1 00:00:27,918 --> 00:00:30,709 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:37,543 --> 00:00:39,251 ‎我曾离婚姻殿堂只有一步之遥 3 00:00:52,876 --> 00:00:55,418 ‎温特沃斯占据了我的心 4 00:01:10,709 --> 00:01:14,793 ‎但他只是一个水手 没财没势 5 00:01:16,709 --> 00:01:19,084 ‎在大家的劝导下 我放弃了他 6 00:01:28,043 --> 00:01:32,959 ‎(改编自简奥斯汀的小说) 7 00:01:33,043 --> 00:01:35,584 ‎现在我单身了 活得多姿多彩 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,793 ‎我花时间品尝美酒 9 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 ‎沉浸在温水浴中 10 00:01:44,668 --> 00:01:47,168 ‎趴在床上睡觉 11 00:01:49,626 --> 00:01:51,751 ‎正如我所说 真是多姿多彩 12 00:01:53,918 --> 00:01:55,418 ‎有了家人的陪伴 13 00:01:55,501 --> 00:01:58,459 ‎浪漫还有什么用? 14 00:01:58,543 --> 00:02:03,043 ‎(凯林奇府) 15 00:02:16,084 --> 00:02:17,084 ‎我的父亲 16 00:02:17,918 --> 00:02:20,876 ‎每一次照镜子 他都会陷入自恋之中 17 00:02:21,918 --> 00:02:25,543 ‎从头到脚 ‎虚荣是唯一能形容他性格的词 18 00:02:26,126 --> 00:02:27,126 ‎贯穿他全身 19 00:02:27,626 --> 00:02:29,001 ‎“沃尔特艾略特爵士 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,418 ‎生于1760年3月1日” 21 00:02:31,501 --> 00:02:32,918 ‎“他拥有举足轻重的地位 22 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 ‎以精致的下颌线闻名” 23 00:02:38,876 --> 00:02:40,209 ‎他最热忱的尊重和爱戴 24 00:02:40,293 --> 00:02:43,584 ‎都全部献给了自己 25 00:02:46,209 --> 00:02:49,459 ‎一个人想要逃离家庭 ‎只有通过两种方式 26 00:02:49,543 --> 00:02:51,626 ‎婚姻和死亡 27 00:02:53,626 --> 00:02:56,334 ‎在短期内 ‎这两种选择都似乎不太可行 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,376 ‎“在1784年7月15日与简结婚” 29 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 ‎那是我母亲 30 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 ‎我很想念她 31 00:03:03,459 --> 00:03:05,209 ‎“简于1801年逝世” 32 00:03:05,293 --> 00:03:08,918 ‎“沃尔特爵士与她 ‎共同抚育了三个孩子” 33 00:03:09,001 --> 00:03:10,501 ‎我的姐妹们 34 00:03:10,584 --> 00:03:12,876 ‎“伊莉莎白如花似玉 35 00:03:12,959 --> 00:03:16,793 ‎是萨默塞特的时尚专家” 36 00:03:17,293 --> 00:03:19,459 ‎伊丽莎白是长女 37 00:03:19,543 --> 00:03:21,709 ‎“玛丽嫁给了查尔斯马斯格罗夫 38 00:03:21,793 --> 00:03:25,126 ‎宏伟豪华的艾柏克罗斯庄园由他继承 39 00:03:25,209 --> 00:03:27,001 ‎玛丽是最小的妹妹 40 00:03:27,084 --> 00:03:30,251 ‎“还有安妮 生于1787年8月9日” 41 00:03:35,168 --> 00:03:37,959 ‎我排行老二 42 00:03:38,043 --> 00:03:39,959 ‎是他镜子里的裂痕 43 00:03:40,626 --> 00:03:44,043 ‎真可惜 我们想不到你有什么优点 44 00:03:44,709 --> 00:03:46,918 ‎-谢谢 你们尽力了 ‎-不客气 45 00:03:47,001 --> 00:03:50,751 ‎我本想把你排除在外 ‎但别人可能会以为你死了 46 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 ‎-追债员 ‎-爸爸 47 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 ‎爸爸 48 00:03:58,001 --> 00:04:01,793 ‎比起他自己 ‎我父亲唯一爱得更多的就是花钱 49 00:04:01,876 --> 00:04:04,876 ‎钱总有一天会花光的 50 00:04:04,959 --> 00:04:07,626 ‎-爸爸… ‎-你爸爸破产了 公主 51 00:04:07,709 --> 00:04:09,043 ‎游戏时间到此为止 52 00:04:16,834 --> 00:04:19,043 ‎好了 沃尔特爵士 53 00:04:19,126 --> 00:04:22,376 ‎很多人在人生的某个节点 ‎都会遇到债务问题 54 00:04:22,459 --> 00:04:23,959 ‎你必须削减开支 55 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 ‎你别无选择 56 00:04:25,501 --> 00:04:29,793 ‎我制定了一项有力的经济计划 ‎划出了最为必要的缩减项目 57 00:04:29,876 --> 00:04:33,876 ‎见见我母亲最好的朋友 ‎她会最坚定无畏地道出真理 58 00:04:34,501 --> 00:04:39,459 ‎罗素夫人担起了我妈妈的责任 ‎事无巨细给我出谋划策 59 00:04:39,543 --> 00:04:42,084 ‎她总是英明有远见 让我获益匪浅 60 00:04:44,668 --> 00:04:48,918 ‎除了一个明显的例外 61 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 ‎有些人无家可归 食不果腹 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,251 ‎你要试着从这个角度考虑问题 63 00:04:55,793 --> 00:04:56,668 ‎薛波先生 64 00:04:56,751 --> 00:05:00,501 ‎先生 如果我有兴趣考虑穷人的境况 ‎以获得新的角度 65 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 ‎那我倒要问问你的理发师如何收费 66 00:05:03,876 --> 00:05:06,751 ‎别让我通过换个视角看问题 ‎改变我的生活方式 67 00:05:06,834 --> 00:05:10,376 ‎要以我的方式看问题 ‎然后做出改变 直到情况有所不同 68 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 ‎也许我们只需要停止给慈善机构捐款 69 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 ‎我们会捐款吗? 70 00:05:16,209 --> 00:05:17,584 ‎简会感到羞耻的 71 00:05:17,668 --> 00:05:19,543 ‎她求我保护她的女儿 72 00:05:19,626 --> 00:05:22,501 ‎不要因为她们的父亲挥霍无度 ‎而受到伤害 73 00:05:22,584 --> 00:05:24,084 ‎但我失败了 74 00:05:24,168 --> 00:05:26,334 ‎你的傲慢会让她们破产 75 00:05:26,418 --> 00:05:27,251 ‎父亲 76 00:05:28,668 --> 00:05:31,584 ‎真正的声誉 77 00:05:31,668 --> 00:05:34,751 ‎源于诚实、正直和同情心 78 00:05:34,834 --> 00:05:37,543 ‎为他人的福祉承担起责任 79 00:05:37,626 --> 00:05:40,918 ‎安妮 我们说的事情非同小可 80 00:05:41,001 --> 00:05:41,834 ‎你别跑题了 81 00:05:41,918 --> 00:05:45,876 ‎要不搬到一个小一点 ‎便宜一点的地方住吧? 82 00:05:46,709 --> 00:05:48,584 ‎巴斯是个很不错的地方 83 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 ‎那里的浴场有神奇的功效 ‎可以滋养你们的肌肤 84 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 ‎那凯林奇府怎么办? 85 00:05:53,668 --> 00:05:56,168 ‎前几天我遇见了一位富有的海军军官 86 00:05:56,251 --> 00:05:59,584 ‎他愿意付一笔可观的租金 ‎租下像凯林奇府这样的房子 87 00:05:59,668 --> 00:06:02,584 ‎我绝不会让海员住在我的房子里 88 00:06:03,459 --> 00:06:06,584 ‎-他们都很丑 ‎-克罗夫特上将挺帅的 89 00:06:06,668 --> 00:06:09,501 ‎上将?英国海军有什么权利 90 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 ‎赋予出身贫贱的人这般过分的荣誉? 91 00:06:13,043 --> 00:06:15,293 ‎只有上帝才有资格授予头衔 92 00:06:15,376 --> 00:06:18,001 ‎要是必须通过努力获取 ‎那头衔还有什么用处? 93 00:06:18,084 --> 00:06:20,793 ‎要是必须通过努力获取 ‎那任何事物都没有用处了 94 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 ‎克罗夫特上将是位高尚的绅士 95 00:06:24,501 --> 00:06:28,876 ‎他的妻子告诉我他有个兄弟 ‎几年前跟我们有交集 96 00:06:28,959 --> 00:06:31,209 ‎他也是海军军官 97 00:06:31,293 --> 00:06:33,918 ‎叫什么名字来着?惠灵顿? 98 00:06:34,001 --> 00:06:35,751 ‎威瑟斯?温斯洛? 99 00:06:35,834 --> 00:06:36,959 ‎你是说温特沃斯吗? 100 00:06:37,043 --> 00:06:39,376 ‎-温特沃斯?是的 ‎-安妮 亲爱的 101 00:06:41,418 --> 00:06:44,709 ‎说实话 我对你们说的这个人 ‎没什么印象了 102 00:06:44,793 --> 00:06:46,876 ‎你真的觉得巴斯 ‎会让我的皮肤变好吗? 103 00:06:46,959 --> 00:06:48,293 ‎噢 是的 104 00:06:49,501 --> 00:06:50,334 ‎是的 105 00:06:53,126 --> 00:06:56,834 ‎亲爱的 已经过去七年了 106 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 ‎八年 107 00:06:59,626 --> 00:07:01,793 ‎你不可能还有感觉… 108 00:07:01,876 --> 00:07:02,876 ‎我有 109 00:07:05,543 --> 00:07:08,668 ‎除了你和我妈妈之外 110 00:07:08,751 --> 00:07:12,751 ‎弗雷德里克温特沃斯 ‎是唯一懂得我的人 111 00:07:15,043 --> 00:07:16,668 ‎他能理解我 112 00:07:18,251 --> 00:07:19,251 ‎也爱我 113 00:07:21,543 --> 00:07:25,584 ‎-也只有他让我真的想要… ‎-交换名片? 114 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 ‎说得好 115 00:07:35,376 --> 00:07:38,626 ‎你告诉我说时间会治愈我的伤痛 ‎那是骗人的 116 00:07:39,376 --> 00:07:40,959 ‎你在生我的气 117 00:07:41,043 --> 00:07:42,834 ‎我是在生自己的气 118 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 ‎因为我听从了劝导 119 00:07:47,709 --> 00:07:51,043 ‎我当时不像现在一样 ‎能把问题看得那么透彻 120 00:07:54,751 --> 00:07:58,584 ‎比起放弃他 我要是坚持跟他在一起 121 00:07:58,668 --> 00:08:01,001 ‎现在会快乐得多 122 00:08:03,834 --> 00:08:07,043 ‎很遗憾 现实中 ‎婚姻对女人来说是一场交易 123 00:08:07,126 --> 00:08:09,793 ‎攸关我们最基本的安全 124 00:08:10,293 --> 00:08:14,584 ‎我不能让你因为一个没财没势的男人 ‎荒废了自己的人生 125 00:08:14,668 --> 00:08:16,876 ‎他一无所有 唯有毛遂自荐 126 00:08:16,959 --> 00:08:18,751 ‎那正是我喜欢的 127 00:08:19,793 --> 00:08:24,084 ‎再说了 他有理由这么自信 ‎他现在也很富有 128 00:08:24,584 --> 00:08:25,876 ‎也成了舰长 129 00:08:27,876 --> 00:08:30,001 ‎那他为什么没有给你写信? 130 00:08:33,709 --> 00:08:34,668 ‎因为… 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,084 ‎我让他心碎了 132 00:08:39,168 --> 00:08:40,584 ‎他也知道为什么 133 00:08:41,251 --> 00:08:45,209 ‎我以为我当时是保护你 我错了 134 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 ‎我现在明白了 135 00:08:47,626 --> 00:08:48,709 ‎我很抱歉 136 00:08:52,501 --> 00:08:56,334 ‎你会找到你的真命天子 137 00:08:56,876 --> 00:08:59,626 ‎一个爱你足够多的人会为你而战 138 00:09:04,876 --> 00:09:07,168 ‎亲爱的 你有那么强烈的感觉 ‎让我感到钦佩 139 00:09:07,251 --> 00:09:10,376 ‎但你总得向前走 140 00:09:11,168 --> 00:09:14,084 ‎恐怕温特沃斯 ‎是一艘已经出海远行的船 141 00:09:14,168 --> 00:09:19,126 ‎所以听我一声满怀爱意的忠告吧: ‎放弃所有的希望 142 00:09:41,626 --> 00:09:43,751 ‎没错 他没给我写过信 143 00:09:44,334 --> 00:09:47,543 ‎但我知道他不会给我写 144 00:09:52,584 --> 00:09:55,001 ‎他自尊心太强了 不会苦苦哀求 145 00:09:55,709 --> 00:09:57,418 ‎他没有为我而战 146 00:09:58,834 --> 00:10:02,501 ‎因为他永远都无法珍视 ‎要为之付出代价的爱情 147 00:10:03,293 --> 00:10:05,459 ‎我相信他已经把这一切都放下了 148 00:10:08,751 --> 00:10:11,043 ‎而另一方面 149 00:10:12,001 --> 00:10:14,751 ‎我痛苦地将这一切留在了我的面前 150 00:10:20,084 --> 00:10:22,334 ‎他在教堂里传给我的第一张纸条 151 00:10:25,418 --> 00:10:26,959 ‎他给我制作的播放清单 152 00:10:27,043 --> 00:10:29,126 ‎(情歌) 153 00:10:29,584 --> 00:10:32,126 ‎他的一束头发 154 00:10:33,334 --> 00:10:36,501 ‎还有他的马桑普森的一束鬃毛 ‎但我跟他的马不熟 155 00:10:38,668 --> 00:10:40,043 ‎还有这个牛铃 156 00:10:40,918 --> 00:10:45,168 ‎铃声悲伤 奏出空虚的哀乐 ‎能最准确地表达我的忧郁 157 00:10:47,334 --> 00:10:48,584 ‎八年了 158 00:10:50,626 --> 00:10:52,668 ‎他周游列国 159 00:10:52,751 --> 00:10:54,876 ‎得到了海军的爱戴 160 00:10:57,459 --> 00:11:00,793 ‎“弗雷德里克温特沃斯 ‎在拉科尼亚号上赚了一大笔钱” 161 00:11:01,543 --> 00:11:05,126 ‎“弗雷德里克温特沃斯 ‎拯救了一只搁浅的鲸鱼 162 00:11:05,209 --> 00:11:06,709 ‎围观者在一旁啜泣” 163 00:11:09,918 --> 00:11:13,459 ‎而且至今还没有宣布结婚 164 00:11:14,251 --> 00:11:15,959 ‎完全没有迹象表明 165 00:11:16,043 --> 00:11:19,001 ‎他之后跟别人发生过恋情 166 00:11:20,959 --> 00:11:22,126 ‎换句话说 167 00:11:24,584 --> 00:11:27,168 ‎希望永不止息 168 00:11:30,876 --> 00:11:34,959 ‎我们要搬家了 ‎我需要考虑一下我到巴斯的人格面具 169 00:11:35,043 --> 00:11:40,043 ‎我觉得巴斯的伊丽莎白 ‎应该比伦敦的伊莉莎白少几分老练 170 00:11:40,126 --> 00:11:43,876 ‎但不能像乡村的伊莉莎白 ‎那么自由奔放 171 00:11:43,959 --> 00:11:45,876 ‎佩内洛普 你觉得呢? 172 00:11:45,959 --> 00:11:48,251 ‎你会陪着艾略特一家到北部吗? 