1 00:00:06,963 --> 00:00:09,763 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,043 --> 00:00:24,043 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:29,123 --> 00:00:30,043 ‫"جوديت"؟‬ 4 00:00:31,443 --> 00:00:32,283 ‫"جوديت"!‬ 5 00:00:34,803 --> 00:00:36,003 ‫أين أنت يا فتاة؟‬ 6 00:00:36,523 --> 00:00:37,483 ‫"جوديت"!‬ 7 00:00:44,923 --> 00:00:46,643 ‫أين الجميع؟‬ 8 00:01:11,643 --> 00:01:12,723 ‫"جوديت"!‬ 9 00:01:14,523 --> 00:01:15,923 ‫"جوديت"، أين أنت؟‬ 10 00:01:19,003 --> 00:01:23,123 ‫"قبل يومين"‬ 11 00:01:30,483 --> 00:01:32,683 ‫"(سماشبيك)، متابعون، يتابعون حاليًا"‬ 12 00:02:05,243 --> 00:02:06,283 ‫"(برشلونة)"‬ 13 00:02:06,363 --> 00:02:07,283 ‫مرحبًا!‬ 14 00:02:10,923 --> 00:02:13,163 ‫أرجوك يا عزيزتي. أخبري شقيقتك.‬ 15 00:02:13,243 --> 00:02:15,123 ‫لقد وصلت للتو. سأجعلها تتحدّث إليك.‬ 16 00:02:15,883 --> 00:02:17,443 ‫مرحبًا. ما الأمر؟‬ 17 00:02:17,523 --> 00:02:19,843 ‫- لم لا تجيبين عليّ؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 18 00:02:19,923 --> 00:02:21,923 ‫إنها أمنا. أتريدين التحدّث إليها؟‬ 19 00:02:23,563 --> 00:02:25,803 ‫"غابي"، قلت لك‬ ‫ألّا تجيبي على اتصالاتها. بحقك.‬ 20 00:02:26,563 --> 00:02:29,843 ‫أمي، تقول إنها لا تستطيع أن تتحدّث الآن.‬ ‫سنحاول لاحقًا، اتفقنا؟‬ 21 00:02:43,803 --> 00:02:45,723 ‫"مرحبًا يا (ثوا). هل أنت سعيدة؟"‬ 22 00:02:48,203 --> 00:02:50,963 ‫"من أنت؟"‬ 23 00:02:53,563 --> 00:02:54,563 ‫"هل أنت سعيدة؟"‬ 24 00:02:57,043 --> 00:03:00,363 ‫"لا أعرف."‬ 25 00:03:00,443 --> 00:03:02,123 ‫"أستطيع مساعدتك لتكوني كذلك."‬ 26 00:03:04,163 --> 00:03:08,323 ‫"لكن من أنت؟"‬ 27 00:03:10,883 --> 00:03:11,843 ‫"(إيدن)."‬ 28 00:03:19,443 --> 00:03:20,923 ‫"جزيرة"‬ 29 00:03:26,123 --> 00:03:27,563 ‫"حفل حصري"‬ 30 00:03:31,603 --> 00:03:33,083 ‫"مذاق جديد"‬ 31 00:03:39,003 --> 00:03:40,603 ‫"أهلًا بك في رحلة العمر"‬ 32 00:03:40,683 --> 00:03:42,963 ‫"(بلو إيدن)"‬ 33 00:03:53,643 --> 00:03:55,643 ‫- هل أنت راضية؟‬ ‫- أجل.‬ 34 00:03:55,723 --> 00:03:58,163 ‫لكن هذه المرّة لم يكن الحصول على 100 سهلًا.‬ 35 00:04:00,283 --> 00:04:01,883 ‫أصبحنا أكثر انتقائيةً.‬ 36 00:04:05,403 --> 00:04:06,843 ‫إنهم لا يعرفون ما ينتظرهم.‬ 37 00:04:45,963 --> 00:04:48,443 ‫- اللعنة! لقد أخفتني.‬ ‫- على رسلك.‬ 38 00:04:48,523 --> 00:04:53,523 ‫- نحن ذاهبتان لنحتفل على جزيرة!‬ ‫- لنر كيف سأفسر لهم اصطحابي لك معي.‬ 39 00:04:53,603 --> 00:04:54,963 ‫لقد كان العقد واضحًا جدًا.‬ 40 00:04:55,043 --> 00:04:58,243 ‫أتعرفين ماذا سأخبرهم‬ ‫أن يفعلوا بهذا العقد؟ أجل.‬ 41 00:04:58,323 --> 00:05:00,243 ‫أنت مفرطة الريبة دائمًا.‬ 42 00:05:00,323 --> 00:05:02,643 ‫هيّا الآن، خذيني إلى الجنة.‬ 43 00:05:12,003 --> 00:05:13,683 ‫هل أنت واثقة من أن هذا هو المكان؟‬ 44 00:05:14,603 --> 00:05:15,603 ‫تبًا.‬ 45 00:05:15,683 --> 00:05:18,803 ‫انظري إلى ذلك الرجل. إنه في مثل حالنا.‬ 46 00:05:18,883 --> 00:05:20,403 ‫- مرحى!‬ ‫- "جوديت".‬ 47 00:05:20,923 --> 00:05:22,083 ‫"جويت"، عودي إلى هنا.‬ 48 00:05:22,163 --> 00:05:23,883 ‫- عودي إلى هنا، أرجوك.‬ ‫- هيّا.‬ 49 00:05:24,483 --> 00:05:25,323 ‫مرحبًا.‬ 50 00:05:25,403 --> 00:05:26,243 ‫يا إلهي!‬ 51 00:05:26,323 --> 00:05:27,243 ‫مرحبًا.‬ 52 00:05:27,843 --> 00:05:30,203 ‫- هل أنت ذاهب إلى حفل "إيدن"؟‬ ‫- أجل، وأنتما؟‬ 53 00:05:30,283 --> 00:05:32,443 ‫- أجل.‬ ‫- أنا "ألدو".‬ 54 00:05:32,523 --> 00:05:34,163 ‫- "جوديت". يسرني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 55 00:05:34,683 --> 00:05:36,243 ‫وهذه صديقتي "ثوا".