jumpa lelaki di katilnya setelah pulang dari Troy? 664 00:48:02,376 --> 00:48:04,334 Maaf, itu lawak Agamemnon. 665 00:48:06,501 --> 00:48:09,043 Dia dan adik saya, Fanny, pernah bertunang. 666 00:48:09,751 --> 00:48:11,293 Mereka bercinta. 667 00:48:12,376 --> 00:48:17,084 Fanny meninggal semasa dia di laut, tak lama sebelum hari perkahwinan mereka. 668 00:48:17,168 --> 00:48:18,501 Saya amat bersimpati. 669 00:48:20,084 --> 00:48:22,251 Orang kata itu suratan takdir. 670 00:48:29,126 --> 00:48:31,918 - Jadi, boleh awak tegur dia? - Sudah tentu. 671 00:48:32,001 --> 00:48:35,751 Walaupun saya mungkin bukan pilihan yang terbaik. 672 00:48:36,501 --> 00:48:38,168 Percayalah, takdir tak pernah silap. 673 00:48:39,418 --> 00:48:43,001 Kita ditakdirkan menemui teman yang ditakdirkan. 674 00:48:44,126 --> 00:48:45,084 Percayalah. 675 00:48:49,709 --> 00:48:54,376 Sambil-sambil itu, pujuklah Wentworth supaya menjadi tentera laut semula. 676 00:48:54,459 --> 00:48:56,668 Sayangnya jika bakatnya disia-siakan. 677 00:48:58,084 --> 00:48:59,501 Macamlah dia nak dengar. 678 00:48:59,584 --> 00:49:02,418 Boleh buat dia mabuk supaya saya boleh bawa dia naik kapal? 679 00:49:02,501 --> 00:49:04,584 Tanyalah Louisa. 680 00:49:04,668 --> 00:49:05,751 Saya tanya awak. 681 00:49:08,876 --> 00:49:09,709 Mari. 682 00:49:12,001 --> 00:49:14,501 Awak tak terasa nak main air? 683 00:49:15,001 --> 00:49:16,918 Terima kasih. Janji? 684 00:49:17,876 --> 00:49:19,001 Ayuh, Mary. 685 00:49:26,709 --> 00:49:31,376 Seperti biasa, Wentworth enggan mengaku yang koordinatnya salah. 686 00:49:31,459 --> 00:49:33,668 Kapten Wentworth sangat degil. 687 00:49:33,751 --> 00:49:36,626 Memang pun. Dia berpotensi menjadi laksamana 688 00:49:36,709 --> 00:49:39,376 dan berkhidmat untuk raja dan segala yang berharga baginya, 689 00:49:39,459 --> 00:49:42,668 tapi dia nak buang masanya di darat sepanjang hidupnya. 690 00:49:42,751 --> 00:49:45,209 Biarlah dia buat sesuka hatinya. 691 00:49:45,293 --> 00:49:47,626 Saya mahu berkeluarga suatu hari nanti. 692 00:49:48,168 --> 00:49:52,168 Tapi kita pun tahu isteri kelasi pikul beban akibat kerjaya suaminya. 693 00:49:52,251 --> 00:49:53,626 Bebannya tak seberapa. 694 00:49:54,251 --> 00:49:57,501 Saya tak mahu merisaukan sesiapa. 695 00:49:57,584 --> 00:49:58,918 Mengarutlah. 696 00:49:59,418 --> 00:50:02,626 Perasaan risau itu lumrah hidup. Betul cakap Harville. 697 00:50:04,168 --> 00:50:05,001 Anne. 698 00:50:07,084 --> 00:50:11,084 Bakal isteri awak tentu mampu menangani perasaannya. 699 00:50:11,584 --> 00:50:16,168 Jangan memperkecilkan kemampuannya dengan menentukan beban untuknya. 700 00:50:16,251 --> 00:50:17,418 Siapa tahu? 701 00:50:17,501 --> 00:50:21,959 Mungkin dia akan mencipta pengembaraannya sendiri di rumah. 702 00:50:22,043 --> 00:50:24,709 - Siapa nak tambah wain? - Saya. 703 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 - Ya? Okey, bagus. - Ya. 704 00:50:34,043 --> 00:50:35,126 Lord Byron. 705 00:50:38,209 --> 00:50:40,418 "Dia cahaya kebenaran dalam hidupku." 706 00:50:40,501 --> 00:50:43,209 "Kelegaan itu, cahayanya menyinari malamku." 707 00:50:44,209 --> 00:50:48,376 Ya, dia bantu saya mengharungi kedukaan. 708 00:50:49,918 --> 00:50:55,334 Saya rasa sayang sekali kerana puisi jarang dapat dinikmati 709 00:50:55,418 --> 00:50:57,918 oleh mereka yang mampu menikmatinya. 710 00:50:58,668 --> 00:51:02,876 Hanya mereka yang faham erti kehilangan akan menghargai karya Byron. 711 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 Tapi ia perlu dinikmati secara berpada-pada. 712 00:51:07,168 --> 00:51:10,334 Jika tidak, mereka hanya akan berasa lebih terseksa. 713 00:51:11,251 --> 00:51:13,834 Jadi, apa yang mereka patut buat? 714 00:51:15,043 --> 00:51:18,793 Terus terang, sudah lapan tahun saya mencari jawapannya. 715 00:51:23,668 --> 00:51:26,959 Tapi saya boleh berkongsi kata-kata yang saya pegang setiap hari. 716 00:51:27,834 --> 00:51:31,459 Kita masih muda. Kita tak tahu masa depan. 717 00:51:32,501 --> 00:51:36,251 Kita akan pulih dan gembira semula. 718 00:51:38,793 --> 00:51:41,043 - Awak mungkin betul. - Saya memang betul. 719 00:51:42,209 --> 00:51:43,251 Terima kasih. 720 00:52:02,959 --> 00:52:06,543 Golongan berpangkat rendah dikenakan cukai lebih tinggi. 721 00:52:11,418 --> 00:52:14,001 Kenapa tak kenakan cukai setara… 722 00:52:14,084 --> 00:52:16,168 - Itu siapa? - Maafkan saya. 723 00:52:16,959 --> 00:52:18,376 Saya menghalang awak. 724 00:52:19,293 --> 00:52:20,918 Mungkin awak boleh ke tepi. 725 00:52:24,584 --> 00:52:25,418 Mungkin. 726 00:52:30,376 --> 00:52:31,209 Helo. 727 00:52:35,543 --> 00:52:37,334 Boleh saya bantu? 728 00:52:40,376 --> 00:52:42,584 Dengan masalah yang saya hadapi? 729 00:52:43,084 --> 00:52:44,168 Mungkin tidak. 730 00:53:38,709 --> 00:53:39,709 Helo. 731 00:53:41,751 --> 00:53:42,584 Helo. 732 00:53:44,584 --> 00:53:46,626 Maaf atas kejadian pagi tadi. 733 00:53:46,709 --> 00:53:50,876 - Apa yang berlaku? - Lelaki biadab yang kita jumpa itu. 734 00:53:51,418 --> 00:53:54,543 Saya bukan abang awak. Awak tak perlukan perlindungan. 735 00:53:56,709 --> 00:53:59,626 Awak juga biasa mempertahankan diri sendiri. 736 00:54:02,126 --> 00:54:03,918 Awak tak perlu minta maaf. 737 00:54:04,626 --> 00:54:06,459 Saya tahu niat awak baik. 738 00:54:10,626 --> 00:54:13,793 Saya tahu kita belum berpeluang berbual. 739 00:54:16,126 --> 00:54:20,584 Saya bayangkan beribu versi diri awak sepanjang lapan tahun yang lalu. 740 00:54:21,209 --> 00:54:23,084 Sesetengahnya menyakitkan hati. 741 00:54:25,418 --> 00:54:26,709 Sesetengahnya membahagiakan. 