1 00:04:27,633 --> 00:04:28,967 Rascal? 2 00:04:33,055 --> 00:04:34,181 Sei tu? 3 00:04:59,123 --> 00:05:01,125 Vieni subito fuori! 4 00:05:06,005 --> 00:05:07,381 Mi hai sentito? 5 00:05:13,721 --> 00:05:14,805 Rascal? 6 00:05:21,687 --> 00:05:22,646 Dove sei? 7 00:05:24,816 --> 00:05:26,150 Figlio di puttana. 8 00:05:28,569 --> 00:05:29,736 Fatti vedere! 9 00:06:06,107 --> 00:06:08,400 Ma che... cazzo. 10 00:06:09,402 --> 00:06:10,528 Rascal. 11 00:06:21,622 --> 00:06:23,290 Pensi di poterti nascondere? 12 00:06:25,084 --> 00:06:29,584 Lo sai che cosa sei, Rascal? Sei un traditore, porca puttana! 13 00:06:47,899 --> 00:06:50,026 Rascal! 14 00:07:01,913 --> 00:07:06,167 Avevamo promesso di prenderci cura l'uno dell'altro. 15 00:07:06,334 --> 00:07:07,335 Avevamo promesso... 16 00:07:08,336 --> 00:07:10,880 di esserci l'uno per l'altro. 17 00:07:16,427 --> 00:07:18,220 Io mi prendo cura di te, non è vero? 18 00:07:22,725 --> 00:07:24,768 E mi ringrazi in questo modo, eh? 19 00:07:28,814 --> 00:07:33,314 È così che mi ripaghi? Andandotene di nuovo? 20 00:07:43,079 --> 00:07:44,163 Ok. 21 00:07:45,122 --> 00:07:46,289 Va bene, allora. 22 00:07:46,624 --> 00:07:50,294 Se è così che vuoi giocare, va bene, giocheremo in questo modo, ma... 23 00:07:51,629 --> 00:07:53,047 non credo ti piacerà. 24 00:07:53,881 --> 00:07:56,049 Rascal, non ti piacerà per niente. 25 00:07:59,053 --> 00:08:00,929 C'è una punizione per chi se ne va. 26 00:08:02,974 --> 00:08:04,475 C'è una punizione, eh già, 27 00:08:04,642 --> 00:08:07,394 L'unica sorte, mio caro, è la morte 28 00:08:18,823 --> 00:08:19,990 Mi hai capito? 29 00:08:21,075 --> 00:08:23,327 Sporco lurido figlio di puttana. 30 00:08:23,494 --> 00:08:24,495 Morte. 31 00:08:25,204 --> 00:08:26,496 Per mano mia. 32 00:08:26,664 --> 00:08:31,085 Ti getterò proprio in quel camino, diventerai un pezzo di carbone, sì. 33 00:08:31,752 --> 00:08:33,044 E poi io... 34 00:08:33,713 --> 00:08:38,213 ti mangerò, ti spolperò le ossa e ti manderò giù con un bel sorso di alcol. 35 00:08:47,727 --> 00:08:51,731 E a quel punto, mi metterò a pisciare sopra le tue ceneri. 36 00:08:58,446 --> 00:09:00,573 Potrei limitarmi a imbalsamarti. 37 00:09:02,575 --> 00:09:05,119 Appenderò la tua testa a quel muro, sì. 38 00:09:05,286 --> 00:09:06,996 È questo che vuoi, Rascal? 39 00:09:07,163 --> 00:09:10,249 Perché è quello che avrai se continuerai a fuggire via da me. 40 00:09:13,794 --> 00:09:15,170 Nessuno deve lasciarmi. 41 00:09:16,756 --> 00:09:19,049 Maledizione, nessuno deve lasciarmi! 42 00:09:26,724 --> 00:09:28,142 E tu che hai da dire? 43 00:09:29,185 --> 00:09:30,644 Felina pel di carota? 44 00:09:36,317 --> 00:09:38,569 Ti andrebbe un po' di compagnia? 45 00:10:23,989 --> 00:10:27,117 Mi scusi, signore... Oh! lo non volevo... 46 00:10:27,284 --> 00:10:28,451 Tu non sei Rascal. 47 00:10:28,953 --> 00:10:29,995 Cosa? 48 00:10:40,422 --> 00:10:43,425 Mi dispiace, signore, mi scusi. Non volevo disturbarla. 49 00:10:45,052 --> 00:10:46,428 Tu chi diavolo sei? 50 00:10:47,179 --> 00:10:48,221 Cosa? 51 00:10:48,389 --> 00:10:50,641 Ho detto "tu chi diavolo sei", porca puttana! 52 00:10:50,808 --> 00:10:52,392 Non sono nessuno. 53 00:10:52,560 --> 00:10:53,978 Nessuno? 54 00:10:54,145 --> 00:10:55,855 Sei qui in piedi davanti a me, oppure no? 55 00:10:56,397 --> 00:10:57,981 - Oh. - Dovrai pur essere qualcuno. 56 00:10:58,440 --> 00:11:00,650 Intendevo che non sono nessuno che lei conosca. 57 00:11:00,818 --> 00:11:03,946 Attento. Non scherzare con me. 58 00:11:04,905 --> 00:11:06,323 Lui dov'è? 59 00:11:06,490 --> 00:11:08,658 — Chi? - Rascal, porca puttana! 60 00:11:08,826 --> 00:11:11,286 — Chi è Rascal? - E un cane traditore che è fuggito, 61 00:11:11,453 --> 00:11:13,788 brutto idiota. Lo hai visto? 62 00:11:13,956 --> 00:11:15,749 Mi scusi, signore, ho capito bene, un cane? 63 00:11:15,916 --> 00:11:17,334 Un cane! 64 00:11:18,711 --> 00:11:19,878 - No, signore. - Sei sicuro? 65 00:11:20,045 --> 00:11:21,421 No, signore. 66 00:11:21,589 --> 00:11:24,258 - Ecco, no, volevo dire sì, signore! - Ehi! Chiudi il becco. 67 00:11:24,842 --> 00:11:28,971 O ti faccio un buco in faccia grande come il culo di un bufalo, mi hai capito? 68 00:11:30,139 --> 00:11:32,182 Perché sei venuto qui? Qual è il tuo nome? 69 00:11:32,349 --> 00:11:34,476 Perché diavolo hai bussato alla mia porta? 70 00:11:35,644 --> 00:11:37,312 Il mio nome è Joe, signore. 71 00:11:37,479 --> 00:11:39,731 Mi sono perso nel bosco. 72 00:11:40,482 --> 00:11:43,026 Ho visto del fumo provenire dal suo camino, 73 00:11:43,944 --> 00:11:45,737 e sono venuto in cerca di aiuto. 74 00:11:46,864 --> 00:11:48,907 Non hai l'aspetto di un escursionista. 75 00:11:49,408 --> 00:11:50,534 Non lo sono. 76 00:11:51,160 --> 00:11:54,288 Io mi sono solo perso. 77 00:11:54,914 --> 00:11:58,083 Vorrei che rispondessi a una domanda, Joe. 78 00:12:00,878 --> 00:12:01,920 Mia moglie. 79 00:12:03,714 --> 00:12:06,049 Ti ha mandato lei qui da me, non è vero? 80 00:12:07,593 --> 00:12:11,972 Ah... Mi scusi signore, sua moglie? 81 00:12:12,139 --> 00:12:14,432 Hai capito bene, figlio di puttana. 82 00:12:14,975 --> 00:12:17,310 Mia moglie, ti ha mandato lei qui da me? 83 00:12:17,478 --> 00:12:19,313 Ti ha spedito fin qui per controllarmi? 84 00:12:20,022 --> 00:12:21,398 No. 85 00:12:21,565 --> 00:12:23,024 Quindi non ti ha mandato qui... 86 00:12:25,319 --> 00:12:27,070 per farmi fuori? Rispondimi! 87 00:12:27,446 --> 00:12:28,613 Assolutamente no. 88 00:12:28,781 --> 00:12:30,157 Non azzardarti a mentirmi. 89 00:12:30,324 --> 00:12:31,366 Non le mento. 90 00:12:45,089 --> 00:12:46,256 Va bene allora. 91 00:12:48,050 --> 00:12:50,010 Suppongo che ti debba credere. 92 00:12:55,057 --> 00:12:56,266 La ringrazio. 93 00:12:56,600 --> 00:12:57,934 Per ora. 94 00:13:02,523 --> 00:13:04,358 Ma puoi scommetterci i tuoi cari bei gioiellini 95 00:13:04,525 --> 00:13:08,320 che ti darò fuoco se solo scopro che mi hai mentito. 96 00:13:10,155 --> 00:13:11,531 Ti è chiaro? 97 00:13:12,825 --> 00:13:14,785 Certo, signore, tutto chiaro. 98 00:13:22,501 --> 00:13:23,543 Ok, bene. 99 00:13:25,504 --> 00:13:26,671 Forza, entra. 100 00:13:31,051 --> 00:13:32,093 Grazie. 101 00:13:33,262 --> 00:13:35,097 Vai a sederti laggiù. 102 00:14:11,133 --> 00:14:14,886 - Comodo? - Sì signore, molto, la ringrazio. 103 00:14:15,054 --> 00:14:16,597 Beh, a me non sembra. 104 00:14:25,272 --> 00:14:28,483 Lo sa, per un secondo, ho pensato davvero che mi avrebbe sparato. 105 00:14:31,028 --> 00:14:32,154 Volevo farlo. 106 00:14:36,533 --> 00:14:39,285 La sua è una casa meravigliosa, signore. 107 00:14:40,120 --> 00:14:43,414 Mi piace davvero tanto il suo arredamento con tutti questi... 108 00:14:45,876 --> 00:14:47,586 - animali morti. — Sta zitto. 109 00:14:48,921 --> 00:14:50,297 Non ho finito con te. 110 00:14:53,759 --> 00:14:55,552 - Non ancora? - No. 111 00:14:57,554 --> 00:15:00,890 Devi ancora rispondere ad alcune domande. 112 00:15:01,350 --> 00:15:02,559 Davvero? 113 00:15:03,018 --> 00:15:04,644 Cazzo, puoi scommetterci. 114 00:15:06,230 --> 00:15:08,232 Questo non è un villaggio vacanze. 115 00:15:09,358 --> 00:15:11,193 Ti sembra forse un villaggio vacanze? 116 00:15:14,488 --> 00:15:16,114 No, signore, non proprio. 117 00:15:16,407 --> 00:15:17,825 Questa è la casa mia 118 00:15:19,034 --> 00:15:22,370 e tu sei soltanto uno sconosciuto qui dentro, perciò sì. 119 00:15:23,372 --> 00:15:25,248 Dovrai rispondere alle mie domande. 120 00:15:26,959 --> 00:15:28,251 Va bene. 121 00:15:29,044 --> 00:15:32,338 Noi non riceviamo molte visite. 122 00:15:35,259 --> 00:15:37,302 Con "noi", intendo me... 123 00:15:38,679 --> 00:15:39,888 e Rascal. 124 00:15:40,264 --> 00:15:44,764 Di solito ci siamo solo lui ed io, tranne quando lui se ne va. 125 00:15:46,812 --> 00:15:48,063 Cosa che fa... 126 00:15:49,690 --> 00:15:51,274 di tanto in tanto. 127 00:15:52,067 --> 00:15:53,902 E quando succede, 128 00:15:56,655 --> 00:15:57,947 rimango da solo. 129 00:16:00,534 --> 00:16:05,034 Quando sono solo al rifugio e un estraneo viene a bussare alla mia porta, beh... 130 00:16:06,290 --> 00:16:09,084 divento un po' paranoico. 131 00:16:09,585 --> 00:16:14,085 Ecco perché adotto qualche precauzione in più, per sentirmi al sicuro. 132 00:16:16,133 --> 00:16:18,260 Riesci a capirmi, non è vero? 133 00:16:18,886 --> 00:16:20,804 Sì signore, la capisco. 134 00:16:21,513 --> 00:16:23,890 Mi fa piacere che tu mi abbia capito perché... 135 00:16:25,559 --> 00:16:26,810 ecco cosa succederà: 136 00:16:26,977 --> 00:16:29,479 te ne starai seduto |lì con la bocca chiusa 137 00:16:29,938 --> 00:16:34,438 e la aprirai solo, se e quando, io ti farò una domanda. 138 00:16:35,777 --> 00:16:37,904 Va bene, me ne starò seduto qui e... 139 00:16:38,071 --> 00:16:39,489 Che cosa ho appena detto? 140 00:16:39,948 --> 00:16:41,324 Sei sordo? 141 00:16:41,617 --> 00:16:43,619 Non parlo in modo abbastanza chiaro? 142 00:16:45,621 --> 00:16:47,956 Sei sul filo del rasoio con me, è chiaro? 143 00:16:49,958 --> 00:16:52,669 Quello che è mio è mio e io non ti conosco. 144 00:16:53,879 --> 00:16:55,881 Devi solo fare come ti dico. 145 00:16:58,008 --> 00:17:01,052 O potresti finire come lei. 146 00:17:03,805 --> 00:17:05,139 Okay, 147 00:17:06,850 --> 00:17:08,101 ricominciamo. 148 00:17:14,858 --> 00:17:16,192 Ti sei perso. 149 00:17:17,819 --> 00:17:18,903 Sì, signore. 150 00:17:19,738 --> 00:17:21,656 Sei venuto qui con qualcun altro? 151 00:17:21,823 --> 00:17:23,115 No, signore. 