‬ 56 00:05:36,323 --> 00:05:38,523 ‫- "ثوا". يسرني لقاؤك.‬ ‫- يسرني لقاؤك.‬ 57 00:05:40,323 --> 00:05:41,443 ‫لقد حالفكما الحظ.‬ 58 00:05:41,523 --> 00:05:45,243 ‫اردت اصطحاب صديقي أيضًا،‬ ‫لكن لم يسمح لي عقدي بفعل ذلك.‬ 59 00:05:45,323 --> 00:05:47,283 ‫أفترض أنكما وقّعتما العقد، صحيح؟‬ 60 00:05:47,363 --> 00:05:49,363 ‫- أجل، كلتانا فعلت ذلك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 61 00:05:50,043 --> 00:05:50,963 ‫ما هذا؟‬ 62 00:05:51,483 --> 00:05:52,483 ‫ما هذا؟‬ 63 00:05:53,123 --> 00:05:54,563 ‫انظرا!‬ 64 00:05:56,323 --> 00:05:57,163 ‫رباه!‬ 65 00:05:57,243 --> 00:06:00,683 ‫- مهلًا! ها نحن نبدأ! ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- ستصيبني بالدوار.‬ 66 00:06:00,763 --> 00:06:02,203 ‫إنها تريدنا أن نتبعها.‬ 67 00:06:03,403 --> 00:06:04,723 ‫في هذا الاتجاه، صحيح؟‬ 68 00:06:14,963 --> 00:06:16,363 ‫يا للهول.‬ 69 00:06:24,603 --> 00:06:25,643 ‫أسمع موسيقى.‬ 70 00:06:26,323 --> 00:06:27,683 ‫حسنًا، لنقرع الباب.‬ 71 00:06:28,723 --> 00:06:30,963 ‫نعم، بالطبع. فلتحطمي الباب.‬ 72 00:06:34,603 --> 00:06:35,643 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 73 00:06:41,843 --> 00:06:43,163 ‫ما هذا؟‬ 74 00:06:43,243 --> 00:06:44,283 ‫تبًا.‬ 75 00:06:48,203 --> 00:06:49,043 ‫"إيدن"؟‬ 76 00:07:01,243 --> 00:07:03,563 ‫يساورني شعور سيئ حيال هذا المكان.‬ 77 00:07:03,643 --> 00:07:07,403 ‫اهدئي. ماذا سيفعلون؟‬ ‫هل سيقطعوننا إربًا؟ أو يسرقون كليتنا؟‬ 78 00:07:08,203 --> 00:07:11,083 ‫- إن جعلوني أثمل، فسأعطيهما الاثنتين.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 79 00:07:15,043 --> 00:07:17,803 ‫أتعرف متى سنذهب إلى تلك الجزيرة؟‬ 80 00:07:17,883 --> 00:07:18,803 ‫لا أعرف قطّ.‬ 81 00:07:19,323 --> 00:07:23,523 ‫- هل سألت العاملين؟‬ ‫- أجل، لكنهم لا يقولون شيئًا.‬ 82 00:07:23,603 --> 00:07:25,203 ‫تبًا، هذا أمر غير مُبشّر، صحيح؟‬ 83 00:07:26,563 --> 00:07:30,003 ‫أقل ما يمكنهم فعله هو تشغيل موسيقى جيدة.‬ 84 00:07:30,523 --> 00:07:32,403 ‫إنها مقطوعة من تأليف "شوبان".‬ 85 00:07:32,483 --> 00:07:34,083 ‫حسنًا.‬ 86 00:07:34,163 --> 00:07:35,163 ‫حسنًا، المعذرة.‬ 87 00:07:36,003 --> 00:07:38,483 ‫سُررت بالتحدّث معك وبلقائك يا "شوبان".‬ 88 00:07:42,443 --> 00:07:43,443 ‫حسنًا إذًا.‬ 89 00:08:02,003 --> 00:08:03,363 ‫- رباه.‬ ‫- مستحيل!‬ 90 00:08:03,443 --> 00:08:04,923 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أخيرًا!‬ 91 00:08:05,003 --> 00:08:05,963 ‫هيّا بنا!‬ 92 00:08:31,043 --> 00:08:32,963 ‫"(بلو إيدن)"‬ 93 00:08:37,723 --> 00:08:39,123 ‫مهلًا! انتظر!‬ 94 00:08:42,563 --> 00:08:43,643 ‫تبًا!‬ 95 00:08:45,363 --> 00:08:46,963 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "تشارلي".‬ 96 00:08:47,043 --> 00:08:48,043 ‫حسنًا. اصعد.‬ 97 00:08:51,483 --> 00:08:52,403 ‫يا رفاق!‬ 98 00:08:55,723 --> 00:08:57,123 ‫سيكون هذا ممتعًا!‬ 99 00:08:57,763 --> 00:08:58,763 ‫هيّا بنا!‬ 100 00:09:43,563 --> 00:09:44,603 ‫أنا ثملة للغاية.‬ 101 00:09:52,843 --> 00:09:53,763 ‫هيّا بنا!‬ 102 00:10:05,243 --> 00:10:07,843 ‫- أليس هذا رائعًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 103 00:10:07,923 --> 00:10:10,923 ‫تخلصوا من أي أغراض معدنية.‬ ‫ المفاتيح والعملات المعدنية.‬ 104 00:10:11,003 --> 00:10:13,163 ‫اتركوها هنا وسنعيدها إليكم عندما نصل.‬ 105 00:10:13,883 --> 00:10:14,923 ‫تفضّلي.