742 00:54:28,543 --> 00:54:29,376 Saya pun sama. 743 00:54:32,709 --> 00:54:35,293 Saya tak tahu jika kita akan berjumpa lagi. 744 00:54:35,376 --> 00:54:37,876 Atau awak tahu betapa saya menyayangi awak. 745 00:54:39,668 --> 00:54:40,959 Rasanya saya tahu. 746 00:54:44,209 --> 00:54:45,793 Awak unik. 747 00:54:48,043 --> 00:54:53,001 Saya mahu awak dalam hidup saya, tak kisahlah sebagai siapa sekalipun. 748 00:54:53,584 --> 00:54:55,043 Lupakan kisah silam dan… 749 00:55:00,918 --> 00:55:03,668 Agaknya apa yang saya cuba kata… 750 00:55:06,668 --> 00:55:07,709 Saya… 751 00:55:12,168 --> 00:55:14,959 Saya mahu kita berkawan. 752 00:55:23,334 --> 00:55:27,376 Saya pun fikir begitu. 753 00:55:37,626 --> 00:55:40,293 Pagi ini, saya nampak dengan jelas kekangan 754 00:55:41,376 --> 00:55:43,293 akibat kebencian yang saya rasa. 755 00:55:45,793 --> 00:55:49,293 Saya harap awak akan menemui cinta akhirnya 756 00:55:49,376 --> 00:55:50,501 dan terima kasih 757 00:55:51,959 --> 00:55:55,251 kerana setuju berkawan dengan saya. 758 00:55:55,959 --> 00:55:56,793 Terima kasih. 759 00:55:57,459 --> 00:55:58,293 Terima kasih. 760 00:56:00,584 --> 00:56:01,418 Baiklah… 761 00:56:04,001 --> 00:56:04,834 Bagus. 762 00:56:06,043 --> 00:56:07,793 Ini perbualan yang seronok. 763 00:56:11,793 --> 00:56:15,376 Saya amat berharap awak cuba mendapatkan jawatan laksamana. 764 00:56:17,043 --> 00:56:19,376 Semua orang kata awak bijak. 765 00:56:20,209 --> 00:56:21,918 Awak tentu hebat. 766 00:56:25,168 --> 00:56:29,251 Mereka tak kenal saya atau perkara yang menggembirakan saya. 767 00:56:30,084 --> 00:56:31,293 Tapi saya tahu. 768 00:56:33,251 --> 00:56:34,251 Saya kenal awak. 769 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 Saya tahu awak mahu hidup yang bermakna 770 00:56:38,501 --> 00:56:40,626 dan boleh jadi laksamana berkaliber. 771 00:56:44,293 --> 00:56:46,626 - Awak nak tahu satu rahsia? - Mestilah. 772 00:56:47,834 --> 00:56:50,168 Apabila dilanda kesukaran di laut, 773 00:56:51,293 --> 00:56:54,584 dan saya berasa buntu, bingung 774 00:56:55,334 --> 00:56:56,334 dan tak berupaya, 775 00:56:58,001 --> 00:56:59,543 saya akan tanya diri saya, 776 00:57:01,168 --> 00:57:02,876 "Apakah yang Anne akan buat?" 777 00:57:04,168 --> 00:57:06,293 dan saya akan jumpa penyelesaiannya. 778 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 Dengan berpura-pura menjadi awak. 779 00:57:10,543 --> 00:57:12,168 - Tipulah. - Saya tak tipu. 780 00:57:13,043 --> 00:57:15,251 Awak cekap menangani situasi genting. 781 00:57:16,501 --> 00:57:18,709 Awak boleh menjangka keperluan orang. 782 00:57:19,543 --> 00:57:23,001 Berfikiran jelas dan fokus, tenang dan bertimbang rasa. 783 00:57:23,084 --> 00:57:25,793 Terlalu pintar, lebih daripada yang sepatutnya. 784 00:57:27,959 --> 00:57:29,584 Awak luar biasa. 785 00:57:30,209 --> 00:57:33,084 Malangnya dunia ini tertutup bagi kaum wanita. 786 00:57:33,168 --> 00:57:35,126 Awak boleh jadi laksamana hebat. 787 00:57:36,959 --> 00:57:37,959 Terima kasih. 788 00:57:43,501 --> 00:57:46,876 Jangan pergi terlalu jauh. Air pasang surut berbahaya. 789 00:57:48,418 --> 00:57:52,168 Maaf. Saya cuba melindungi awak lagi. 790 00:57:54,126 --> 00:57:55,126 Saya pergi dulu. 791 00:58:12,168 --> 00:58:14,251 Kini kami lebih teruk daripada bekas kekasih. 792 00:58:16,959 --> 00:58:18,251 Kami kawan. 793 01:00:00,376 --> 01:00:01,918 Awak menghalang saya pula. 794 01:00:04,793 --> 01:00:06,459 - Maaf. - Sebelum awak pergi… 795 01:00:07,376 --> 01:00:09,293 Biar saya perkenalkan diri saya. 796 01:00:09,376 --> 01:00:12,376 Atau pengawal awak sedang menunggu untuk menghalau saya? 797 01:00:12,959 --> 01:00:15,626 Dia kawan saya 798 01:00:15,709 --> 01:00:19,376 dan dia mungkin dah salah faham niat awak. 799 01:00:19,459 --> 01:00:22,543 Dia tak salah faham niat saya. 800 01:00:23,293 --> 01:00:25,293 Saya mahu awak sedar kehadiran saya. 801 01:00:26,084 --> 01:00:26,918 Cik? 802 01:00:27,959 --> 01:00:28,793 Cik. 803 01:00:29,584 --> 01:00:31,126 Ringkas. Saya suka begitu. 804 01:00:31,668 --> 01:00:33,168 Boleh kita berjumpa lagi? 805 01:00:34,793 --> 01:00:37,251 Biar takdir yang menentukannya. 806 01:00:38,418 --> 01:00:40,834 Maknanya, saya belum pasti. 807 01:00:51,751 --> 01:00:52,834 Apa? 808 01:00:52,918 --> 01:00:54,418 Ada apa, Anne? 809 01:00:54,501 --> 01:00:56,334 Lelaki yang kita jumpa semalam. 810 01:01:01,418 --> 01:01:05,334 Tumpang tanya. Siapakah lelaki yang baru keluar itu? 811 01:01:05,418 --> 01:01:08,918 Itu En. William Walter Elliot. Dia dalam perjalanan ke Bath. 812 01:01:13,126 --> 01:01:15,501 Dia pergi sebaik saja saya tiba di sini. 813 01:01:15,584 --> 01:01:19,293 - Dia sepupu awak? - Sepupu dan waris ayah kami. 814 01:01:19,376 --> 01:01:21,043 Kita perlu beritahu ayah. 815 01:01:21,126 --> 01:01:24,126 Ayah takkan suka menerima berita itu, awak pun tahu. 816 01:01:24,209 --> 01:01:25,209 Dia tentu marah. 817 01:01:25,293 --> 01:01:29,334 - Apa yang berlaku? - Ayah saya dengan En. Elliot bermusuhan. 818 01:01:30,168 --> 01:01:33,251 - Saya suka dengar gosip. - Ceritalah lagi. 819 01:01:33,334 --> 01:01:35,793 Dia waris gelaran baronet dan estet ayah. 820 01:01:35,876 --> 01:01:40,084 Ayah mahu dia kahwini Elizabeth supaya gelaran itu kekal dalam keluarga. 821 01:01:40,168 --> 01:01:41,751 Tapi dia tak mahu. 822 01:01:41,834 --> 01:01:45,043 Dia kahwini wanita Amerika yang kami pun tak kenal. 823 01:01:45,126 --> 01:01:48,001 Ayah mengamuk apabila mendengarnya. 824 01:01:48,959 --> 01:01:51,959 - Tapi En. Elliot pakai baju berkabung. - Isterinya dah mati. 825 01:01:55,334 --> 01:01:58,668 Awak tentu benci dia kerana memalukan keluarga awak. 826 01:02:00,168 --> 01:02:03,001 Sebenarnya, itu sifatnya yang paling mengagumkan. 827 01:02:51,168 --> 01:02:53,418 Dia bertuah kerana mengenali Louisa. 828 01:02:54,584 --> 01:02:57,793 Dia ada beritahu awak perasaannya? 