173 00:11:48,751 --> 00:11:51,043 ‎我不想给他们添麻烦 174 00:11:51,126 --> 00:11:53,251 ‎乱说 你一心想着跟我们一起去 175 00:11:53,334 --> 00:11:56,918 ‎也算你幸运了 我不会想着 ‎抛下你去任何地方的 176 00:11:57,001 --> 00:11:59,543 ‎佩内洛普克雷夫人是个寡妇 177 00:11:59,626 --> 00:12:01,793 ‎但她从来不说这事 178 00:12:01,876 --> 00:12:05,501 ‎双方遇见时 男方已经成了一具尸体 ‎所以她没把这场转折放心上 179 00:12:06,168 --> 00:12:09,834 ‎罗素夫人担心克雷夫人别有用心 ‎打着我父亲的主意 180 00:12:09,918 --> 00:12:12,209 ‎但我觉得她不是我父亲的菜 181 00:12:12,293 --> 00:12:15,668 ‎再说了 你能想象 ‎我父亲跟低等级的人结婚吗? 182 00:12:15,751 --> 00:12:18,334 ‎如果你父亲不需要你 那你一定要来 183 00:12:18,418 --> 00:12:21,834 ‎薛波先生 你能让佩内洛普出来吗? 184 00:12:24,751 --> 00:12:28,626 ‎妙极了 真棒 完美 沃尔特爵士 185 00:12:28,709 --> 00:12:31,376 ‎你真的太慷慨了 186 00:12:32,376 --> 00:12:34,251 ‎你的陪伴给我们带来快乐 ‎我们需要你 187 00:12:34,334 --> 00:12:37,959 ‎我们在巴斯需要忍受平庸的面庞 ‎你的美貌可以填补缺失 188 00:12:38,043 --> 00:12:41,751 ‎听着 沃尔特爵士 ‎并非每个人生来都相貌姣好 189 00:12:42,293 --> 00:12:45,626 ‎在那些人群中 你的美貌会脱颖而出 190 00:12:46,418 --> 00:12:49,251 ‎如果你在伦敦很平凡 ‎那么到了巴斯 你就出类拔萃了 191 00:12:49,334 --> 00:12:51,251 ‎这么想吧 192 00:12:51,751 --> 00:12:55,043 ‎你和伊莉莎白加起来 ‎更是无人能敌了 193 00:12:58,376 --> 00:13:00,209 ‎你至少能略微高人一等 安妮 194 00:13:01,626 --> 00:13:04,126 ‎话说回来 安妮要过一阵子再来 195 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 ‎什么? 196 00:13:06,668 --> 00:13:08,668 ‎我今天收到玛丽的来信 197 00:13:08,751 --> 00:13:12,043 ‎她又生病了 ‎需要你立即前往艾柏克罗斯 198 00:13:12,126 --> 00:13:14,626 ‎我知道你几乎无法容忍她 199 00:13:14,709 --> 00:13:18,668 ‎但还是比其他人对她 ‎有着更正面的看法 200 00:13:18,751 --> 00:13:20,501 ‎所以叫你去也是合理的 201 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 ‎太好了 202 00:13:30,334 --> 00:13:33,293 ‎确保在上将抵达前把好的床单藏起来 203 00:13:33,376 --> 00:13:35,209 ‎怎么?怕被他们偷走吗? 204 00:13:35,293 --> 00:13:37,668 ‎想到他们的皮肤紧贴我的床单 ‎就让我不好受 205 00:13:37,751 --> 00:13:39,418 ‎可能会给你带来好运 206 00:13:39,501 --> 00:13:42,918 ‎把账簿藏起来 ‎我不想让任何人冒充我的身份 207 00:13:43,001 --> 00:13:46,084 ‎现在应该没有人想要背负你的债务 208 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 ‎对了 还要温柔地提醒他们 209 00:13:49,543 --> 00:13:51,709 ‎不要靠近我的玫瑰园 210 00:13:51,793 --> 00:13:53,876 ‎是的 拜托了 还有灌木丛 211 00:13:53,959 --> 00:13:57,709 ‎想到别人欣赏我的灌木丛 ‎我就不好受 212 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 ‎用粗糙的床单 213 00:13:59,251 --> 00:14:02,668 ‎不要踏进花园 不要看灌木丛 214 00:14:02,751 --> 00:14:04,543 ‎还有别的客套话吗? 215 00:14:04,626 --> 00:14:05,459 ‎就这么多 216 00:14:05,543 --> 00:14:10,168 ‎但请确保在他们到达之前 ‎每间房间都一尘不染 217 00:14:10,251 --> 00:14:13,043 ‎我不想听到关于灰尘的谣言漫天飞 218 00:14:41,168 --> 00:14:44,709 ‎比我们之前听说的更不可思议 219 00:14:45,626 --> 00:14:48,959 ‎你不用担心 我们会是很省心的租客 220 00:14:50,084 --> 00:14:52,001 ‎你总是跟你的丈夫一起旅行吗? 221 00:14:52,084 --> 00:14:54,459 ‎是的 没人会阻止我 222 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎我已经横渡大西洋四次了 223 00:14:58,084 --> 00:15:00,793 ‎去过一次东印度 然后回来了 224 00:15:00,876 --> 00:15:03,418 ‎科克、里斯本、直布罗陀… 225 00:15:04,501 --> 00:15:07,168 ‎我人生中最快乐的时光 ‎都是在船上度过的 226 00:15:07,709 --> 00:15:08,918 ‎你真幸运 227 00:15:09,001 --> 00:15:11,376 ‎等你恋爱了 你就明白了 228 00:15:11,876 --> 00:15:14,709 ‎知道吗? ‎克罗夫特夫人的弟弟还是单身 229 00:15:14,793 --> 00:15:17,834 ‎他是海军舰长 非常成功 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,209 ‎爱德华 别说了 231 00:15:20,293 --> 00:15:23,543 ‎一个女人不嫁人不是什么问题 232 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 ‎-我其实认识你弟弟 ‎-是吗? 233 00:15:26,626 --> 00:15:28,293 ‎真棒啊 234 00:15:28,376 --> 00:15:31,251 ‎等他加入我们之后 ‎也许我们可以共进晚餐 235 00:15:31,334 --> 00:15:32,168 ‎加入你们? 236 00:15:32,251 --> 00:15:35,001 ‎-他的船舰刚靠岸 ‎-他两天后就能到这儿 237 00:15:39,293 --> 00:15:43,626 ‎花园真漂亮啊 238 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 ‎不知道他会不会期待见面 239 00:16:00,751 --> 00:16:04,293 ‎如果他真的想见我 ‎就不需要等这么久了 240 00:16:04,834 --> 00:16:06,501 ‎他肯定还在生气 241 00:16:11,334 --> 00:16:13,168 ‎要是我是错的呢? 242 00:16:14,168 --> 00:16:18,168 ‎要是这么多年来 ‎他还一直对我朝思暮想呢? 243 00:16:35,334 --> 00:16:42,334 ‎(艾柏克罗斯) 244 00:16:52,501 --> 00:16:53,334 ‎给 245 00:17:02,001 --> 00:17:03,793 ‎能来人帮帮我吗? 246 00:17:06,251 --> 00:17:08,251 ‎玛丽比伊丽莎白更招人喜欢 247 00:17:08,334 --> 00:17:11,001 ‎因为她是个十足的自恋狂 248 00:17:11,084 --> 00:17:14,043 ‎所以跟她聊天很不费劲 249 00:17:14,126 --> 00:17:15,959 ‎也可以很有趣 250 00:17:16,043 --> 00:17:19,126 ‎曾经有一次 我讲意大利语 251 00:17:19,209 --> 00:17:21,959 ‎讲了足足24个小时 252 00:17:22,043 --> 00:17:24,959 ‎在我让她把盐递给我时 她才注意到 253 00:17:25,043 --> 00:17:27,043 ‎她深深沉浸在自己的痛苦之中 254 00:17:27,126 --> 00:17:30,418 ‎只要我不清清嗓子 ‎她就不会发现我来了 255 00:17:30,501 --> 00:17:31,334 ‎看好了 256 00:17:31,418 --> 00:17:35,626 ‎首先 她会抱怨自己染上了 ‎某种不明疾病 说自己濒临死亡 257 00:17:35,709 --> 00:17:39,293 ‎接下来她会责怪她丈夫 ‎没有好好照顾她 258 00:17:39,376 --> 00:17:41,959 ‎然后她会骂自己的姻亲 259 00:17:42,043 --> 00:17:45,543 ‎说他们经常不尊重她 ‎肯定在私底下贬低她 260 00:17:50,876 --> 00:17:52,709 ‎你来了 让我松一口气 261 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 ‎我不知道是怎么回事 ‎应该是某种病毒吧 262 00:17:55,918 --> 00:17:59,293 ‎我完全不能动弹 快要死了 263 00:18:00,793 --> 00:18:04,001 ‎查尔斯外出打猎了 ‎出去时一句关心的问候都没有 264 00:18:05,334 --> 00:18:08,043 ‎我丈夫的家人送了我那束可爱的花 265 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 ‎很贴心吧? 266 00:18:09,668 --> 00:18:13,793 ‎这些花只会腐烂 ‎比什么都不送更让我难受 267 00:18:14,543 --> 00:18:18,334 ‎让一个濒死的人看到腐朽的花朵 ‎是多么残忍啊 268 00:18:19,293 --> 00:18:20,751 ‎这些人都讨厌我 269 00:18:20,834 --> 00:18:23,376 ‎而且孩子们都是怪物 房子有穿堂风 270 00:18:23,459 --> 00:18:26,209 ‎没有人关心戏剧了 271 00:18:26,293 --> 00:18:27,376 ‎没错 安妮 272 00:18:27,459 --> 00:18:28,876 ‎安妮! 273 00:18:29,834 --> 00:18:31,376 ‎这是我的小姑子们 274 00:18:31,459 --> 00:18:33,584 ‎汉丽埃塔和路易莎马斯格罗夫 275 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 ‎她们人美心善 276 00:18:36,376 --> 00:18:38,168 ‎-安妮! ‎-姑娘们! 277 00:18:38,251 --> 00:18:40,959 ‎玛丽说你会来的时候 我们都很高兴 278 00:18:41,043 --> 00:18:42,876 ‎我们一整周都激动得飘飘然 279 00:18:42,959 --> 00:18:46,168 ‎你必须答应时时刻刻都陪着我们 ‎不许找借口 280 00:18:47,293 --> 00:18:49,709 ‎当然是在你不用照顾妹妹的时候 281 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 ‎-你现在感觉怎么样? ‎-你们还没问我的感觉 282 00:18:52,626 --> 00:18:54,293 ‎-我刚问了 ‎-快死了 283 00:18:54,376 --> 00:18:56,376 ‎我能感觉到内脏在腐烂 284 00:18:57,584 --> 00:18:58,959 ‎那就是和昨天一样 285 00:18:59,043 --> 00:19:03,084 ‎鼓舞人心的是 虽然她的内脏在腐烂 ‎个性却生机勃勃 286 00:19:04,751 --> 00:19:06,959 ‎你必须每晚都去主宅跟我们一起吃饭 287 00:19:07,043 --> 00:19:08,376 ‎用琴声给我们带来欢乐 288 00:19:08,459 --> 00:19:13,001 ‎因为我们要载歌载舞 放声欢笑 289 00:19:13,501 --> 00:19:14,709 ‎玛丽安托瓦内特! 290 00:19:14,793 --> 00:19:17,834 ‎你们这些调皮鬼 ‎竟敢直呼我的真名! 291 00:19:17,918 --> 00:19:20,376 ‎小心点 孩子们 ‎女士们不喜欢被侵犯 292 00:19:20,459 --> 00:19:22,043 ‎你们的妈妈头疼着呢 293 00:19:22,126 --> 00:19:24,709 ‎安妮 你都不知道他们去过哪里 294 00:19:24,793 --> 00:19:27,084 ‎我们饿了 玛丽安托瓦内特 295 00:19:27,168 --> 00:19:29,584 ‎-让他们吃蛋糕吧! ‎-吃完晚饭前不许吃蛋糕 296 00:19:29,668 --> 00:19:32,584 ‎我们请来了贵宾 ‎克罗夫特上将和他的妻子 297 00:19:32,668 --> 00:19:34,543 ‎她弟弟弗雷德里克温特沃斯也会来 298 00:19:34,626 --> 00:19:37,168 ‎他今天早上才到 是位英勇的舰长! 299 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ‎我听说他曾经为了救一条鲸鱼 ‎让一整支舰队改变航向 300 00:19:42,209 --> 00:19:44,626 ‎我不知道你们这么喜欢鲸鱼 301 00:19:49,751 --> 00:19:53,709 ‎-你见过温特沃斯舰长吗? ‎-很久以前 302 00:19:54,334 --> 00:19:59,543 ‎-他真的很帅吗? ‎-他慈眉善目的 是很帅 303 00:19:59,626 --> 00:20:02,251 ‎听说他会认真聆听女人说话 ‎是真的吗? 304 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 ‎他会倾听 305 00:20:05,293 --> 00:20:07,209 ‎他会全心全意倾听 306 00:20:08,126 --> 00:20:11,543 ‎令人兴奋 307 00:20:12,876 --> 00:20:16,043 ‎那他听起来跟你很般配 308 00:20:16,126 --> 00:20:18,668 ‎-你一定要追他 ‎-路易莎… 309 00:20:18,751 --> 00:20:21,168 ‎别说了 我心已决 安妮 310 00:20:21,918 --> 00:20:24,584 ‎不要再隐藏你的光芒了 311 00:20:24,668 --> 00:20:27,376 ‎你很体贴 但我没兴趣 312 00:20:27,459 --> 00:20:32,084 ‎听别人教我要在什么方面发光发亮 313 00:20:33,209 --> 00:20:36,418 ‎跟我说实话 你为什么没有结婚? 314 00:20:39,501 --> 00:20:41,209 ‎我等着坠入爱河 315 00:20:42,459 --> 00:20:46,501 ‎好吧 你要这么做 ‎晚餐时你就坐在他旁边 316 00:20:47,001 --> 00:20:48,709 ‎我会坐在他旁边 317 00:20:48,793 --> 00:20:51,543 ‎你要假装得一无所知 318 00:20:51,626 --> 00:20:53,459 ‎男人们热衷于高谈阔论 319 00:20:53,543 --> 00:20:57,043 ‎告诉他你没用过厨房用具 ‎让他教你怎么做 320 00:20:57,126 --> 00:20:59,501 ‎这是现在的求爱秘诀吗? 