152 00:17:24,034 --> 00:17:26,411 Non è stata una mossa intelligente. 153 00:17:26,578 --> 00:17:30,290 Beh, col senno di poi, signore, credo non lo sia stata. 154 00:17:30,999 --> 00:17:33,459 E che ci fai da queste parti tutto solo? 155 00:17:35,128 --> 00:17:38,464 È una lunga storia, non sono sicuro possa credermi. 156 00:18:04,658 --> 00:18:07,118 Credo che risulterei un po' ipocrita, 157 00:18:09,413 --> 00:18:13,792 se iniziassi a tirare sassi a una persona che si è solo confusa e persa. 158 00:18:13,959 --> 00:18:16,419 Può succedere, persino ai migliori. 159 00:18:17,588 --> 00:18:20,048 Soprattutto qui fuori, in questi boschi. 160 00:18:21,758 --> 00:18:23,050 Già. 161 00:18:25,762 --> 00:18:27,388 Io posso capirlo. 162 00:18:34,021 --> 00:18:38,521 È bello avere qualcuno che ti aiuti a ritrovare la retta via. 163 00:18:39,943 --> 00:18:41,319 Ho ragione? 164 00:18:42,654 --> 00:18:43,863 Sì, signore. 165 00:18:54,708 --> 00:18:56,501 Ho detto che potevi alzarti? 166 00:18:58,587 --> 00:19:00,463 Mi dispiace, signore. 167 00:19:01,798 --> 00:19:05,051 Nessun problema, piuttosto continua a seguirmi, ragazzo. 168 00:19:05,302 --> 00:19:08,596 Ascolta, posso capire la tua preoccupazione. 169 00:19:08,764 --> 00:19:12,642 “ E così, tu te ne stai seduto |lì, 170 00:19:14,519 --> 00:19:16,521 con le mani sulle ginocchia, 171 00:19:18,106 --> 00:19:22,606 a domandarti per quale motivo questo tizio è così... 172 00:19:24,029 --> 00:19:25,947 paranoico e sospettoso. 173 00:19:31,536 --> 00:19:36,036 "Perché questo tizio è così paranoico e sospettoso? 174 00:19:38,293 --> 00:19:41,337 Io voglio solo tornare a casa". 175 00:19:41,880 --> 00:19:43,631 È così? Non ho forse ragione? 176 00:19:44,966 --> 00:19:46,133 Può darsi. 177 00:19:46,718 --> 00:19:48,803 Insomma, credo di sì. 178 00:19:48,970 --> 00:19:51,806 Questo rifugio si trova lontano dal sentiero, affinché... 179 00:19:52,599 --> 00:19:55,435 chiunque lo abiti, ovvero... 180 00:19:57,062 --> 00:20:01,562 al momento io e Rascal, non venga disturbato. 181 00:20:03,360 --> 00:20:06,279 In effetti, è così lontano dal sentiero che... 182 00:20:08,198 --> 00:20:10,992 non riceviamo visite da molto tempo. 183 00:20:11,785 --> 00:20:16,285 Così, quando poi arriva un visitatore, per quanto raro sia, 184 00:20:18,041 --> 00:20:19,959 ne siamo incuriositi. 185 00:20:21,253 --> 00:20:23,338 "Come avrà fatto a trovare questo posto?" 186 00:20:23,714 --> 00:20:25,632 Quindi la prima domanda è: 187 00:20:26,425 --> 00:20:28,718 Come hai fatto a trovare questo posto? 188 00:20:32,889 --> 00:20:34,056 Non lo so. 189 00:20:38,812 --> 00:20:41,105 Che diavolo significa che non lo sai? 190 00:20:42,899 --> 00:20:44,609 Significa che davvero non lo so. 191 00:20:45,777 --> 00:20:47,862 A un certo punto ho lasciato il sentiero, 192 00:20:48,363 --> 00:20:49,655 e sono tornato indietro. 193 00:20:50,365 --> 00:20:52,575 Onestamente, non so che dirle. 194 00:20:53,702 --> 00:20:55,161 Ho visto il fumo dal camino. 195 00:20:56,538 --> 00:20:58,498 Insomma, grazie a Dio aveva il fuoco acceso. 196 00:20:58,665 --> 00:21:00,333 Oh, non lo ringrazierei ancora. 197 00:21:02,419 --> 00:21:06,589 Non sembri convincente, forse stai solo dicendo tante stronzate. 198 00:21:08,425 --> 00:21:10,802 - Le sto solo dicendo la... - Domanda numero due. 199 00:21:11,470 --> 00:21:14,973 Chi mi dice che non sei un assassino psicopatico? 200 00:21:17,350 --> 00:21:18,517 Cosa? 201 00:21:20,604 --> 00:21:22,731 Un assassino psicopatico, porca puttana. 202 00:21:24,524 --> 00:21:29,024 Chi mi dice che non sei un maniaco o un matto a piede libero? 203 00:21:30,197 --> 00:21:31,448 Pensa... 204 00:21:32,491 --> 00:21:35,368 che abbia la faccia da assassino psicopatico? 205 00:21:35,535 --> 00:21:37,036 È quello che penso. 206 00:21:37,621 --> 00:21:40,874 Ho letto molti articoli su quei malati di mente. 207 00:21:42,667 --> 00:21:44,085 Sono tutti bibliotecari, 208 00:21:45,253 --> 00:21:47,171 Oo insegnanti, avvocati. 209 00:21:47,339 --> 00:21:50,300 Persone dall'aspetto ordinario, proprio... 210 00:21:51,551 --> 00:21:56,051 proprio come te. Innocui, apparentemente, ma nel profondo folli. 211 00:21:58,141 --> 00:21:59,350 Cannibali schifosi, 212 00:22:02,103 --> 00:22:05,981 luridi pedofili, malvagi figli di puttana. 213 00:22:07,025 --> 00:22:11,525 Non sono un insegnate, né un bibliotecario, glielo giuro. 214 00:22:12,113 --> 00:22:13,697 Ragazzo, non me ne frega niente, 215 00:22:14,366 --> 00:22:18,078 se giuri di non essere questo o quello. 216 00:22:19,496 --> 00:22:21,331 Mi interessa solo essere sicuro 217 00:22:21,498 --> 00:22:25,998 che tu non mi colpisca sulla testa con una padella come questa, 218 00:22:27,212 --> 00:22:31,712 spaccandomi il cervello per poi cucinarmi e mangiarmi per cena. 219 00:22:32,843 --> 00:22:36,304 Non la ucciderò, né la mangerò. Lo prometto. 220 00:22:36,471 --> 00:22:37,763 - Lo prometti? - Lo prometto. 221 00:22:37,931 --> 00:22:40,224 - Lo giuri? - Lo giuro. 222 00:22:42,936 --> 00:22:45,021 Chi mi dice che stai dicendo la verità? 223 00:22:45,188 --> 00:22:46,981 Perché non mangio le persone. 224 00:22:47,482 --> 00:22:48,774 Non lo fai? 225 00:22:49,109 --> 00:22:50,568 No. 226 00:22:50,735 --> 00:22:52,361 Le ammazzi e basta? 227 00:22:52,904 --> 00:22:56,365 Ovviamente no! E contro la legge. 228 00:22:56,700 --> 00:22:59,536 Hai ragione. E contro la legge. 229 00:23:01,329 --> 00:23:02,538 Inoltre, 230 00:23:03,665 --> 00:23:05,708 mangiare le persone è disgustoso. 231 00:23:06,877 --> 00:23:08,336 È così, signore. 232 00:23:09,754 --> 00:23:11,839 Un uomo vale quanto la sua parola. 233 00:23:12,007 --> 00:23:15,301 Se non la mantiene, distrugge ciò che afferma di essere, in quanto uomo. 234 00:23:16,428 --> 00:23:17,846 Ricordatelo. 235 00:23:19,180 --> 00:23:20,472 Sì, signore. 236 00:23:21,266 --> 00:23:23,059 Domanda numero tre. 237 00:23:30,525 --> 00:23:34,612 Questa potrebbe anche essere più importante delle altre due, 238 00:23:34,779 --> 00:23:36,697 quindi attento, okay? 239 00:23:38,575 --> 00:23:40,910 Non azzardarti a fare il furbo con me 240 00:23:46,166 --> 00:23:47,292 Joe, 241 00:23:49,127 --> 00:23:50,795 sei un venditore? 242 00:23:52,339 --> 00:23:53,590 No. 243 00:23:54,174 --> 00:23:55,884 — JJoe. - Non lo sono. 244 00:23:56,051 --> 00:23:57,844 — Joe! - Non lo sono! 245 00:24:02,223 --> 00:24:04,016 Non provare a mentirmi. 246 00:24:06,061 --> 00:24:09,189 Non lo sono, glielo giuro, non vendo proprio niente. 247 00:24:13,193 --> 00:24:14,903 Che cos'hai nella borsa? 248 00:24:16,029 --> 00:24:17,155 Ehi! 249 00:24:20,158 --> 00:24:21,826 Fallo lentamente. 250 00:24:38,009 --> 00:24:39,552 Sono oggetti personali. 251 00:24:41,638 --> 00:24:43,097 Un kit di pronto soccorso 252 00:24:43,264 --> 00:24:45,641 e una manciata di cereali. 253 00:24:47,018 --> 00:24:48,519 Non sono un venditore. 254 00:24:49,437 --> 00:24:50,729 Dammi la borsa. 255 00:25:04,536 --> 00:25:06,120 Non c'è nient'altro? 256 00:25:14,838 --> 00:25:16,506 Questo a che serve? 257 00:25:18,550 --> 00:25:20,468 A intagliare un flauto? 258 00:25:22,053 --> 00:25:23,512 No, signore. 259 00:25:25,515 --> 00:25:26,766 Allora a cosa? 260 00:25:26,933 --> 00:25:29,518 - Serve a proteggersi. - Proteggersi? 261 00:25:29,686 --> 00:25:31,562 - Sì, signore. - E da chi? 262 00:25:31,730 --> 00:25:33,398 Ecco, spero da nessuno. 263 00:25:35,191 --> 00:25:38,694 Allora, perché è nella tua borsa? 264 00:25:40,155 --> 00:25:42,740 Perché sapevo che sarei venuto nel bosco. 265 00:25:44,534 --> 00:25:46,410 Sei stato qui in passato? 266 00:25:47,996 --> 00:25:49,038 Sì, signore. 267 00:25:51,583 --> 00:25:53,543 Ci venivo sempre quando ero piccolo. 268 00:25:53,918 --> 00:25:56,545 Ogni volta che venivo a trovare mio nonno, 269 00:25:56,713 --> 00:25:59,549 mi portava a fare la pesca a mosca al fiume. 270 00:26:01,676 --> 00:26:04,261 Questo non serve per la pesca a mosca, Joe. 271 00:26:04,929 --> 00:26:09,224 Ecco, lui mi diceva che non si è mai troppo prudenti in questi boschi. 272 00:26:10,226 --> 00:26:12,144 E che bisogna essere pronti a tutto. 273 00:26:12,896 --> 00:26:16,482 Lui mi diceva: "È bellissimo, ma può anche essere pericoloso". 274 00:26:16,649 --> 00:26:17,858 Beh, 275 00:26:19,277 --> 00:26:21,153 aveva ragione su questo. 276 00:26:25,200 --> 00:26:28,328 C'è ogni forma di bellezza e morte qui fuori. 277 00:26:39,172 --> 00:26:40,715 La prego, può restituirmelo? 278 00:26:40,882 --> 00:26:41,883 Beh, 279 00:26:43,426 --> 00:26:46,303 se per te non è un problema, Joe, credo che... 280 00:26:47,305 --> 00:26:49,515 per ora sia meglio che lo conservi io. 281 00:26:54,229 --> 00:26:58,729 Ora non sei nel bosco. Giusto? 282 00:27:02,362 --> 00:27:06,783 Va bene. Va bene. Lo capisco. 283 00:27:20,588 --> 00:27:24,008 Dove credi di andare? Perché tanta fretta? 284 00:27:27,095 --> 00:27:28,638 Può anche tenere il mio pugnale. 285 00:27:30,014 --> 00:27:33,934 Ma adesso credo che sia meglio che io mi rimetta in cammino, signore. 286 00:27:34,435 --> 00:27:36,061 In cammino, per dove? 287 00:27:36,521 --> 00:27:37,688 Oh, mio Dio. 288 00:27:38,022 --> 00:27:40,649 Beh, ecco... 289 00:27:40,817 --> 00:27:42,735 Ah, stavo pensando... 290 00:27:42,902 --> 00:27:44,737 - No, non è vero. - Cosa? 291 00:27:44,904 --> 00:27:48,157 Che pensavi. Non stavi pensando affatto, giusto? 292 00:27:49,367 --> 00:27:52,453 A dire il vero, no. Credo proprio di no. 293 00:27:55,373 --> 00:27:57,291 Perché hai appena tentato di scappare? 