829 01:02:58,418 --> 01:03:00,626 Tidak, tapi Louisa ada beritahu saya. 830 01:03:05,834 --> 01:03:07,418 Ia agak curam. Hati-hati. 831 01:03:14,751 --> 01:03:15,918 Terima kasih. 832 01:03:19,626 --> 01:03:20,626 Hati-hati. 833 01:03:26,168 --> 01:03:27,251 Sambut saya. 834 01:03:27,334 --> 01:03:28,168 Aduhai. 835 01:03:37,418 --> 01:03:39,918 Itu cuma latihan untuk awak. Sekali lagi. 836 01:03:40,001 --> 01:03:42,084 Tidak, Louisa, cukuplah. 837 01:03:42,168 --> 01:03:45,126 Saya nak lompat. Sambutlah, kalau tak, saya jatuh. 838 01:03:46,584 --> 01:03:48,543 - Louisa! - Tidak. 839 01:03:48,626 --> 01:03:52,001 Berhenti. Jangan alihkan dia. Louisa? 840 01:03:52,084 --> 01:03:54,418 Awak dengar tak? Tolong panggil doktor. 841 01:03:54,501 --> 01:03:55,376 Saya akan pergi. 842 01:03:55,459 --> 01:03:58,293 Tidak, suruh orang yang tahu pekan ini. Benwick, tolong pergi. 843 01:03:58,376 --> 01:03:59,751 - Cepat sikit! - Louisa. 844 01:04:00,251 --> 01:04:03,043 - Anne, apa saya boleh bantu? - Bersabarlah. 845 01:04:05,959 --> 01:04:09,584 Dia masih bernafas. Tak apa, dia masih bernafas. 846 01:04:09,668 --> 01:04:12,418 Gegaran di kepalanya agak serius. 847 01:04:12,501 --> 01:04:14,834 Tapi pesakit lebih teruk pun pernah sembuh. 848 01:04:15,918 --> 01:04:17,543 Jadi, jangan putus harapan. 849 01:04:18,543 --> 01:04:20,459 - Biarlah dia berehat. - Baik. 850 01:04:21,334 --> 01:04:23,501 - Dia boleh menemaninya? - Baiklah. 851 01:04:24,293 --> 01:04:27,126 Awak dah banyak membantu, kami tak nak menyusahkan awak lagi. 852 01:04:27,209 --> 01:04:32,168 Dia boleh tinggal selama yang perlu dan sesiapa pun boleh menemaninya. 853 01:04:32,251 --> 01:04:34,793 Anne akan bantu awak di sini, Pn. Harville. 854 01:04:34,876 --> 01:04:37,543 Tiada sesiapa yang secekapnya. 855 01:04:38,626 --> 01:04:41,168 - Awak boleh tinggal di sini? - Sudah tentu. 856 01:04:43,501 --> 01:04:45,876 Saya tak sanggup pergi selagi dia tak sedarkan diri. 857 01:04:45,959 --> 01:04:49,834 - Saya akan maklumkan ibu bapa awak. - Terima kasih. 858 01:04:49,918 --> 01:04:52,668 Boleh awak hantar Mary dan Henrietta? 859 01:04:52,751 --> 01:04:54,126 Hantar saya? 860 01:04:54,209 --> 01:04:55,709 Anak-anak kita, Mary. 861 01:04:55,793 --> 01:04:58,543 Kita tak boleh biar ibu bapa saya jaga mereka lama-lama. 862 01:04:58,626 --> 01:05:00,626 Rumah mereka hampir terbakar dulu. 863 01:05:01,126 --> 01:05:03,293 Kenapa Anne tak perlu pulang? 864 01:05:03,376 --> 01:05:04,959 Siapalah Anne pada Louisa. 865 01:05:05,043 --> 01:05:05,876 Mary. 866 01:05:05,959 --> 01:05:11,001 Bukankah awak ada alahan kepada rumah yang ada kurang daripada lima pembantu? 867 01:05:11,084 --> 01:05:13,501 Awak tak risaukah kalau dijangkiti kuman? 868 01:05:14,709 --> 01:05:16,709 Saya tak nak balik. Selamat jalan. 869 01:05:32,376 --> 01:05:35,459 Awak tak bersalah. Awak dah larang. 870 01:05:35,543 --> 01:05:37,376 Dalam bentuk kata-kata. 871 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 - Tapi dari segi lain… - Segi lain? 872 01:05:40,834 --> 01:05:44,709 Saya buat dia percaya yang saya akan menyambutnya. 873 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 Bagaimana pula? 874 01:05:48,668 --> 01:05:50,293 Saya tahu dia sukakan saya, 875 01:05:51,418 --> 01:05:53,418 tapi saya biarkan saja… 876 01:05:55,876 --> 01:05:57,418 dan inilah akibatnya. 877 01:05:59,709 --> 01:06:01,126 Kalau ia tak berlaku, 878 01:06:01,876 --> 01:06:04,543 entah apa yang mungkin jadi dengan kehidupan kita. 879 01:06:06,043 --> 01:06:08,001 Sekarang saya bertanggungjawab ke atasnya. 880 01:06:09,918 --> 01:06:12,084 Bagaimana saya nak beritahu ibu bapanya? 881 01:06:12,168 --> 01:06:13,126 Dengan tenang. 882 01:06:14,584 --> 01:06:15,584 Dengan jelas. 883 01:06:15,668 --> 01:06:18,543 Tawarkan segala bantuan yang diperlukan. 884 01:06:34,584 --> 01:06:35,668 Semoga berjaya. 885 01:06:38,626 --> 01:06:40,376 Apa rancangan awak sekarang? 886 01:06:41,376 --> 01:06:43,043 Saya perlu pergi ke Bath. 887 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 Terima kasih. 888 01:06:46,501 --> 01:06:47,584 Atas segalanya. 889 01:07:10,168 --> 01:07:11,209 Tak sangka 890 01:07:12,251 --> 01:07:15,293 hidup kita boleh kekal pegun, 891 01:07:17,043 --> 01:07:20,543 seolah-olah menentang perubahan bertahun-tahun lamanya, 892 01:07:20,626 --> 01:07:21,626 tapi tiba-tiba… 893 01:07:23,043 --> 01:07:26,959 tanpa sebarang amaran, dibanjiri kejutan 894 01:07:27,834 --> 01:07:29,793 dalam hanya beberapa minggu. 895 01:07:32,918 --> 01:07:35,918 Mustahil rasanya untuk mengingati hidup sebelum itu. 896 01:07:37,376 --> 01:07:41,418 Kasihannya dia. Bagaimanakah keadaan ibu bapanya? 897 01:07:41,501 --> 01:07:44,626 Terkejut, tapi mereka masih positif. 898 01:07:44,709 --> 01:07:46,626 Itu saja yang mereka mampu buat. 899 01:07:47,584 --> 01:07:50,459 Mana perginya benda itu? 900 01:07:51,584 --> 01:07:53,084 Di mana agaknya? 901 01:07:53,168 --> 01:07:54,959 Tak apa, kita tak perlukannya. 902 01:07:55,501 --> 01:07:57,918 Saya mahu semuanya sempurna buat kamu. 903 01:07:58,001 --> 01:08:01,626 Jangan mengarutlah. Saya dah gembira dapat bersama mak cik. 904 01:08:01,709 --> 01:08:04,584 Tidak. Perkelahan tak lengkap tanpa makaron. 905 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 Henry tentu mengamuk kalau mereka tertinggal pencuci mulut. 906 01:08:10,751 --> 01:08:13,751 Mujurlah saya tak minat makaron, 907 01:08:14,501 --> 01:08:15,751 dan saya bukan Henry. 908 01:08:16,834 --> 01:08:17,668 Tidak. 909 01:08:19,043 --> 01:08:20,418 Tiada orang sepertinya. 910 01:08:24,084 --> 01:08:27,293 Mak cik tak terfikir untuk mencari penggantinya? 911 01:08:27,793 --> 01:08:29,418 Beberapa orang dah melamar. 912 01:08:30,459 --> 01:08:32,668 Kamu tahu mak cik suka bersama siapa? 913 01:08:35,793 --> 01:08:37,043 Diri sendiri. 