321 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 ‎等他开始表现出兴趣时 322 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 ‎无论他说什么 都不要回应 323 00:21:05,751 --> 00:21:07,543 ‎就像鬼魂一样 324 00:21:09,834 --> 00:21:10,793 ‎他就会上钩了 325 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 ‎那就是做我自己就好 326 00:21:14,001 --> 00:21:17,293 ‎别 要直到结婚两年后再那么做 327 00:21:19,001 --> 00:21:20,959 ‎那建议可能还有点道理 328 00:21:22,959 --> 00:21:24,793 ‎-玛丽! ‎-查尔斯 出什么事了? 329 00:21:25,543 --> 00:21:28,043 ‎帮帮忙 他伤着胳膊了 330 00:21:29,376 --> 00:21:31,418 ‎-他做什么了? ‎-从树上摔下来了 331 00:21:36,251 --> 00:21:39,376 ‎偏要在晚上有贵宾到访时出这种事! 332 00:21:39,459 --> 00:21:41,001 ‎他不是故意要摔下来的 333 00:21:42,209 --> 00:21:44,293 ‎总得有人留下来陪他 334 00:21:48,751 --> 00:21:51,001 ‎我会带点梅子布丁回来给你 335 00:21:53,876 --> 00:21:56,251 ‎那就是孩子母亲必须留下了 336 00:21:56,334 --> 00:21:58,543 ‎我把这些孩子带到这个世上还不够 337 00:21:58,626 --> 00:22:00,918 ‎现在还得为了他们错过晚餐 338 00:22:01,001 --> 00:22:02,459 ‎我的运气太差了 339 00:22:03,001 --> 00:22:06,084 ‎要是发生了什么不愉快的事情 ‎男人们肯定能全身而退 340 00:22:06,168 --> 00:22:08,209 ‎亲爱的玛丽 他受伤了 341 00:22:08,293 --> 00:22:10,709 ‎而且你也不太舒服啊 342 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 ‎没有 病已经完全好了 343 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 ‎克罗夫特一家一定会再来的 344 00:22:15,251 --> 00:22:16,668 ‎我讨厌我的生活 345 00:22:16,751 --> 00:22:18,918 ‎如果你如此烦恼的话 ‎我愿意留下来陪你 346 00:22:19,001 --> 00:22:21,959 ‎你肯定得留下来陪我 ‎我不会一个人待着的 347 00:22:22,043 --> 00:22:25,834 ‎小查尔斯这么痛苦 ‎你不会觉得难以抛下他不管吗? 348 00:22:25,918 --> 00:22:26,918 ‎不会 路易莎 349 00:22:28,626 --> 00:22:30,209 ‎请你理解 350 00:22:30,293 --> 00:22:34,043 ‎我是个富有同情心的人 351 00:22:35,876 --> 00:22:39,084 ‎当我的孩子们在遭罪时 ‎其实我是最不适合陪着他们的人 352 00:22:39,168 --> 00:22:41,626 ‎因为我会感同身受 353 00:22:42,876 --> 00:22:44,959 ‎我要是走开会更好 354 00:22:45,918 --> 00:22:49,418 ‎安妮没有那么敏感 反而会轻松得多 355 00:22:51,418 --> 00:22:54,376 ‎玛丽 你是想去吃晚饭 ‎让我一个人留下来吗? 356 00:22:55,293 --> 00:22:58,459 ‎你太善良了 ‎我会带点梅子布丁回来给你 357 00:22:59,918 --> 00:23:02,584 ‎再带一块面包和稀饭? 358 00:23:02,668 --> 00:23:04,626 ‎别担心 安妮 我会谈起你的 359 00:23:04,709 --> 00:23:09,293 ‎我一定会不吝溢美之词来描述你 ‎让他明早就准备向你求婚 我保证 360 00:23:30,876 --> 00:23:32,834 ‎要是我能跟他聊聊就好了 361 00:23:42,001 --> 00:23:43,334 ‎弗雷德里克! 362 00:23:46,459 --> 00:23:47,709 ‎好痛 363 00:23:59,459 --> 00:24:00,293 ‎完美 364 00:24:05,876 --> 00:24:08,084 ‎再次谢谢你昨晚帮忙 安妮 365 00:24:10,793 --> 00:24:13,959 ‎知道吗? ‎我真的觉得你会喜欢温特沃斯舰长 366 00:24:14,043 --> 00:24:16,168 ‎这果酱太稀了 367 00:24:16,251 --> 00:24:18,459 ‎如果果酱这么稀 那我宁愿不吃了 368 00:24:19,418 --> 00:24:21,251 ‎我想当舰长 369 00:24:21,334 --> 00:24:22,584 ‎绝对不行 370 00:24:22,668 --> 00:24:24,876 ‎我的侄子不能当水手 371 00:24:24,959 --> 00:24:28,293 ‎你不知道他们得戴傻乎乎的帽子吗? 372 00:24:28,376 --> 00:24:31,334 ‎拜托 我中午之前听不得笑声 373 00:24:31,418 --> 00:24:33,501 ‎而且按照规定 374 00:24:33,584 --> 00:24:36,918 ‎你必须留傻乎乎的胡子 375 00:24:40,209 --> 00:24:41,043 ‎别 376 00:24:41,543 --> 00:24:44,876 ‎温特沃斯没有胡子 但他很厉害 377 00:24:44,959 --> 00:24:47,001 ‎长得帅 聪明 又有钱 378 00:24:47,084 --> 00:24:47,918 ‎再来一次 379 00:24:48,001 --> 00:24:49,209 ‎看看我 380 00:24:49,293 --> 00:24:52,709 ‎我是温特沃斯舰长 我厉害得很 381 00:24:52,793 --> 00:24:56,543 ‎我有钱有颜 大家都很爱我 382 00:24:56,626 --> 00:24:57,751 ‎我是个水手 383 00:24:57,834 --> 00:25:00,293 ‎舰长 请见见玛丽的姐姐 安妮 384 00:25:04,168 --> 00:25:06,626 ‎-其实我们认识 ‎-我们认识 385 00:25:08,084 --> 00:25:09,918 ‎很久以前 我当时没什么钱 386 00:25:11,751 --> 00:25:13,293 ‎也没有这么帅 387 00:25:15,543 --> 00:25:17,418 ‎你看起来老了 388 00:25:19,126 --> 00:25:21,418 ‎-我不是那个意思 ‎-那是什么意思? 389 00:25:21,501 --> 00:25:25,084 ‎没以前那么年轻了 390 00:25:25,168 --> 00:25:27,293 ‎你的脸更成熟了 391 00:25:27,376 --> 00:25:28,959 ‎我为有意义的人生付出了小代价 392 00:25:29,043 --> 00:25:32,209 ‎-你是说我的人生没有意义吗? ‎-我怎么知道? 393 00:25:33,293 --> 00:25:35,668 ‎你的头发还挺完整的 394 00:25:36,209 --> 00:25:37,376 ‎你的头发也很… 395 00:25:38,876 --> 00:25:41,043 ‎合适你 396 00:25:43,501 --> 00:25:46,876 ‎-谢谢 ‎-你们真的认识 397 00:25:47,584 --> 00:25:51,001 ‎-时光非常短暂 ‎-但那段短暂时光令人难忘 398 00:25:57,876 --> 00:25:58,709 ‎我们走吧? 399 00:25:58,793 --> 00:26:00,168 ‎-走吧 ‎-好的 400 00:26:13,209 --> 00:26:16,376 ‎-怎么了? ‎-你脸上还有果酱 401 00:26:24,626 --> 00:26:27,751 ‎(艾柏克罗斯 主宅) 402 00:26:34,168 --> 00:26:36,209 ‎我就说过他会回来的 安妮 403 00:26:36,293 --> 00:26:38,084 ‎你坐在他旁边吧? 404 00:26:38,168 --> 00:26:39,251 ‎路易莎 405 00:26:50,793 --> 00:26:52,168 ‎到这边来吧 406 00:26:52,668 --> 00:26:54,001 ‎非常感谢 407 00:26:58,168 --> 00:27:01,209 ‎温特沃斯舰长 我要让你坐在我身边 408 00:27:02,084 --> 00:27:03,001 ‎没问题 409 00:27:08,751 --> 00:27:09,709 ‎路易莎 410 00:27:10,918 --> 00:27:12,168 ‎太完美了 411 00:27:23,126 --> 00:27:25,209 ‎-我就坐在你旁边吧 ‎-这边来 412 00:27:25,793 --> 00:27:27,001 ‎非常感谢 413 00:28:09,876 --> 00:28:12,668 ‎隐藏光芒 成功 414 00:28:18,543 --> 00:28:20,209 ‎-在茎上 ‎-茎? 415 00:28:25,209 --> 00:28:26,334 ‎升级了 416 00:28:27,293 --> 00:28:28,209 ‎什么升级了? 417 00:28:28,293 --> 00:28:30,959 ‎比刚刚不想坐在我旁边的人高级 418 00:28:33,959 --> 00:28:37,501 ‎告诉我吧 ‎用勺子会有同样的问题吗? 419 00:28:41,418 --> 00:28:42,543 ‎谢谢 420 00:28:44,334 --> 00:28:45,334 ‎谢谢 421 00:28:45,418 --> 00:28:46,626 ‎非常感谢 422 00:28:50,459 --> 00:28:52,626 ‎好好享受 味道好极了 423 00:28:57,043 --> 00:29:00,376 ‎温特沃斯舰长刚刚跟我说 ‎他差点死在了海上 424 00:29:00,459 --> 00:29:03,459 ‎天啊 你为什么 ‎会决定选择这种危险的职业? 425 00:29:04,959 --> 00:29:08,459 ‎我第一次出海的那会儿 ‎我非常需要分散注意力 426 00:29:08,543 --> 00:29:11,668 ‎时常感受到生命受到威胁 ‎对分散注意力很有帮助 427 00:29:11,751 --> 00:29:15,543 ‎我当时深深陷入了绝望 ‎有时候甚至希望一死了之 428 00:29:16,126 --> 00:29:19,876 ‎我能不能冒昧问问 ‎是什么让你如此绝望? 429 00:29:19,959 --> 00:29:21,084 ‎一个女人 430 00:29:22,043 --> 00:29:23,584 ‎那是她的损失 431 00:29:23,668 --> 00:29:26,251 ‎但现在我已经享受过了 ‎足够多的兴奋感 432 00:29:27,126 --> 00:29:30,418 ‎我渴望极度的无聊来麻痹我 ‎让我重新关注自己 433 00:29:30,501 --> 00:29:32,209 ‎你是指娶妻吗? 434 00:29:32,793 --> 00:29:33,668 ‎妈妈 435 00:29:33,751 --> 00:29:37,126 ‎我是指能让我与之 ‎安静相处的的人和事 436 00:29:37,209 --> 00:29:40,459 ‎-跟妻子相处时绝对是最安静的 ‎-妈妈 437 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 ‎-那你有在物色妻子吗? ‎-爸爸 438 00:29:44,001 --> 00:29:45,668 ‎不 被你看穿了 439 00:29:46,168 --> 00:29:49,126 ‎我现在上岸了 ‎愚蠢地希望能够找到伴侣 440 00:29:49,668 --> 00:29:52,043 ‎一点善心 坚强的意志 441 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 ‎对海军美言几句 ‎我就会拜倒在石榴裙下了 442 00:29:55,376 --> 00:29:59,543 ‎任何年龄在18到80岁之间的人 ‎都能赢得我的心 443 00:29:59,626 --> 00:30:00,709 ‎几乎是来者不拒了 444 00:30:00,793 --> 00:30:02,876 ‎查尔斯本是想娶我的 445 00:30:04,709 --> 00:30:05,543 ‎你说什么? 446 00:30:09,918 --> 00:30:12,293 ‎只是说到结婚 447 00:30:14,376 --> 00:30:18,584 ‎还记得查尔斯在娶查尔斯之前 ‎本来是想娶我的吗? 448 00:30:19,251 --> 00:30:20,709 ‎我是说玛丽 449 00:30:21,543 --> 00:30:22,709 ‎抱歉 查尔斯 450 00:30:24,043 --> 00:30:25,626 ‎在她结婚之前… 451 00:30:26,209 --> 00:30:29,793 ‎抱歉 是在他之前 当然是男方的他了 452 00:30:29,876 --> 00:30:33,876 ‎他清醒了过来 娶了玛丽 453 00:30:35,084 --> 00:30:36,709 ‎你想说的是 454 00:30:36,793 --> 00:30:40,001 ‎你的妹夫本来喜欢你 ‎胜过喜欢你妹妹吗? 455 00:30:40,709 --> 00:30:42,418 ‎-没错 是真的 ‎-是真的 456 00:30:42,501 --> 00:30:45,459 ‎是啊 没错 行了 457 00:31:01,959 --> 00:31:04,334 ‎温特沃斯对你不是很勇敢 458 00:31:04,918 --> 00:31:08,126 ‎他说你变化很大 几乎认不出你了 459 00:31:09,793 --> 00:31:12,084 ‎别担心 我维护你了 460 00:31:12,168 --> 00:31:15,334 ‎我告诉他 有一回你有只眼睛 ‎发炎很严重 肿得一周都睁不开 461 00:31:15,418 --> 00:31:17,376 ‎我们都叫你黑胡子海盗 462 00:31:18,209 --> 00:31:22,251 ‎我想那算不上维护你的话 463 00:31:22,334 --> 00:31:24,543 ‎是啊 那应该只算是随便说说 464 00:31:34,709 --> 00:31:37,709 ‎继续弹吧 安妮 ‎大师 请为我们弹琴 465 00:32:41,501 --> 00:32:44,001 ‎他昨晚太疏远了 466 00:32:44,501 --> 00:32:46,334 ‎还不如公然表现敌意 467 00:32:47,168 --> 00:32:51,418 ‎他那冷漠的礼貌和过于正式的优雅 ‎比什么都糟糕 468 00:32:52,668 --> 00:32:54,834 ‎“不好意思 艾略特小姐 469 00:32:54,918 --> 00:32:57,501 ‎这是你的椅子吗?” 470 00:32:59,209 --> 00:33:00,543 ‎爱我啊 你这个白痴! 471 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 ‎不爱我的话就杀了我吧 ‎我受不了了! 472 00:33:08,376 --> 00:33:09,501 ‎《麦克白夫人》 473 00:33:10,043 --> 00:33:11,709 ‎第三幕第四场 474 00:33:12,918 --> 00:33:13,751 ‎她会买的 475 00:33:14,876 --> 00:33:15,959 ‎是的 476 00:33:17,876 --> 00:33:19,376 ‎你今天早上感觉还好吗? 477 00:33:19,459 --> 00:33:22,959 ‎温特沃斯昨晚将路易莎转来转去 ‎我现在还晕着呢 478 00:33:23,043 --> 00:33:26,584 ‎你昨晚弹的歌曲那么忧伤 ‎他还能转成这样 479 00:33:26,668 --> 00:33:28,751 ‎《献给爱丽丝》很适合跳舞 480 00:33:28,834 --> 00:33:33,709 ‎能让那些舞技娴熟的人 ‎探索没那么传统的舞步 481 00:33:33,793 --> 00:33:35,876 ‎你要怎么随着贝多芬的音乐跳舞? 482 00:33:35,959 --> 00:33:38,334 ‎在我的房间里独舞 配上一瓶红酒 483 00:33:40,334 --> 00:33:42,459 ‎弗雷德里克肯定会向路易莎求婚 484 00:33:42,543 --> 00:33:46,084 ‎然后他们会结婚 ‎路易莎会幸福一辈子 485 00:33:46,168 --> 00:33:48,709 ‎为什么大家都要假定所有女人想要的 486 00:33:48,793 --> 00:33:51,293 ‎只是被一位条件优越的单身汉相中? 