294 00:28:00,628 --> 00:28:01,754 Lei mi spaventa. 295 00:28:03,590 --> 00:28:05,174 Io ti spavento? 296 00:28:05,884 --> 00:28:07,302 Sì, signore. 297 00:28:09,095 --> 00:28:10,304 E perché mai? 298 00:28:11,055 --> 00:28:13,515 Perché mi sembra un po' pazzo, signore. 299 00:28:13,683 --> 00:28:16,185 Pazzo? Pazzo come? 300 00:28:16,352 --> 00:28:18,812 Oh, io non lo so, era... 301 00:28:19,898 --> 00:28:21,691 solo un pensiero generale. 302 00:28:29,407 --> 00:28:31,742 Ho imparato una cosa tanto tempo fa. 303 00:28:32,452 --> 00:28:34,996 Non dare mai a nessuno il beneficio del dubbio. 304 00:28:36,539 --> 00:28:37,665 Tuttavia, ho un'idea. 305 00:28:38,124 --> 00:28:42,211 Perché non tagliamo la testa al toro? 306 00:28:43,546 --> 00:28:45,589 Arriviamo dritti al punto 307 00:28:45,757 --> 00:28:50,178 e stabiliamo di comune accordo che non ci faremo del male a vicenda, eh? 308 00:28:50,762 --> 00:28:53,598 Che te ne pare, ti sembra un bel piano? 309 00:28:55,850 --> 00:28:57,643 Mi dà la sua parola, signore? 310 00:28:58,102 --> 00:29:00,604 La mia parola? Beh, che mi dici della tua parola. 311 00:29:00,772 --> 00:29:05,272 Sono io che ti sto porgendo l'ulivo in segno di pace, Mister "cacasotto". 312 00:29:06,486 --> 00:29:09,697 Ascolta! Perché mai dovrei volerti fare del male? 313 00:29:10,573 --> 00:29:12,616 Sarebbe crudele, insomma guardati! 314 00:29:13,868 --> 00:29:16,120 Sembra che tu stia per pisciarti addosso. 315 00:29:21,000 --> 00:29:22,459 Temo di doverla fare, signore. 316 00:29:22,627 --> 00:29:24,253 Non sul mio pavimento, maledizione! 317 00:29:24,963 --> 00:29:27,548 Se devi pisciare, puoi usare il pisciatoio. 318 00:29:29,550 --> 00:29:30,884 Da quella parte. 319 00:29:32,387 --> 00:29:34,806 Su, vai, non ti guarderò, tesoro. 320 00:29:42,480 --> 00:29:44,190 Devi solo seguire il tuo naso. 321 00:29:57,453 --> 00:29:59,788 Sì, l'hai trovato. Bravo ragazzo. 322 00:29:59,956 --> 00:30:01,415 Ce l'hai fatta. 323 00:30:17,890 --> 00:30:20,684 È questo il problema della nuova generazione. 324 00:30:21,936 --> 00:30:23,604 Soprattutto voi maschi, 325 00:30:24,772 --> 00:30:28,859 non avete voglia di lottare, non avete interesse per la violenza. 326 00:30:30,820 --> 00:30:32,154 Non vi ribolle il sangue, 327 00:30:32,822 --> 00:30:34,490 come a quelli che vi hanno preceduto. 328 00:30:36,284 --> 00:30:40,784 Quelli della mia generazione sono cresciuti come antichi guerrieri greci. 329 00:30:41,622 --> 00:30:43,624 Ho letto un libro sugli Spartani. 330 00:30:43,916 --> 00:30:48,416 Lo sai, se un bambino spartano nasceva disabile oppure ritardato o mongoloide, 331 00:30:49,839 --> 00:30:52,842 per dire, quel piccolo bastardo finiva giù da una scogliera, 332 00:30:53,509 --> 00:30:55,719 perché non c'era posto per i deboli. 333 00:30:56,512 --> 00:30:58,055 Noi siamo cresciuti così. 334 00:30:59,057 --> 00:31:02,351 Oh, signore, non è che per caso avrebbe del sapone? 335 00:31:02,643 --> 00:31:03,685 Sapone. 336 00:31:04,812 --> 00:31:07,231 È proprio qui che volevo arrivare, Joe. 337 00:31:08,441 --> 00:31:12,153 Già. Guarda qua. 338 00:31:15,823 --> 00:31:20,160 Non è mia intenzione offenderti, ragazzo, ma se fossi nato a Sparta, 339 00:31:21,120 --> 00:31:22,162 credo che... 340 00:31:26,042 --> 00:31:27,418 ti avrebbero buttato giù. 341 00:31:28,336 --> 00:31:31,047 Devo dire che è molto offensivo, non le pare, signore? 342 00:31:31,214 --> 00:31:33,341 Ragazzo, sai almeno dove ti trovi? 343 00:31:35,259 --> 00:31:37,052 Da qualche parte tra le montagne. 344 00:31:37,220 --> 00:31:41,720 Beh, "da qualche parte", come dici tu, comprende più di 180 mila ettari. 345 00:31:43,101 --> 00:31:47,021 Di rocce, alberi, molti pericoli 346 00:31:47,188 --> 00:31:50,900 e tu non sembri affatto Cristoforo Colombo, figliolo. 347 00:31:51,651 --> 00:31:56,113 Hai detto che tuo nonno era solito portarti in questi boschi? 348 00:31:56,280 --> 00:31:58,240 Oh, sì, signore. 349 00:31:59,117 --> 00:32:01,911 Allora questo bosco ti è familiare, 350 00:32:02,078 --> 00:32:05,664 ma non troppo familiare? 351 00:32:05,832 --> 00:32:07,291 Credo di sì. 352 00:32:07,458 --> 00:32:11,958 E non hai idea di come tu sia arrivato qui? 353 00:32:14,257 --> 00:32:15,299 Ehm... 354 00:32:16,300 --> 00:32:18,635 No, non proprio, a dire il vero. 355 00:32:19,762 --> 00:32:22,181 Mi sento un po' confuso in realtà. 356 00:32:25,268 --> 00:32:26,310 Guarda lì. 357 00:32:32,942 --> 00:32:37,442 Sono sicuro che al tramontare del sole, tra circa 20 minuti, 358 00:32:38,781 --> 00:32:40,616 arriverà una tempesta da sud. 359 00:32:41,409 --> 00:32:45,909 Saremo nell'occhio del ciclone e si scatenerà una pioggia infernale 360 00:32:46,956 --> 00:32:50,167 su qualsiasi cosa si troverà quaggiù, quindi... 361 00:32:52,295 --> 00:32:55,089 - Quindi? - Quindi, visto che non sai dove sei, 362 00:32:55,256 --> 00:32:58,968 come sei arrivato o dove stai andando, se fossi in te 363 00:33:01,929 --> 00:33:03,055 resterei qui. 364 00:33:03,764 --> 00:33:07,017 Ragazzo, sei venuto da me a chiedermi aiuto. 365 00:33:08,561 --> 00:33:10,396 Questo è il meglio che posso offrirti. 366 00:33:11,522 --> 00:33:13,732 Perciò decidi tu. 367 00:33:17,403 --> 00:33:19,113 Lei conosce questi boschi? 368 00:33:20,907 --> 00:33:22,867 Nessuno conosce questi boschi... 369 00:33:24,535 --> 00:33:25,702 meglio di me. 370 00:33:27,955 --> 00:33:32,084 Rascal forse, ma se n'è, beh... andato. 371 00:33:33,503 --> 00:33:34,670 Resta stanotte. 372 00:33:35,505 --> 00:33:36,547 Resta al caldo. 373 00:33:37,632 --> 00:33:40,760 Domattina presto potrai rimetterti in viaggio 374 00:33:40,927 --> 00:33:44,221 e ti indicherò la giusta direzione. 375 00:33:45,932 --> 00:33:47,183 Non ti farò del male. 376 00:33:49,227 --> 00:33:50,686 Su questo hai la mia parola. 377 00:33:52,063 --> 00:33:53,481 Io ho la tua? 378 00:33:55,650 --> 00:33:57,026 Sì, signore. 379 00:33:58,569 --> 00:33:59,945 D'accordo allora. 380 00:34:01,989 --> 00:34:04,074 È sicuro che non sia un problema? 381 00:34:04,867 --> 00:34:09,121 Non sei un problema e se devo essere del tutto onesto, 382 00:34:11,624 --> 00:34:13,208 gradirei un po' di compagnia. 383 00:34:14,126 --> 00:34:18,626 Già. Non mi dispiace avere qualcuno con cui parlare. 384 00:34:20,341 --> 00:34:21,925 D'accordo allora. 385 00:34:22,218 --> 00:34:26,013 Resterò qui fino a quando non sarà sicuro che io non corra rischi. 386 00:34:26,514 --> 00:34:28,432 Non devi temere. 387 00:34:32,395 --> 00:34:34,021 - La ringrazio. - No. 388 00:34:35,439 --> 00:34:36,982 Non ringraziarmi. 389 00:34:43,990 --> 00:34:45,449 Caffè! 390 00:34:45,950 --> 00:34:47,868 - Scusi, come? - Ho del caffè. 391 00:34:49,370 --> 00:34:52,498 Potremmo berne una tazza. Ti piacerebbe? 392 00:34:53,040 --> 00:34:56,084 - Sì, volentieri. - Bene. 393 00:34:57,211 --> 00:34:58,712 Perfetto. 394 00:35:03,718 --> 00:35:04,760 Ecco. 395 00:35:06,470 --> 00:35:09,681 Joe! Te l'avevo detto. 396 00:35:55,770 --> 00:35:58,647 Per fortuna non sei un venditore ciarlatano. 397 00:36:02,610 --> 00:36:04,528 Non le piacciono proprio, non è vero? 398 00:36:04,695 --> 00:36:06,071 I venditori? Diavolo, no. 399 00:36:06,656 --> 00:36:10,826 Sono come serpenti, bugiardi, stronzi. 400 00:36:10,993 --> 00:36:12,744 Non ci si può fidare di loro. 401 00:36:13,412 --> 00:36:14,704 Perché no? 402 00:36:14,872 --> 00:36:16,915 Non ci si può mai fidare di un venditore. 403 00:36:17,083 --> 00:36:21,253 Perché se non compri quello che vende, ecco lui non mangia. 404 00:36:22,380 --> 00:36:25,549 È così, non gliene frega un cazzo di te, o di quello che ti serve, 405 00:36:25,716 --> 00:36:27,134 guarda solo le sue tasche. 406 00:36:27,301 --> 00:36:29,136 Credimi, io ne so qualcosa. 407 00:36:29,595 --> 00:36:33,432 Sai ho avuto la brutta esperienza di cimentarmi 408 00:36:34,141 --> 00:36:36,893 personalmente nelle vendite, quando ero giovane. 409 00:36:37,395 --> 00:36:39,438 - Davvero? — Oh, sì. 410 00:36:40,231 --> 00:36:41,774 E che è successo? 411 00:36:42,608 --> 00:36:43,859 Che vuoi dire? 412 00:36:44,276 --> 00:36:47,988 Beh, ha fatto il venditore ma dice di non fidarsi di loro. 413 00:36:48,155 --> 00:36:52,655 Ecco, quando ero più giovane ho accettato un lavoro come venditore, 414 00:36:52,952 --> 00:36:56,080 solo per cercare di fare qualche soldo in più, sai. 415 00:36:56,247 --> 00:36:59,792 All'epoca era difficile arrivare a fine mese 416 00:36:59,959 --> 00:37:04,046 ed era normale per i ragazzi avere diversi lavori e... 417 00:37:04,714 --> 00:37:08,467 Comunque, all'inizio non era così male. 418 00:37:08,634 --> 00:37:10,510 Quello che vendevo non mi interessava, 419 00:37:11,387 --> 00:37:14,181 volevo soltanto guadagnare più grana, capisci. 420 00:37:14,348 --> 00:37:15,766 Sì. Ma... 421 00:37:17,643 --> 00:37:19,227 dopo un po', 422 00:37:20,604 --> 00:37:22,772 la situazione ha iniziato a pesarmi un po', 423 00:37:22,940 --> 00:37:27,440 così ho smesso, perché mi ero stufato di ingannare le persone. 424 00:37:28,821 --> 00:37:33,321 Ero stanco di ingannare me stesso, non so se mi spiego. 425 00:37:33,868 --> 00:37:37,997 Mi ero stancato di vivere ogni giorno un incubo da sveglio, 426 00:37:38,164 --> 00:37:41,750 di andare di porta in porta a vendere alle persone robaccia inutile 427 00:37:41,917 --> 00:37:45,712 che non potevano permettersi, pensando solo alle mie tasche, 428 00:37:45,880 --> 00:37:48,007 alle bollette e a rendere felice mia moglie, 429 00:37:48,174 --> 00:37:49,800 così che non mi stressasse, 430 00:37:49,967 --> 00:37:53,637 perché non potevamo permetterci il nuovo tostapane del cazzo. 