914 01:08:38,626 --> 01:08:41,001 Sebab itulah lelaki yang kematian isteri mati cepat 915 01:08:41,084 --> 01:08:42,876 dan wanita bujang hidup lama. 916 01:08:42,959 --> 01:08:44,501 Kita bahagia bersendirian. 917 01:08:45,084 --> 01:08:48,001 Tapi pernahkah mak cik rindukan hidup berteman? 918 01:08:50,834 --> 01:08:53,543 Kamu rasa kenapa mak cik kerap melawat Eropah? 919 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 Aduhai, mak cik! 920 01:09:02,376 --> 01:09:06,543 Mak cik harap mak cik tak terlalu kenyang. Malam ini tentu ada jamuan. 921 01:09:06,626 --> 01:09:11,168 - Kita akan bertemu En. Elliot. - Kenapa dia nak jumpa ayah sekarang. 922 01:09:11,751 --> 01:09:17,584 Elizabeth fikir En. Elliot datang kerana tergoda dengan daya tarikannya. 923 01:09:17,668 --> 01:09:20,251 Apa En. Elliot boleh dapat daripada ayah? 924 01:09:20,334 --> 01:09:23,418 Dia lebih kaya dan pasti akan mewarisi gelaran ayah. 925 01:09:23,501 --> 01:09:26,834 - Dia tentu mahukan sesuatu. - Kenapa kamu mencurigainya? 926 01:09:26,918 --> 01:09:29,793 Kerana orang sesegaknya tentu ada niat lain. 927 01:09:31,459 --> 01:09:32,876 Apa yang kamu rahsiakan? 928 01:09:32,959 --> 01:09:34,709 Saya dah jumpa En. Elliot, 929 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 dan dia tampan. 930 01:09:38,293 --> 01:09:39,543 Sangat tampan. 931 01:09:40,251 --> 01:09:41,584 Kamu dah jumpa dia? 932 01:09:41,668 --> 01:09:44,959 Di Lyme, tapi kami tak kenal satu sama lain. 933 01:09:45,043 --> 01:09:48,918 - Bunyinya macam cinta akan berputik. - Itu mustahil. 934 01:09:49,001 --> 01:09:51,709 - Kenapa pula? - Kerana dia terlalu kacak. 935 01:09:52,709 --> 01:09:54,084 Saya tak percaya lelaki kacak. 936 01:09:57,751 --> 01:09:59,584 Inilah rumah kamu. 937 01:10:01,209 --> 01:10:03,543 Ini usaha ayah untuk kurangkan belanja? 938 01:10:03,626 --> 01:10:04,918 Dia baru mula. 939 01:10:06,001 --> 01:10:07,251 Janganlah paksa saya. 940 01:10:07,334 --> 01:10:09,126 Kuatkan semangat, sayang. 941 01:10:09,209 --> 01:10:10,543 Kita jumpa malam ini. 942 01:10:33,876 --> 01:10:38,126 - Anne! Gembiranya kakak berjumpa kamu. - Apa maksud kakak? 943 01:10:38,209 --> 01:10:39,793 En. Elliot hampir tiba 944 01:10:39,876 --> 01:10:42,834 dan kakak mahu dia lihat kakak dengan kamu di sisi. 945 01:10:42,918 --> 01:10:44,876 - Seronoknya dapat pulang. - Cuba bayangkan. 946 01:10:44,959 --> 01:10:47,751 Sudah sedekad dia memendam cinta terhadap kakak. 947 01:10:47,834 --> 01:10:50,209 Kasihannya. Dia tentu sengsara. 948 01:10:50,293 --> 01:10:53,376 Lalu dia berkahwin supaya tak perlu mengahwini kakak. 949 01:10:53,459 --> 01:10:56,834 Gila, bukan? Dia tentu fikir dia tak layak memiliki kakak. 950 01:10:56,918 --> 01:10:58,834 Ya, sebab apa lagi? 951 01:11:00,834 --> 01:11:02,876 Itu mungkin satu penghinaan, 952 01:11:02,959 --> 01:11:06,001 tapi kata-kata kamu tak penting, jadi apa-apalah. 953 01:11:06,084 --> 01:11:11,418 Anne, tukarlah pakaian. En. Elliot akan tiba bila-bila masa. 954 01:11:11,501 --> 01:11:15,709 Saya tak sangka ayah masih memaafkannya setelah dia buat ayah merana. 955 01:11:15,793 --> 01:11:16,626 Merana? 956 01:11:17,626 --> 01:11:19,543 Ada banyak kata-kata nista. 957 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 Dia menafikannya. 958 01:11:21,084 --> 01:11:25,751 - Dia tujukannya kepada ayah. - Dia benar-benar menafikannya. 959 01:11:27,793 --> 01:11:28,918 Dia dah sampai. 960 01:11:29,543 --> 01:11:31,834 Buka pintu, Anne, dan jangan bongkok. 961 01:11:33,001 --> 01:11:33,918 Pergilah cepat. 962 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 Aduhai. 963 01:11:44,168 --> 01:11:45,043 Terima kasih. 964 01:11:53,418 --> 01:11:56,126 Nampaknya takdir menyebelahi saya. 965 01:11:56,209 --> 01:11:58,043 Saya sepupu awak, Anne. 966 01:11:58,126 --> 01:12:00,459 Sepupu? Menariknya. 967 01:12:00,543 --> 01:12:03,043 Tak serenggang orang yang di jalanan, 968 01:12:03,126 --> 01:12:05,209 namun tak serapat orang kesayangan. 969 01:12:05,293 --> 01:12:07,209 Tapi saya akan bekerja keras demi gelaran. 970 01:12:07,293 --> 01:12:10,209 Bertuahnya saya, dia menawan dan kuat berusaha. 971 01:12:10,293 --> 01:12:11,418 Saya juga kaya. 972 01:12:11,501 --> 01:12:13,584 Mujurlah awak ingatkan kami. 973 01:12:13,668 --> 01:12:15,751 Apa yang sedang berlaku? 974 01:12:15,834 --> 01:12:18,043 Jangan risau, dia cuma berlatih dengan saya. 975 01:12:21,709 --> 01:12:22,543 Mari. 976 01:12:48,501 --> 01:12:51,709 Dengar kata, awak kerap melawat kakak saya. 977 01:12:51,793 --> 01:12:53,918 Dia gembira mendapat perhatian awak. 978 01:12:55,334 --> 01:12:59,584 Syukurlah dia mampu berasa gembira. 979 01:13:00,376 --> 01:13:04,418 Tapi saya tak terfikir tentang cinta sehinggalah hari ini. 980 01:13:07,126 --> 01:13:11,126 Kalau awak bukan datang demi cinta jadi… 981 01:13:12,376 --> 01:13:14,043 Mestilah kerana Pn. Clay. 982 01:13:14,126 --> 01:13:15,418 Pn. Clay? 983 01:13:15,501 --> 01:13:19,293 Sebulan yang lalu, saya dapat tahu yang pak cik saya tiba di Bath 984 01:13:19,376 --> 01:13:21,459 bersama seorang wanita kebanyakan. 985 01:13:22,126 --> 01:13:24,334 Ramai berasakan yang wanita itu menggodanya. 986 01:13:24,959 --> 01:13:26,876 Perkahwinan mereka akan menjadi buah mulut. 987 01:13:26,959 --> 01:13:29,376 Awak bimbangkan reputasi ayah saya? 988 01:13:29,459 --> 01:13:30,918 Bukan begitu. 989 01:13:31,001 --> 01:13:33,501 Saya cuma risau jika dia dapat anak lelaki 990 01:13:33,584 --> 01:13:37,168 yang akan merampas gelaran saya dan estet saya. 991 01:13:37,251 --> 01:13:40,418 Jadi, saya perlu pastikan yang mereka tak berkahwin. 992 01:13:41,293 --> 01:13:44,293 Saya dah kata, saya akan kerja keras demi gelaran. 