‬ 106 00:10:19,283 --> 00:10:20,763 ‫"(أفريكا بيناتي غيرا) تم التحقق"‬ 107 00:10:21,843 --> 00:10:22,723 ‫لا هواتف.‬ 108 00:10:24,203 --> 00:10:25,483 ‫أنا "أفريكا".‬ 109 00:10:25,563 --> 00:10:28,163 ‫حسنًا، يعرفني الجميع باسم "أفريلوكس".‬ 110 00:10:46,723 --> 00:10:48,043 ‫أعرف من أنت.‬ 111 00:10:48,123 --> 00:10:51,723 ‫إذًا فأنت تعرف أيضًا‬ ‫أن لدّي ملايين المتابعين.‬ 112 00:10:51,803 --> 00:10:54,923 ‫أعلم أنه غير مُصرح لنا‬ ‫بإحضار هواتف إلى الحفل،‬ 113 00:10:55,003 --> 00:10:57,563 ‫لكن عليك القيام باستثناء من أجلي.‬ 114 00:10:59,003 --> 00:11:00,323 ‫لا استثناءات يا "أفريكا".‬ 115 00:11:02,283 --> 00:11:06,083 ‫ألا تعرف أنني لو نشرت صورًا للحفل،‬ ‫فستلقى رواجًا هائلًا؟‬ 116 00:11:06,163 --> 00:11:07,563 ‫لا نريد دعاية.‬ 117 00:11:07,643 --> 00:11:10,523 ‫لا أفهم. أنتم تروجون لمشروب ما، صحيح؟‬ 118 00:11:10,603 --> 00:11:12,443 ‫لدينا كاميراتنا الخاصة بنا.‬ 119 00:11:15,563 --> 00:11:17,563 ‫حسنًا. كما تشاء.‬ 120 00:11:17,643 --> 00:11:18,523 ‫تفضّلي.‬ 121 00:11:21,563 --> 00:11:22,403 ‫مرّة أخرى.‬ 122 00:11:30,083 --> 00:11:30,923 ‫هيّا.‬ 123 00:11:33,243 --> 00:11:34,643 ‫مرّة أخرى.‬ 124 00:11:34,723 --> 00:11:35,603 ‫لماذا؟‬ 125 00:11:35,683 --> 00:11:37,043 ‫إنه الحذاء!‬ 126 00:11:44,883 --> 00:11:45,843 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 127 00:12:04,603 --> 00:12:05,723 ‫حسنًا. يمكنك المرور.‬ 128 00:12:06,243 --> 00:12:07,083 ‫أحمق.‬ 129 00:12:12,963 --> 00:12:13,803 ‫تفضّلي.‬ 130 00:12:19,723 --> 00:12:21,003 ‫لست مدعوّة إلى "إيدن".‬ 131 00:12:21,083 --> 00:12:24,483 ‫بل مدعوّة بالطبع.‬ ‫حاول مجددًا. فهذه الأجهزة تخفق دائمًا.‬ 132 00:12:27,883 --> 00:12:29,203 ‫تراجعي من فضلك.‬ 133 00:12:29,283 --> 00:12:31,243 ‫- التالية.‬ ‫- لن أذهب من دونها.‬ 134 00:12:32,323 --> 00:12:33,923 ‫لقد خالفت شروط عقدك يا "ثوا".‬ 135 00:12:36,043 --> 00:12:36,963 ‫انتظرا هنا.‬ 136 00:12:40,083 --> 00:12:43,163 ‫انتهى الأمر يا عزيزتي.‬ ‫كان علينا أن نحاول. هذا كلّ ما في الأمر.‬ 137 00:12:43,243 --> 00:12:46,883 ‫- لا بأس. سنعود إلى المنزل فحسب.‬ ‫- لا، سأغادر ولتبقي لتستمتعي بوقتك.‬ 138 00:12:46,963 --> 00:12:48,563 ‫كلتانا تعرف أنك بحاجة إلى ذلك.‬ 139 00:12:49,683 --> 00:12:51,283 ‫الأمر مختلف هذه المرّة يا حبيبتي.‬ 140 00:12:51,363 --> 00:12:54,283 ‫لقد سمح لي الطبيب بالخروج‬ ‫لأنني لن أنتكس مجددًا.‬ 141 00:12:54,363 --> 00:12:57,203 ‫إن كنت تتصلين لطلب المال،‬ ‫فلا تفعلي ذلك. فأبي…‬ 142 00:12:57,283 --> 00:13:01,043 ‫إنه غير متواجد دائمًا. ليس عليه أن يعرف.‬ ‫ستكفيني 300 يورو.‬ 143 00:13:02,043 --> 00:13:05,123 ‫حسنًا. سأرسل إليك 300 يورو.‬ ‫لكن هذه آخر مرّة. هل فهمت؟‬ 144 00:13:09,283 --> 00:13:11,043 ‫هل تشعرين بالخزي من أمك المريضة؟‬ 145 00:13:12,403 --> 00:13:14,883 ‫- ماذا؟ وكأنك لا تتعاطين المخدرات أبدًا.‬ ‫- لا أفعل.‬ 146 00:13:15,603 --> 00:13:16,563 ‫بالطبع.‬ 147 00:13:16,643 --> 00:13:20,323 ‫- لقد كنت في حالة مروعة قبل عدة ليال.‬ ‫- لأتمكن من تحمّلك.‬ 148 00:13:20,403 --> 00:13:23,363 ‫فأنت تظلين في انتظار‬ ‫أمك "ثوا" لتحلّ لك كلّ متاعبك، صحيح؟‬ 149 00:13:23,443 --> 00:13:25,603 ‫ليس عليك أن تعتني بيّ‬ ‫إن كان هذا يزعجك هكذا.‬ 150 00:13:25,683 --> 00:13:29,243 ‫ما يزعجني هو أنك في الـ15‬ ‫لكنك تتصرفين كأنك في الخامسة من عمرك.‬ 151 00:13:29,323 --> 00:13:30,203 ‫أنت طفلة.‬ 152 00:13:34,003 --> 00:13:36,723 ‫- ماذا سأفعل هنا من دونك؟‬ ‫- افعلي كلّ شيء.‬ 153 00:13:36,803 --> 00:13:39,603 ‫استمتعي واحتفلي وأخبريني بالأمر لاحقًا.‬ 154 00:13:39,683 --> 00:13:41,683 ‫- سأنتظرك في المنزل مع "غابي".‬ ‫- لا.‬ 155 00:13:41,763 --> 00:13:42,683 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 156 00:13:47,443 --> 00:13:49,323 ‫- تستطيع صديقتك أن تمر.‬ ‫- نعم!‬ 157 00:13:49,403 --> 00:13:51,083 ‫- نعم!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 158 00:13:51,163 --> 00:13:52,203 ‫يا للروعة!‬ 159 00:13:53,523 --> 00:13:54,923 ‫تبًا، هذا رائع!‬ 160 00:13:56,723 --> 00:13:57,563 ‫نعم!‬ 161 00:14:01,003 --> 00:14:05,403 ‫لقد اختارتكم "إيدن"‬ ‫لتستمتعوا بتجربة غامرة.‬ 162 00:14:06,723 --> 00:14:09,803 ‫ولتفعلوا ذلك،‬ ‫يجب أن تتركوا كلّ همومكم على اليابسة.‬ 163 00:14:12,563 --> 00:14:15,043 ‫الشيء الوحيد المهم هو هذه اللحظة.‬ 164 00:14:16,203 --> 00:14:18,923 ‫رحلة عمركم تبدأ‬ 165 00:14:19,443 --> 00:14:20,323 ‫الآن!‬ 166 00:15:19,643 --> 00:15:20,483 ‫توقفي.‬ 167 00:15:23,603 --> 00:15:24,443 ‫هذا.‬ 168 00:15:29,603 --> 00:15:30,523 ‫تابعي.‬ 169 00:15:39,483 --> 00:15:40,683 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 170 00:15:41,563 --> 00:15:43,803 ‫- هل الفريق مستعد؟‬ ‫- أجل. الجميع في مواقعهم.‬ 171 00:15:44,843 --> 00:15:46,603 ‫- "فران" أيضًا.‬ ‫- "فران"؟‬ 172 00:15:46,683 --> 00:15:49,803 ‫لا يمكنه الاستمرار في ارتكاب الأخطاء.‬ ‫هذه فرصته الأخيرة.‬ 173 00:15:49,883 --> 00:15:51,043 ‫نعرف ذلك يا "أستريد".‬ 174 00:15:51,563 --> 00:15:54,083 ‫أرسلي إلى الفريق ملفات المرشحين المُختارين.‬ 175 00:15:55,043 --> 00:15:57,563 ‫اجعليهم يدرسون سلوكهم بعد تناولهم الشراب.‬ 176 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 ‫فهمت.‬ 177 00:15:58,723 --> 00:16:03,443 ‫من بين تلك المجموعة، سنختار خمسة أشخاص.‬ ‫سينضمون إلينا في رحلتنا الأخيرة.‬ 178 00:16:04,803 --> 00:16:05,803 ‫وماذا عن البقية؟‬ 179 00:16:07,563 --> 00:16:08,723 ‫البقية؟‬ 180 00:16:08,803 --> 00:16:10,363 ‫دعيهم يستمتعون بالحفل.‬ 181 00:16:16,683 --> 00:16:18,643 ‫"ثوا".‬ 182 00:16:19,283 --> 00:16:20,683 ‫"ثوا"، استيقظي.‬ 183 00:16:21,563 --> 00:16:25,203 ‫- ما هذه الصخب؟‬ ‫- هناك ضجة في الأعلى. لنذهب. هيّا.‬ 184 00:16:27,083 --> 00:16:29,803 ‫- أشعر ببعض الدوار.‬ ‫- هيّا. أسرعي.‬ 185 00:16:34,203 --> 00:16:35,043 ‫عجبًا!‬ 186 00:16:35,123 --> 00:16:36,003 ‫- حقًا؟‬ ‫- أسرعي!‬ 187 00:16:36,083 --> 00:16:38,923 ‫- حقًا؟ هل وصلنا؟‬ ‫- هيّا.‬ 188 00:16:40,963 --> 00:16:41,923 ‫يا إلهي!‬ 189 00:17:59,483 --> 00:18:01,043 ‫ساعدني من فضلك.‬ 190 00:18:01,683 --> 00:18:03,483 ‫- لقد حملتني. رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 191 00:18:03,563 --> 00:18:05,123 ‫أهلًا بكما. من هنا من فضلكما.‬ 192 00:18:05,203 --> 00:18:06,763 ‫- تعاليا إلى هنا للحظة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 193 00:18:11,763 --> 00:18:13,323 ‫- تفضّلي. شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 194 00:18:13,403 --> 00:18:14,403 ‫- مرحبًا.‬ ‫- من هنا.‬ 195 00:18:14,483 --> 00:18:16,123 ‫- معصمك من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 196 00:18:18,403 --> 00:18:20,043 ‫- كل شيء جاهز.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 197 00:18:21,563 --> 00:18:23,763 ‫- شكرًا. أهلًا بك.‬ ‫- سواري لا يعمل.‬ 198 00:18:23,843 --> 00:18:27,123 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- ألا يمكنك أن تعطيني سوار آخر؟‬ 199 00:18:27,203 --> 00:18:29,483 ‫قلت إنه لا بأس به. تابعي السير من فضلك.‬ 200 00:18:34,843 --> 00:18:37,363 ‫"رحلة العمر"‬ 201 00:18:47,683 --> 00:18:48,763 ‫تفضّل. شكرًا.