487 00:33:51,376 --> 00:33:55,209 ‎因为婚姻是人生最大的福气 488 00:33:57,834 --> 00:33:59,501 ‎你的孩子们呢? 489 00:34:00,626 --> 00:34:01,709 ‎我怎么知道? 490 00:34:11,334 --> 00:34:14,918 ‎你年轻的时候 没人会告诉你 ‎生命会不断前进 491 00:34:17,459 --> 00:34:21,001 ‎不管你是否赞成它继续前进 ‎它都会马不停蹄 492 00:34:22,293 --> 00:34:24,834 ‎最后你发现会发现自己在想 493 00:34:24,918 --> 00:34:26,543 ‎“我是怎么落得这个结局的?” 494 00:34:28,001 --> 00:34:32,459 ‎不一会儿之前 ‎没有人比我和温特沃斯更合拍的了 495 00:34:33,459 --> 00:34:35,043 ‎但现在我们形同陌路 496 00:34:36,626 --> 00:34:38,293 ‎比陌生人还糟糕 497 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 ‎我们是前任 498 00:34:42,668 --> 00:34:44,168 ‎安妮阿姨 499 00:34:44,251 --> 00:34:46,418 ‎-你在哪里? ‎-过来玩吧 500 00:34:58,293 --> 00:35:00,834 ‎玛丽安托瓦内特 人民不想要你 501 00:35:00,918 --> 00:35:03,334 ‎人民不想要女王了 502 00:35:03,418 --> 00:35:07,459 ‎放肆 竟敢这样对我说话! ‎你们是我的臣民 503 00:35:07,543 --> 00:35:08,793 ‎坏女王! 504 00:35:08,876 --> 00:35:11,126 ‎坏女王?坏臣民! 505 00:35:11,209 --> 00:35:14,168 ‎-等等 怎么说来着? ‎-革命万岁! 506 00:35:14,251 --> 00:35:16,084 ‎革命万岁! 507 00:35:16,834 --> 00:35:18,334 ‎这是我的王冠 508 00:35:20,543 --> 00:35:22,543 ‎你竟敢抢走我的王冠! 509 00:35:23,543 --> 00:35:24,668 ‎你抓到我了! 510 00:35:25,209 --> 00:35:26,918 ‎-够了! ‎-坏女王! 511 00:35:36,959 --> 00:35:39,501 ‎太没大没小了 那个男孩可能会受伤 512 00:35:40,418 --> 00:35:43,376 ‎你说得对 对不起 我们玩过火了 513 00:35:43,459 --> 00:35:45,168 ‎留着说给罗伯斯皮尔听吧 514 00:35:45,251 --> 00:35:46,084 ‎弗雷德里克! 515 00:35:47,834 --> 00:35:49,209 ‎我已经尽力了 516 00:35:50,168 --> 00:35:51,626 ‎你尽力做什么了? 517 00:35:51,709 --> 00:35:55,209 ‎你和我的事 我不想惹你生气 518 00:35:57,376 --> 00:35:59,084 ‎那你想我怎么样? 519 00:36:22,418 --> 00:36:24,626 ‎我太善良了 这是我的问题 520 00:36:24,709 --> 00:36:28,126 ‎我把所有的注意力都放在别人身上 ‎结果受罪的是我自己 521 00:36:28,209 --> 00:36:30,668 ‎斗兽场有多远? 522 00:36:31,293 --> 00:36:32,418 ‎你说得对 523 00:36:32,501 --> 00:36:36,751 ‎大家都想争取我的关注 ‎我怎么能把照顾自己放在第一位呢? 524 00:36:36,834 --> 00:36:38,876 ‎麻烦给我倒一杯卡布奇诺 525 00:36:39,709 --> 00:36:40,959 ‎我意识到 526 00:36:41,043 --> 00:36:45,834 ‎我需要先自爱 然后才能爱身边的人 527 00:36:46,376 --> 00:36:47,626 ‎这就是秘诀 528 00:36:51,376 --> 00:36:54,043 ‎橱窗里的箭猪多少钱? 529 00:36:55,251 --> 00:36:57,126 ‎我身后有什么? 530 00:36:57,209 --> 00:36:58,376 ‎奶酪卷? 531 00:37:01,459 --> 00:37:04,834 ‎你们是不是想瞒着我去什么地方 ‎向我姐姐示意 让她保密? 532 00:37:06,043 --> 00:37:09,251 ‎我们要去散步 玛丽 533 00:37:09,334 --> 00:37:11,168 ‎-要走很远 ‎-穿过树林 534 00:37:11,251 --> 00:37:13,501 ‎-你讨厌大自然 ‎-你讨厌挪动脚步 535 00:37:13,584 --> 00:37:15,168 ‎你上次让我们把你抬回家 536 00:37:15,251 --> 00:37:17,876 ‎你们是以为我会因为讨厌一件事 ‎而不去做吗? 537 00:37:24,293 --> 00:37:25,376 ‎很好 538 00:37:31,626 --> 00:37:32,834 ‎到处都是虫子 539 00:37:37,209 --> 00:37:40,751 ‎安妮 我一直想问你一件事 540 00:37:41,584 --> 00:37:43,334 ‎但我感到羞愧 541 00:37:43,959 --> 00:37:44,959 ‎什么事情? 542 00:37:45,043 --> 00:37:47,709 ‎你记得温特沃斯舰长第一次来的时候 543 00:37:47,793 --> 00:37:50,126 ‎我当时鼓励你去追他吗? 544 00:37:51,126 --> 00:37:52,209 ‎记得 545 00:37:52,293 --> 00:37:55,168 ‎当然了 那会儿我还不认识他 546 00:37:55,251 --> 00:37:58,126 ‎我真心希望你们能成为一对 547 00:37:58,876 --> 00:38:01,001 ‎但你好像也没有兴趣 548 00:38:02,126 --> 00:38:04,293 ‎-没有吗? ‎-你几乎不看他 549 00:38:07,709 --> 00:38:11,459 ‎-现在你喜欢他了? ‎-他就是一切 550 00:38:14,709 --> 00:38:16,293 ‎你看起来很惊讶 551 00:38:19,043 --> 00:38:20,793 ‎我是很惊讶 我以为你们俩只是… 552 00:38:20,876 --> 00:38:24,334 ‎我不知道他的感受 但我爱上他了 553 00:38:26,293 --> 00:38:29,793 ‎我其实站在你的角度想过很多次 554 00:38:29,876 --> 00:38:32,668 ‎如果我是你 我可能会很受伤 ‎甚至可能会嫉妒 555 00:38:32,751 --> 00:38:37,168 ‎但坦白说 看到你开心 ‎我所感受到的快乐 556 00:38:37,251 --> 00:38:39,751 ‎会让自怜自艾的感觉显得微不足道 557 00:38:40,251 --> 00:38:42,418 ‎你真的很努力 558 00:38:43,793 --> 00:38:44,959 ‎有用吗? 559 00:38:47,584 --> 00:38:50,168 ‎我不明白 ‎你为什么觉得需要征求我的同意 560 00:38:50,251 --> 00:38:51,668 ‎毕竟我几乎不看他 561 00:38:51,751 --> 00:38:54,459 ‎就是因为你几乎不看他才不对劲 562 00:38:54,543 --> 00:38:58,709 ‎我知道自己看到的是什么 ‎你们俩之间并非萍水相逢的情感 563 00:39:01,584 --> 00:39:04,709 ‎你看到的是过去 564 00:39:04,793 --> 00:39:08,293 ‎听着 我相信这个男人 ‎可以成为我的未来 565 00:39:45,918 --> 00:39:49,834 ‎护卫舰比单桅帆船大吧? 566 00:39:50,584 --> 00:39:53,209 ‎-有人在默默做功课呢 ‎-很好 567 00:39:53,293 --> 00:39:55,251 ‎一艘单桅帆船上 ‎会有130名左右的船员 568 00:39:55,334 --> 00:39:58,084 ‎护卫舰能承载140到200名船员 569 00:39:58,168 --> 00:40:01,043 ‎我猜这取决于船是五等还是六等 570 00:40:07,543 --> 00:40:12,209 ‎“这会儿 五月如同笑容满面的火车 ‎载着春日的美妙…“ 571 00:40:12,293 --> 00:40:15,709 ‎别念诗了 你知道我讨厌隐喻 572 00:40:15,793 --> 00:40:18,126 ‎抱歉 玛丽 我忘了 573 00:40:18,209 --> 00:40:19,793 ‎我的脑子像金鱼般健忘 574 00:40:20,459 --> 00:40:23,001 ‎这是明喻 不是隐喻 575 00:40:23,793 --> 00:40:27,168 ‎好吧 我的就是长了金鱼的脑子 576 00:40:28,293 --> 00:40:32,668 ‎不管你长的是什么脑子 ‎别再别出心裁地用词了 我受不了 577 00:40:37,334 --> 00:40:39,376 ‎看啊 我们可以去哈利海特家 578 00:40:39,459 --> 00:40:41,501 ‎也许他会向我求婚 579 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 ‎我不是故意带领大家往这条路走的 580 00:40:44,668 --> 00:40:47,543 ‎没门 我绝不会进入海特家 581 00:40:47,626 --> 00:40:51,001 ‎-我肯定会染病的 ‎-玛丽 别这么荒唐 582 00:40:51,084 --> 00:40:53,584 ‎关心我的健康算是荒唐吗? 583 00:40:54,209 --> 00:40:58,501 ‎常识就是 ‎雇用了少于五个佣人的家庭很不卫生 584 00:40:59,959 --> 00:41:02,918 ‎舰长 别因为我们跟穷人交往 ‎就对我们印象不好 585 00:41:03,001 --> 00:41:05,043 ‎这种关系让人不满 586 00:41:05,126 --> 00:41:08,293 ‎你觉得他配不上你的小姑子 587 00:41:08,376 --> 00:41:10,626 ‎是因为他不够有钱? 588 00:41:10,709 --> 00:41:13,334 ‎这真的令人难受 不是吗? 589 00:41:18,918 --> 00:41:19,751 ‎走吧? 590 00:41:48,459 --> 00:41:50,334 ‎艾略特家族自恃清高 591 00:41:50,418 --> 00:41:52,126 ‎我觉得这很可恶 592 00:41:52,209 --> 00:41:56,293 ‎要是你认识沃特爵士 ‎你会以为准男爵的地位仅次于国王 593 00:41:56,376 --> 00:41:59,334 ‎安妮真是出淤泥而不染 594 00:41:59,418 --> 00:42:02,709 ‎我们当时真的希望查尔斯娶她 ‎你也这么想吧? 595 00:42:02,793 --> 00:42:04,168 ‎别被她骗了 596 00:42:04,251 --> 00:42:05,293 ‎什么意思? 597 00:42:06,043 --> 00:42:09,918 ‎安妮和其他人一样自负 ‎只是表现形式不同 598 00:42:10,001 --> 00:42:11,418 ‎我不明白 599 00:42:12,793 --> 00:42:15,751 ‎下次等你亲眼看到艾略特小姐 600 00:42:15,834 --> 00:42:18,334 ‎在社交圈的边缘徘徊时 601 00:42:18,418 --> 00:42:22,459 ‎看看她是不是故意占据这个有利位置 ‎好妄自评判别人 602 00:42:23,293 --> 00:42:24,126 ‎很严苛地评判 603 00:42:24,834 --> 00:42:27,084 ‎安妮艾略特有着一尘不染的善良之心 604 00:42:27,626 --> 00:42:29,334 ‎你不像我那样了解她 605 00:42:30,584 --> 00:42:33,293 ‎路易莎 ‎你才有着一尘不染的善良之心 606 00:42:33,376 --> 00:42:36,668 ‎正因如此 ‎你才会永远都看到别人最好的一面 607 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 ‎要是最深的信念也能被他人动摇 608 00:42:39,459 --> 00:42:42,584 ‎就能有力地证明这个人优柔寡断 609 00:42:42,668 --> 00:42:44,168 ‎什么最深的信念? 610 00:42:50,126 --> 00:42:53,584 ‎我不允许你诋毁安妮 我很珍惜她 611 00:42:53,668 --> 00:42:56,584 ‎我不知道你们俩之间发生了什么事情 ‎我也不想问 612 00:42:56,668 --> 00:43:00,334 ‎我的确看到了她最好的一面 ‎我恳求你也去找找她的优点 613 00:43:01,834 --> 00:43:05,126 ‎请原谅我 我太过分了 614 00:43:05,209 --> 00:43:07,501 ‎谢谢你指正我 615 00:43:10,959 --> 00:43:14,043 ‎如果我原谅你 ‎你能教我读六分仪吗? 616 00:43:14,709 --> 00:43:17,709 ‎-现在时间不够吧? ‎-我今晚有空 617 00:43:23,918 --> 00:43:25,293 ‎去走走吗? 618 00:43:55,543 --> 00:43:57,918 ‎你本以为已经跌到了谷底了 619 00:43:58,001 --> 00:44:02,084 ‎结果意识到还有万丈深渊等着你堕下 ‎没什么比这样更糟了 620 00:44:13,043 --> 00:44:14,084 ‎正如我所说 621 00:44:42,626 --> 00:44:44,459 ‎见到你真好 622 00:44:50,084 --> 00:44:52,459 ‎-她受伤了 ‎-我要问问她吗? 623 00:44:54,043 --> 00:44:56,584 ‎安妮 要我们送你回家吗? 624 00:44:57,334 --> 00:45:01,418 ‎-谢谢 我没事 ‎-安妮 你的脚明显受伤了 625 00:45:01,501 --> 00:45:04,209 ‎离我们那儿用不上十分钟 上来吧 626 00:45:04,293 --> 00:45:07,251 ‎你们真好 我很享受这里的新鲜空气 627 00:45:07,334 --> 00:45:08,876 ‎你就这么难以放下自尊心吗? 628 00:45:11,418 --> 00:45:13,043 ‎求你了 别让大家难做 629 00:45:40,251 --> 00:45:41,084 ‎詹姆斯 630 00:45:42,584 --> 00:45:43,543 ‎过来 631 00:45:45,168 --> 00:45:48,126 ‎我需要你帮个忙 你能帮忙吗? 632 00:45:48,959 --> 00:45:53,668 ‎我需要你紧紧抱住我 ‎紧得让我感受不到自己的身体 633 00:45:53,751 --> 00:45:55,459 ‎你能做到吗? 634 00:46:03,626 --> 00:46:05,376 ‎詹姆斯 下午茶时间到 635 00:46:05,459 --> 00:46:06,459 ‎安妮 636 00:46:07,126 --> 00:46:09,543 ‎安妮 我们明天要去莱姆 637 00:46:09,626 --> 00:46:12,709 ‎已经决定好了 我们会在海边过夜 638 00:46:12,793 --> 00:46:14,043 ‎为什么要去莱姆? 639 00:46:14,543 --> 00:46:17,668 ‎温特沃斯舰长 ‎想带我们认识他的海军朋友 640 00:46:17,751 --> 00:46:20,834 ‎-恐怕我不太想去旅行 ‎-什么? 641 00:46:20,918 --> 00:46:23,209 ‎安妮 我们明天要去莱姆 642 00:46:23,293 --> 00:46:25,793 ‎我需要跟讨厌鬼们分开24个小时 643 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 ‎不 等等 644 00:46:27,126 --> 00:46:28,376 ‎玛丽 我不想… 645 00:46:28,459 --> 00:46:31,376 ‎别 你总是想破坏我的乐趣 我不同意 646 00:46:31,459 --> 00:46:32,501 ‎我需要放假 647 00:46:32,584 --> 00:46:36,959 ‎要是其他人不再想讨好我 ‎我就需要你陪我说说话 648 00:46:39,626 --> 00:46:41,168 ‎还挺有自知之明的 令人惊讶 649 00:46:44,001 --> 00:46:50,751 ‎(莱姆) 650 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 ‎舰长 这位是安妮艾略特 651 00:47:17,001 --> 00:47:18,043 ‎安妮艾略特 652 00:47:20,334 --> 00:47:21,584 ‎哈维尔舰长 653 00:47:21,668 --> 00:47:23,459 ‎很高兴认识你 654 00:47:23,543 --> 00:47:25,084 ‎失陪了 655 00:47:27,834 --> 00:47:31,834 ‎听说你很喜欢诗歌 ‎或者说那只是谣言? 