993 01:13:44,793 --> 01:13:48,876 Saya kagum dengan keterbukaan awak. 994 01:13:48,959 --> 01:13:50,376 Memberangsangkan, bukan? 995 01:13:52,209 --> 01:13:53,459 Saya gembira berjumpa awak. 996 01:13:53,543 --> 01:13:58,084 Saya ada dengar tentang kemalangan yang menimpa ahli kumpulan awak di Lyme. 997 01:13:58,168 --> 01:13:59,251 Dia bagaimana? 998 01:13:59,334 --> 01:14:03,168 Dia masih terlantar, tapi keadaannya semakin baik, 999 01:14:03,251 --> 01:14:05,084 menurut berita pagi tadi. 1000 01:14:05,168 --> 01:14:06,626 Terima kasih kerana bertanya. 1001 01:14:07,334 --> 01:14:10,584 - Awak tentu menderita. - Itu tak benar sama sekali. 1002 01:14:11,876 --> 01:14:16,209 Awak sensitif dan ambil berat tentang orang yang rapat dengan awak. 1003 01:14:16,293 --> 01:14:19,293 Malangnya kejadian itu. Saya bersimpati dengan awak. 1004 01:14:21,251 --> 01:14:22,084 Terima kasih. 1005 01:14:27,084 --> 01:14:28,626 Pandai awak main piano. 1006 01:14:32,168 --> 01:14:36,043 - Pergilah. Saya merestuinya. - Terima kasih atas restu awak. 1007 01:14:37,584 --> 01:14:38,793 - Syabas! 1008 01:14:38,876 --> 01:14:41,376 Syabas. Hebatnya muzik yang awak mainkan. 1009 01:14:44,084 --> 01:14:46,543 Dia cuba ambil hati saya dengan berterus terang. 1010 01:14:47,293 --> 01:14:48,668 Ia tak berkesan. 1011 01:14:49,834 --> 01:14:50,793 Buat masa ini. 1012 01:14:51,459 --> 01:14:52,626 Mungkin takkan berkesan. 1013 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 Bukan? 1014 01:15:29,334 --> 01:15:30,876 - Kenapa? - Gembira. 1015 01:15:30,959 --> 01:15:33,584 Maaf, ayah terlalu gembira. 1016 01:15:35,543 --> 01:15:38,501 Viscountess Balu Dalrymple dan anak perempuannya, 1017 01:15:38,584 --> 01:15:40,418 Yang Mulia Cik Carteret, 1018 01:15:40,501 --> 01:15:42,001 ada di Bath. 1019 01:15:44,376 --> 01:15:46,001 Kalian dah berlatih buat begini? 1020 01:15:46,084 --> 01:15:47,626 Dia sepupu kita! 1021 01:15:47,709 --> 01:15:49,709 Sepupu? Saya suka sepupu! 1022 01:15:50,293 --> 01:15:54,626 Kita guna istilah sepupu untuk saudara terdekat, 1023 01:15:54,709 --> 01:15:57,918 bukan untuk mereka yang bau-bau bacang saja. 1024 01:15:58,001 --> 01:16:01,376 Keluarga Dalrymple tak tahu pun kita wujud. 1025 01:16:01,459 --> 01:16:04,209 Dengan beberapa lakaran, 1026 01:16:04,293 --> 01:16:07,709 kita boleh terangkan pertalian kita dengan mereka 1027 01:16:07,793 --> 01:16:09,501 dalam kurang sejam. 1028 01:16:10,668 --> 01:16:13,751 - Tapi kenapa? - Kenapa? Mereka golongan bangsawan. 1029 01:16:13,834 --> 01:16:15,959 Semua orang mahu mendekati mereka. 1030 01:16:16,043 --> 01:16:17,751 Tapi apa kelebihannya? 1031 01:16:18,334 --> 01:16:20,584 Anne, jangan buat-buat bodoh. 1032 01:16:22,876 --> 01:16:25,668 Cepat! Pakai pakaian terindah. 1033 01:16:25,751 --> 01:16:27,459 Kita akan mencapai… 1034 01:16:28,543 --> 01:16:29,501 kegemilangan. 1035 01:17:30,168 --> 01:17:32,418 Kadangkala, saya bermimpi 1036 01:17:33,001 --> 01:17:36,043 yang sotong kurita gergasi hisap muka saya 1037 01:17:36,126 --> 01:17:37,876 dan semasa cuba membebaskan diri, 1038 01:17:37,959 --> 01:17:41,168 saya tersedar yang tangan saya sesungut 1039 01:17:41,251 --> 01:17:42,793 dan saya gagal menolaknya. 1040 01:17:42,876 --> 01:17:46,001 Tapi kemudian, saya sedar yang sayalah… 1041 01:17:47,084 --> 01:17:48,959 sotong kurita itu dan saya… 1042 01:17:50,209 --> 01:17:52,251 yang hisap… 1043 01:17:53,709 --> 01:17:54,876 muka saya sendiri. 1044 01:18:00,501 --> 01:18:02,459 Sama macam kehidupan sebenar. 1045 01:18:02,543 --> 01:18:05,418 Orang yang kita anggap musuh 1046 01:18:05,501 --> 01:18:07,709 selalunya bayangan diri kita sendiri. 1047 01:18:07,793 --> 01:18:09,418 Betul, En. Elliot. 1048 01:18:11,209 --> 01:18:14,459 Lain kali, kalau awak jumpa sotong kurita, 1049 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 mungkin awak patut memeluknya dan bukan mengelaknya. 1050 01:18:18,918 --> 01:18:23,834 Belit diri awak dengan sesungutnya dan biar diri awak terpaut padanya. 1051 01:18:26,709 --> 01:18:28,501 Mungkin cuma dalam mimpi awak. 1052 01:18:29,501 --> 01:18:31,418 Juga dalam mimpi saya. 1053 01:18:33,543 --> 01:18:36,959 Ia kerana saya makan keju 1054 01:18:37,043 --> 01:18:38,959 sejurus sebelum saya tidur. 1055 01:18:43,376 --> 01:18:44,959 Seronoknya pertemuan tadi. 1056 01:18:45,043 --> 01:18:46,543 Saya dah agak ia seronok. 1057 01:18:47,126 --> 01:18:50,918 Daya tarikan Sir Walter sukar ditepis, walaupun oleh bangsawan. 1058 01:18:55,334 --> 01:18:57,876 Saudara bangsawan awak menghampakan awak. 1059 01:19:01,501 --> 01:19:04,126 Wanita teruk itu tak boleh kahwini ayah awak. 1060 01:19:06,418 --> 01:19:07,834 Nanti dulu. 1061 01:19:07,918 --> 01:19:11,168 Awak lebih sanggup halang Pn. Clay daripada memegang lengan ayah saya 1062 01:19:11,251 --> 01:19:13,126 daripada berbual dengan saya? 1063 01:19:13,709 --> 01:19:17,168 Wahai sotong kurita, itu tak benar sama sekali. 1064 01:19:18,626 --> 01:19:19,543 Sebenarnya… 1065 01:19:22,751 --> 01:19:24,418 awak dah mula buat saya tertawan. 1066 01:19:25,334 --> 01:19:27,168 Sekarang, saya yang curiga. 1067 01:19:31,418 --> 01:19:33,251 Menakjubkan, bukan? 1068 01:19:36,876 --> 01:19:38,918 Perlukah kita semua ada tarikan? 1069 01:19:39,001 --> 01:19:42,043 Tidak. Saya tak kisah kalau mereka membosankan, 1070 01:19:42,126 --> 01:19:44,626 asalkan saya tak perlu duduk dengan mereka. 1071 01:19:47,001 --> 01:19:48,293 Dia bagaimana? 1072 01:19:52,626 --> 01:19:56,376 Dia mengurangkan kesedihan, lebih daripada yang saya jangkakan. 1073 01:19:57,543 --> 01:20:02,418 Dia puji kamu malam itu. Bunyinya macam dia menyukai kamu. 1074 01:20:03,168 --> 01:20:07,001 Lebih baik dia pilih orang lain saja. 1075 01:20:19,584 --> 01:20:23,043 Elizabeth mungkin suka terperuk di dalam rumah, 1076 01:20:23,126 --> 01:20:26,043 tapi kehidupan itu akan buat jiwa kamu kosong. 