‬ 202 00:18:48,843 --> 00:18:49,683 ‫أهلًا بك.‬ 203 00:18:50,643 --> 00:18:51,683 ‫رائع. شكرًا.‬ 204 00:18:54,563 --> 00:18:56,563 ‫كيف حالك؟ رسغك الأيسر.‬ 205 00:18:57,283 --> 00:18:58,123 ‫شكرًا.‬ 206 00:18:58,203 --> 00:18:59,363 ‫- الأيسر؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:18:59,443 --> 00:19:01,003 ‫- تفضّلي. شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 208 00:19:19,443 --> 00:19:20,763 ‫مشروبان!‬ 209 00:19:21,763 --> 00:19:23,203 ‫أقوى ما لديك.‬ 210 00:19:39,843 --> 00:19:43,123 ‫تبدين جميلة اليوم. فاتنة جدًا.‬ 211 00:19:44,643 --> 00:19:45,843 ‫- نخبك يا أختي؟‬ ‫- نخبك.‬ 212 00:19:52,323 --> 00:19:55,723 ‫كما تفضّلين.‬ ‫بلا سجلّات وكلّها من فئة الخمسين.‬ 213 00:19:58,523 --> 00:20:00,083 ‫"أفريكا"، أنت نجمة.‬ 214 00:20:02,083 --> 00:20:05,243 ‫سنصوّر الدعاية غدًا. الخميس والجمعة،‬ ‫الأغنية المصوّرة في "ألميريا".‬ 215 00:20:07,043 --> 00:20:08,403 ‫ويوم السبت، هناك عمل آخر.‬ 216 00:20:11,723 --> 00:20:12,803 ‫"نراك في (إيدن)!"‬ 217 00:20:14,283 --> 00:20:15,763 ‫لن أكون مُتاحة يوم السبت.‬ 218 00:20:19,923 --> 00:20:22,163 ‫اسمعي، قبل أن ننفصل.‬ 219 00:20:22,243 --> 00:20:24,123 ‫تعرفين أنك أعزّ صديقاتي، صحيح؟‬ 220 00:20:24,203 --> 00:20:27,003 ‫أنت أفضل شخص أعرفه وأنا أحبّك.‬ 221 00:20:27,083 --> 00:20:28,043 ‫لم تقولين هذا الآن؟‬ 222 00:20:28,123 --> 00:20:31,843 ‫لأنني لو قلته لاحقًا،‬ ‫فستظنين أنني ثملة. لكنني أعني ذلك.‬ 223 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 ‫- أنا أحبّك كثيرًا.‬ ‫- وأنا أحبّك أيضًا.‬ 224 00:20:33,843 --> 00:20:34,923 ‫سأعود على الفور.‬ 225 00:20:48,643 --> 00:20:50,203 ‫هل تعرفون "أفريلوكس"؟‬ 226 00:20:50,283 --> 00:20:52,003 ‫أجل!‬ 227 00:20:52,083 --> 00:20:53,523 ‫فلتستعدوا إذًا.‬ 228 00:21:39,243 --> 00:21:41,123 ‫نعم!‬ 229 00:21:54,523 --> 00:21:55,763 ‫ماذا بشأن صديقتك؟‬ 230 00:21:56,483 --> 00:21:57,843 ‫أظن أنها لا تحتاج إلينا.‬ 231 00:22:10,683 --> 00:22:11,643 ‫كيف أجدك؟‬ 232 00:22:12,683 --> 00:22:15,003 ‫- أخبريني باسمك على "سماش".‬ ‫- "ثوا"…‬ 233 00:22:18,763 --> 00:22:22,643 ‫مرحبًا. أنتم هنا‬ ‫لأنكم أفضل نخبة على الإطلاق.‬ 234 00:22:22,723 --> 00:22:25,323 ‫نريد إطلاق منتجنا الجديد بأسلوب راق،‬ 235 00:22:25,403 --> 00:22:29,043 ‫وما أفضل طريقة لفعل ذلك من أن تكون معكم؟‬ 236 00:22:29,123 --> 00:22:33,043 ‫حان الوقت الآن لتتذوّقوا "بلو إيدن"،‬ ‫مشروب الطاقة الجديد الخاص بنا.‬ 237 00:22:33,123 --> 00:22:37,763 ‫لم يصدر في الأسواق بعد،‬ ‫لذا ستحظون بفرصة تجربته أولًا.‬ 238 00:22:37,843 --> 00:22:41,603 ‫لقد اخترنا بعض الأشخاص بشكل عشوائي.‬ 239 00:22:41,683 --> 00:22:44,763 ‫أيمكن لمن يرتدون الأساور المضيئة‬ ‫أن يرفعوا أيديهم؟‬ 240 00:22:46,603 --> 00:22:47,603 ‫رائع.‬ 241 00:22:47,683 --> 00:22:50,403 ‫يمكنكم الذهاب للحصول‬ ‫على زجاجة من مشروب "بلو إيدن".‬ 242 00:22:50,923 --> 00:22:53,203 ‫لكن لا تشربوه الآن.‬ 243 00:22:53,763 --> 00:22:55,523 ‫وأمّا بقيتكم، فلا تقلقوا.‬ 244 00:22:55,603 --> 00:22:58,003 ‫سيمكنكم تجربته في منازلكم.‬ 245 00:22:59,523 --> 00:23:00,763 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 246 00:23:01,403 --> 00:23:02,523 ‫ثلاثة،‬ 247 00:23:02,603 --> 00:23:03,723 ‫اثنان،‬ 248 00:23:03,803 --> 00:23:05,083 ‫واحد.‬ 249 00:23:06,123 --> 00:23:07,523 ‫أتمنى لكم رحلة سعيدة.‬ 250 00:23:27,003 --> 00:23:29,203 ‫- ألا تريد أن تجرّبه؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 251 00:23:31,363 --> 00:23:32,763 ‫لا أحبّ الحفلات كثيرًا.