656 00:47:31,918 --> 00:47:35,293 ‎你似乎很了解我 ‎这让我感到不太自在 657 00:47:35,376 --> 00:47:37,793 ‎原谅我 我只是在策划阴谋 658 00:47:38,543 --> 00:47:40,168 ‎-看到我们的朋友了吗? ‎-看到了 659 00:47:40,251 --> 00:47:41,584 ‎他是本维克舰长 660 00:47:41,668 --> 00:47:44,834 ‎本维克舰长对文学作品的品味也很高 661 00:47:44,918 --> 00:47:47,376 ‎但他堕入了悲伤之中 662 00:47:48,084 --> 00:47:51,959 ‎不知道你能不能和他谈谈? 663 00:47:52,043 --> 00:47:56,501 ‎我可以用浮木盖房子 ‎但对希腊文化一无所知 664 00:47:56,584 --> 00:47:59,293 ‎是什么让他如此悲伤? 665 00:47:59,376 --> 00:48:02,293 ‎从特洛伊回来之后 ‎发现他家床上躺着另外一个男人? 666 00:48:02,793 --> 00:48:04,334 ‎抱歉 是《阿伽门农》里的笑话 667 00:48:06,501 --> 00:48:08,959 ‎他和我妹妹范妮订婚了 668 00:48:09,668 --> 00:48:11,584 ‎两人非常相爱 669 00:48:12,334 --> 00:48:17,084 ‎在他出海的时候 ‎偏偏在他们结婚的日子前 她去世了 670 00:48:17,168 --> 00:48:18,501 ‎请节哀 671 00:48:20,084 --> 00:48:22,459 ‎人们说宇宙总是有计划的 672 00:48:29,084 --> 00:48:31,918 ‎-所以你可以跟他聊聊吗? ‎-我很乐意 673 00:48:32,001 --> 00:48:35,751 ‎虽然我不确定自己 ‎是不是宇宙意向中的信使 674 00:48:36,501 --> 00:48:38,168 ‎相信我 宇宙从来不会出错 675 00:48:39,376 --> 00:48:43,001 ‎一个人的目的就是找到另一个人 676 00:48:44,001 --> 00:48:45,084 ‎我保证 677 00:48:49,709 --> 00:48:54,376 ‎你也去说服温特沃斯 ‎要是他继续无视海军 那他就是傻子 678 00:48:54,459 --> 00:48:56,459 ‎我不想看到一个人才被浪费 679 00:48:58,043 --> 00:49:00,626 ‎-要是我有影响力就好了 ‎-今晚晚餐的时候? 680 00:49:00,709 --> 00:49:04,584 ‎-你把他灌醉 我就偷偷把他抬上船 ‎-你应该去求路易莎 681 00:49:04,668 --> 00:49:05,626 ‎我求的是你 682 00:49:08,876 --> 00:49:09,709 ‎走吧? 683 00:49:12,001 --> 00:49:14,501 ‎你不是想要游泳吧? 684 00:49:15,001 --> 00:49:16,918 ‎谢谢 保证吗? 685 00:49:17,876 --> 00:49:19,001 ‎来吧 玛丽 686 00:49:26,709 --> 00:49:31,376 ‎温特沃斯当然拒绝承认他弄错了坐标 687 00:49:31,459 --> 00:49:33,668 ‎温特沃斯舰长真固执啊 688 00:49:33,751 --> 00:49:36,626 ‎确实很固执 他有潜力成为上将 689 00:49:36,709 --> 00:49:39,376 ‎可以服务王室和其所珍视的一切 690 00:49:39,459 --> 00:49:42,668 ‎但他却宁愿在内陆放着闲屁 ‎度过余生 691 00:49:42,751 --> 00:49:45,209 ‎他想在哪儿放屁就让他在哪儿放吧 692 00:49:45,293 --> 00:49:47,459 ‎我希望有朝一日能成家 693 00:49:48,168 --> 00:49:52,168 ‎你们也知道 水手的妻子 ‎需要为他选择的人生道路付出代价 694 00:49:52,251 --> 00:49:53,626 ‎虽然代价不算大 695 00:49:54,251 --> 00:49:57,501 ‎这是我经常担心的事 ‎我不想让任何人付出代价 696 00:49:57,584 --> 00:49:58,918 ‎太荒谬了 697 00:49:59,418 --> 00:50:01,001 ‎没有人过着无忧无虑的人生 698 00:50:01,501 --> 00:50:02,626 ‎哈维尔说得对 699 00:50:04,168 --> 00:50:05,001 ‎安妮 700 00:50:07,084 --> 00:50:11,501 ‎你未来的妻子 ‎会有足够的能力管理自己的感受 701 00:50:11,584 --> 00:50:16,168 ‎别为她决定她能承受或不能承受 ‎什么样的顾虑 这是在贬低她 702 00:50:16,251 --> 00:50:17,418 ‎谁知道呢? 703 00:50:17,501 --> 00:50:21,959 ‎也许她会在家 ‎努力创造自己的冒险旅程 704 00:50:22,043 --> 00:50:24,709 ‎-谁想再来点红酒? ‎-我要 705 00:50:24,793 --> 00:50:26,501 ‎-来点吗?很好 ‎-好的 706 00:50:34,043 --> 00:50:35,126 ‎拜伦勋爵 707 00:50:38,209 --> 00:50:40,293 ‎“她是一丝不苟的光芒 ‎照亮我的人生” 708 00:50:40,376 --> 00:50:43,209 ‎“若是熄灭了 ‎任何光亮都将让我的夜晚破裂” 709 00:50:44,209 --> 00:50:48,376 ‎没错 他帮我度过了 ‎一两个自怜的夜晚 710 00:50:49,918 --> 00:50:52,793 ‎我经常觉得诗歌有很不幸的一点 711 00:50:52,876 --> 00:50:55,334 ‎就是那些能够完全享受诗歌的人 712 00:50:55,418 --> 00:50:57,918 ‎很少能够安全地沉浸其中 713 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 ‎只有那些品尝过失落滋味的人 714 00:51:01,043 --> 00:51:02,876 ‎才能真正欣赏拜伦的作品 715 00:51:03,876 --> 00:51:06,668 ‎但那些人只应浅尝他的作品 716 00:51:07,168 --> 00:51:10,334 ‎否则他们会在自己的悲伤中陷得更深 717 00:51:11,251 --> 00:51:13,834 ‎那些人该怎么做? 718 00:51:15,043 --> 00:51:18,793 ‎老实说 八年来 我一直试图寻找答案 719 00:51:23,668 --> 00:51:26,959 ‎我只能把我每天反复对自己说的话 ‎告诉你 720 00:51:27,834 --> 00:51:31,459 ‎你还年轻 还不知道未来的样子 721 00:51:32,501 --> 00:51:36,251 ‎你会重振旗鼓 重新找回快乐 722 00:51:38,793 --> 00:51:41,043 ‎-也许你说得对 ‎-我知道我是对的 723 00:51:42,043 --> 00:51:43,251 ‎谢谢你 艾略特小姐 724 00:52:02,959 --> 00:52:06,543 ‎我只是想说 向低阶级的人 ‎收取的税款是不成比例的 725 00:52:11,418 --> 00:52:14,001 ‎为什么不考虑更公平的…? 726 00:52:14,084 --> 00:52:16,876 ‎-那是谁? ‎-什么? 727 00:52:16,959 --> 00:52:18,376 ‎我好像挡了你的路 728 00:52:19,334 --> 00:52:20,584 ‎那你也许可以让路 729 00:52:24,584 --> 00:52:25,418 ‎也许吧 730 00:52:30,376 --> 00:52:31,209 ‎你好 731 00:52:35,543 --> 00:52:37,334 ‎有何贵干? 732 00:52:40,376 --> 00:52:44,001 ‎考虑到我的需要 也许不必麻烦你 733 00:53:38,709 --> 00:53:39,584 ‎你好啊 734 00:53:41,751 --> 00:53:42,584 ‎你好啊 735 00:53:44,584 --> 00:53:46,626 ‎我要为今天早上的事道歉 736 00:53:46,709 --> 00:53:50,876 ‎-今天早上怎么了? ‎-就是我们遇到的那位无礼的男士 737 00:53:51,418 --> 00:53:54,709 ‎我不是你哥哥 你不需要我的保护 738 00:53:56,709 --> 00:53:59,876 ‎你也很擅长为自己辩护 739 00:54:02,043 --> 00:54:03,876 ‎你不用道歉 740 00:54:04,626 --> 00:54:06,459 ‎那显然是出于好意 741 00:54:10,626 --> 00:54:13,793 ‎听着 我们还没机会好好聊聊 742 00:54:16,126 --> 00:54:20,584 ‎这些年 我在脑海里想象出了 ‎千千万万个你 想着和你一起的生活 743 00:54:21,209 --> 00:54:23,084 ‎有些是出气筒 744 00:54:25,418 --> 00:54:26,501 ‎有些是要珍惜的宝贝 745 00:54:28,543 --> 00:54:29,376 ‎我也是 746 00:54:32,709 --> 00:54:35,293 ‎我不知道还会不会与你重逢 747 00:54:35,376 --> 00:54:37,584 ‎也不知道你是否知道我有多在乎 748 00:54:39,668 --> 00:54:40,959 ‎我想我一直都知道 749 00:54:44,209 --> 00:54:45,793 ‎你是独一无二的 750 00:54:48,043 --> 00:54:53,001 ‎我不想让你从我的生活中消失 ‎不管你是以什么样的形式出现 751 00:54:53,543 --> 00:54:55,043 ‎埋葬过去 然后… 752 00:55:00,918 --> 00:55:03,376 ‎我想我的意思是… 753 00:55:06,751 --> 00:55:07,751 ‎我… 754 00:55:12,168 --> 00:55:14,959 ‎我想跟你做朋友 755 00:55:23,334 --> 00:55:27,376 ‎我也是这么想的 756 00:55:37,626 --> 00:55:40,293 ‎我今天早上突然想明白了 757 00:55:41,376 --> 00:55:43,126 ‎我的怨恨给思想造了一座牢 758 00:55:45,793 --> 00:55:49,293 ‎我真心希望 不管你到哪里 ‎你都能找到所需要的真爱 759 00:55:49,376 --> 00:55:50,501 ‎我也要谢谢你 760 00:55:51,959 --> 00:55:55,251 ‎衷心感谢你愿意跟我成为朋友 761 00:55:55,959 --> 00:55:56,793 ‎谢谢 762 00:55:57,459 --> 00:55:58,293 ‎谢谢 763 00:56:00,584 --> 00:56:01,418 ‎那么… 764 00:56:04,001 --> 00:56:04,834 ‎太棒了 765 00:56:06,043 --> 00:56:07,793 ‎聊得很愉快 766 00:56:11,793 --> 00:56:15,376 ‎我真心希望你会考虑成为海军上将 767 00:56:16,918 --> 00:56:19,376 ‎大家都谈起了你的天赋 768 00:56:20,209 --> 00:56:21,959 ‎他们肯定已经轻描淡写了 769 00:56:25,168 --> 00:56:29,251 ‎他们不了解真正的我 ‎也不知道什么能让我开心 770 00:56:30,084 --> 00:56:31,293 ‎我知道 771 00:56:33,251 --> 00:56:34,251 ‎我了解你 772 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 ‎我知道你想要过上有意义的生活 773 00:56:38,501 --> 00:56:40,459 ‎我知道你一定会做出一番成就 774 00:56:44,293 --> 00:56:46,584 ‎-想知道一个秘密吗? ‎-当然了 775 00:56:47,834 --> 00:56:49,918 ‎我在海上最痛苦的时候 776 00:56:51,293 --> 00:56:54,584 ‎当我感到不知所措 百思不得其解 777 00:56:55,334 --> 00:56:56,293 ‎感觉到很自卑时 778 00:56:58,001 --> 00:56:59,418 ‎我会问自己 779 00:57:01,168 --> 00:57:02,793 ‎“这时候 安妮会怎么做?” 780 00:57:04,126 --> 00:57:06,209 ‎这样我才知道该怎么办 781 00:57:07,084 --> 00:57:08,543 ‎假装我是你 782 00:57:10,543 --> 00:57:12,168 ‎-你骗人 ‎-没骗你 783 00:57:13,043 --> 00:57:15,126 ‎你总是能急中生智 784 00:57:16,501 --> 00:57:18,459 ‎你能预测到别人的需求 785 00:57:19,543 --> 00:57:22,418 ‎直接又专注 冷静又能考虑周全 786 00:57:23,084 --> 00:57:26,043 ‎你具备出众的才智 787 00:57:27,876 --> 00:57:30,126 ‎你是一个优秀的人 788 00:57:30,209 --> 00:57:33,084 ‎想到你没机会参与公共事务 ‎这让我非常生气 789 00:57:33,168 --> 00:57:35,126 ‎你一定能成为一名杰出的上将 790 00:57:36,959 --> 00:57:37,793 ‎谢谢 791 00:57:43,501 --> 00:57:46,876 ‎别走太远了 退潮时会有激浪 792 00:57:48,418 --> 00:57:52,168 ‎抱歉 我又想保护你了 793 00:57:54,126 --> 00:57:55,126 ‎像你一样 794 00:58:12,168 --> 00:58:14,043 ‎现在我们比前任关系更尴尬了 795 00:58:16,959 --> 00:58:18,251 ‎成了朋友 796 01:00:00,293 --> 01:00:01,751 ‎现在变成你挡着我的道了 797 01:00:04,793 --> 01:00:06,418 ‎-借过一下 ‎-在你离开之前… 798 01:00:07,293 --> 01:00:09,293 ‎让我正式地介绍自己吧 799 01:00:09,376 --> 01:00:12,876 ‎还是你的保镖会再次在拐角处等我 ‎把我赶走? 800 01:00:12,959 --> 01:00:15,626 ‎他是我的朋友 801 01:00:15,709 --> 01:00:19,376 ‎我相信他误解了你的意图 802 01:00:19,459 --> 01:00:22,543 ‎我的意图得到了最准确的理解 803 01:00:23,209 --> 01:00:25,126 ‎我想让你注意到我 804 01:00:26,084 --> 01:00:26,918 ‎小姐? 805 01:00:27,959 --> 01:00:28,793 ‎小姐 806 01:00:29,584 --> 01:00:31,001 ‎很简单 我喜欢 807 01:00:31,668 --> 01:00:32,918 ‎我能再见到你吗? 808 01:00:34,793 --> 01:00:37,251 ‎这事必须交给上天决定了 809 01:00:38,418 --> 01:00:40,834 ‎也就是说我还在犹豫 810 01:00:51,751 --> 01:00:52,834 ‎怎么了? 811 01:00:52,918 --> 01:00:54,418 ‎怎么了 安妮? 812 01:00:54,501 --> 01:00:56,334 ‎昨天和我们擦肩而过的那个男人 813 01:01:01,418 --> 01:01:05,334 ‎不好意思 能不能告诉我 ‎刚刚离开的那位先生叫什么名字? 