1077 01:20:26,126 --> 01:20:29,793 Pokoknya, mak cik harap kamu terima lamaran En. Elliot 1078 01:20:29,876 --> 01:20:31,584 kalau dia melamar. 1079 01:20:32,126 --> 01:20:34,834 Itu berdasarkan pengetahuan mak cik tentangnya. 1080 01:20:34,918 --> 01:20:39,543 Mak cik taklah kenal sangat dia, tapi mak cik kenal kamu. 1081 01:20:39,626 --> 01:20:43,126 Dia bukan saja kaya dan beradab, 1082 01:20:43,834 --> 01:20:46,584 tapi mak cik rasa kamu dah mula menyukainya. 1083 01:20:46,668 --> 01:20:49,376 Kalau tidak, mak cik takkan beri nasihat itu. 1084 01:20:52,918 --> 01:20:55,418 Saya mengaku saya memang mula rasa sesuatu. 1085 01:20:57,876 --> 01:21:02,334 Tapi kali ini, percayalah yang saya mampu buat keputusan sendiri. 1086 01:21:03,334 --> 01:21:06,084 Saya perlu dengar kata hati saya sendiri. 1087 01:21:06,168 --> 01:21:09,793 Saya mengabaikannya dulu dan tak dapat memaafkan diri sendiri. 1088 01:21:10,376 --> 01:21:12,168 Maksudnya, kamu tak memaafkan mak cik. 1089 01:21:18,668 --> 01:21:21,168 Mak cik kata begitu berikutan… 1090 01:21:23,168 --> 01:21:24,209 Berikutan apa? 1091 01:21:24,959 --> 01:21:27,834 Pertunangan Wentworth dengan Louisa. 1092 01:21:32,709 --> 01:21:34,293 Mak cik ingat kamu tahu. 1093 01:21:35,584 --> 01:21:38,959 Semua orang bercakap tentang Louisa dan kaptennya. 1094 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 Sayang. 1095 01:21:43,793 --> 01:21:45,126 Apa yang boleh mak cik bantu? 1096 01:21:48,043 --> 01:21:49,584 Saya mahu bersendirian. 1097 01:21:52,126 --> 01:21:54,334 Mak cik sedia membantu, kalau perlu. 1098 01:22:26,168 --> 01:22:28,334 Saya selalu bayangkan diri saya 1099 01:22:28,418 --> 01:22:30,043 berdepan dengan situasi ini 1100 01:22:31,918 --> 01:22:33,209 dengan tabah. 1101 01:22:36,668 --> 01:22:39,834 Saya akan kagumkan diri saya dan orang lain 1102 01:22:41,126 --> 01:22:43,043 dengan kesabaran saya, 1103 01:22:44,751 --> 01:22:46,876 dan kemampuan saya menghadapinya. 1104 01:22:49,751 --> 01:22:51,876 Tugu akan dibina untuk saya. 1105 01:22:52,959 --> 01:22:54,543 "Tugu ini khas untuk Anne Elliot 1106 01:22:55,126 --> 01:22:57,043 yang mengalami kehilangan besar, 1107 01:22:57,584 --> 01:23:01,001 namun dia masih mampu menghadapinya dengan tenang." 1108 01:23:54,001 --> 01:23:55,168 Anne. 1109 01:23:58,626 --> 01:23:59,959 Awak di sini. 1110 01:24:00,043 --> 01:24:02,084 Ya, nampaknya begitulah. 1111 01:24:02,834 --> 01:24:04,043 Awak bersendirian? 1112 01:24:05,959 --> 01:24:07,876 Saya sedang menunggu kawan saya. 1113 01:24:08,584 --> 01:24:09,418 Begitu, ya? 1114 01:24:10,293 --> 01:24:13,418 Hujan turun. Dia keluar untuk mendapatkan kereta kuda. 1115 01:24:14,459 --> 01:24:15,793 Dia agak menawan. 1116 01:24:16,626 --> 01:24:19,293 - Baguslah begitu. - Dia kelakar. 1117 01:24:20,001 --> 01:24:21,543 Seronok juga dapat ketawa. 1118 01:24:22,084 --> 01:24:24,459 Awak belum tahu tentang pertunangan itu. 1119 01:24:24,543 --> 01:24:27,626 Maaf, kuda kurang beri kerjasama apabila hujan turun. 1120 01:24:30,001 --> 01:24:32,543 - Memperkenalkan… - Kami cam satu sama lain. 1121 01:24:32,626 --> 01:24:33,584 Benar. 1122 01:24:37,584 --> 01:24:39,168 Ini Kapten Wentworth. 1123 01:24:39,251 --> 01:24:41,876 Ya, kawan baik awak, Kapten Wentworth. 1124 01:24:42,376 --> 01:24:46,459 Syukurlah kini saya dapat minta maaf atas sikap saya di Lyme. 1125 01:24:47,168 --> 01:24:49,668 Saya terkasar bahasa kerana takjub melihat… 1126 01:24:50,543 --> 01:24:52,334 makhluk yang mempesonakan ini. 1127 01:24:52,418 --> 01:24:54,626 Jangan panggil saya makhluk. 1128 01:24:54,709 --> 01:24:56,209 Bagaimana dengan… 1129 01:24:57,168 --> 01:24:58,626 Wanita? 1130 01:24:58,709 --> 01:25:01,709 - Salahkah perkataan itu? - Kita bincang kemudian. 1131 01:25:01,793 --> 01:25:03,668 Kenapa kamu lambat sangat? 1132 01:25:04,543 --> 01:25:06,418 Tunggu sebentar. 1133 01:25:07,043 --> 01:25:10,793 - Esok ada konsert. Sertailah kami. - Saya tak mahu mengganggu. 1134 01:25:10,876 --> 01:25:12,001 Ganggu apa? 1135 01:25:13,251 --> 01:25:15,209 Jadi, awak boleh datang. Bagus. 1136 01:25:15,293 --> 01:25:17,918 Kita pergi berempat, saya, awak, dia dan lagu indah. 1137 01:25:22,293 --> 01:25:24,084 Dia agak luar biasa, bukan? 1138 01:25:24,793 --> 01:25:25,959 Malah, unik. 1139 01:25:27,543 --> 01:25:30,418 - Saya suka melihat awak gembira. - Terima kasih. 1140 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 Semoga awak juga gembira. 1141 01:25:37,334 --> 01:25:39,418 Anne, kita patut beredar sekarang. 1142 01:25:40,043 --> 01:25:41,418 Kita jumpa lagi esok. 1143 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 - Anne! Cepat sikit! - Masuklah. 1144 01:26:17,626 --> 01:26:18,709 Selamat malam. 1145 01:26:21,418 --> 01:26:22,543 Mari kita masuk. 1146 01:26:29,001 --> 01:26:30,251 Apa khabar Louisa? 1147 01:26:30,334 --> 01:26:31,918 Sangat baik. 1148 01:26:32,001 --> 01:26:34,084 Tapi belum betul-betul sembuh. 1149 01:26:34,168 --> 01:26:37,168 Dia perlukan masa dan cinta untuk pulih sepenuhnya. 1150 01:26:38,584 --> 01:26:39,418 Baguslah. 1151 01:26:42,584 --> 01:26:45,376 Saya harap kita boleh lagi berjumpa di Bath. 1152 01:26:45,459 --> 01:26:47,584 Saya tak pasti sampai bila. 1153 01:26:47,668 --> 01:26:51,876 Saya dalam dilema. Saya dapat tawaran untuk bekerja di atas kapal. 1154 01:26:54,126 --> 01:26:58,584 Ia berangkat ke Malta Sabtu ini, jadi saya perlu buat keputusan segera. 1155 01:26:58,668 --> 01:27:00,334 Bunyinya sangat menarik. 1156 01:27:00,418 --> 01:27:01,709 Ia memang menarik. 1157 01:27:01,793 --> 01:27:04,459 Saya suka tugas itu dan mahu berkhidmat, tapi… 1158 01:27:04,543 --> 01:27:06,043 Maaf kerana mengganggu, 1159 01:27:06,126 --> 01:27:08,876 tapi saya perlukan Anne sebentar. 