‬ 252 00:23:35,043 --> 00:23:36,163 ‫ألديك متاعب في المنزل؟‬ 253 00:23:38,283 --> 00:23:40,443 ‫لا، لا توجد متاعب.‬ 254 00:23:42,483 --> 00:23:44,163 ‫أحظى بحياة مثالية.‬ 255 00:23:44,763 --> 00:23:46,363 ‫تزداد تشتتًا يومًا بعد يوم.‬ 256 00:23:46,443 --> 00:23:48,323 ‫- ما خطبك بحق السماء؟‬ ‫- لا شيء.‬ 257 00:23:48,403 --> 00:23:49,603 ‫كم هذا محرج.‬ 258 00:23:50,283 --> 00:23:52,403 ‫يظن الجميع أن ابني فاشل.‬ 259 00:23:53,123 --> 00:23:56,363 ‫لا تفكّر إلّا في الموسيقى،‬ ‫ولا تهتم بأمر الشركة مطلقًا، صحيح؟‬ 260 00:23:57,003 --> 00:23:57,843 ‫أجبني.‬ 261 00:23:59,763 --> 00:24:02,043 ‫- أجبني!‬ ‫- لا تلمسني مجددًا!‬ 262 00:24:06,363 --> 00:24:09,963 ‫سألمس ما أشاء أيها الوغد عديم النفع!‬ 263 00:24:24,083 --> 00:24:27,003 ‫"توقيع"‬ 264 00:24:27,083 --> 00:24:29,523 ‫"تم تأكيد الدعوة، نراك في (إيدن)!"‬ 265 00:24:29,603 --> 00:24:32,643 ‫أحيانًا ما تحتاج‬ ‫إلى استراحة من الحياة المثالية.‬ 266 00:24:33,243 --> 00:24:36,883 ‫"إن لم يحاول طائر الطيران،‬ ‫فلن يدرك أنه يعيش في قفص."‬ 267 00:24:38,283 --> 00:24:39,123 ‫لطيف جدًا.‬ 268 00:24:40,163 --> 00:24:42,083 ‫هل هذا سبب وجودك هنا أيضًا؟‬ 269 00:24:43,403 --> 00:24:45,003 ‫لتهربي من قفصك؟‬ 270 00:24:46,443 --> 00:24:48,843 ‫خذ هذا. استمع إليّ، سيجديك نفعًا.‬ 271 00:24:57,523 --> 00:24:58,603 ‫ما رأيك؟‬ 272 00:24:58,683 --> 00:25:00,643 ‫- مذاقه حلو أكثر مما يجب.‬ ‫- حقًا؟‬ 273 00:25:02,963 --> 00:25:05,963 ‫- لنذهب إلى مكان هادئ.‬ ‫- مهلًا. سأخبر صديقتي، حسنًا؟‬ 274 00:25:06,763 --> 00:25:08,963 ‫- حسنًا. سأراك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:25:19,363 --> 00:25:21,043 ‫هل أنت أعمى؟‬ 276 00:25:21,683 --> 00:25:22,683 ‫هل أنت أعمى؟‬ 277 00:25:23,203 --> 00:25:25,043 ‫- أعطني زجاجة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 278 00:25:25,123 --> 00:25:28,043 ‫ما خطب زميلك؟ إنه يرفض إعطائي زجاجة.‬ 279 00:25:28,123 --> 00:25:29,243 ‫هيّا. ابتعد يا "فران".‬ 280 00:25:29,763 --> 00:25:30,683 ‫"فران"، ابتعد.‬ 281 00:25:31,403 --> 00:25:32,243 ‫تفضّل.‬ 282 00:25:33,123 --> 00:25:34,043 ‫شهية طيبة.‬ 283 00:25:44,923 --> 00:25:46,843 ‫هل عدّت إلى هذا الهراء مجددًا يا "فران"؟‬ 284 00:26:00,283 --> 00:26:01,123 ‫المعذرة.‬ 285 00:26:01,203 --> 00:26:03,723 ‫هل رأيت فتاة‬ ‫في مثل طولي تقريبًا وشعرها قصير؟‬ 286 00:26:05,043 --> 00:26:06,083 ‫حسنًا، لا عليك.‬ 287 00:26:07,803 --> 00:26:10,403 ‫متى ستتعلم أن تطيع الأوامر؟‬ 288 00:26:11,003 --> 00:26:13,763 ‫- مطلقًا.‬ ‫- حتى لو كلّفك ذلك حياتك؟‬ 289 00:26:16,523 --> 00:26:17,883 ‫لم تعد لديّ حياة.‬ 290 00:26:17,963 --> 00:26:20,043 ‫أنت محق. لم تعد لديك حياة.‬ 291 00:27:04,563 --> 00:27:05,603 ‫المعذرة.‬ 292 00:27:06,163 --> 00:27:07,083 ‫أخطأت المكان.‬ 293 00:27:11,283 --> 00:27:12,363 ‫"ثوا"، ما الخطب؟‬ 294 00:27:12,443 --> 00:27:15,923 ‫لماذا لا تجيبين على اتصالاتي يا عزيزتي؟‬ ‫لماذا لا تريدين التحدّث إليّ؟‬ 295 00:27:16,003 --> 00:27:17,523 ‫- "ثوا"؟ إلى أين تذهبين؟‬ ‫- أمي؟‬ 296 00:27:17,603 --> 00:27:18,803 ‫الأمر مختلف هذه المرّة.‬ 297 00:27:18,883 --> 00:27:20,563 ‫- أمي؟‬ ‫- لم لا تريدين التحدّث إليّ؟‬ 298 00:27:20,643 --> 00:27:24,203 ‫أريد الاطمئنان عليك فحسب.‬ ‫أحتاج فقط إلى المزيد من المال.‬ 299 00:27:30,203 --> 00:27:31,203 ‫رباه!‬ 300 00:27:32,083 --> 00:27:35,443 ‫لن تصدّق ما رأيته هناك للتو.‬ ‫كان هناك من يحاول إغراق رجل ما.‬ 301 00:27:35,523 --> 00:27:38,603 ‫ولم تفعل النادلة شيئًا قطّ لتمنعه.‬ ‫كان أمرًا لا يُصدّق!‬ 302 00:27:38,683 --> 00:27:40,003 ‫وكأنهما مختلّان عقليًا.‬ 303 00:27:40,083 --> 00:27:42,923 ‫- لم أر شيئًا كهذا قطّ!‬ ‫- على رسلك.‬ 304 00:27:45,843 --> 00:27:47,163 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 305 00:27:48,883 --> 00:27:50,163 ‫ليس كلّ شيء.‬ 306 00:27:50,243 --> 00:27:51,363 ‫لدينا مشكلة.‬ 307 00:27:53,803 --> 00:27:55,283 ‫يجب أن نبلغ عن الأمر.‬ 308 00:27:55,363 --> 00:27:57,443 ‫نُبلغ عن الأمر؟ لمن؟‬ 309 00:27:57,523 --> 00:27:59,723 ‫- لا أعرف…‬ ‫- اسمعي، هل أصابه مكروه؟‬ 310 00:28:00,723 --> 00:28:01,643 ‫- لا، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 311 00:28:01,723 --> 00:28:04,803 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لقد جئنا لنستمتع بوقتنا، صحيح؟‬ 312 00:28:06,003 --> 00:28:06,883 ‫انظري إليّ.‬ 313 00:28:08,123 --> 00:28:09,403 ‫لن يصيبك مكروه معي.‬ 314 00:28:10,403 --> 00:28:11,563 ‫حسنًا؟ لن يصيبك شيء.‬ 315 00:28:23,883 --> 00:28:25,243 ‫أمي، أهذه أنت؟‬ 316 00:28:27,283 --> 00:28:28,483 ‫أمي؟‬ 317 00:28:44,043 --> 00:28:46,243 ‫انتظر.‬ 318 00:29:10,443 --> 00:29:11,483 ‫إنها صديقتي.‬ 319 00:29:12,243 --> 00:29:13,203 ‫هل تمانعين؟‬ 320 00:29:30,643 --> 00:29:31,563 ‫لماذا؟‬ 321 00:29:43,043 --> 00:29:44,003 ‫ماذا تفعلين؟‬ 322 00:29:46,403 --> 00:29:47,243 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 323 00:30:02,443 --> 00:30:04,963 ‫من بين 100 مدعو، سيبقى خمسة فقط.‬ 324 00:30:07,763 --> 00:30:09,563 ‫هل يجب أن نختار شخصًا إضافيًا؟‬ 325 00:30:10,083 --> 00:30:10,923 ‫لا.‬ 326 00:30:13,123 --> 00:30:15,243 ‫أشعر أنهم سيسعدوننا جدًا.‬ 327 00:30:15,323 --> 00:30:16,723 ‫حدسك لا يخطئ أبدًا.‬ 328 00:30:17,483 --> 00:30:18,763 ‫لم أكن محقّة بشأنك.‬ 329 00:30:25,083 --> 00:30:29,603 ‫لا تعقدي آمالًا عريضة على الجدد.‬ ‫فدائمًا ما يخيبون الآمال.‬ 330 00:30:29,683 --> 00:30:30,883 ‫في البداية فقط.‬ 331 00:30:32,083 --> 00:30:34,403 ‫لقد أعادهم المشروب إلى واقعهم.‬ 332 00:30:34,483 --> 00:30:36,283 ‫يعيشون وحدهم وهم مُهملون،‬ 333 00:30:36,363 --> 00:30:37,443 ‫ومنبوذون.‬ 334 00:30:37,523 --> 00:30:38,363 ‫"(إيبون)"‬ 335 00:30:38,443 --> 00:30:40,363 ‫يحتاجون إلى عائلة لترعاهم.‬ 336 00:30:40,923 --> 00:30:42,003 ‫عائلتنا.‬ 337 00:30:42,083 --> 00:30:43,523 ‫على من تراهن؟‬ 338 00:30:44,443 --> 00:30:45,443 ‫على من أراهن؟‬ 339 00:30:46,603 --> 00:30:48,843 ‫أراهن على "ثوا".‬ 340 00:30:49,443 --> 00:30:50,443 ‫إنها قوية.‬ 341 00:30:51,763 --> 00:30:52,603 ‫وأنت؟‬ 342 00:30:53,083 --> 00:30:54,163 ‫أراهن على "إيبون".‬ 343 00:30:54,243 --> 00:30:55,843 ‫يُعتمد عليه ومطيع.‬ 344 00:30:55,923 --> 00:30:57,963 ‫لكنه مُرهف الحس. يحظى بكلّ المميزات.‬ 345 00:30:58,603 --> 00:31:00,563 ‫- ماذا عن "ألدو"؟‬ ‫- إنه جيد أيضًا.‬ 346 00:31:00,643 --> 00:31:02,283 ‫رجل الأعمال صاحب مقوّمات القيادة.‬ 347 00:31:02,363 --> 00:31:04,203 ‫"خبرة في الإدارة. قوي وعازم."‬ 348 00:31:04,283 --> 00:31:05,123 ‫"تشارلي"؟‬ 349 00:31:05,203 --> 00:31:06,043 ‫"اجتماعي جدًا."‬ 350 00:31:06,123 --> 00:31:07,723 ‫- حالته مروّعة.‬ ‫- سيسهل تطويعه.‬ 351 00:31:09,323 --> 00:31:10,963 ‫- و"أفريكا"؟‬ ‫- "أفريكا"…‬ 352 00:31:11,043 --> 00:31:11,883 ‫"مؤثرة"‬ 353 00:31:11,963 --> 00:31:13,403 ‫…غير مطيعة ونرجسية وطموحة.‬ 354 00:31:13,483 --> 00:31:14,763 ‫"قادرة على تحريك الحشود."‬ 355 00:31:14,843 --> 00:31:15,803 ‫هذا رائع.‬ 356 00:31:16,363 --> 00:31:18,683 ‫- ستبرع إذًا في التعامل معها.‬ ‫- أنا؟‬ 357 00:31:24,123 --> 00:31:26,563 ‫لا أظن أنني الشخص الأنسب‬ ‫للتعامل مع "أفريكا".‬ 358 00:31:26,643 --> 00:31:29,683 ‫كما يبدو أن كلّ ما تهتم لأمره هو حذاءها.‬ 359 00:31:30,523 --> 00:31:34,043 ‫عندما تعرف "أفريكا" والآخرون‬ ‫بشأن الرحلة التي تنتظرهم،‬ 360 00:31:34,123 --> 00:31:36,083 ‫لن تكون لحياتهم معنى من دون نورنا.‬ 361 00:32:09,603 --> 00:32:10,643 ‫"جوديت"؟‬ 362 00:32:12,963 --> 00:32:14,283 ‫أين أنت يا فتاة؟‬ 363 00:32:19,443 --> 00:32:21,043 ‫أين الجميع؟‬ 364 00:32:46,323 --> 00:32:47,243 ‫مرحبًا؟‬ 365 00:32:48,003 --> 00:32:49,523 ‫مرحبًا!‬ 366 00:32:49,603 --> 00:32:50,883 ‫هل من أحد هناك؟‬ 367 00:32:52,283 --> 00:32:53,323 ‫مرحبًا؟‬ 368 00:32:55,483 --> 00:32:56,843 ‫هل من أحد؟‬ 369 00:32:58,763 --> 00:32:59,923 ‫مرحبًا؟‬ 370 00:33:00,003 --> 00:33:01,003 ‫اللعنة.‬ 371 00:33:02,163 --> 00:33:04,483 ‫تبًا، يا له من صداع.‬ 372 00:33:05,763 --> 00:33:08,123 ‫- يا رجل!‬ ‫- منذ متى وأنا هنا؟‬ 373 00:33:08,723 --> 00:33:11,643 ‫- هل من أحد آخر؟‬ ‫- اللعنة. أقسم إنني…‬ 374 00:33:15,323 --> 00:33:16,843 ‫"جوديت"! أين أنت؟‬ 375 00:33:16,923 --> 00:33:19,723 ‫أرجوك أن تكفي عن الصياح! رأسي يؤلمني.‬ 376 00:33:22,523 --> 00:33:23,563 ‫"جوديت"!‬ 377 00:33:25,203 --> 00:33:26,643 ‫"جوديت"، أين أنت؟‬ 378 00:33:35,843 --> 00:33:38,203 ‫مرحبًا.‬ 379 00:33:38,283 --> 00:33:40,243 ‫هل أنت بخير؟ مرحبًا؟‬ 380 00:33:40,323 --> 00:33:41,203 ‫مهلًا.‬ 381 00:33:42,163 --> 00:33:44,763 ‫ماذا؟ لنذهب. هناك آخرون في الخارج.‬ 382 00:33:44,843 --> 00:33:48,083 ‫- لا، بضع دقائق أخرى.‬ ‫- لا. ماذا؟ لنذهب. هيّا بنا.‬ 383 00:33:48,163 --> 00:33:51,563 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ ‫تبًا لهذا الحذاء. يا إلهي.‬ 384 00:33:51,643 --> 00:33:54,643 ‫- حسنًا. هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 385 00:33:58,803 --> 00:33:59,763 ‫انهضي.‬ 386 00:34:01,203 --> 00:34:02,123 ‫ما الأمر؟‬ 387 00:34:04,083 --> 00:34:06,163 ‫انظر، فتاة أخرى. رائع.‬ 388 00:34:08,843 --> 00:34:10,043 ‫وصل ذلك الشاب للتو.‬ 389 00:34:16,963 --> 00:34:18,083 ‫"شوبان"!‬ 390 00:34:19,243 --> 00:34:20,283 ‫تعال إلى هنا!‬ 391 00:34:25,043 --> 00:34:28,483 ‫- لا أفهم لم لا يوجد أحد سوانا هنا.‬ ‫- من الواضح أنهم تركونا.‬ 392 00:34:29,963 --> 00:34:31,483 ‫لا، ما كنت "جوديت" لتفعل ذلك.‬ 393 00:34:31,563 --> 00:34:33,483 ‫- من؟‬ ‫- صديقتها.‬ 394 00:34:33,563 --> 00:34:35,683 ‫"صديقتها"؟ هل أحضرت صديقتك معك؟‬ 395 00:34:35,763 --> 00:34:37,283 ‫لم يكن هذا مسموحًا به يا حمقاء.‬ 396 00:34:38,763 --> 00:34:40,883 ‫هل أحضر الجميع صديقًا معهم؟‬ 397 00:34:40,963 --> 00:34:42,123 ‫لم أفعل ذلك.‬ 398 00:34:42,203 --> 00:34:43,643 ‫لا أحتاج إلى أصدقاء.‬ 399 00:34:46,643 --> 00:34:49,203 ‫وماذا عنك وصديقتك؟ أين هي؟‬ 400 00:34:49,283 --> 00:34:52,643 ‫كانت تقبّل شابًا طويل القامة وأشقر الشعر.‬ ‫لكنني لا أتذكّر الكثير.‬ 401 00:34:52,723 --> 00:34:55,803 ‫ولا أنا. بعد ذلك المشروب،‬ ‫لا أتذكّر شيئًا بالمرّة.‬ 402 00:34:55,883 --> 00:34:57,683 ‫- بالضبط.‬ ‫- كم هذا مثير للاشمئزاز.‬ 403 00:35:12,403 --> 00:35:13,923 ‫إنه ذلك الشيء مجددًا.‬ 404 00:35:16,843 --> 00:35:18,083 ‫إنها تريدنا أن نتبعها.‬ 405 00:35:18,163 --> 00:35:20,323 ‫مهلًا! مرحبًا!‬ 406 00:35:50,243 --> 00:35:51,803 ‫مهلًا، على رسلك!‬ 407 00:38:29,003 --> 00:38:30,003 ‫مرحبًا بكم.‬ 408 00:38:31,763 --> 00:38:32,923 ‫الجزيرة ترحّب بكم.‬ 409 00:40:29,003 --> 00:40:34,003 ‫ترجمة "علي بدر"‬