814 01:01:05,418 --> 01:01:08,918 ‎小姐 那是威廉沃尔特艾略特先生 ‎他正在去巴斯的路上 815 01:01:13,168 --> 01:01:15,501 ‎他果然在我开窗的时候离开了 816 01:01:15,584 --> 01:01:17,668 ‎-堂亲吗? ‎-不只是堂亲 817 01:01:17,751 --> 01:01:21,043 ‎他是我们父亲的继承人 ‎我们应该立刻给父亲写信 818 01:01:21,126 --> 01:01:24,043 ‎你们也知道 ‎看到那则消息 他肯定不会高兴的 819 01:01:24,126 --> 01:01:25,209 ‎他会大发雷霆 820 01:01:25,293 --> 01:01:29,334 ‎-他们之间发生了什么? ‎-我父亲不和艾略特先生说话 821 01:01:30,168 --> 01:01:33,251 ‎-我喜欢听家族八卦 ‎-说说吧 822 01:01:33,334 --> 01:01:35,793 ‎无论如何 ‎艾略特先生都会继承男爵头衔和庄园 823 01:01:35,876 --> 01:01:40,084 ‎父亲很想让他娶伊莉莎白为妻 ‎这样就可以将头衔保留在直系家族中 824 01:01:40,168 --> 01:01:41,751 ‎但他拒绝了这桩婚事 825 01:01:41,834 --> 01:01:45,043 ‎我们知道他娶了一位 ‎没人认识的美国女人 826 01:01:45,126 --> 01:01:48,001 ‎父亲听到消息时 ‎拿起餐盘就扔到了屋子的另一头 827 01:01:48,959 --> 01:01:52,251 ‎-艾略特先生不是穿着丧服吗? ‎-他的妻子死了 828 01:01:55,334 --> 01:01:59,168 ‎他让你们家族蒙羞 你们一定很恨他 829 01:02:00,209 --> 01:02:03,001 ‎其实到目前为止 ‎这是他最吸引人的品质 830 01:02:51,168 --> 01:02:53,418 ‎他很幸运 能遇见路易莎 831 01:02:54,584 --> 01:02:57,793 ‎他有没有跟你说过他的感受? 832 01:02:58,418 --> 01:03:00,251 ‎没有 但路易莎有 833 01:03:05,834 --> 01:03:07,418 ‎挺陡的 小心点 834 01:03:14,751 --> 01:03:15,918 ‎谢谢 835 01:03:19,626 --> 01:03:20,626 ‎小心点 836 01:03:26,168 --> 01:03:27,251 ‎接住我 舰长 837 01:03:27,334 --> 01:03:28,168 ‎天啊 838 01:03:37,418 --> 01:03:39,918 ‎好了 那是给你热身的 再来一次 839 01:03:40,001 --> 01:03:42,084 ‎不 路易莎 也该闹够了 不闹了 840 01:03:42,168 --> 01:03:45,168 ‎我要跳下来 不接住我就随你吧 841 01:03:46,584 --> 01:03:48,543 ‎-路易莎! ‎-不 842 01:03:48,626 --> 01:03:51,751 ‎不 别碰她 路易莎? 843 01:03:51,834 --> 01:03:54,418 ‎能听到我说话吗?我们需要医生 844 01:03:54,501 --> 01:03:55,376 ‎我去叫医生 845 01:03:55,459 --> 01:03:58,293 ‎不 我们需要一个熟悉这个小镇的人 ‎本维克 去找医生 846 01:03:58,376 --> 01:03:59,709 ‎-快点! ‎-路易莎 847 01:04:00,251 --> 01:04:03,043 ‎-安妮 告诉我我能做什么? ‎-耐心点就好 848 01:04:05,959 --> 01:04:09,584 ‎她还有呼吸 没事 她还在呼吸 849 01:04:09,668 --> 01:04:12,418 ‎她遭受了严重的脑震荡 850 01:04:12,501 --> 01:04:14,834 ‎我见过有人受过更严重的伤 ‎但都痊愈了 851 01:04:15,668 --> 01:04:17,543 ‎你们应该要怀抱希望 852 01:04:18,543 --> 01:04:20,459 ‎-让她休息吧 ‎-好的 853 01:04:21,334 --> 01:04:23,501 ‎-她可以留在这里吧? ‎-当然 854 01:04:24,293 --> 01:04:27,126 ‎你已经帮了很大忙了 ‎我们不能继续麻烦你 855 01:04:27,209 --> 01:04:30,626 ‎她要在这里留多久都行 ‎只要你们不嫌弃地上的污渍 856 01:04:30,709 --> 01:04:32,168 ‎也可以留在这里 857 01:04:32,251 --> 01:04:34,793 ‎安妮应该留下 ‎她可以帮你 哈维尔夫人 858 01:04:34,876 --> 01:04:37,376 ‎没有人像安妮那么能干 那么完美 859 01:04:38,626 --> 01:04:41,001 ‎-你会留下来的 对吧? ‎-当然了 860 01:04:43,501 --> 01:04:45,876 ‎在她醒来之前 我也不忍心离开 861 01:04:45,959 --> 01:04:49,834 ‎-我会把消息带给马斯格罗夫家 ‎-谢谢 862 01:04:49,918 --> 01:04:52,668 ‎你愿意护送玛丽和汉丽埃塔一程吗? 863 01:04:52,751 --> 01:04:54,126 ‎护送我? 864 01:04:54,209 --> 01:04:55,709 ‎还有孩子们呢 玛丽 865 01:04:55,793 --> 01:04:58,543 ‎我们不能让他们 ‎在我父母身边多待一天了 866 01:04:58,626 --> 01:05:00,459 ‎上次差点把房子烧了 867 01:05:01,126 --> 01:05:03,293 ‎那为什么要让安妮留下来? 868 01:05:03,376 --> 01:05:04,959 ‎安妮对路易莎毫无意义 869 01:05:05,043 --> 01:05:05,876 ‎噢 玛丽 870 01:05:05,959 --> 01:05:07,251 ‎按照我的理解 871 01:05:07,334 --> 01:05:11,001 ‎你对拥有五个佣人以下的房子过敏 872 01:05:11,084 --> 01:05:13,668 ‎你不担心会染上什么病吗? 873 01:05:14,501 --> 01:05:16,709 ‎我不走 安妮 祝你旅途愉快 874 01:05:32,376 --> 01:05:35,459 ‎不能怪你 你也叫她不要跳了 875 01:05:35,543 --> 01:05:37,376 ‎是的 我口头上告诉她了 876 01:05:38,626 --> 01:05:40,751 ‎-但在其他方面… ‎-其他方面? 877 01:05:40,834 --> 01:05:44,709 ‎我误导了她 ‎让她相信我准备好接住她了 878 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 ‎你具体是怎么做的? 879 01:05:48,668 --> 01:05:50,293 ‎我明知她被爱情冲昏了头脑 880 01:05:51,418 --> 01:05:53,709 ‎但我没有采取任何阻止她的措施 881 01:05:55,876 --> 01:05:57,418 ‎显然这导致了意外 882 01:05:59,709 --> 01:06:01,584 ‎如果没出这茬子 883 01:06:01,668 --> 01:06:05,001 ‎我们也说不准未来的生活会怎么样 884 01:06:06,043 --> 01:06:08,001 ‎现在我要为她负责了 885 01:06:09,918 --> 01:06:11,501 ‎我要怎么跟她的爸妈交代? 886 01:06:12,168 --> 01:06:13,126 ‎冷静地说 887 01:06:14,584 --> 01:06:15,584 ‎直说吧 888 01:06:15,668 --> 01:06:18,543 ‎不管他们要求你怎么帮忙 ‎你都要答应 889 01:06:34,584 --> 01:06:35,668 ‎祝你好运 890 01:06:38,626 --> 01:06:40,376 ‎你现在打算做什么? 891 01:06:41,376 --> 01:06:42,626 ‎我需要去巴斯 892 01:06:44,376 --> 01:06:45,251 ‎谢谢你 893 01:06:46,501 --> 01:06:47,584 ‎谢谢你做的一切 894 01:07:10,168 --> 01:07:11,001 ‎生活 895 01:07:12,251 --> 01:07:15,293 ‎是如何可以保持不变 896 01:07:17,043 --> 01:07:21,626 ‎几乎是多年来 ‎一直顽固地抵抗变化 然后… 897 01:07:23,043 --> 01:07:26,959 ‎新的变革毫无预兆地蜂拥而来 898 01:07:27,834 --> 01:07:29,793 ‎几周内便沧海桑田? 899 01:07:32,918 --> 01:07:35,876 ‎让人已经无法记起 ‎洪流涌来前的生活 900 01:07:37,376 --> 01:07:41,418 ‎那姑娘真可怜啊 她的父母怎么样? 901 01:07:41,501 --> 01:07:44,251 ‎很震惊 但努力保持乐观 902 01:07:44,334 --> 01:07:46,626 ‎他们也只能这样了 903 01:07:47,501 --> 01:07:50,459 ‎它们到底在哪儿呢? 904 01:07:51,584 --> 01:07:53,084 ‎在哪里啊? 905 01:07:53,168 --> 01:07:54,959 ‎没关系 我们也不需要 906 01:07:55,501 --> 01:07:57,918 ‎我想安排一场完美的野餐 907 01:07:58,001 --> 01:08:01,626 ‎别傻了 能跟你一起在这里 ‎我已经很高兴了 908 01:08:01,709 --> 01:08:04,584 ‎不 要是少了马卡龙 就不是野餐了 909 01:08:06,918 --> 01:08:10,668 ‎如果他们忘记打包甜点 ‎亨利肯定会大发雷霆的 910 01:08:10,751 --> 01:08:13,459 ‎算你走运 我对马卡龙没什么兴趣 911 01:08:13,543 --> 01:08:15,126 ‎-嗯 ‎-我也不是亨利 912 01:08:16,834 --> 01:08:17,668 ‎你不是 913 01:08:19,043 --> 01:08:20,001 ‎大家都不是他 914 01:08:24,084 --> 01:08:27,293 ‎你有没有想过跟别人在一起? 915 01:08:27,793 --> 01:08:29,334 ‎有好几个男人都想追求你 916 01:08:30,459 --> 01:08:32,459 ‎你知道我喜欢谁的陪伴吗? 917 01:08:35,709 --> 01:08:37,043 ‎我自己的 918 01:08:38,626 --> 01:08:42,918 ‎鳏夫最短命 未婚的女人最长命 ‎这不是没有原因的 919 01:08:43,001 --> 01:08:44,501 ‎我们很善于独处 920 01:08:45,084 --> 01:08:48,001 ‎但你有没有想念过别人的陪伴? 921 01:08:50,834 --> 01:08:53,543 ‎你觉得我为什么经常去欧洲旅行呢? 922 01:08:54,959 --> 01:08:56,751 ‎罗素夫人! 923 01:09:02,376 --> 01:09:06,543 ‎真不该吃这么多 今晚一定有大餐 924 01:09:06,626 --> 01:09:11,168 ‎-我们要去见大名鼎鼎的艾略特先生 ‎-他为什么现在让父亲还他人情? 925 01:09:11,709 --> 01:09:15,543 ‎伊丽莎白当然会认为是她的魅力 926 01:09:15,626 --> 01:09:17,584 ‎激发了他的兴致 927 01:09:17,668 --> 01:09:20,251 ‎我父亲也没有什么好处 ‎能够给艾略特先生 928 01:09:20,334 --> 01:09:23,501 ‎他更富有 而且不论发生什么 ‎他也能继承头衔 929 01:09:23,584 --> 01:09:26,834 ‎-他一定是有什么目的 ‎-你为什么这么怀疑他? 930 01:09:26,918 --> 01:09:29,793 ‎因为任何那么有魅力的人 ‎都肯定有所企图 931 01:09:31,459 --> 01:09:34,709 ‎-你有什么事瞒着我? ‎-我见过艾略特先生 932 01:09:35,709 --> 01:09:36,918 ‎而且他很有魅力 933 01:09:38,293 --> 01:09:39,543 ‎非常有魅力 934 01:09:40,251 --> 01:09:41,584 ‎你见过他? 935 01:09:41,668 --> 01:09:44,959 ‎在莱姆 虽然我们都不知道对方是谁 936 01:09:45,043 --> 01:09:48,918 ‎-你们是擦出火花了吗? ‎-那是不可能的 937 01:09:49,001 --> 01:09:51,709 ‎-为什么? ‎-因为他很完美 938 01:09:52,709 --> 01:09:54,084 ‎我永远都不会相信完美的人 939 01:09:56,668 --> 01:09:57,668 ‎(巴斯) 940 01:09:57,751 --> 01:09:59,584 ‎你的目的地到了 941 01:10:01,209 --> 01:10:03,084 ‎这算是搬到小一点的地方了? 942 01:10:03,626 --> 01:10:04,918 ‎这是个开始 943 01:10:06,001 --> 01:10:07,084 ‎别逼我 944 01:10:07,168 --> 01:10:09,126 ‎勇敢点 亲爱的 945 01:10:09,209 --> 01:10:10,543 ‎今晚见 946 01:10:33,876 --> 01:10:38,126 ‎-安妮!见到你真是太高兴了 ‎-什么意思? 947 01:10:38,209 --> 01:10:42,793 ‎艾略特先生正在来的路上 ‎我想让你在一旁衬托出我的美 948 01:10:42,876 --> 01:10:44,876 ‎-回家真好 ‎-想想看 949 01:10:44,959 --> 01:10:47,626 ‎他十年来一直在暗恋我 950 01:10:47,709 --> 01:10:50,209 ‎可怜啊 他一定受了很大的苦头 951 01:10:50,293 --> 01:10:53,334 ‎才怪 他是为了结婚才逃离你 ‎你竟然说他在这段婚姻中受苦 952 01:10:53,418 --> 01:10:56,543 ‎是不是疯了? ‎他肯定是自以为配不上我 953 01:10:56,626 --> 01:10:58,834 ‎我想不到别的理由了 954 01:11:00,834 --> 01:11:02,876 ‎我不确定你是不是在侮辱我 955 01:11:02,959 --> 01:11:06,001 ‎但我不太在乎你的尊重 ‎我完全不介意 956 01:11:06,084 --> 01:11:11,418 ‎啊 安妮 你要穿这身衣服吗? ‎艾略特先生随时都可能到 957 01:11:11,501 --> 01:11:15,709 ‎艾略特先生让你受了那么多罪 ‎你竟然如此宽宏大量 我很惊讶 958 01:11:15,793 --> 01:11:16,626 ‎受罪? 959 01:11:17,626 --> 01:11:19,543 ‎他大肆侮辱你 960 01:11:19,626 --> 01:11:21,001 ‎他否认了 961 01:11:21,084 --> 01:11:25,751 ‎-父亲 他的确侮辱了你 ‎-他强烈否认了 962 01:11:27,293 --> 01:11:28,709 ‎他来了 963 01:11:29,543 --> 01:11:31,834 ‎去开门啊 安妮 别无精打采的 964 01:11:33,001 --> 01:11:33,834 ‎快点啊 965 01:11:34,876 --> 01:11:35,709 ‎真是的 966 01:11:44,168 --> 01:11:45,043 ‎谢谢 967 01:11:53,418 --> 01:11:56,084 ‎看来天意还是站在我这边的 968 01:11:56,168 --> 01:11:58,043 ‎我是你的堂妹安妮 969 01:11:58,126 --> 01:12:00,459 ‎堂妹?有意思 970 01:12:00,543 --> 01:12:05,209 ‎比起路人 这关系明显升级了 ‎但还没到最亲密的程度 971 01:12:05,293 --> 01:12:07,209 ‎但我愿意为我的头衔努力 972 01:12:07,293 --> 01:12:10,126 ‎我真幸运啊 你既会调情 还很努力 973 01:12:10,209 --> 01:12:11,418 ‎别忘了 我还很有钱 974 01:12:11,501 --> 01:12:13,584 ‎幸好有你提醒我们 975 01:12:13,668 --> 01:12:18,043 ‎-这到底是怎么回事? ‎-别担心 他只是在跟我彩排呢 976 01:12:21,709 --> 01:12:22,543 ‎走吧? 977 01:12:48,501 --> 01:12:51,626 ‎我知道你经常来看我姐姐 978 01:12:51,709 --> 01:12:53,793 ‎你的关注让她很高兴 979 01:12:55,334 --> 01:12:59,584 ‎能听到你姐姐有能力高兴 ‎让我很欣慰 980 01:13:00,376 --> 01:13:04,418 ‎但今天之前 ‎谈恋爱都不在我的考虑之中 981 01:13:07,126 --> 01:13:11,126 ‎如果你不是为了求婚而来的 那么… 982 01:13:12,376 --> 01:13:14,043 ‎当然是因为克雷夫人 983 01:13:14,126 --> 01:13:15,418 ‎克雷夫人? 984 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 ‎大约一个月前 ‎我收到消息称我叔叔出现在巴斯 985 01:13:19,251 --> 01:13:22,043 ‎并且有一位出身低贱的女人陪伴 986 01:13:22,126 --> 01:13:26,876 ‎很多人假定她是想牵上他的手 ‎那桩婚事将会成为丑闻 987 01:13:26,959 --> 01:13:29,376 ‎你是为我父亲的名誉担忧吗? 988 01:13:29,459 --> 01:13:30,918 ‎不 完全没有 989 01:13:31,001 --> 01:13:35,501 ‎我担心他会生出个儿子 ‎那个孩子会抢走我的头衔 990 01:13:35,584 --> 01:13:37,168 ‎和我的庄园 991 01:13:37,251 --> 01:13:40,418 ‎我的计划是采取任何必要的手段 ‎阻止这件事成真 992 01:13:41,293 --> 01:13:44,084 ‎我说过了 我愿意为我的头衔努力 993 01:13:45,168 --> 01:13:48,876 ‎不得不说 你的坦诚让我钦佩 994 01:13:48,959 --> 01:13:50,209 ‎提神醒脑吧? 995 01:13:52,126 --> 01:13:53,459 ‎很高兴见到你 996 01:13:53,543 --> 01:13:58,209 ‎我听说了我离开莱姆之后 ‎你们的派对发生了特别惨烈的事故 997 01:13:58,293 --> 01:13:59,251 ‎她怎么样了? 998 01:13:59,334 --> 01:14:03,168 ‎她还卧床不起 但已经好多了 999 01:14:03,251 --> 01:14:05,084 ‎我今早收到了消息 1000 01:14:05,168 --> 01:14:06,418 ‎谢谢你的关心 1001 01:14:07,334 --> 01:14:10,584 ‎-你一定受了很大苦 ‎-我受的苦最轻 1002 01:14:11,876 --> 01:14:16,209 ‎你有个温柔的灵魂 ‎你对身边的人有深深的同情心 1003 01:14:16,293 --> 01:14:19,293 ‎那场事故肯定是一场折磨 ‎很遗憾你要经历这种事 1004 01:14:21,251 --> 01:14:22,084 ‎谢谢 1005 01:14:27,084 --> 01:14:28,626 ‎太棒了 亲爱的 1006 01:14:32,168 --> 01:14:36,043 ‎-去吧 你获得了我的同意 ‎-要是没有你的同意 我什么都不敢做 1007 01:14:37,584 --> 01:14:38,793 ‎-太棒了! 1008 01:14:38,876 --> 01:14:41,376 ‎太棒了 弹得非常棒 女士 1009 01:14:44,084 --> 01:14:46,459 ‎他想用坦诚来征服我 1010 01:14:47,293 --> 01:14:48,668 ‎没有用 1011 01:14:49,834 --> 01:14:50,793 ‎暂时没用 1012 01:14:51,459 --> 01:14:52,543 ‎应该也不会有用 1013 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 ‎对吧? 1014 01:15:10,543 --> 01:15:11,376 ‎哎哟 1015 01:15:29,334 --> 01:15:30,876 ‎-什么? ‎-开心的事 1016 01:15:30,959 --> 01:15:33,584 ‎不好意思 我感到很开心 1017 01:15:35,543 --> 01:15:38,501 ‎达林普尔侯爵遗孀和她女儿 1018 01:15:38,584 --> 01:15:40,418 ‎尊敬的卡特蕾小姐 1019 01:15:40,501 --> 01:15:42,001 ‎现在正在巴斯 1020 01:15:44,376 --> 01:15:46,001 ‎你们是趁我睡觉时排练过吗? 1021 01:15:46,084 --> 01:15:47,626 ‎我们亲爱的堂亲们! 1022 01:15:47,709 --> 01:15:49,709 ‎堂亲?我爱堂亲! 1023 01:15:50,251 --> 01:15:54,626 ‎想要准确描述家族里的近亲 ‎而非远亲 1024 01:15:54,709 --> 01:15:57,918 ‎堂亲是最准确的称呼 1025 01:15:58,001 --> 01:16:01,376 ‎达林普尔家都不知道我们的存在 1026 01:16:01,459 --> 01:16:04,209 ‎借助视觉上的帮助 1027 01:16:04,293 --> 01:16:08,918 ‎我们一定能够在45分钟内 ‎把关系解释得清清楚楚 1028 01:16:10,168 --> 01:16:11,543 ‎-但为什么啊? ‎-为什么? 1029 01:16:11,626 --> 01:16:15,876 ‎这些人是贵族 大家都想跟她们 ‎在一起 然后被人看到 1030 01:16:15,959 --> 01:16:17,751 ‎但这有什么好处? 1031 01:16:18,293 --> 01:16:20,584 ‎安妮 别装傻了 1032 01:16:22,876 --> 01:16:25,668 ‎快点!把最好的裙子拿出来 1033 01:16:25,751 --> 01:16:29,293 ‎我们即将触摸伟大 1034 01:17:30,168 --> 01:17:32,418 ‎有时候我会做梦 1035 01:17:32,959 --> 01:17:37,876 ‎梦见一只巨大的章鱼吮吸我的脸 ‎我努力想挣脱 1036 01:17:37,959 --> 01:17:41,168 ‎却发现我的手就是触须 1037 01:17:41,251 --> 01:17:42,793 ‎我怎么都挣脱不开 1038 01:17:42,876 --> 01:17:46,001 ‎然后当然了 我意识到我… 1039 01:17:46,959 --> 01:17:48,834 ‎我就是那只章鱼 1040 01:17:50,126 --> 01:17:52,168 ‎我在吮吸自己的… 1041 01:17:53,626 --> 01:17:54,626 ‎脸 1042 01:18:00,501 --> 01:18:02,459 ‎这和真实生活很像 1043 01:18:02,543 --> 01:18:05,418 ‎通常那些被我们视为敌人的人 1044 01:18:05,501 --> 01:18:07,709 ‎只是我们自身的影子 1045 01:18:07,793 --> 01:18:09,418 ‎说得好 艾略特先生 1046 01:18:10,709 --> 01:18:14,376 ‎艾略特小姐 ‎也许下次当你遇到章鱼时 1047 01:18:15,126 --> 01:18:18,168 ‎你应该拥抱它 而不是努力挣脱 1048 01:18:18,793 --> 01:18:21,876 ‎用那些狡猾的触须缠住它 1049 01:18:21,959 --> 01:18:23,834 ‎陷入其中 1050 01:18:26,709 --> 01:18:28,501 ‎在你的梦里就可以 艾略特先生 1051 01:18:29,501 --> 01:18:31,418 ‎在我的梦里也可以 1052 01:18:33,126 --> 01:18:36,959 ‎那是因为在临睡前 1053 01:18:37,043 --> 01:18:38,959 ‎吃了一点奶酪 1054 01:18:43,376 --> 01:18:44,959 ‎真是太顺利了 1055 01:18:45,043 --> 01:18:46,543 ‎我就知道会这么顺利 1056 01:18:47,043 --> 01:18:50,834 ‎即使是在贵族面前 ‎你的魅力也不可抗拒 沃尔特爵士 1057 01:18:55,168 --> 01:18:57,293 ‎你的贵族亲属让你失望 1058 01:19:01,501 --> 01:19:04,001 ‎不能让那个可怕的女人嫁给你父亲 1059 01:19:06,418 --> 01:19:07,584 ‎告诉我 1060 01:19:07,668 --> 01:19:11,168 ‎你真的宁愿阻止克雷夫人 ‎跟我父亲走进婚姻的殿堂 1061 01:19:11,251 --> 01:19:12,751 ‎也不想跟我说话吗? 1062 01:19:13,668 --> 01:19:16,876 ‎我亲爱的章鱼 你说得大错特错 1063 01:19:18,626 --> 01:19:19,543 ‎知道吗? 1064 01:19:22,418 --> 01:19:24,418 ‎我开始越来越喜欢你了 1065 01:19:25,334 --> 01:19:26,709 ‎现在我开始怀疑了 1066 01:19:31,418 --> 01:19:33,251 ‎真的很棒吧? 1067 01:19:36,876 --> 01:19:38,834 ‎一定要每个人都有趣吗? 1068 01:19:38,918 --> 01:19:42,043 ‎完全不是 只要不强迫我陪他们坐着 1069 01:19:42,126 --> 01:19:44,626 ‎他们想要多无聊都可以 1070 01:19:47,001 --> 01:19:48,293 ‎那他呢? 1071 01:19:52,626 --> 01:19:56,376 ‎他让我感到几分安慰 ‎但那几分已经比我预想中要多了 1072 01:19:57,543 --> 01:20:02,418 ‎那天晚上 他对你的评价很高 ‎我相信他对你有感情了 1073 01:20:03,168 --> 01:20:07,001 ‎要是艾略特先生觉得合适 ‎他甚至可以对土豆产生感情 1074 01:20:19,459 --> 01:20:23,043 ‎虽然伊丽莎白 ‎不会介意一辈子都住在家里 1075 01:20:23,126 --> 01:20:25,376 ‎但那种生活会让你生不如死 1076 01:20:26,126 --> 01:20:29,793 ‎我只想说 如果艾略特先生求婚 1077 01:20:29,876 --> 01:20:31,668 ‎我希望你能接受 1078 01:20:32,168 --> 01:20:34,751 ‎你很了解他吗? 1079 01:20:34,834 --> 01:20:39,543 ‎可能算不上非常了解 ‎但我非常了解你 1080 01:20:39,626 --> 01:20:43,126 ‎他有钱、举止得体 1081 01:20:43,751 --> 01:20:46,584 ‎不仅如此 我相信你也对他有兴趣 1082 01:20:46,668 --> 01:20:49,376 ‎否则我绝对不会推荐你这么做 1083 01:20:52,918 --> 01:20:55,251 ‎我承认我是有点心动 1084 01:20:57,876 --> 01:21:02,334 ‎但我要求你相信我 ‎我自己可以思考 为自己做决定 1085 01:21:03,168 --> 01:21:06,084 ‎我必须听从自己的内心 1086 01:21:06,168 --> 01:21:07,793 ‎我曾有一度听从了别人的指示 1087 01:21:07,876 --> 01:21:10,293 ‎为此我永远无法原谅自己 1088 01:21:10,376 --> 01:21:12,334 ‎你是说你永远都不会原谅我 1089 01:21:18,668 --> 01:21:21,168 ‎我只是觉得在这种情况下… 1090 01:21:23,168 --> 01:21:24,209 ‎情况? 1091 01:21:24,959 --> 01:21:28,084 ‎当然是说 ‎温特沃斯和路易莎的订婚消息了 1092 01:21:32,709 --> 01:21:34,293 ‎噢 我以为你知道 1093 01:21:36,043 --> 01:21:39,001 ‎大家都在谈论路易莎和她的舰长 1094 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 ‎亲爱的 1095 01:21:43,793 --> 01:21:45,001 ‎我能做什么吗? 1096 01:21:48,043 --> 01:21:49,584 ‎我想一个人静静 1097 01:21:52,043 --> 01:21:54,334 ‎好 要是你需要我 随时都可以来找我 1098 01:22:26,168 --> 01:22:28,334 ‎我一直都在想象自己 1099 01:22:28,418 --> 01:22:30,043 ‎面对这个时候的反应 1100 01:22:31,918 --> 01:22:33,209 ‎我会表现得体面 1101 01:22:36,668 --> 01:22:39,834 ‎我会表现出安静的自尊 1102 01:22:41,126 --> 01:22:43,043 ‎出乎我和其他人的意料 1103 01:22:44,751 --> 01:22:46,876 ‎表现出忍耐力 1104 01:22:49,751 --> 01:22:51,876 ‎会有以我命名的雕塑建起 1105 01:22:52,959 --> 01:22:54,501 ‎“谨纪念安妮艾略特 1106 01:22:55,168 --> 01:22:56,918 ‎她面对巨大损失时 1107 01:22:57,418 --> 01:23:00,834 ‎泰然处之 令人钦佩” 1108 01:23:54,001 --> 01:23:55,168 ‎安妮 1109 01:23:58,626 --> 01:23:59,959 ‎你来了 1110 01:24:00,043 --> 01:24:02,084 ‎是的 看来我是来了 1111 01:24:02,834 --> 01:24:04,043 ‎你一个人吗? 1112 01:24:05,959 --> 01:24:07,751 ‎我在等一个朋友 1113 01:24:08,584 --> 01:24:09,418 ‎这样啊 1114 01:24:10,293 --> 01:24:13,584 ‎下大雨 我们走不了了 他去叫马车了 1115 01:24:14,459 --> 01:24:15,793 ‎他很有魅力 1116 01:24:16,626 --> 01:24:19,293 ‎-我听到很高兴 ‎-他会惹我笑 1117 01:24:20,001 --> 01:24:21,209 ‎能笑真好 1118 01:24:22,084 --> 01:24:24,584 ‎显然你还没有听说订婚的事 1119 01:24:24,668 --> 01:24:27,626 ‎不好意思 马在雨里真是噩梦一般 1120 01:24:30,001 --> 01:24:32,543 ‎-艾略特先生 容我介绍… ‎-我们记得彼此 1121 01:24:32,626 --> 01:24:33,584 ‎是的 1122 01:24:37,584 --> 01:24:39,168 ‎这位是温特沃斯舰长 1123 01:24:39,251 --> 01:24:41,876 ‎是的 你的好朋友温特沃斯舰长 1124 01:24:42,376 --> 01:24:46,459 ‎我很高兴有机会 ‎为我在莱姆的行为道歉 1125 01:24:47,168 --> 01:24:49,668 ‎当时这位耀眼的… 1126 01:24:50,543 --> 01:24:52,334 ‎耀眼的生物让我心慌意乱 1127 01:24:52,418 --> 01:24:54,626 ‎请不要称我为生物 1128 01:24:54,709 --> 01:24:56,209 ‎这位耀眼的… 1129 01:24:57,168 --> 01:24:58,626 ‎女士? 1130 01:24:58,709 --> 01:25:01,709 ‎-“生物”有什么不妥? ‎-我们晚点再聊 1131 01:25:01,793 --> 01:25:03,668 ‎你们俩怎么耽误那么久? 1132 01:25:04,543 --> 01:25:06,418 ‎请等一下 1133 01:25:06,918 --> 01:25:09,501 ‎明天有一场音乐会 要一起去吗? 1134 01:25:09,584 --> 01:25:10,793 ‎我不愿意打扰你们 1135 01:25:10,876 --> 01:25:12,001 ‎打扰什么了? 1136 01:25:13,251 --> 01:25:15,251 ‎那就是你会来的 太棒了 1137 01:25:15,334 --> 01:25:17,918 ‎那就是四人行了: ‎你、她、美声唱法和我 1138 01:25:22,293 --> 01:25:24,084 ‎他真有与众不同啊 不是吗? 1139 01:25:24,793 --> 01:25:25,918 ‎甚至可以说是独一无二 1140 01:25:27,543 --> 01:25:29,209 ‎能看到你开心真好 1141 01:25:29,293 --> 01:25:30,418 ‎谢谢 1142 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 ‎希望你也开心 1143 01:25:37,334 --> 01:25:39,418 ‎安妮 我们该走了 1144 01:25:40,043 --> 01:25:41,418 ‎明天见 1145 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 ‎-安妮!快点! ‎-上车吧 1146 01:26:17,626 --> 01:26:18,459 ‎晚上好 1147 01:26:21,418 --> 01:26:22,251 ‎走吧? 1148 01:26:29,001 --> 01:26:30,251 ‎路易莎还好吗? 1149 01:26:30,334 --> 01:26:31,918 ‎已经好很多了 1150 01:26:32,001 --> 01:26:34,084 ‎但还在慢慢恢复 1151 01:26:34,168 --> 01:26:37,168 ‎需要时间和爱才能帮她渡过难关 1152 01:26:38,584 --> 01:26:39,418 ‎很好 1153 01:26:42,376 --> 01:26:45,376 ‎你在巴斯的时候 ‎我希望我们能见见面 1154 01:26:45,459 --> 01:26:47,584 ‎我不确定要在这里待多久 1155 01:26:47,668 --> 01:26:51,876 ‎我要做一个艰难的决定 ‎我收到了一个船上的工作机会 1156 01:26:54,126 --> 01:26:58,584 ‎船周六就要出发前往马耳他 ‎所以我没有太长时间考虑 1157 01:26:58,668 --> 01:27:00,334 ‎听起来还挺刺激的 1158 01:27:00,418 --> 01:27:01,751 ‎的确是很刺激 1159 01:27:01,834 --> 01:27:04,459 ‎我热爱工作 也很高兴 ‎有这样的服务机会 但是… 1160 01:27:04,543 --> 01:27:09,376 ‎抱歉打扰了 ‎但我需要把我的安妮偷走一会儿 1161 01:27:09,459 --> 01:27:12,001 ‎她还能说一口流利的意大利语 ‎不可置信吧? 1162 01:27:12,084 --> 01:27:15,334 ‎-我们需要你帮忙翻译节目单 ‎-等一会儿 1163 01:27:16,043 --> 01:27:19,293 ‎安妮 我们需要你为我们的堂亲 ‎翻译意大利文 1164 01:27:28,751 --> 01:27:31,834 ‎我希望你能来参加婚礼 1165 01:27:33,584 --> 01:27:35,876 ‎要是你不出现 安妮会很难过的 1166 01:27:37,543 --> 01:27:40,168 ‎我知道她很重视你们之间的友谊 1167 01:29:36,834 --> 01:29:37,668 ‎弗雷德里克! 1168 01:29:39,209 --> 01:29:42,876 ‎我希望我们能将刚才的谈话继续下去 1169 01:29:43,584 --> 01:29:45,668 ‎当然 以后可能没有机会了 1170 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 ‎我刚刚下定决心要出海了 ‎周六之前要整理很多东西 1171 01:29:53,168 --> 01:29:55,209 ‎对不起 我又打断你们了 1172 01:29:55,293 --> 01:29:57,793 ‎不 恐怕是我打断了你们 1173 01:30:01,168 --> 01:30:02,543 ‎好好欣赏第二幕吧 1174 01:30:03,751 --> 01:30:04,709 ‎我们会的 1175 01:30:06,459 --> 01:30:09,293 ‎-我不是故意让你生气的… ‎-请让我说话 1176 01:30:09,376 --> 01:30:13,626 ‎是你打断了我 ‎让我先说说我的想法 1177 01:30:14,959 --> 01:30:17,626 ‎我不太擅长表达真情实感 1178 01:30:18,418 --> 01:30:20,668 ‎我在努力为了你 向你学习 1179 01:30:21,209 --> 01:30:23,918 ‎你太优秀了 我很害怕 怕配不上你 1180 01:30:25,876 --> 01:30:28,293 ‎但我很希望你成为我的妻子 1181 01:30:28,834 --> 01:30:30,918 ‎这是最能让我感到快乐的事情 1182 01:30:34,293 --> 01:30:35,501 ‎你的妻子? 1183 01:30:35,584 --> 01:30:37,584 ‎是的 你不必马上答应 1184 01:30:38,584 --> 01:30:40,459 ‎但请你考虑 1185 01:30:45,668 --> 01:30:47,584 ‎知道吗?舰长是对的 1186 01:30:49,793 --> 01:30:52,626 ‎这位先生的确很独特 1187 01:31:15,501 --> 01:31:17,084 ‎查尔斯 快点! 1188 01:31:26,168 --> 01:31:28,584 ‎旅程太长了 我的腿都快断了 ‎帮我按摩一下 1189 01:31:28,668 --> 01:31:30,418 ‎玛丽 你在这里做什么? 1190 01:31:30,501 --> 01:31:32,376 ‎我当然是来接你的 1191 01:31:33,043 --> 01:31:36,334 ‎你得跟查尔斯和我一起去旅馆 ‎听我说话 1192 01:31:36,418 --> 01:31:37,793 ‎我们是来拜访你们的 1193 01:31:38,793 --> 01:31:43,668 ‎自从路易莎出了事故 ‎生活变得不堪一击 时间如白驹过隙 1194 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 ‎我意识到 ‎离开孩子清净一段时间有多重要 1195 01:31:49,251 --> 01:31:50,876 ‎而且尤其不公平的是 1196 01:31:50,959 --> 01:31:54,626 ‎你和伊莉莎白在这儿 ‎跟艾略特先生和我们的堂亲一起闲游 1197 01:31:54,709 --> 01:31:57,001 ‎也没向他们介绍我 1198 01:31:57,084 --> 01:32:01,043 ‎尽管我是我们三人中 ‎最成功的剪纸艺术家 1199 01:32:04,418 --> 01:32:06,126 ‎对了 安妮 你听说了吗? 1200 01:32:06,209 --> 01:32:07,751 ‎路易莎会嫁给一位水手 1201 01:32:07,834 --> 01:32:11,209 ‎而汉丽埃塔会嫁给亨利海特 ‎助理牧师的那个废物儿子 1202 01:32:11,293 --> 01:32:12,793 ‎玛丽 记住你的注意事项列表 1203 01:32:12,876 --> 01:32:14,084 ‎对了 1204 01:32:14,959 --> 01:32:19,293 ‎我的医生认为 ‎表现出感恩之心可能会对我有益 1205 01:32:20,251 --> 01:32:23,876 ‎要是发生了什么糟糕的事情 ‎我要想想有什么幸运的事 1206 01:32:23,959 --> 01:32:27,751 ‎比如我的两个妹妹都在热恋中 ‎快结婚了? 1207 01:32:29,418 --> 01:32:31,126 ‎不 那让我开心不起来 1208 01:32:31,209 --> 01:32:33,376 ‎我为她们俩感到高兴 1209 01:32:33,959 --> 01:32:35,876 ‎我会回来看你们的 1210 01:32:36,459 --> 01:32:37,709 ‎你要去哪里? 1211 01:32:38,459 --> 01:32:40,501 ‎我有安排了 1212 01:32:42,584 --> 01:32:43,876 ‎什么安排? 1213 01:32:44,501 --> 01:32:49,543 ‎楼上吗?你没有任何朋友 ‎所有你认识的人都在这屋子里了 1214 01:32:49,626 --> 01:32:51,418 ‎尽管我也不愿意同意我妻子的话 1215 01:32:51,501 --> 01:32:54,918 ‎但恐怕我收到了指示 ‎让我必须带着你回去 1216 01:32:55,001 --> 01:32:56,709 ‎会是一场莱姆团圆会 1217 01:32:58,459 --> 01:33:00,959 ‎你的魅力深深吸引了哈维尔船长 1218 01:33:01,043 --> 01:33:03,251 ‎他想再见见你 跟你叙叙旧 1219 01:33:03,334 --> 01:33:08,334 ‎他刚刚去接温特沃斯了 ‎你要是有其他安排就真是太可惜了 1220 01:33:11,293 --> 01:33:18,293 ‎(白哈特旅馆) 1221 01:33:22,709 --> 01:33:23,626 ‎安妮 1222 01:33:25,043 --> 01:33:26,543 ‎我很想你 1223 01:33:26,626 --> 01:33:29,709 ‎在温特沃斯出海之前 ‎我们要好好给他送别 1224 01:33:29,793 --> 01:33:33,543 ‎当然了 喝几杯 玩一下扑克牌 1225 01:33:34,043 --> 01:33:36,501 ‎虽然我知道安妮有其他安排 1226 01:33:37,043 --> 01:33:38,293 ‎我不会打牌 1227 01:33:38,376 --> 01:33:39,668 ‎我没见过牌技比她更烂的 1228 01:33:42,709 --> 01:33:45,334 ‎那是以前了 时间会改变很多事情 1229 01:33:45,418 --> 01:33:47,459 ‎我没有多大改变 1230 01:33:49,293 --> 01:33:50,418 ‎抱歉打扰了 1231 01:33:50,501 --> 01:33:54,043 ‎但在那封信签字、盖章 ‎交给克罗夫特上将前 我决不罢休 1232 01:33:54,126 --> 01:33:57,001 ‎这几个月你不太靠谱 1233 01:33:57,084 --> 01:33:57,918 ‎当然 1234 01:34:06,001 --> 01:34:06,959 ‎我们聊完了吗? 1235 01:34:08,751 --> 01:34:09,751 ‎我想是的 1236 01:34:15,251 --> 01:34:16,543 ‎等我一会儿 1237 01:34:25,459 --> 01:34:27,668 ‎你看起来有点难过 哈维尔舰长 1238 01:34:28,418 --> 01:34:30,418 ‎其实我应该开心才对 1239 01:34:30,501 --> 01:34:33,126 ‎本维克舰长终于找到了真爱 1240 01:34:33,209 --> 01:34:36,918 ‎太好了 你不是应该开心才对吗? 1241 01:34:37,001 --> 01:34:40,001 ‎你当时铁了心想让他摆脱痛苦 1242 01:34:40,084 --> 01:34:43,584 ‎但我当时不知道 ‎那会对我造成什么影响 1243 01:34:44,459 --> 01:34:48,793 ‎他的痛苦就好像以某种方式 ‎延续着我妹妹的生命 1244 01:34:50,751 --> 01:34:54,168 ‎可怜的范妮 她绝对 ‎不会像他这么快就移情别恋 1245 01:34:54,251 --> 01:34:56,209 ‎那是肯定的 1246 01:34:56,751 --> 01:34:59,793 ‎我们女人很专情 ‎不像你们男人忘情那么快 1247 01:35:00,793 --> 01:35:04,001 ‎女人的爱超越了一切理智规划的界限 1248 01:35:04,709 --> 01:35:06,376 ‎我们情不自禁 1249 01:35:06,876 --> 01:35:10,793 ‎我不敢妄议男女之间的差别 1250 01:35:10,876 --> 01:35:12,418 ‎我敢说 1251 01:35:12,501 --> 01:35:16,209 ‎我认为我们女人唯一的特权 ‎就是能拥有最长久的爱 1252 01:35:17,001 --> 01:35:21,293 ‎即使没有了希望也继续爱着 1253 01:35:22,584 --> 01:35:25,168 ‎因为别无选择 所以继续爱着 1254 01:35:31,709 --> 01:35:33,251 ‎我完成了 1255 01:35:33,334 --> 01:35:34,251 ‎谢谢 1256 01:35:45,668 --> 01:35:47,626 ‎我吵不过你 1257 01:35:48,793 --> 01:35:53,001 ‎我觉得要是范妮看到本维克得到照顾 ‎她会很欣慰的 1258 01:35:53,084 --> 01:35:55,251 ‎范妮不爱吃醋 1259 01:35:55,334 --> 01:35:58,626 ‎我甚至在想当时是不是 ‎我妹妹飘在空中的灵魂在作祟 1260 01:35:58,709 --> 01:36:00,459 ‎让路易莎摔了一跤 1261 01:36:00,543 --> 01:36:03,334 ‎她知道路易莎最终会落到哪里 1262 01:36:04,084 --> 01:36:05,001 ‎路易莎? 1263 01:36:07,668 --> 01:36:08,793 ‎我告诉过你 1264 01:36:09,501 --> 01:36:12,626 ‎宇宙掌握着完美的时机 1265 01:36:13,584 --> 01:36:17,043 ‎当你沉着地让本维克去找医生时 1266 01:36:17,126 --> 01:36:20,668 ‎当时你肯定不知道 ‎将会引发的蝴蝶效应 1267 01:36:20,751 --> 01:36:23,209 ‎舰长 恐怕我听糊涂了 1268 01:36:23,293 --> 01:36:26,251 ‎我指的是路易莎和本维克舰长的婚事 1269 01:36:26,334 --> 01:36:28,168 ‎爱情在坚定地慢慢生长 1270 01:36:28,251 --> 01:36:31,751 ‎因为他在她康复期间 ‎时常给她无微不至的照顾 1271 01:36:33,168 --> 01:36:35,376 ‎你之前以为我在说什么? 1272 01:36:36,334 --> 01:36:37,251 ‎我不知道 1273 01:36:39,334 --> 01:36:42,084 ‎我会确保 ‎这封信能顺利到达克罗夫特上将手中 1274 01:36:45,918 --> 01:36:47,709 ‎(安妮艾略特) 1275 01:37:09,251 --> 01:37:10,376 ‎“亲爱的安妮… 1276 01:37:14,751 --> 01:37:17,001 ‎我不能默不作声地听下去了” 1277 01:37:17,584 --> 01:37:20,793 ‎“安妮 你刺痛了我的灵魂” 1278 01:37:21,918 --> 01:37:24,834 ‎“我不敢说男人比女人忘情快 1279 01:37:25,918 --> 01:37:28,126 ‎绝情也快 1280 01:37:29,543 --> 01:37:32,293 ‎“我半怀着痛苦 半怀着希望” 1281 01:37:33,418 --> 01:37:35,084 ‎“我知道你将要嫁给艾略特先生 1282 01:37:35,168 --> 01:37:37,668 ‎但如果我不跟你坦白 ‎我将永远不能原谅自己” 1283 01:37:39,334 --> 01:37:41,543 ‎“我来巴斯只是为了你” 1284 01:37:41,626 --> 01:37:43,834 ‎“我的一切考虑和规划都是为了你” 1285 01:37:45,834 --> 01:37:48,959 ‎“但你当然是没看出来 ‎你又怎么能看得出来?” 1286 01:37:52,001 --> 01:37:54,959 ‎“因为你对我的爱 ‎并不及我对你的持久” 1287 01:37:57,043 --> 01:37:57,876 ‎“安妮 1288 01:38:01,043 --> 01:38:03,001 ‎你是我唯一爱过的人” 1289 01:38:04,459 --> 01:38:06,501 ‎“我想我永远不会爱上别人了” 1290 01:38:24,209 --> 01:38:25,293 ‎安妮 1291 01:38:27,084 --> 01:38:29,959 ‎-我可以解释… ‎-我祝你们都能幸福 1292 01:38:39,959 --> 01:38:42,459 ‎“我想过很多次要怎么跟你说这事” 1293 01:38:43,043 --> 01:38:45,959 ‎“但单恋的痛苦让我沉默了” 1294 01:38:47,334 --> 01:38:49,293 ‎"告诉我我还来得及“ 1295 01:38:50,376 --> 01:38:51,209 ‎弗雷德里克! 1296 01:38:52,918 --> 01:38:55,626 ‎“我对你的爱从未动摇过” 1297 01:40:28,793 --> 01:40:30,709 ‎世界上的爱有很多种 1298 01:40:32,834 --> 01:40:36,459 ‎对某些人来说 找到合适的伴侣 ‎可以是一场获利丰厚的尝试 1299 01:40:45,959 --> 01:40:49,543 ‎对于其他人来说 ‎获得真正的感情就已弥足珍贵了 1300 01:41:01,209 --> 01:41:02,209 ‎他们在哪里? 1301 01:41:05,751 --> 01:41:08,126 ‎你可以按照自己的标准去寻找真爱 1302 01:41:08,209 --> 01:41:10,501 ‎(欧洲之旅 低调奢华) 1303 01:41:11,501 --> 01:41:13,251 ‎不管有多么离经叛道 1304 01:41:24,584 --> 01:41:27,334 ‎别让任何人告诉你该怎么生活 1305 01:41:29,751 --> 01:41:31,001 ‎或者该爱谁 1306 01:41:32,209 --> 01:41:33,959 ‎我吃了一番苦头才懂得这个道理 1307 01:41:37,251 --> 01:41:41,334 ‎倾斜六分仪 直到太阳和地平线相触 1308 01:41:45,543 --> 01:41:47,126 ‎好了 对好了 1309 01:41:47,209 --> 01:41:51,043 ‎那个角度就是你的视线 ‎我们通常要记住这个角度 1310 01:41:51,126 --> 01:41:55,668 ‎然后用数学方程式代入悬崖的高度后 1311 01:41:56,251 --> 01:41:58,001 ‎我们就能估算这里的纬度了 1312 01:42:00,876 --> 01:42:01,876 ‎就这么简单? 1313 01:42:03,501 --> 01:42:07,459 ‎好吧 原来航海这么简单 ‎我不会告诉别人的 1314 01:42:07,543 --> 01:42:10,126 ‎不然可能会破坏海军的名声 1315 01:42:10,209 --> 01:42:13,584 ‎我们代表王室感谢你守口如瓶 1316 01:42:15,293 --> 01:42:19,209 ‎我在想 也许去康斯坦丁堡之前 1317 01:42:19,293 --> 01:42:20,751 ‎我们可以开到威尼斯玩一会儿 1318 01:42:22,001 --> 01:42:24,668 ‎你知道让船改航要花多大功夫吗? 1319 01:42:24,751 --> 01:42:25,709 ‎知道 1320 01:42:27,043 --> 01:42:28,668 ‎亲身体会过 1321 01:43:21,126 --> 01:43:23,793 ‎(改编自简奥斯汀的小说《劝导》) 1322 01:47:33,084 --> 01:47:35,084 ‎字幕翻译:张嘉晴