1160 01:27:09,459 --> 01:27:12,084 Dia fasih berbahasa Itali. Tak sangka, bukan? 1161 01:27:12,168 --> 01:27:15,334 - Tolong terjemahkan atur cara. - Tunggu sebentar. 1162 01:27:16,043 --> 01:27:19,293 Anne, tolong terjemahkan bahasa Itali untuk sepupu kita. 1163 01:27:28,751 --> 01:27:31,834 Saya harap awak dapat menghadiri perkahwinan kami. 1164 01:27:33,584 --> 01:27:35,876 Anne akan kecewa jika awak tak datang. 1165 01:27:37,543 --> 01:27:40,168 Persahabatan kalian amat berharga baginya. 1166 01:29:36,834 --> 01:29:37,668 Frederick! 1167 01:29:39,209 --> 01:29:42,876 Saya harap kita boleh teruskan perbualan kita. 1168 01:29:43,584 --> 01:29:45,668 Itu tak mungkin. 1169 01:29:47,876 --> 01:29:50,418 Saya baru buat keputusan untuk belayar. 1170 01:29:51,126 --> 01:29:53,084 Saya perlu buat banyak persiapan. 1171 01:29:53,168 --> 01:29:55,376 Maaf, saya mengganggu lagi. 1172 01:29:55,459 --> 01:29:58,376 Tak apa. Saya sebenarnya yang mengganggu. 1173 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 Nikmatilah bahagian kedua. 1174 01:30:03,751 --> 01:30:04,709 Sudah tentu. 1175 01:30:06,626 --> 01:30:09,293 - Saya tak berniat buat awak… - Tolong diam. 1176 01:30:09,376 --> 01:30:11,376 Awak potong cakap saya. 1177 01:30:11,876 --> 01:30:13,626 Biar saya cakap dulu. 1178 01:30:14,959 --> 01:30:17,626 Saya tak biasa dengan perasaan ini. 1179 01:30:18,334 --> 01:30:20,834 Saya cuba belajar daripada awak demi awak. 1180 01:30:21,334 --> 01:30:23,918 Awak amat istimewa dan ia menggerunkan saya. 1181 01:30:26,043 --> 01:30:28,293 Tapi saya mahu memperisterikan awak. 1182 01:30:28,876 --> 01:30:30,918 Ia akan menggembirakan saya. 1183 01:30:34,293 --> 01:30:35,501 Isteri? 1184 01:30:35,584 --> 01:30:37,584 Awak tak perlu jawab sekarang. 1185 01:30:38,584 --> 01:30:40,459 Tapi tolong pertimbangkannya. 1186 01:30:45,668 --> 01:30:47,584 Betul cakap kapten. 1187 01:30:49,959 --> 01:30:52,626 Dia memang unik. 1188 01:31:15,501 --> 01:31:17,084 Charles, cepatlah! 1189 01:31:26,168 --> 01:31:28,584 Perjalanan jauh buat kaki saya kebas. Tolong urut. 1190 01:31:28,668 --> 01:31:30,418 Apa awak buat di sini? 1191 01:31:30,501 --> 01:31:32,376 Saya nak jemput kakak. 1192 01:31:33,043 --> 01:31:36,334 Saya mahu kakak dan Charles layan saya bercakap di rumah penginapan. 1193 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 Kami datang melawat. 1194 01:31:38,793 --> 01:31:43,668 Sejak kemalangan Louisa, hidup terasa sangat rapuh dan singkat. 1195 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 Jadi, kita perlu tinggalkan anak demi diri sendiri. 1196 01:31:49,251 --> 01:31:52,751 Lagipun, tak adillah jika kakak dan Kak Elizabeth merambu 1197 01:31:52,834 --> 01:31:57,001 dengan En. Elliot dan sepupu lain tanpa memperkenalkan saya, 1198 01:31:57,084 --> 01:32:01,043 padahal sayalah yang paling berbakat antara kita bertiga. 1199 01:32:04,418 --> 01:32:06,126 Kakak dah dengar khabar? 1200 01:32:06,209 --> 01:32:07,918 Louisa akan mengahwini kelasi 1201 01:32:08,001 --> 01:32:11,209 dan Henrietta akan mengahwini Henry Hayter, pembantu paderi itu. 1202 01:32:11,293 --> 01:32:12,793 Mary, ingat senarai awak. 1203 01:32:12,876 --> 01:32:14,084 Saya terlupa. 1204 01:32:14,959 --> 01:32:19,293 Doktor suruh saya lebih banyak bersyukur demi kesihatan saya. 1205 01:32:20,251 --> 01:32:23,959 Apabila perkara buruk menimpa, saya perlu fikir perkara positif. 1206 01:32:24,043 --> 01:32:27,751 Contohnya, adik-beradik saya dilamun cinta dan akan berkahwin? 1207 01:32:29,418 --> 01:32:33,376 - Itu bukan perkara positif bagi saya. - Saya tumpang gembira. 1208 01:32:33,959 --> 01:32:35,876 Saya akan melawat kalian nanti. 1209 01:32:36,459 --> 01:32:37,709 Kakak nak ke mana? 1210 01:32:38,459 --> 01:32:40,501 Kakak ada rancangan lain. 1211 01:32:42,584 --> 01:32:43,876 Rancangan apa? 1212 01:32:44,501 --> 01:32:49,543 Di tingkat atas? Kakak tiada kawan dan semua saudara kakak tinggal di sini. 1213 01:32:49,626 --> 01:32:51,418 Saya tak suka, tapi dia betul. 1214 01:32:51,501 --> 01:32:57,293 Saya juga dilarang pulang tanpa awak. Anggaplah ia pertemuan semula geng Lyme. 1215 01:32:58,459 --> 01:33:03,251 Kapten Harville teringin berjumpa semula dengan awak. 1216 01:33:03,334 --> 01:33:05,459 Dia dah pergi jemput Wentworth. 1217 01:33:06,001 --> 01:33:08,334 Malangnya awak ada rancangan lain. 1218 01:33:11,293 --> 01:33:18,293 RUMAH PENGINAPAN WHITE HART 1219 01:33:22,709 --> 01:33:23,626 Anne. 1220 01:33:25,043 --> 01:33:26,543 Saya rindukan awak. 1221 01:33:26,626 --> 01:33:29,709 Kita perlu buat majlis perpisahan untuk Wentworth. 1222 01:33:29,793 --> 01:33:33,543 Mestilah. Kita boleh minum, main kad. 1223 01:33:34,043 --> 01:33:36,501 Tapi Anne ada rancangan lain. 1224 01:33:37,084 --> 01:33:39,626 - Saya tak pandai main kad. - Memang betul. 1225 01:33:42,709 --> 01:33:45,334 Tapi itu dulu. Masa banyak mengubah kita. 1226 01:33:45,418 --> 01:33:47,459 Saya tak banyak berubah. 1227 01:33:49,293 --> 01:33:51,126 Maaf, ya. Tapi saya akan kacau awak 1228 01:33:51,209 --> 01:33:54,043 selagi Laksamana Croft belum terima surat itu. 1229 01:33:54,126 --> 01:33:57,001 Awak selalu mengelat kebelakangan ini. 1230 01:33:57,084 --> 01:33:57,918 Sudah tentu. 1231 01:34:06,001 --> 01:34:06,959 Dah selesai? 1232 01:34:08,751 --> 01:34:09,751 Rasanya. 1233 01:34:15,293 --> 01:34:16,543 Tunggu sebentar, ya. 1234 01:34:25,459 --> 01:34:27,668 Awak nampak sedih, Kapten Harville. 1235 01:34:28,418 --> 01:34:30,418 Sebenarnya, saya patut gembira. 1236 01:34:30,501 --> 01:34:33,126 Kapten Benwick sudah menemui cinta. 1237 01:34:33,209 --> 01:34:34,751 Baguslah. 1238 01:34:35,418 --> 01:34:36,918 Awak sepatutnya gembira. 1239 01:34:37,001 --> 01:34:40,001 Awak bersungguh-sungguh mahu melihat dia bahagia. 