431 00:37:56,182 --> 00:37:59,143 Non sembra che ti interessi molto, è così? 432 00:38:01,645 --> 00:38:03,313 Ha parlato di sua moglie. 433 00:38:04,231 --> 00:38:08,401 - È ancora sposato? - Cazzo, ti sembro forse uno sposato? 434 00:38:09,028 --> 00:38:10,571 Cosa è successo? 435 00:38:10,988 --> 00:38:13,865 Sai, a volte il gioco non vale assolutamente la candela. 436 00:38:18,245 --> 00:38:19,579 Direi che può bastare. 437 00:38:20,122 --> 00:38:21,331 Già... 438 00:38:22,500 --> 00:38:25,377 Ho una bella storia su un venditore, 439 00:38:25,544 --> 00:38:27,254 se vuoi ascoltarla. 440 00:38:28,422 --> 00:38:30,465 Ehm, certo. 441 00:38:31,467 --> 00:38:32,509 Okay. 442 00:38:34,303 --> 00:38:35,554 "C'era una volta"... 443 00:38:36,305 --> 00:38:39,766 "C'era una volta". Molto tempo fa, un tizio bussò alla mia porta, 444 00:38:39,934 --> 00:38:43,103 era un coglione che vendeva Bibbie, riesci a crederci? 445 00:38:45,981 --> 00:38:50,481 Cioè, come pensava di vendere il libro sacro qui tra le montagne, insomma, a chi? 446 00:38:52,238 --> 00:38:55,115 - Già. - Beh, questo tizio si chiamava... 447 00:38:56,742 --> 00:38:58,201 il suo nome era... 448 00:39:00,454 --> 00:39:02,747 Non riesco mai a ricordare il suo nome, chissà perché. 449 00:39:04,208 --> 00:39:08,708 Non ha importanza, ma di sicuro ricordo la sua stupida faccia da ciccione. 450 00:39:11,215 --> 00:39:13,842 Ricordo la sua cravatta marrone di merda, 451 00:39:14,009 --> 00:39:16,469 la sua valigetta di pelle. 452 00:39:16,637 --> 00:39:19,640 Ricordo di aver aperto la porta, lui ha spalancato le braccia 453 00:39:19,807 --> 00:39:22,684 e ha pronunciato queste parole... 454 00:39:24,770 --> 00:39:27,189 Lasci che le porga i miei saluti, fratello! 455 00:39:27,356 --> 00:39:29,983 Questo è un giorno glorioso, signore! 456 00:39:30,609 --> 00:39:35,109 Mi dica una cosa, ma la prego, voglio che lei sia onesto con me. 457 00:39:36,073 --> 00:39:39,159 "Lei riconosce il Signore Gesù Cristo 458 00:39:39,326 --> 00:39:42,579 come suo unico salvatore? Perché se non lo ha fatto..." 459 00:39:42,746 --> 00:39:44,998 Vorrei invitarla a unirsi a me oggi 460 00:39:45,165 --> 00:39:47,959 - nel suo caloroso abbraccio. - ...- nel suo caloroso abbraccio. 461 00:39:52,339 --> 00:39:55,592 È quello che ha detto, sono le prime parole che ha pronunciato. 462 00:39:55,843 --> 00:39:57,135 E poi? 463 00:39:57,303 --> 00:39:59,763 E poi l'ho abbracciato calorosamente. 464 00:40:01,056 --> 00:40:05,518 Uh, qualcosa mi dice che non ha comprato la Bibbia. 465 00:40:05,811 --> 00:40:07,771 No, non lo ho fatto, no. 466 00:40:08,939 --> 00:40:10,231 Allora cosa ha fatto? 467 00:40:10,608 --> 00:40:14,236 L'ho invitato a entrare, proprio come te, ragazzo. 468 00:40:14,778 --> 00:40:18,072 Oh, quindi, gli ha puntato un fucile in faccia? 469 00:40:18,699 --> 00:40:22,994 Diavolo no, perché mai? Gli ho offerto del caffè e una fetta di torta. 470 00:40:23,829 --> 00:40:25,413 Della torta? 471 00:40:25,831 --> 00:40:30,331 Joe, è qui che la storia diventa interessante. 472 00:40:36,717 --> 00:40:38,760 Dicevo, l'ho invitato a entrare, 473 00:40:39,094 --> 00:40:41,387 e gli ho chiesto di sedersi, 474 00:40:42,264 --> 00:40:46,142 proprio lì, esattamente dove stai appoggiando le tue chiappe. 475 00:40:47,269 --> 00:40:48,687 Sono andato in cucina. 476 00:40:50,981 --> 00:40:53,984 Gli ho versato una tazza di caffè. 477 00:40:55,152 --> 00:40:58,405 Gli ho portato una deliziosa fetta di torta alle carote. 478 00:40:59,198 --> 00:41:03,698 Ecco, in realtà quella era per Rascal, è la sua torta preferita, 479 00:41:04,703 --> 00:41:08,206 ma l'ho offerta a quel ciccione sudaticcio e poi... 480 00:41:12,586 --> 00:41:13,628 mi sono seduto. 481 00:41:16,548 --> 00:41:18,007 Proprio di fronte a lui. 482 00:41:23,055 --> 00:41:24,347 Ti piace? 483 00:41:26,350 --> 00:41:27,601 Sì signore. 484 00:41:29,353 --> 00:41:30,520 Vedi, 485 00:41:31,647 --> 00:41:34,483 quel tizio era un uomo molto devoto, 486 00:41:35,776 --> 00:41:37,068 un credente. 487 00:41:37,236 --> 00:41:39,529 Era anche un tipo parecchio moralista, 488 00:41:39,697 --> 00:41:44,197 sai, uno di quelli che professano tutti i comandamenti che esistono, 489 00:41:47,746 --> 00:41:52,246 come "Non nominare il nome del tuo Dio invano"! 490 00:41:52,710 --> 00:41:57,210 Oppure "non desiderare la moglie del tuo vicino"! "Non uccidere"! 491 00:41:58,966 --> 00:42:03,466 Bla, bla, bla, bla, bla! Già. 492 00:42:07,516 --> 00:42:12,016 Comunque, era un convinto sostenitore di tutto questo, sì. 493 00:42:15,024 --> 00:42:19,524 O almeno... era così si presentava. 494 00:42:20,237 --> 00:42:24,737 Insomma, non dimenticare che era anche un venditore, mi segui? 495 00:42:25,868 --> 00:42:30,368 Quindi era complicato capire se fosse un uomo sincero. 496 00:42:36,253 --> 00:42:39,381 Non avrei saputo dirtelo prima e non saprei dirtelo ora, 497 00:42:39,548 --> 00:42:42,050 ma per qualche motivo quel giorno, 498 00:42:44,803 --> 00:42:48,723 sentivo la necessità di scoprire 499 00:42:49,600 --> 00:42:52,978 se fosse un vero credente, 500 00:42:53,145 --> 00:42:57,399 o se fosse soltanto uno che sparava stronzate. 501 00:42:58,400 --> 00:43:00,110 Quindi, cosa ha fatto? 502 00:43:00,694 --> 00:43:03,029 Gli ho fatto un po' di domande. 503 00:43:03,197 --> 00:43:05,073 E che cosa gli ha chiesto? 504 00:43:07,576 --> 00:43:09,160 Ho iniziato così. 505 00:43:11,413 --> 00:43:12,997 Gli chiesi: "Signore, 506 00:43:13,999 --> 00:43:16,793 tu credi davvero che il Signore ti ami?" 507 00:43:16,960 --> 00:43:20,505 - E lui disse. - Fratello, io so che il Signore mi ama. 508 00:43:23,342 --> 00:43:26,470 Ok. lo gli dissi: "Beh, 509 00:43:26,637 --> 00:43:28,722 se Dio ti ama così tanto, 510 00:43:28,889 --> 00:43:31,641 come mai ti ha mandato 511 00:43:31,809 --> 00:43:35,354 a vendere Bibbie in un posto nel bel mezzo del nulla, cazzo, 512 00:43:35,979 --> 00:43:40,479 invece di farti vivere con una bella donna in una villa da un milione di dollari?" 513 00:43:40,901 --> 00:43:43,778 E lui disse: - Fratello, il signore ha un piano 514 00:43:44,113 --> 00:43:45,823 per ognuno di noi. 515 00:43:46,365 --> 00:43:48,867 Sono esattamente dove lui vuole che io sia. 516 00:43:49,201 --> 00:43:52,537 Trasmette la sua parola a chiunque voglia ascoltare 517 00:43:53,497 --> 00:43:55,290 e accettare il suo amore. 518 00:43:55,457 --> 00:43:56,833 Allora gli dissi: 519 00:43:58,752 --> 00:44:02,964 "Quindi, vuoi dirmi che credi davvero che Dio 520 00:44:03,132 --> 00:44:06,051 ti abbia mandato da me, in questo momento, 521 00:44:06,218 --> 00:44:09,512 perché è proprio qui che vuole che tu stia?” 522 00:44:10,931 --> 00:44:12,807 Sì signore, è così. 523 00:44:14,893 --> 00:44:19,393 Risposi: "Beh, se è vero, 524 00:44:21,316 --> 00:44:25,320 vorrebbe dire che Dio voleva che ti imbattessi in me, giusto?" 525 00:44:25,487 --> 00:44:28,198 E lui annuii. Sì. 526 00:44:28,991 --> 00:44:30,409 E a quel punto... 527 00:44:31,243 --> 00:44:34,579 mi misi davanti a lui 528 00:44:34,997 --> 00:44:36,748 egli dissi: 529 00:44:38,167 --> 00:44:41,253 "E se alla fine tu scoprissi che sono molto, 530 00:44:43,505 --> 00:44:45,715 molto pericoloso? 531 00:44:46,967 --> 00:44:49,386 Se così dovesse essere, 532 00:44:51,305 --> 00:44:53,640 allora, vorrebbe dire che Dio... 533 00:44:55,058 --> 00:44:58,186 ti odia, non è così? 534 00:44:59,271 --> 00:45:03,771 Perché è stato Lui ha metterti sulla mia strada, non è vero? 535 00:45:10,782 --> 00:45:13,242 Non puoi capire. Uh! 536 00:45:13,619 --> 00:45:15,412 È diventato bianco. 537 00:45:17,331 --> 00:45:18,540 Quindi lo è? 538 00:45:18,790 --> 00:45:21,209 - "Sono" che cosa? - Pericoloso. 539 00:45:22,669 --> 00:45:25,755 - Tu cosa credi? — Che gli ha fatto del male. 540 00:45:26,256 --> 00:45:28,383 Diavolo no, non gli ho fatto nulla. 541 00:45:30,552 --> 00:45:32,262 - Ne è sicuro? - No, io... 542 00:45:34,473 --> 00:45:35,849 l'ho spaventato un po'. 543 00:45:36,642 --> 00:45:37,934 Perché? 544 00:45:38,185 --> 00:45:40,729 Avevo bisogno di una risposta, non credi? 545 00:45:40,896 --> 00:45:42,480 A quale domanda? 546 00:45:42,648 --> 00:45:47,148 Volevo sapere se fosse un vero credente, oppure no. 547 00:45:48,153 --> 00:45:49,571 E lo era? 548 00:45:50,030 --> 00:45:51,239 Se non lo era... 549 00:45:53,450 --> 00:45:57,287 ti assicuro che quel giorno gli feci provare il timore di Dio. 550 00:46:02,876 --> 00:46:04,294 Già. 551 00:46:08,090 --> 00:46:09,716 Cosa gli ha fatto? 552 00:46:12,427 --> 00:46:15,138 Meglio che tu non lo sappia, ragazzo. 553 00:46:16,098 --> 00:46:17,224 Me lo dica. 554 00:46:20,644 --> 00:46:21,686 D'accordo. 555 00:46:25,399 --> 00:46:29,236 Dunque, mentre ero in cucina 556 00:46:29,403 --> 00:46:32,614 per prendergli qualcosa da mangiare e da bere, 557 00:46:32,781 --> 00:46:34,824 IO... 558 00:46:35,742 --> 00:46:39,328 ho versato qualcosa nel suo caffè 559 00:46:40,122 --> 00:46:41,998 che lo ha reso un po' assonnato. 560 00:46:42,666 --> 00:46:45,335 - Lo ha avvelenato? - Non scaldarti troppo, Joe. 561 00:46:45,502 --> 00:46:49,672 Io non l'ho avvelenato, sembra una cosa così crudele, no! 562 00:46:50,590 --> 00:46:52,592 - L'ho drogato. - Lo ha drogato? 563 00:46:52,759 --> 00:46:54,844 — Sì, esatto. - Con cosa? 564 00:46:55,012 --> 00:46:56,013 Con, ehm... 565 00:46:57,472 --> 00:47:01,392 ecco, in realtà non lo ricordo, ma deve essere qui da qualche parte. 566 00:47:01,560 --> 00:47:03,770 Che differenza c'è tra avvelenare e drogare? 567 00:47:03,937 --> 00:47:07,231 Ma che ne so! Il primo sembra crudele mentre l'altro no, va bene? 568 00:47:07,399 --> 00:47:09,109 Ho capito, quindi lei lo ha drogato! 569 00:47:09,276 --> 00:47:10,777 L'ho drogato, ma solo un po'! 570 00:47:11,486 --> 00:47:14,697 Dovevo assicurarmi che non fosse assassino psicopatico. 571 00:47:14,865 --> 00:47:19,365 Hai capito che sono un uomo sospettoso. Te l'ho detto prima, ricordi? 572 00:47:23,832 --> 00:47:26,292 - Beh, continui! - Non sono molto orgoglioso 573 00:47:26,668 --> 00:47:29,003 di quello che ho fatto, più tardi. 574 00:47:30,881 --> 00:47:32,340 Che cosa ha fatto? 575 00:47:34,301 --> 00:47:35,343 Beh... 576 00:47:37,929 --> 00:47:41,891 Ecco, lui si era appisolato. 577 00:47:45,520 --> 00:47:48,731 Va bene, te lo dico, l'ho legato alla stufa. 578 00:47:50,650 --> 00:47:53,027 Ha legato quell'uomo sopra alla stufa? 579 00:47:53,195 --> 00:47:55,947 Sopra alla... No! Sarebbe stato crudele e folle. 580 00:47:56,114 --> 00:47:58,116 No, l'ho legato qui sotto. 581 00:48:00,077 --> 00:48:01,286 Ed era accesa? 582 00:48:01,453 --> 00:48:02,871 Certo che lo era. 583 00:48:03,038 --> 00:48:05,457 L'ha legato davanti a una stufa accesa? 584 00:48:06,666 --> 00:48:09,752 E poi ho preso quella cravatta color merda che indossava 585 00:48:09,920 --> 00:48:13,882 e l'ho usata come benda per coprirgli gli occhi. 586 00:48:14,049 --> 00:48:17,302 Questa è la cosa di cui non vado troppo fiero. 587 00:48:17,969 --> 00:48:20,096 Questa è la cosa di cui non va troppo fiero? 588 00:48:20,263 --> 00:48:23,516 — Sì. — L'aver usato la cravatta per bendarlo? 589 00:48:23,934 --> 00:48:27,687 Invece l'averlo drogato, o l'averlo legato a una stufa accesa? 590 00:48:27,854 --> 00:48:30,064 Oh, ma per favore, non è come sembra. 591 00:48:30,232 --> 00:48:32,567 L'ho tenuto lì solo per un paio d'ore. 592 00:48:33,110 --> 00:48:34,986 — Per un paio d'ore? — Sì. 593 00:48:36,279 --> 00:48:37,530 Perché? 594 00:48:37,906 --> 00:48:39,365 Non mi fidavo di lui. 595 00:48:39,741 --> 00:48:41,492 Gli ho fatto delle domande 596 00:48:41,660 --> 00:48:43,828 sperando che lui fosse un uomo onesto 597 00:48:43,995 --> 00:48:46,914 e la paura rende onesti, quindi l'ho spaventato. 598 00:48:49,251 --> 00:48:53,751 Comunque, dopo lui è... 599 00:48:55,173 --> 00:48:56,465 Cosa? 600 00:48:58,718 --> 00:49:02,263 Beh, diciamo che è diventato piuttosto divertente. 601 00:49:03,515 --> 00:49:06,643 - Che significa? — Beh, lui... 602 00:49:08,520 --> 00:49:11,689 Non so, forse a causa della vicinanza a tutto quel calore, 603 00:49:11,857 --> 00:49:14,276 per così tanto tempo, 604 00:49:14,860 --> 00:49:18,780 - ma, ad ogni modo, quando si è ripreso, ha avuto delle allucinazioni, 605 00:49:18,947 --> 00:49:21,783 ha iniziato a parlare in modo incomprensibile, così... 606 00:49:28,665 --> 00:49:30,833 Come se parlasse in un'altra lingua o qualcosa del genere, 607 00:49:31,001 --> 00:49:35,501 ma poi ha iniziato a pregare e a parlare con la Vergine Maria, 608 00:49:36,965 --> 00:49:40,426 a parlare con la madre di Dio. Uh! 609 00:49:40,969 --> 00:49:42,261 E cosa diceva? 610 00:49:42,429 --> 00:49:45,557 Continuava a ripetere la stessa cosa, ancora e ancora: 611 00:49:45,724 --> 00:49:49,811 “Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori. 612 00:49:49,978 --> 00:49:53,690 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori... 613 00:49:53,857 --> 00:49:57,944 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori. 614 00:49:58,111 --> 00:50:01,656 "Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori. 615 00:50:01,823 --> 00:50:04,826 Adesso e nell'ora della nostra morte, adesso..." 616 00:50:04,993 --> 00:50:06,744 Adesso e nell'ora della nostra morte... 617 00:50:07,579 --> 00:50:09,914 "...e nell'ora della nostra morte, prega per noi, prega per noi!" 618 00:50:10,081 --> 00:50:12,958 "Prega e prega" ancora, e ancora, e ancora e poi ha smesso. 619 00:50:13,919 --> 00:50:15,921 Muto e testa bassa. 620 00:50:17,547 --> 00:50:18,714 L'ho toccato. 621 00:50:19,382 --> 00:50:20,758 Si è ripreso immediatamente. 622 00:50:22,177 --> 00:50:24,512 "Santa Maria, madre di Dio. prega per noi..." 623 00:50:24,679 --> 00:50:29,179 - Santa Maria, madre di Dio... - Santa Maria, madre di Dio... 624 00:50:29,434 --> 00:50:32,979 — "Prega per noi peccatori!" - Prega per noi peccatori! 625 00:50:33,146 --> 00:50:35,356 "Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori!" 626 00:50:35,524 --> 00:50:39,319 — Adesso e nell'ora della nostra morte! — "Prega per noi! Prega per noi!" 627 00:50:39,486 --> 00:50:41,654 - Prega per noi! - "Prega per noil!" 628 00:50:41,821 --> 00:50:43,906 — Per noi peccatori! — "Prega per noi!" 629 00:50:44,074 --> 00:50:47,327 - Prega per noi! - "...per noil" Oh-oh! 630 00:50:48,453 --> 00:50:52,206 Una delle cose più assurde che abbia mai visto. 631 00:50:52,374 --> 00:50:53,666 Non voglio sembrarle scortese, 632 00:50:53,833 --> 00:50:56,293 ma forse mi è sfuggito qualcosa. 633 00:50:57,003 --> 00:51:00,006 Per quale motivo gli ha fatto una cosa del genere? 634 00:51:00,173 --> 00:51:04,468 A parte perché, secondo lei, era terribilmente divertente. 635 00:51:04,636 --> 00:51:09,136 Perché chi vende Dio è un professionista, mentre chi lo compra è un imbecille. 636 00:51:10,517 --> 00:51:13,853 Per eccellenza. Solo un arrogante figlio di puttana potrebbe pensare 637 00:51:14,020 --> 00:51:16,814 che in un mondo merdoso e grande, dove le persone soffrono, 638 00:51:16,982 --> 00:51:20,360 ci sia un uomo vecchio, seduto in cielo su una nuvola, 639 00:51:20,527 --> 00:51:22,862 che si preoccupa per noi quaggiù. 640 00:51:23,697 --> 00:51:28,197 Se fosse esistito lo avrebbe salvato, e invece se n'è andato da tanto tempo. 641 00:51:30,328 --> 00:51:32,371 Che fine ha fatto il venditore? 642 00:51:32,622 --> 00:51:34,665 Oh, lui? 643 00:51:36,001 --> 00:51:37,627 Sì, lui. 644 00:51:37,794 --> 00:51:38,961 L'ho lasciato andare. 645 00:51:40,380 --> 00:51:43,633 Io gli ho indicato la direzione e l'ho fatto andare via. 646 00:51:43,925 --> 00:51:45,176 Tutto qui? 647 00:51:45,343 --> 00:51:48,137 Ecco, gli ho detto che se fosse venuto di nuovo qui, 648 00:51:49,514 --> 00:51:54,014 se ne sarebbe pentito. Credo mi abbia creduto, non l'ho più visto da allora. 649 00:51:56,938 --> 00:51:59,148 - Cavolo. - Altro caffè? 650 00:51:59,316 --> 00:52:03,816 No! Ehm, volevo dire, no la ringrazio, sono a posto. 651 00:52:04,529 --> 00:52:05,780 Sheep Dip? 652 00:52:05,947 --> 00:52:07,281 Non ho capito. 653 00:52:08,283 --> 00:52:10,576 Hooch. Una grappa, 654 00:52:12,037 --> 00:52:14,789 un buon whisky. Alcool! Joe, vuoi dell'alcol? 655 00:52:14,956 --> 00:52:17,375 No. No, grazie. Sto bene. 656 00:52:18,084 --> 00:52:21,128 Meglio che stia alla larga dalle bevande, se non le dispiace. 657 00:52:21,296 --> 00:52:22,297 Oh, ma dai! 658 00:52:22,922 --> 00:52:24,548 Temi che possa drogarti? 659 00:52:25,258 --> 00:52:29,178 Mi scusi se sono un po' cauto, dopo la storia che ho sentito. 660 00:52:30,472 --> 00:52:32,348 Rilassati, Joe, non voglio drogarti. 661 00:52:32,515 --> 00:52:36,602 È passato molto tempo da quando quel tizio mi ha fatto visita. 662 00:52:37,145 --> 00:52:40,022 Sono abbastanza sicuro che sia finito. 663 00:52:40,190 --> 00:52:44,690 Non ne è rimasto più, ho finito il mio elisir per il sonno. 664 00:52:49,616 --> 00:52:53,411 Comunque, avevo detto che non ti avrei fatto del male. 665 00:52:55,205 --> 00:52:58,291 Ti ho parlato dell'uomo che mantiene la parola 666 00:52:58,458 --> 00:53:01,210 e che non la infrange per niente al mondo, ricordi, vero? 667 00:53:01,378 --> 00:53:03,004 - Sì, signore. - Dicevo sul serio. 668 00:53:03,171 --> 00:53:04,881 Non ti farò del male, Joe. 669 00:53:06,758 --> 00:53:08,384 Ora fatti un sorso con me. 670 00:53:10,470 --> 00:53:11,888 Insisto. 671 00:53:13,139 --> 00:53:15,558 - D'accordo, allora. - Ora sì che si ragiona. 672 00:53:15,725 --> 00:53:20,225 Sì! Ok. Ci faremo un paio di bicchieri. 673 00:53:26,861 --> 00:53:28,237 Perché non vai a sederti? 674 00:53:29,364 --> 00:53:30,782 Sì, signore. 675 00:53:38,248 --> 00:53:40,625 Sì. Perfetto. 676 00:53:43,336 --> 00:53:45,212 Lo hai mai provato? 677 00:53:47,048 --> 00:53:48,174 Il moon shine? 678 00:53:48,466 --> 00:53:52,303 Sì. lo preferisco chiamarlo "il Mulo". 679 00:53:52,804 --> 00:53:54,639 E sai perché? 680 00:53:55,765 --> 00:53:58,476 Perché è bello tosto? 681 00:53:58,643 --> 00:54:02,563 Bingo. Tieni, prendi il tuo veleno. 682 00:54:09,446 --> 00:54:12,073 - Che sapore ha? - Di benzina. 683 00:54:12,532 --> 00:54:15,117 - E le piace? - Puoi scommetterci. 684 00:54:15,744 --> 00:54:18,913 Lo adoro, Joe. Per me è come il latte materno. 685 00:54:20,457 --> 00:54:21,916 A che cosa brindiamo? 686 00:54:22,083 --> 00:54:24,460 Oh, ehm... lo so. 687 00:54:26,004 --> 00:54:30,133 Brindiamo alla morte e alla bellezza. 688 00:54:44,397 --> 00:54:45,856 Te l'ho detto. 689 00:54:47,150 --> 00:54:48,818 Non scherzava. 690 00:54:52,322 --> 00:54:53,781 Allora, non è tosto! 691 00:54:56,326 --> 00:54:59,162 Sai, quando bevo il Mulo, 692 00:55:00,955 --> 00:55:03,207 mi piace fumare una sigaretta. 693 00:55:05,043 --> 00:55:06,794 E quando fumo, 694 00:55:06,961 --> 00:55:11,461 indosso la mia vestaglia da fumatore, sì. 695 00:55:14,052 --> 00:55:15,261 Ecco. 696 00:55:20,183 --> 00:55:21,684 Ne vuoi una? 697 00:55:21,976 --> 00:55:24,770 No, no la ringrazio. lo non fumo. 698 00:55:24,938 --> 00:55:26,981 Oh, ok. Tu non fumi 699 00:55:27,148 --> 00:55:31,318 né mastichi tabacco e scommetto che non vai con le ragazze che lo fanno. 700 00:55:33,279 --> 00:55:35,614 So solo che non mi piace fumare, ma... 701 00:55:36,241 --> 00:55:38,034 insomma, faccia pure. 702 00:55:39,369 --> 00:55:42,205 Oh, d'accordo, quindi... 703 00:55:42,789 --> 00:55:45,917 mi hai appena dato il permesso di fumare in casa mia. 704 00:55:46,209 --> 00:55:47,793 Ho capito bene? 705 00:55:47,961 --> 00:55:52,461 — No, non intendevo questo. - Rilassati, ti sto prendendo in giro. 706 00:55:53,758 --> 00:55:55,384 Dimmi una cosa. 707 00:55:59,013 --> 00:56:00,305 Da dove vieni? 708 00:56:02,016 --> 00:56:03,934 Intende di dove sono originario? 709 00:56:05,270 --> 00:56:06,312 Sì. 710 00:56:06,771 --> 00:56:10,608 Sono nato in una piccola città sul fiume Ohio, chiamata New Albany. 711 00:56:11,109 --> 00:56:13,945 È nell'Indiana meridionale, di fronte a Louisville. 712 00:56:14,946 --> 00:56:17,156 A otto anni ci siamo trasferiti a Chattanooga 713 00:56:17,323 --> 00:56:20,326 e sono rimasto nel Tennessee, da allora. 714 00:56:20,493 --> 00:56:22,036 Quindi ora vivi a Chattanooga? 715 00:56:22,620 --> 00:56:25,623 Oh, no, io e mia moglie viviamo a Knoxville da qualche anno. 716 00:56:25,790 --> 00:56:28,083 Come si chiama tua moglie? 717 00:56:29,043 --> 00:56:31,962 Eugenia, ma tutti la chiamano Genie. - Genie. 718 00:56:34,132 --> 00:56:38,302 E cosa fa, lei cucina torte? 719 00:56:39,345 --> 00:56:42,348 Fa l'insegnante in una scuola, seconda elementare. 720 00:56:42,932 --> 00:56:45,434 Ci siamo trasferiti a Knoxville qualche anno fa, 721 00:56:45,602 --> 00:56:48,938 perché ho trovato lavoro nella ditta di traslochi della sua famiglia 722 00:56:49,105 --> 00:56:52,108 e lei in una scuola elementare, perciò... 723 00:56:53,192 --> 00:56:57,692 Perciò, il riassunto della tua vita, in base a quello che mi ha detto, 724 00:56:59,449 --> 00:57:03,949 è che sei nato a New Albany, 725 00:57:05,163 --> 00:57:07,665 cresciuto a Chattanooga, 726 00:57:07,832 --> 00:57:11,877 hai sposato una ragazza, vivi a Knoxville 727 00:57:12,503 --> 00:57:14,755 e adesso lavori per la sua famiglia. 728 00:57:15,214 --> 00:57:17,466 Che ne dici? Ho riassunto bene? 729 00:57:20,386 --> 00:57:23,305 Sì. Diamine. 730 00:57:24,641 --> 00:57:26,059 Che c'è? 731 00:57:26,601 --> 00:57:28,519 Oh, non è niente, è solo che... 732 00:57:30,980 --> 00:57:33,899 ha appena condensato tutta la mia vita in una frase. 733 00:57:34,442 --> 00:57:36,610 Non sentirti a disagio, Joe. 734 00:57:38,446 --> 00:57:40,531 È la storia di tante persone, se ci pensi. 735 00:57:43,660 --> 00:57:45,078 Posso farle una domanda? 736 00:57:46,621 --> 00:57:47,663 Certo. 737 00:57:51,709 --> 00:57:55,963 Ha mai avuto la sensazione che la vita alle volte cospiri contro di lei? 738 00:57:57,966 --> 00:57:59,300 Cospiri? 739 00:58:01,761 --> 00:58:03,262 Che vuoi dire? 740 00:58:03,972 --> 00:58:08,472 Come se le remasse contro, per ferirla e distruggerla, in qualche modo. 741 00:58:10,603 --> 00:58:11,645 Sì, 742 00:58:12,480 --> 00:58:14,106 forse qualche volta. 743 00:58:14,607 --> 00:58:16,525 Ultimamente mi sento spesso così, 744 00:58:17,568 --> 00:58:21,780 è come se ci fosse una forza più grande di me che cerca di soffocarmi, 745 00:58:21,948 --> 00:58:24,116 che prova in tutti i modi ad annientarmi, 746 00:58:24,575 --> 00:58:27,077 e non importa cosa io faccia o quanto mi sforzi, 747 00:58:27,245 --> 00:58:29,622 non riesco proprio a farla smettere. 748 00:58:32,542 --> 00:58:37,042 Penso che di tanto in tanto, tutti si sentano così. 749 00:58:43,052 --> 00:58:44,553 Lei crede? 750 00:58:45,013 --> 00:58:46,472 Assolutamente. 751 00:58:48,349 --> 00:58:49,933 Magari ha ragione. 752 00:58:52,562 --> 00:58:54,480 Non avevo mai provato nulla di simile. 753 00:59:01,654 --> 00:59:06,154 Parlami di quello che provi realmente, ragazzo. 754 00:59:11,873 --> 00:59:15,334 Mi sento come se fossi in piedi sul cemento bagnato 755 00:59:15,501 --> 00:59:20,001 e i miei occhi sono aperti e mi guardo intorno, 756 00:59:20,173 --> 00:59:22,091 ma non c'è nient'altro a parte me. 757 00:59:23,134 --> 00:59:25,594 C'è soltanto il nulla, il vuoto. 758 00:59:26,512 --> 00:59:30,265 E posso sentire il cemento indurirsi attorno alle mie caviglie 759 00:59:30,433 --> 00:59:34,019 e diventare solido fino a impedirmi di muovermi. 760 00:59:35,021 --> 00:59:38,941 I miei occhi sono aperti e mi guardo intorno, ma non vedo niente. 761 00:59:40,234 --> 00:59:44,071 La sensazione di soffocamento inizia dai miei piedi, poi sale lungo le gambe, 762 00:59:44,530 --> 00:59:48,659 lungo la colonna vertebrale fino a stringermi la gola. 763 00:59:49,410 --> 00:59:53,910 Quindi mi sento paralizzato, soffocato e cieco, non c'è nulla che possa fare. 764 00:59:55,333 --> 00:59:59,420 E tutto questo succede mentre sono sveglio. È così che mi sento 765 01:00:03,257 --> 01:00:04,508 Cazzo, figliolo, 766 01:00:05,635 --> 01:00:06,927 tutto questo fa schifo. 767 01:00:07,345 --> 01:00:08,763 Insomma, sembra... 768 01:00:11,099 --> 01:00:12,600 una situazione difficile. 769 01:00:14,143 --> 01:00:17,104 È molto difficile. Tutto lo è. 770 01:00:21,234 --> 01:00:22,568 Tutta la mia vita. 771 01:00:25,863 --> 01:00:28,240 Per tutta la vita mi sono comportato bene. 772 01:00:30,451 --> 01:00:31,910 Sono andato a scuola. 773 01:00:33,704 --> 01:00:36,915 Ho preso buoni voti, senza mettermi mai nei guai, 774 01:00:37,250 --> 01:00:38,876 ho sempre avuto un lavoro. 775 01:00:40,044 --> 01:00:42,212 Non ho mai mancato di rispetto a nessuno. 776 01:00:42,588 --> 01:00:44,214 Non ho mai infranto le regole. 777 01:00:44,590 --> 01:00:47,050 "Sì, signore", "no, signore", tutte le volte. 778 01:00:47,844 --> 01:00:51,639 Ho fatto tutto quello che mi è stato detto di fare, tutto quello che dovevo. 779 01:00:53,349 --> 01:00:55,309 Ne sento ancora il peso. 780 01:01:02,316 --> 01:01:05,110 E ultimamente sento che mi sta schiacciando. 781 01:01:10,283 --> 01:01:11,534 Cos'è stato? 782 01:01:13,953 --> 01:01:16,246 Si sta spegnendo il fuoco. 783 01:01:30,720 --> 01:01:32,096 La pioggia... 784 01:01:34,223 --> 01:01:37,476 si è attenuata, almeno un po'. 785 01:01:40,521 --> 01:01:41,980 D'accordo, allora... 786 01:01:45,234 --> 01:01:46,985 mettiamoci al lavoro, su! 787 01:01:59,373 --> 01:02:02,918 Visto? Non è poi così male qui fuori. 788 01:02:03,377 --> 01:02:07,339 Che dici, riesci a sollevarne una mezza dozzina? Bravo, ragazzo, forza. 789 01:02:07,840 --> 01:02:11,718 Ehi, parlami di tua moglie. 790 01:02:12,887 --> 01:02:14,179 Mia moglie? 791 01:02:14,847 --> 01:02:19,347 — Che vuole sapere? — Hai provato a parlare con lei, 792 01:02:19,560 --> 01:02:21,103 a dirle come ti senti? 793 01:02:21,270 --> 01:02:22,604 In realtà no. 794 01:02:22,772 --> 01:02:23,939 Perché no? 795 01:02:24,106 --> 01:02:28,606 Ecco, lei è un po' lontana ultimamente. 796 01:02:29,695 --> 01:02:31,238 È andata da qualche parte? 797 01:02:31,405 --> 01:02:32,864 No. 798 01:02:33,991 --> 01:02:35,909 Oh, lontana nel senso... 799 01:02:36,994 --> 01:02:39,997 che è distante. Ho capito. 800 01:02:43,084 --> 01:02:47,584 Figliolo, le donne si comportano così, di tanto in tanto. 801 01:02:49,340 --> 01:02:53,840 Pensa che quella stronza di mia moglie passava intere settimane 802 01:02:54,095 --> 01:02:57,348 senza dirmi una sola parola, perché era arrabbiata per... 803 01:02:58,182 --> 01:02:59,516 una cosa o per un'altra. 804 01:02:59,684 --> 01:03:04,184 Comunque non mi dispiaceva, perché amo la pace e la tranquillità. 805 01:03:07,275 --> 01:03:08,526 Credo 806 01:03:09,735 --> 01:03:12,654 che dovresti parlarle, 807 01:03:13,781 --> 01:03:15,324 dirle quello che provi. 808 01:03:15,866 --> 01:03:18,535 Devi provarci, magari funziona, chi lo sa. 809 01:03:25,376 --> 01:03:26,835 Io non credo. 810 01:03:27,253 --> 01:03:28,712 Perché no? 811 01:03:28,879 --> 01:03:30,130 Ecco, 812 01:03:32,383 --> 01:03:34,927 ultimamente abbiamo avuto dei problemi. 813 01:03:35,469 --> 01:03:36,887 Che genere di problemi? 814 01:03:39,557 --> 01:03:42,059 È sicuro che non le dispiaccia ascoltarmi? 815 01:03:42,351 --> 01:03:43,727 Vai avanti. 816 01:03:48,399 --> 01:03:51,985 Io e mia moglie ci siamo conosciuti da piccoli. 817 01:03:52,987 --> 01:03:55,781 Siamo cresciuti insieme, siamo anche andati a scuola insieme, 818 01:03:56,198 --> 01:03:59,201 ma a volte mi sembra che veniamo da mondi diversi, 819 01:03:59,827 --> 01:04:03,413 perché lei è cresciuta nella ricchezza, al contrario di me. 820 01:04:04,623 --> 01:04:06,625 Una snob dal sangue blu. 821 01:04:08,210 --> 01:04:10,295 E c'è un altro problema. 822 01:04:11,255 --> 01:04:12,881 Quale altro problema? 823 01:04:16,344 --> 01:04:18,095 È piuttosto imbarazzante. 824 01:04:18,262 --> 01:04:20,222 Ascolta, non ti giudicherò, Joe. 825 01:04:22,433 --> 01:04:26,933 Ecco, è da un po' che stiamo provando ad avere un bambino 826 01:04:28,981 --> 01:04:31,566 e questo ha causato dei problemi. 827 01:04:31,734 --> 01:04:33,610 Spari a vuoto, vero? 828 01:04:34,028 --> 01:04:37,239 No! Non dipende da me, ok? 829 01:04:37,406 --> 01:04:40,450 - Non sono io quello che ha problemi! — Va bene, stai tranquillo, Joe. 830 01:04:40,618 --> 01:04:43,078 Sono qui solo per ascoltarti, d'accordo? 831 01:04:43,245 --> 01:04:46,414 Lei pensa che sia colpa mia, ma non è così. 832 01:04:46,999 --> 01:04:49,418 Insomma, lei è convinta che sia io il problema. 833 01:04:51,962 --> 01:04:53,838 Ecco perché si è vista con... 834 01:04:54,882 --> 01:04:56,216 Con chi? 835 01:05:00,554 --> 01:05:02,931 - Non ha importanza. — Invece sì. 836 01:05:03,974 --> 01:05:06,851 Voglio sapere di più. 837 01:05:10,940 --> 01:05:15,027 Parlami di tua moglie. 838 01:05:17,947 --> 01:05:19,406 Lei com'è? 839 01:05:23,452 --> 01:05:26,705 Ha dei bellissimi capelli rossi. 840 01:05:29,291 --> 01:05:30,709 E i suoi occhi... 841 01:05:33,796 --> 01:05:35,631 ti ci puoi perdere dentro. 842 01:05:41,429 --> 01:05:43,556 E lei che cosa pensa di te? 843 01:05:45,516 --> 01:05:50,016 Ecco, mia moglie che potrei fare di più nella mia vita, questo è certo. 844 01:05:50,438 --> 01:05:51,730 Già. 845 01:05:53,190 --> 01:05:57,690 Prima mi hai detto che hai un lavoro al momento, è corretto? 846 01:06:00,156 --> 01:06:01,532 Sì, signore. 847 01:06:02,158 --> 01:06:04,743 E in cosa consiste? 848 01:06:05,578 --> 01:06:08,581 Guido un camion della ditta di traslochi di mio suocero 849 01:06:08,914 --> 01:06:12,167 e faccio qualche altro lavoretto per sbarcare il lunario. 850 01:06:12,334 --> 01:06:13,626 Beh, fantastico. 851 01:06:18,883 --> 01:06:22,553 Basta essere pagati, Sì, guadagnare soldi. 852 01:06:24,513 --> 01:06:29,013 Insomma, non sei uno di quegli scrocconi del cazzo 853 01:06:29,727 --> 01:06:31,937 che ogni mese riscuotono assegni dal governo. 854 01:06:32,104 --> 01:06:33,522 No, signore. 855 01:06:34,648 --> 01:06:35,690 No. 856 01:06:40,362 --> 01:06:41,613 Bravo! 857 01:06:44,366 --> 01:06:45,575 Puoi andarne fiero. 858 01:06:48,162 --> 01:06:52,662 Ascolta, Joe. Figliolo, devi guardare il lato positivo, 859 01:06:53,167 --> 01:06:57,667 devi vedere il bicchiere mezzo pieno praticamente in ogni situazione. 860 01:06:59,089 --> 01:07:00,340 Già. 861 01:07:00,633 --> 01:07:03,594 Se lei non apprezza quello che hai da offrirle, 862 01:07:04,512 --> 01:07:05,971 è un problema suo. 863 01:07:12,228 --> 01:07:14,605 - Credo sia così. - lo ne sono sicuro. 864 01:07:16,148 --> 01:07:19,776 Mia moglie è un'ingrata sei giorni su sette. 865 01:07:20,319 --> 01:07:22,070 Lascia che te lo dica ancora una volta, 866 01:07:22,238 --> 01:07:25,115 sono fatte tutte allo stesso modo, sai, le donne. 867 01:07:26,283 --> 01:07:27,325 Le donne. 868 01:07:27,493 --> 01:07:31,830 Sono in grado di farti fare ogni genere di stronzata durante la vita. 869 01:07:33,374 --> 01:07:35,459 Ti portano sull'orlo della follia. 870 01:07:36,460 --> 01:07:37,794 Già. 871 01:07:38,337 --> 01:07:40,297 Spero che non le dispiaccia, 872 01:07:41,298 --> 01:07:43,591 ma che è successo tra lei e sua moglie? 873 01:07:44,260 --> 01:07:48,013 Vorrei sapere perché è finita. 874 01:07:49,431 --> 01:07:52,434 È finita perché alla fine l'ha scoperto. 875 01:07:55,271 --> 01:07:56,855 Scoperto che cosa? 876 01:07:57,439 --> 01:07:59,649 Come ferire davvero un uomo. 877 01:08:06,699 --> 01:08:07,950 Ehi. 878 01:08:09,076 --> 01:08:11,286 Joe, so di avertelo già chiesto, 879 01:08:11,453 --> 01:08:15,373 ma sul serio non ti ricordi come sei arrivato qui? 880 01:08:17,501 --> 01:08:19,002 In realtà no. 881 01:08:21,380 --> 01:08:24,758 Hai provato a ripercorrere i tuoi spostamenti? 882 01:08:26,844 --> 01:08:28,178 No. 883 01:08:28,596 --> 01:08:33,017 Beh, pensaci, riparti dall'inizio. 884 01:08:36,604 --> 01:08:40,024 - Dall'inizio? - Sì, questo è quello che farei io. 885 01:08:42,943 --> 01:08:46,988 D'accordo. lo sono arrivato da Knoxville 886 01:08:47,948 --> 01:08:51,826 e ho guidato fino a Elkmont per fare un'escursione lungo il Little River. 887 01:08:52,536 --> 01:08:55,330 Le ho detto che andavo lì a pescare da bambino. 888 01:08:56,165 --> 01:08:58,625 È sempre stato uno dei miei posti preferiti. 889 01:08:59,585 --> 01:09:03,046 Ecco, la verità è che non venivo in questi boschi da decenni. 890 01:09:03,213 --> 01:09:06,090 E come mai sei venuto qui oggi? 891 01:09:06,634 --> 01:09:08,260 Come le ho spiegato, 892 01:09:09,511 --> 01:09:11,137 ho avuto un po' di problemi, 893 01:09:11,305 --> 01:09:15,642 quindi ho pensato di tornare in un posto di cui avevo bei ricordi, 894 01:09:15,809 --> 01:09:19,813 in cui ero stato felice, per poter riordinare le mie idee. 895 01:09:21,273 --> 01:09:24,901 Quindi, dopo il lavoro, ho guidato fino ad Elkmont. 896 01:09:25,069 --> 01:09:27,029 Da lì ho iniziato a camminare lungo il sentiero. 897 01:09:27,196 --> 01:09:28,697 Ma poi ho... 898 01:09:31,533 --> 01:09:32,617 Cosa? 899 01:09:38,290 --> 01:09:42,043 Ecco, quando sono arrivato alla Burnt Mountain, 900 01:09:43,420 --> 01:09:45,004 ho sentito qualcosa. 901 01:09:46,674 --> 01:09:48,175 Che cosa hai sentito? 902 01:09:49,718 --> 01:09:52,679 - Lei penserà che io sia pazzo. — Che cosa hai sentito? 903 01:09:55,307 --> 01:09:58,143 Beh, è stato, ecco... 904 01:09:59,687 --> 01:10:01,939 - sembrava un gemito. - Un gemito. 905 01:10:05,275 --> 01:10:06,401 Sì. 906 01:10:06,735 --> 01:10:09,028 Come dei respiri profondi. 907 01:10:09,196 --> 01:10:11,489 Potevo sentirli accumularsi nella mia testa, 908 01:10:11,657 --> 01:10:14,993 ma provenivano da un'altra parte. 909 01:10:16,245 --> 01:10:18,580 Quindi ho iniziato a camminare per raggiungerli 910 01:10:18,747 --> 01:10:21,458 e questo mi ha portato fuori dal sentiero. 911 01:10:21,625 --> 01:10:26,125 Più mi addentravo nel bosco, più quel gemito diventava forte, così ho corso. 912 01:10:27,965 --> 01:10:30,634 Le assicuro che ho corso più veloce che potevo, 913 01:10:31,343 --> 01:10:34,596 fino a quando tutto intorno a me è diventato... 914 01:10:36,390 --> 01:10:38,475 - Nero. - Nero. 915 01:10:41,937 --> 01:10:44,147 È molto probabile che sia svenuto, 916 01:10:44,314 --> 01:10:46,941 perché quando più tardi ho ripreso i sensi, 917 01:10:47,109 --> 01:10:50,654 mi sono guardato intorno ma non sapevo dove mi trovassi, 918 01:10:50,821 --> 01:10:52,697 non riuscivo a ritrovare la strada. 919 01:10:53,198 --> 01:10:55,074 Mi sono rimesso in cammino, 920 01:10:57,244 --> 01:11:00,247 e mi sono imbattuto in una splendida cascata. 921 01:11:02,458 --> 01:11:04,626 Poi ho visto una radura 922 01:11:08,964 --> 01:11:11,174 ed è lì che ho trovato il suo rifugio, 923 01:11:12,092 --> 01:11:14,511 con il fumo che usciva dal camino. 924 01:11:18,348 --> 01:11:21,893 Beh, questo sì che è... 925 01:11:24,313 --> 01:11:28,813 interessante, Joe, è davvero molto, molto interessante. 926 01:11:33,530 --> 01:11:35,073 Perché? 927 01:11:42,247 --> 01:11:43,873 Parole, 928 01:11:45,626 --> 01:11:47,377 parole, parole. 929 01:11:48,921 --> 01:11:51,214 Sempre le stesse maledette parole. 930 01:11:52,591 --> 01:11:55,760 Ecco, siediti lì. 931 01:12:03,477 --> 01:12:05,061 Di cosa sta parlando? 932 01:12:13,695 --> 01:12:15,571 Molto, molto tempo fa, 933 01:12:16,657 --> 01:12:21,157 il popolo Cherokee, gli indiani che abitavano su queste montagne, 934 01:12:22,287 --> 01:12:26,787 raccontavano la storia del lago viola. 935 01:12:27,167 --> 01:12:28,751 Il lago viola? 936 01:12:28,919 --> 01:12:33,419 Esatto. Era qui, celato da queste montagne. 937 01:12:35,092 --> 01:12:38,220 Lo cercarono, ma non riuscirono mai a trovarlo. 938 01:12:39,096 --> 01:12:43,596 Volevano trovarlo, perché dicevano che avesse poteri speciali. 939 01:12:43,976 --> 01:12:48,476 E gli unici che sapevano dove trovare il lago erano gli animali. 940 01:12:50,190 --> 01:12:54,690 Gli animali sapevano dove trovarlo, ma non lo dicevano a nessuno, 941 01:12:54,945 --> 01:12:56,947 preferivano mantenere il segreto, 942 01:12:57,114 --> 01:13:01,614 perché se qualcuno li avesse colpiti, o se si fossero ammalati, 943 01:13:05,539 --> 01:13:08,542 sarebbe bastato loro bere quell'acqua per guarire. 944 01:13:09,501 --> 01:13:12,712 Guarda qui cos'ho trovato. 945 01:13:20,470 --> 01:13:21,804 Sono stato ferito. 946 01:13:22,472 --> 01:13:26,972 Non fisicamente, non avevo una costola rotta, 947 01:13:27,895 --> 01:13:32,395 non mi ero spezzato una gamba, era qualcosa che non potevi vedere. 948 01:13:34,443 --> 01:13:38,113 Ero ferito nel profondo dell'anima. 949 01:13:39,323 --> 01:13:42,701 Comunque, ho pensato di venire su queste montagne, 950 01:13:43,869 --> 01:13:45,537 come quando ero un bambino. 951 01:13:47,664 --> 01:13:49,582 Se fossi riuscito a trovare il lago 952 01:13:49,750 --> 01:13:54,250 e a bere la sua acqua, magari sarei guarito anch'io. 953 01:13:56,423 --> 01:13:58,591 Ma non l'ho mai trovato. 954 01:13:59,259 --> 01:14:02,762 L'ho cercato, ovunque tra queste montagne. 955 01:14:03,889 --> 01:14:08,389 Poi un giorno, così all'improvviso, l'ho sentito. 956 01:14:11,772 --> 01:14:12,981 Il gemito. 957 01:14:13,607 --> 01:14:14,733 Già. 958 01:14:18,111 --> 01:14:22,611 L'ho seguito e poi sono scappato, perché non sapevo cosa fare. 959 01:14:25,452 --> 01:14:29,581 Ma diventava sempre più forte, dentro la mia testa. 960 01:14:31,166 --> 01:14:32,667 E... 961 01:14:33,752 --> 01:14:35,211 ho perso i sensi. 962 01:14:35,379 --> 01:14:39,341 E quando mi sono ripreso, sai cosa ho visto? 963 01:14:42,719 --> 01:14:46,848 Lei che mi guardava con lo sguardo assassino del puma, 964 01:14:47,641 --> 01:14:49,267 ma io non volevo morire. 965 01:14:50,143 --> 01:14:54,272 Lei mi girava intorno, così ho deciso di combattere. 966 01:14:55,399 --> 01:14:58,610 Ai miei piedi c'era una roccia affilata e tagliente. 967 01:14:59,945 --> 01:15:01,363 Mi sono accovacciato 968 01:15:02,406 --> 01:15:03,865 e ho preso quella pietra. 969 01:15:04,866 --> 01:15:07,201 Eravamo faccia a faccia. 970 01:15:07,911 --> 01:15:09,621 Lei mi è saltata addosso 971 01:15:10,205 --> 01:15:14,705 e in quel momento ho abbassato il braccio, conficcandole quella pietra nel collo. 972 01:15:16,795 --> 01:15:21,295 Mi ha trascinato giù e ci siamo accasciati insieme, 973 01:15:22,801 --> 01:15:27,301 C'era sangue ovunque, amico, su tutto il mio corpo. 974 01:15:28,890 --> 01:15:32,101 Vedevo la luce che si spegneva nei suoi occhi. 975 01:15:34,271 --> 01:15:37,565 E poi il gemito è cessato. 976 01:15:43,030 --> 01:15:44,740 È rimasto qui da allora? 977 01:15:44,906 --> 01:15:46,282 Sì. 978 01:15:47,117 --> 01:15:48,576 Tutto solo? 979 01:15:49,661 --> 01:15:51,412 Solo? No. 980 01:15:52,956 --> 01:15:57,126 No, sono stato con Rascal. 981 01:15:59,713 --> 01:16:03,758 Devo essere onesto, è grazie a Rascal se sono ancora vivo. 982 01:16:04,342 --> 01:16:06,719 È un bastardo traditore, 983 01:16:08,972 --> 01:16:10,556 ma è tutto ciò che ho. 984 01:16:11,349 --> 01:16:13,100 Ha anche me adesso. 985 01:16:13,894 --> 01:16:16,897 Uh! Meglio che stia attento. 986 01:16:18,690 --> 01:16:20,942 Potresti iniziare a piacermi, Joe. 987 01:16:22,652 --> 01:16:24,695 E lei non vuole questo, giusto? 988 01:16:25,405 --> 01:16:26,656 Non lo so. 989 01:16:29,201 --> 01:16:30,493 Ti dispiace... 990 01:16:32,662 --> 01:16:35,831 mettere un po' di legna in quella stufa? 991 01:16:37,501 --> 01:16:40,754 Io intanto mi occupo della cena. 992 01:16:42,130 --> 01:16:44,257 Ho delle conserve nella dispensa. 993 01:16:45,342 --> 01:16:47,594 - Allora, ti va? - Sì, signore. 994 01:16:47,761 --> 01:16:49,012 Bravo ragazzo. 995 01:17:21,586 --> 01:17:23,379 - Tutto bene, Joe? - Sì, signore. 996 01:17:29,469 --> 01:17:31,637 Stavo solo pensando a mia moglie. 997 01:17:31,805 --> 01:17:35,391 Oh. E cosa pensavi? 998 01:17:40,063 --> 01:17:42,940 Non sono stato del tutto onesto con lei. 999 01:17:55,537 --> 01:17:57,080 Che intendi? 1000 01:18:04,254 --> 01:18:07,924 Abbiamo litigato parecchio, prima che venissi qui. 1001 01:18:08,925 --> 01:18:13,425 È normale. Le passerà, fidati di me. 1002 01:18:16,183 --> 01:18:17,851 Non ne sono convinto. 1003 01:18:21,229 --> 01:18:22,813 Non è finita bene. 1004 01:18:24,107 --> 01:18:27,777 Se fossi in te, non mi preoccuperei. 1005 01:18:29,112 --> 01:18:33,612 Non c'è molto che possiamo fare quando si litiga con la propria donna. 1006 01:18:35,202 --> 01:18:36,369 Già. 1007 01:18:36,912 --> 01:18:39,414 Vogliono sempre avere ragione. 1008 01:18:41,625 --> 01:18:43,251 Di certo non puoi ucciderle! 1009 01:18:44,878 --> 01:18:46,045 Ehi, Joe! 1010 01:18:46,755 --> 01:18:50,925 Spero che ti piaccia il riso coi piselli. 1011 01:18:52,385 --> 01:18:55,012 Oh! Oh. Joe? 1012 01:19:24,417 --> 01:19:27,545 Continui a raccontare stronzate. 1013 01:19:34,427 --> 01:19:37,179 - Dov'è Joe? - Chi? 1014 01:19:37,681 --> 01:19:39,974 Jo e, dov'è è? 1015 01:19:40,392 --> 01:19:42,435 Stai impazzendo, vecchio mio. 1016 01:19:42,811 --> 01:19:46,147 Non c'è mai stato nessuno qui, a parte te e me. 1017 01:19:48,233 --> 01:19:49,609 Tu te ne sei andato! 1018 01:19:55,115 --> 01:19:57,575 Dovevo trovare del cibo, non ti pare? 1019 01:20:00,537 --> 01:20:04,082 Allora lui dov"è finito? Che ne è stato di Joe? 1020 01:20:04,249 --> 01:20:07,585 Parole, parole, parole. 1021 01:20:07,752 --> 01:20:11,505 Ripeti sempre le stesse maledette parole. 1022 01:20:11,673 --> 01:20:13,549 Che ne dici di sederti sul divano? 1023 01:20:13,717 --> 01:20:16,386 Sai, mi sembri un po' confuso. 1024 01:20:16,553 --> 01:20:18,555 - No, ascolta io... - Siediti! 1025 01:20:18,722 --> 01:20:22,684 No, no. No no, no! Non finché non mi dirai cosa hai fatto a Joe. 1026 01:20:23,268 --> 01:20:26,521 So che gli hai fatto qualcosa e adesso devi dirmelo! 1027 01:20:26,688 --> 01:20:30,566 Ah si? lo non ti dico proprio niente! 1028 01:20:32,235 --> 01:20:33,694 Mi dispiace. 1029 01:20:35,822 --> 01:20:38,491 Guarda che cazzo hai combinato! 1030 01:20:39,743 --> 01:20:41,119 Mi spaventi. 1031 01:20:42,746 --> 01:20:45,331 Sei patetico, lo sai? 1032 01:20:46,875 --> 01:20:51,375 Devi dirmi cosa gli hai fatto. Devi dirmelo o giuro... 1033 01:20:51,921 --> 01:20:55,090 - Cosa? - lo, io... 1034 01:20:55,717 --> 01:20:58,428 - Vuoi spararmi? - Non costringermi a farlo. 1035 01:20:59,262 --> 01:21:01,597 Tu non farai un bel niente e lo sai. 1036 01:21:01,765 --> 01:21:03,892 Non avvicinarti. Lo farò. Scommettiamo? 1037 01:21:04,059 --> 01:21:06,394 D'accordo, facciamo così. 1038 01:21:08,688 --> 01:21:09,814 Ti do una mano. 1039 01:21:10,690 --> 01:21:13,609 Devi soltanto premere il grilletto. 1040 01:21:13,777 --> 01:21:15,820 Oh, per favore, Rascal. 1041 01:21:15,987 --> 01:21:17,947 - Fallo. - Non sfidarmi. 1042 01:21:18,114 --> 01:21:22,614 Fallo, maledizione! Ogni volta è la stessa storia con te. 1043 01:21:26,331 --> 01:21:27,790 Mi dispiace. 1044 01:21:29,417 --> 01:21:32,294 È la sola cosa che sai dire da quando sei nato. 1045 01:21:33,671 --> 01:21:36,465 Voglio solo sapere cosa gli è successo. 1046 01:21:36,633 --> 01:21:38,217 Che aspetto aveva questo Joe? 1047 01:21:39,010 --> 01:21:40,094 Ti somigliava? 1048 01:21:40,428 --> 01:21:42,096 Somigliava a me, forse? 1049 01:21:42,430 --> 01:21:46,930 Ecco che ci risiamo, vecchio pazzo. Ogni volta, la stessa cazzo di storia. 1050 01:21:48,561 --> 01:21:50,646 Lui era qui, 1051 01:21:50,814 --> 01:21:54,776 lui era qui, stava camminando nel bosco 1052 01:21:54,943 --> 01:21:56,402 e poi ha visto 1053 01:21:56,569 --> 01:21:59,530 - il fumo che usciva dal nostro camino. - Il fumo che usciva dal nostro camino. 1054 01:22:00,156 --> 01:22:03,784 Sì. Sì, lo so. 1055 01:22:03,952 --> 01:22:07,747 Dici sempre le stesse identiche cazzate, vecchio. 1056 01:22:07,914 --> 01:22:11,834 Rascal, sono spaventato. 1057 01:22:12,001 --> 01:22:14,545 - Sei patetico? - Sì. 1058 01:22:14,712 --> 01:22:16,338 E sei debole. 1059 01:22:17,632 --> 01:22:19,759 Ecco perché lei ti ha lasciato. 1060 01:22:21,177 --> 01:22:22,511 Di chi parli? 1061 01:22:22,679 --> 01:22:25,682 - Di tua moglie. - Mia moglie? 1062 01:22:26,558 --> 01:22:29,852 - L'hai delusa in ogni modo. - E così. 1063 01:22:30,019 --> 01:22:31,687 Non eri mai abbastanza. 1064 01:22:31,980 --> 01:22:33,731 Provavi sempre a compiacerla. 1065 01:22:33,898 --> 01:22:35,816 Lavoravi per suo padre. 1066 01:22:36,151 --> 01:22:39,821 Vendevi anche Bibbie con la sua migliore amica per sbarcare il lunario, 1067 01:22:39,988 --> 01:22:42,281 ma non eri tu a renderla felice, vero? 1068 01:22:43,533 --> 01:22:47,537 Sei stato tu a perderti nel bosco, dopo aver fatto quello che hai fatto. 1069 01:22:47,829 --> 01:22:49,247 Io non ho fatto niente. 1070 01:22:50,165 --> 01:22:51,624 Sì, lo hai fatto. 1071 01:22:51,791 --> 01:22:56,291 E mi sto davvero stancando di dovertelo ricordare ogni cazzo di volta. 1072 01:22:57,088 --> 01:23:01,588 Va bene, ma ora raccontami che cosa è successo. 1073 01:23:05,263 --> 01:23:06,889 Perché dovrei? 1074 01:23:07,348 --> 01:23:09,058 Perché voglio saperlo. 1075 01:23:09,684 --> 01:23:10,935 Sei sicuro? 1076 01:23:11,519 --> 01:23:13,354 Per favore, Rascal. 1077 01:23:22,405 --> 01:23:23,989 L'hai trovato. 1078 01:23:24,908 --> 01:23:26,910 Hai trovato il lago viola. 1079 01:23:28,578 --> 01:23:30,162 Certo, vecchio mio. 1080 01:23:31,748 --> 01:23:34,709 Sono l'unico a sapere dove si trova. 1081 01:23:38,296 --> 01:23:39,588 Bevi. 1082 01:23:43,843 --> 01:23:45,553 Non mi farà male, vero? 1083 01:23:45,720 --> 01:23:49,306 Oh no. Ti farà stare meglio. 1084 01:23:50,475 --> 01:23:51,934 Forza, bevi. 1085 01:24:31,432 --> 01:24:32,599 Entra. 1086 01:24:38,147 --> 01:24:39,398 Cosa c'è lì? 1087 01:24:40,233 --> 01:24:42,443 Entra, forza! 1088 01:24:42,860 --> 01:24:45,153 Dimmi solo cosa c'è qui dentro. 1089 01:24:47,282 --> 01:24:48,825 La verità. 1090 01:27:32,155 --> 01:27:33,990 Ehi, aspetta. 1091 01:27:40,872 --> 01:27:42,206 No, no. 1092 01:27:51,382 --> 01:27:53,467 Io non voglio farlo di nuovo. 1093 01:27:55,553 --> 01:27:56,929 Non più. 1094 01:27:59,515 --> 01:28:03,852 Voglio che tutto finisca. 1095 01:28:04,645 --> 01:28:05,896 Ti prego. 1096 01:28:06,606 --> 01:28:08,357 No, No! 1097 01:28:10,234 --> 01:28:11,610 Ti prego. 1098 01:28:12,069 --> 01:28:14,404 Ti prego, perdonami. 1099 01:28:14,572 --> 01:28:15,823 La prego, no. 1100 01:28:15,990 --> 01:28:18,075 Santa Maria, madre di Dio... 1101 01:28:18,242 --> 01:28:19,785 Prega per noi peccatori... 1102 01:28:19,952 --> 01:28:21,870 Adesso e nell'ora della nostra morte. 1103 01:28:30,254 --> 01:28:31,505 Perdonami. 1104 01:28:32,548 --> 01:28:34,299 Non funziona in questo modo, 1105 01:28:35,843 --> 01:28:37,219 Joe. 1106 01:28:37,595 --> 01:28:38,887 Ti prego. 1107 01:28:40,264 --> 01:28:41,306 No. 1108 01:29:25,893 --> 01:29:27,728 Sei un codardo. 1109 01:29:30,439 --> 01:29:31,898 Codardo. 1110 01:30:19,238 --> 01:30:20,948 Tutta quella morte... 1111 01:30:22,909 --> 01:30:24,243 E...? 1112 01:30:32,460 --> 01:30:34,128 E quella bellezza. 1113 01:30:37,548 --> 01:30:40,217 Sembri stanco, vecchio mio. 1114 01:30:44,180 --> 01:30:46,223 Bellezza e morte. 1115 01:30:51,395 --> 01:30:53,438 Devi riposare ora. 1116 01:31:37,525 --> 01:31:39,276 Io tornerò più tardi. 1117 01:31:42,196 --> 01:31:43,906 Come sempre. 1118 01:33:00,107 --> 01:33:01,441 Rascal? 1119 01:33:05,446 --> 01:33:06,613 Sei tu?