1240 01:34:40,084 --> 01:34:43,584 Saya cuma terkejut dengan kesannya terhadap saya. 1241 01:34:44,459 --> 01:34:48,793 Penderitaannya buat saya rasa seolah-olah adik saya masih hidup. 1242 01:34:50,751 --> 01:34:54,168 Kasihan Fanny. Fanny tentu takkan melupakannya secepat itu. 1243 01:34:54,251 --> 01:34:56,209 Itu sudah pasti. 1244 01:34:56,751 --> 01:34:59,918 Wanita tak mudah melupakan lelaki seperti lelaki melupakan kami. 1245 01:35:01,084 --> 01:35:04,001 Cinta wanita tak tercapai dek akal. 1246 01:35:04,709 --> 01:35:06,376 Itu memang sifat kami. 1247 01:35:06,959 --> 01:35:10,793 Saya tak berani kata yang saya tahu beza antara lelaki dan wanita. 1248 01:35:10,876 --> 01:35:12,418 Tapi saya tahu. 1249 01:35:12,501 --> 01:35:16,209 Saya cuma berani kata yang cinta kami bertahan lebih lama. 1250 01:35:17,001 --> 01:35:21,293 Kami mencinta walaupun setelah harapan sudah tiada. 1251 01:35:22,584 --> 01:35:25,168 Kami mencinta kerana hati yang memaksa. 1252 01:35:31,709 --> 01:35:33,251 Saya dah selesai. 1253 01:35:33,334 --> 01:35:34,251 Terima kasih. 1254 01:35:45,668 --> 01:35:47,918 Tak ada gunanya saya lawan cakap awak. 1255 01:35:48,793 --> 01:35:53,001 Saya rasa Fanny akan gembira melihat Benwick disayangi. 1256 01:35:53,084 --> 01:35:55,251 Fanny bukan jenis yang cemburu. 1257 01:35:55,334 --> 01:35:58,793 Entah-entah roh adik saya 1258 01:35:58,876 --> 01:36:00,459 yang buat Louisa terjatuh 1259 01:36:00,543 --> 01:36:03,334 kerana dia tahu takdir yang akan menyusul. 1260 01:36:04,084 --> 01:36:05,001 Louisa? 1261 01:36:07,668 --> 01:36:08,793 Saya dah kata, 1262 01:36:09,501 --> 01:36:12,626 takdir sebaik-baik perancang. 1263 01:36:13,668 --> 01:36:17,043 Semasa awak suruh Benwick dapatkan doktor, 1264 01:36:17,126 --> 01:36:20,834 awak tentu tak sangka jodoh yang awak bakal pertemukan. 1265 01:36:20,918 --> 01:36:23,209 Saya tak faham maksud awak. 1266 01:36:23,293 --> 01:36:26,251 Pertunangan Louisa dengan Kapten Benwick. 1267 01:36:26,334 --> 01:36:29,751 Cinta yang tumbuh semasa Kapten Benwick menjaga Louisa 1268 01:36:29,834 --> 01:36:31,626 sepanjang tempoh pemulihannya. 1269 01:36:33,168 --> 01:36:35,084 Awak ingat saya maksudkan siapa? 1270 01:36:36,334 --> 01:36:37,251 Entahlah. 1271 01:36:38,959 --> 01:36:41,793 Saya akan hantar surat ini kepada Laksamana Croft. 1272 01:37:09,251 --> 01:37:10,376 "Ke hadapan Anne… 1273 01:37:14,751 --> 01:37:17,001 Aku tak mampu lagi hanya mendengar. 1274 01:37:17,584 --> 01:37:20,793 Anne, kata-katamu menusuk jiwaku. 1275 01:37:21,918 --> 01:37:24,834 Jangan sesekali kata lelaki mudah melupakan wanita 1276 01:37:25,918 --> 01:37:28,126 dan cintanya lebih awal mati. 1277 01:37:29,543 --> 01:37:32,293 Aku merana, namun, masih mengharap. 1278 01:37:33,418 --> 01:37:37,668 Aku tahu kau bakal mengahwini En. Elliot, tapi aku mahu kau tahu 1279 01:37:39,334 --> 01:37:41,543 bahawa aku pergi ke Bath keranamu. 1280 01:37:41,626 --> 01:37:43,834 Keranamu, aku mengatur rancangan. 1281 01:37:45,834 --> 01:37:48,959 Namun, mana mungkin kau akan menyedarinya… 1282 01:37:52,001 --> 01:37:54,959 kerana cintamu tak bertahan selama cintaku. 1283 01:37:57,043 --> 01:37:57,876 Anne… 1284 01:38:01,001 --> 01:38:03,001 hanya kau saja yang aku cintai 1285 01:38:04,459 --> 01:38:06,543 dan aku tak mungkin bercinta lagi." 1286 01:38:24,209 --> 01:38:25,293 Anne. 1287 01:38:27,084 --> 01:38:29,959 - Saya boleh jelaskan… - Semoga kalian bahagia. 1288 01:38:40,168 --> 01:38:42,459 "Aku dah cuba meluahkan perasaan ini. 1289 01:38:43,043 --> 01:38:45,959 Namun mulutku terkunci dek cinta tak terbalas. 1290 01:38:47,334 --> 01:38:49,584 Katakanlah yang aku belum terlambat." 1291 01:38:50,376 --> 01:38:51,209 Frederick! 1292 01:38:52,918 --> 01:38:55,626 "Cintaku terhadapku tak pernah pudar." 1293 01:40:28,793 --> 01:40:30,709 Ada pelbagai jenis cinta. 1294 01:40:32,834 --> 01:40:36,626 Bagi sesetengah orang, pasangan yang tepat mungkin menguntungkan. 1295 01:40:45,959 --> 01:40:49,543 Bagi yang lain pula, hubungan murni menggembirakan hati. 1296 01:41:01,209 --> 01:41:02,209 Mereka di mana? 1297 01:41:05,751 --> 01:41:08,251 Tak salah mencari cinta menurut cara kita. 1298 01:41:08,334 --> 01:41:11,001 PELANCONGAN KE EROPAH PENUH GAYA, PENUH RAHSIA 1299 01:41:11,459 --> 01:41:13,543 Walaupun ia melanggar lumrah dunia. 1300 01:41:24,584 --> 01:41:27,501 Jangan biar orang lain menentukan hidup kita. 1301 01:41:29,751 --> 01:41:31,251 Atau cinta hati kita. 1302 01:41:32,209 --> 01:41:34,251 Saya belajar daripada kesilapan saya. 1303 01:41:37,251 --> 01:41:41,334 Condongkan sekstan sampai imej matahari selari dengan ufuk. 1304 01:41:45,543 --> 01:41:47,126 Ia dah selari. 1305 01:41:47,209 --> 01:41:51,043 Sudut itu dipanggil penglihatan awak. Ingat sudut itu. 1306 01:41:51,126 --> 01:41:55,668 Kemudian, dengan persamaan matematik, kira ketinggian tebing, 1307 01:41:56,251 --> 01:41:58,334 dan seterusnya, kira garis lintang. 1308 01:42:00,876 --> 01:42:01,876 Itu saja? 1309 01:42:03,501 --> 01:42:07,459 Saya takkan beritahu sesiapa yang pelayaran laut mudah saja. 1310 01:42:07,543 --> 01:42:10,126 Nanti tercemar pula reputasi tentera laut. 1311 01:42:10,209 --> 01:42:13,584 Bagi pihak raja, terima kasih kerana merahsiakannya. 1312 01:42:15,293 --> 01:42:19,209 Saya ada terfikir, mungkin kita boleh singgah di Venice 1313 01:42:19,293 --> 01:42:21,168 dalam perjalanan ke Constantinople. 1314 01:42:21,918 --> 01:42:24,293 Awak tahu apa yang kita perlu untuk ubah haluan? 1315 01:42:24,793 --> 01:42:25,709 Ya, saya tahu. 1316 01:42:27,043 --> 01:42:28,709 Berdasarkan pengalaman saya. 1317 01:43:21,126 --> 01:43:23,918 BERDASARKAN NOVEL "PERSUASION" KARYA JANE AUSTEN 1318 01:47:33,084 --> 01:47:36,251 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin