1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:51,763 --> 00:00:53,123 Vissza kell fordulnunk. 3 00:00:53,203 --> 00:00:55,963 - Két lány a szigeten maradt. - Nem fordulunk. 4 00:00:56,043 --> 00:00:58,963 - Időre megyünk. - Nem hagyhatjuk ott őket. 5 00:00:59,043 --> 00:01:02,763 Nyugi! Megy egy másik hajó. A személyzetből is maradtak még. 6 00:01:03,283 --> 00:01:04,883 Jó kezekben lesznek. 7 00:02:09,483 --> 00:02:10,323 Fran! 8 00:02:11,403 --> 00:02:12,243 Eva! 9 00:02:14,723 --> 00:02:18,963 Mindent a szigeten termesztünk, amit eszünk. És minden fenntartható. 10 00:02:19,483 --> 00:02:21,363 Édenben önellátóak vagyunk. 11 00:02:21,443 --> 00:02:23,963 Az egyén problémája mindenki problémája. 12 00:02:24,483 --> 00:02:27,203 Csoportban keresünk megoldást a gondokra. 13 00:02:28,003 --> 00:02:29,363 Mint egy kaptárban. 14 00:02:30,403 --> 00:02:31,883 Mind dolgozók vagyunk. 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,763 - Valahogy úgy. - Hányan élnek itt? 16 00:02:34,843 --> 00:02:37,683 - Ötvenhárman. - Lassan, de biztosan gyarapodunk. 17 00:02:37,763 --> 00:02:39,123 Velünk tartotok? 18 00:02:40,043 --> 00:02:40,883 Erre. 19 00:02:44,643 --> 00:02:46,083 Belégzés. 20 00:02:47,363 --> 00:02:50,843 Mint látjátok, azért dolgozunk, hogy kényelmesen élhessetek. 21 00:02:50,923 --> 00:02:53,523 Kényelmesen? Ilyen házakban? 22 00:02:53,603 --> 00:02:55,243 Ezek itt modulházak. 23 00:02:55,323 --> 00:02:59,123 Úgy terveztük őket, hogy hasznosíthassuk a sziget adottságait. 24 00:02:59,203 --> 00:03:01,323 - Mindezt neked köszönhetjük. - Hogy? 25 00:03:01,403 --> 00:03:02,763 Ő tervezett mindent. 26 00:03:02,843 --> 00:03:04,283 - Nem semmi. - Azta. 27 00:03:04,363 --> 00:03:06,723 - Azt a kurva! - Vigyázunk a mieinkre. 28 00:03:06,803 --> 00:03:10,083 Bármelyikőtök tartósan alapítványi taggá válhat. 29 00:03:10,963 --> 00:03:12,763 - Ha szeretnétek. - Kösz, nem. 30 00:03:12,843 --> 00:03:16,363 - Én maradnék pár napot. - Mennyit fizettek mindezért? 31 00:03:17,123 --> 00:03:19,003 - Semennyit. - Semmit? 32 00:03:21,043 --> 00:03:23,243 Erre megyünk tovább. 33 00:03:23,803 --> 00:03:25,003 Nem vagyunk cég. 34 00:03:25,083 --> 00:03:29,723 Az emberek önként jönnek hozzánk. Senkit sem kényszerítünk. 35 00:03:30,443 --> 00:03:32,563 Mindenki kiveszi a részét. 36 00:03:32,643 --> 00:03:35,843 Így működik a közösségünk. A nagylelkűség a motorja. 37 00:03:52,003 --> 00:03:53,003 Eva! 38 00:03:53,083 --> 00:03:54,323 Eva, ne! 39 00:03:55,003 --> 00:03:55,843 Eva! 40 00:04:05,843 --> 00:04:07,603 Magyarázza el valaki! 41 00:04:07,683 --> 00:04:10,443 Mi köze mindennek a tegnapi bulihoz? 42 00:04:10,523 --> 00:04:12,763 - Kell a jövedelemforrás. - Az ital. 43 00:04:12,843 --> 00:04:15,923 Pontosan. 100%-ban természetes összetevőkből készül. 44 00:04:16,003 --> 00:04:18,123 Pár hét múlva piacra dobjuk. 45 00:04:18,203 --> 00:04:20,723 Benne lesztek majd a reklámkampányban. 46 00:04:21,683 --> 00:04:23,923 Lesz szó az elkövetett hibákról is? 47 00:04:24,523 --> 00:04:26,883 Milyen dolog itt felejteni öt embert? 48 00:04:27,563 --> 00:04:30,683 Nem könnyű egy ilyen paradicsomban bulit szervezni. 49 00:04:30,763 --> 00:04:32,003 Az nem az én gondom. 50 00:04:35,563 --> 00:04:37,123 Azt a kurva, haver! 51 00:04:37,203 --> 00:04:39,523 Ez itt a lakásunk. 52 00:04:50,283 --> 00:04:52,803 Elnézést, csak mi maradtunk itt? 53 00:04:52,883 --> 00:04:54,963 - Miért kérded? - Egy lányt keres. 54 00:04:55,723 --> 00:04:58,363 Igen, úgy tűnik, hogy csak ti maradtatok. 55 00:04:58,443 --> 00:05:01,403 - De holnapra már el is felejtitek. - Holnapra? 56 00:05:02,363 --> 00:05:03,763 Ez valami vicc? 57 00:05:03,843 --> 00:05:06,043 Ne aggódjatok, van hely bőven. 58 00:05:06,123 --> 00:05:08,443 Pihenjetek, és élvezzétek a helyet! 59 00:05:08,523 --> 00:05:10,763 Szólunk, ha megérkezik a hajó. 60 00:05:10,843 --> 00:05:13,243 A karpántokat továbbra is hordanunk kell? 61 00:05:13,323 --> 00:05:16,803 Igen, így mindenki láthatja, hogy a díszvendégeink vagytok. 62 00:05:16,883 --> 00:05:18,163 Ez tetszik. 63 00:05:18,923 --> 00:05:21,363 Ulises, elkíséred őket a moduljukhoz? 64 00:05:21,443 --> 00:05:22,483 Kövessetek! 65 00:05:23,843 --> 00:05:26,403 - Ezért feljelenthetnélek. - Aldo, hagyd ezt! 66 00:05:26,483 --> 00:05:29,363 - Az agyamra mész. - Gyere! Nyugi van. 67 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 Bocsánat. 68 00:05:30,363 --> 00:05:32,963 Ne lógasd már az orrod! Nézd milyen szép itt! 69 00:05:48,763 --> 00:05:50,003 Elintézve. 70 00:06:18,683 --> 00:06:19,683 Szia! 71 00:06:20,843 --> 00:06:21,803 Jó reggelt! 72 00:06:22,483 --> 00:06:23,523 Mit olvasol? 73 00:06:25,243 --> 00:06:26,163 Megnézhetem? 74 00:06:26,683 --> 00:06:27,523 Nem. 75 00:06:29,403 --> 00:06:30,803 Örültem. 76 00:06:33,163 --> 00:06:35,003 Úristen! Hány óra van? 77 00:06:36,003 --> 00:06:36,963 Szia, kicsim! 78 00:06:37,483 --> 00:06:38,523 Szia! 79 00:06:40,803 --> 00:06:42,243 Neked is jó reggelt! 80 00:06:44,283 --> 00:06:45,483 Szörnyű ez a jetlag. 81 00:06:45,963 --> 00:06:48,043 - Éhen halok. - Zoa nincs itt. 82 00:06:48,123 --> 00:06:50,043 - Azt látom. - Pénteken ment el. 83 00:06:50,123 --> 00:06:52,163 Biztos Judithnál alszik. 84 00:06:52,243 --> 00:06:54,003 Nincs több tojás? 85 00:06:54,083 --> 00:06:56,523 Na és te beszéltél anyával? 86 00:06:57,523 --> 00:07:00,203 - Nem, miért? - Már kijött az elvonóról. 87 00:07:00,283 --> 00:07:01,843 Szeretne meglátogatni. 88 00:07:01,923 --> 00:07:02,843 Nem. 89 00:07:03,683 --> 00:07:07,603 - Sajnálom, de ismered a szabályt. - De miért? Már meggyógyult. 90 00:07:07,683 --> 00:07:09,363 Mint az elmúlt 20 alkalommal. 91 00:07:09,443 --> 00:07:13,763 Én felelek értetek, nem ő. Ezt már megbeszéltük. Most itt van… 92 00:07:15,363 --> 00:07:16,763 Miről beszéltek? 93 00:07:17,883 --> 00:07:20,363 Nem akarja, hogy a feleségéről beszéljünk. 94 00:07:21,043 --> 00:07:24,083 Azt hittem, már elváltál. 95 00:07:24,163 --> 00:07:26,563 Hamarosan elválunk. Bonyolult a dolog. 96 00:07:27,243 --> 00:07:28,083 Kösz. 97 00:07:29,643 --> 00:07:30,603 Hány óra van? 98 00:07:31,803 --> 00:07:35,523 - Este megint repülök. Minden oké veled? - Ja, mint mindig. 99 00:07:35,603 --> 00:07:36,763 Ez az én kislányom. 100 00:07:37,763 --> 00:07:38,603 Szívem! 101 00:07:38,683 --> 00:07:40,403 Akkor holnap nem leszel itt? 102 00:07:40,883 --> 00:07:43,003 Szívem, gyere, menjünk el valahova! 103 00:07:43,523 --> 00:07:46,243 Mit szólnál egy kis paellához? Meghívlak. 104 00:07:51,243 --> 00:07:52,483 ZOA ITT VAN APA. 105 00:07:56,163 --> 00:07:57,843 EGY ÚJABB CSAJJAL. 106 00:07:57,923 --> 00:07:59,963 AKKOR MOST JÖSSZ VAGY NEM? 107 00:08:10,923 --> 00:08:14,043 ZOA, HOL A FENÉBEN VAGY? 108 00:08:29,203 --> 00:08:30,883 Itt fogunk aludni? 109 00:08:30,963 --> 00:08:33,923 - Nem bírom tovább ebben a csizmában. - Nem meglepő. 110 00:08:34,003 --> 00:08:35,683 Én a földön is elaludnék. 111 00:08:35,763 --> 00:08:37,803 Remélem, az ágyak kényelmesek. 112 00:08:40,243 --> 00:08:41,803 Aldo, 11-es modul. 113 00:08:42,363 --> 00:08:44,203 Ibón, 12-es. 114 00:08:47,123 --> 00:08:48,803 - Megyünk? - Egy pillanat. 115 00:08:48,883 --> 00:08:50,483 Nem maradunk együtt? 116 00:08:50,563 --> 00:08:53,083 Nem. A szabad ágyakat kapjátok meg. 117 00:08:53,163 --> 00:08:54,083 África… 118 00:08:56,523 --> 00:08:57,923 hatos modul. 119 00:09:05,403 --> 00:09:07,003 Zoa, nyolcas modul. 120 00:09:07,083 --> 00:09:09,003 Charly, hetes modul. 121 00:09:10,043 --> 00:09:11,643 - Pihenjetek! - Köszi. 122 00:09:12,323 --> 00:09:13,483 Szomszédok vagyunk. 123 00:09:24,723 --> 00:09:25,563 Szia! 124 00:09:32,563 --> 00:09:34,203 De menő! Ez mind az enyém? 125 00:09:34,963 --> 00:09:38,363 „Éden. Üdvözlünk. Az Éden Alapítvány ajándéka.” 126 00:09:38,443 --> 00:09:40,563 - Kérsz? - Nem, mind a tiéd. 127 00:09:41,923 --> 00:09:44,843 Szia! Te vagy az őrült bige tegnap estéről. 128 00:09:45,763 --> 00:09:47,723 Aki le akart ugrani a szikláról. 129 00:09:49,003 --> 00:09:50,683 - Mi a helyzet? - Minden oké. 130 00:09:51,323 --> 00:09:52,563 Rossz triped volt? 131 00:09:52,643 --> 00:09:54,843 - Vagy mindig ilyen vagy? - Nem. 132 00:09:55,883 --> 00:09:57,003 Köszönöm. 133 00:09:57,083 --> 00:09:59,283 Semmiség. A nevedet nem mondtad. 134 00:09:59,363 --> 00:10:00,603 - Zoa. - Zoa. 135 00:10:00,683 --> 00:10:02,283 Nicolás. Vagyis Nico. 136 00:10:07,643 --> 00:10:09,163 Itt nincs magánszféra. 137 00:10:09,243 --> 00:10:11,283 De majd hozzászoksz. 138 00:10:14,163 --> 00:10:17,523 - Ez az ágyad. - Azt hittem, ez az övé. 139 00:10:17,603 --> 00:10:19,723 Nem, Claudiának van sajátja. 140 00:10:19,803 --> 00:10:22,363 Nem köszöntöd az új lakótársunkat, Clau? 141 00:10:22,963 --> 00:10:23,803 Szia! 142 00:10:24,523 --> 00:10:28,163 Claudia nem az a barátkozós fajta, de idővel megszereted. 143 00:10:31,083 --> 00:10:34,963 - Nem hiszem el, hogy itt hagytak minket. - Ja, szívás. 144 00:10:35,483 --> 00:10:37,443 De legalább ránk találtál. 145 00:10:54,483 --> 00:10:56,043 Adj egy italt! 146 00:10:56,523 --> 00:10:57,963 Nem látod a karpántomat? 147 00:10:58,043 --> 00:11:00,043 - Adj már egy italt! - Gond van? 148 00:11:00,123 --> 00:11:02,883 Mi a franc baja van? Nem akar italt adni. 149 00:11:19,683 --> 00:11:21,003 Ez igen! 150 00:11:22,123 --> 00:11:24,323 „Az Éden Alapítvány ajándéka.” 151 00:11:24,403 --> 00:11:25,723 Azt meghiszem, baszki. 152 00:11:35,683 --> 00:11:36,643 Azt a kurva! 153 00:11:47,803 --> 00:11:48,763 Le kéne feküdnöd. 154 00:11:50,763 --> 00:11:54,163 - Reggelre kitisztul a fejed. - Tudod, ki itt a főnök? 155 00:11:55,723 --> 00:11:58,163 Nincs valaki, aki a dolgozókat képviseli? 156 00:11:58,963 --> 00:12:01,163 - Hogy érted? - A főnököd tesz rám. 157 00:12:01,243 --> 00:12:03,843 - Ki kezeli a panaszokat? - Ők nem a főnökeim. 158 00:12:03,923 --> 00:12:06,483 Jó, akkor a méhkirálynő vagy tudom is én. 159 00:12:07,883 --> 00:12:11,963 Általában Ulisesszel beszélünk. De késő van, én holnapig várnék. 160 00:12:12,723 --> 00:12:14,363 Akár úszva is, de elhúznék. 161 00:12:15,883 --> 00:12:18,083 Nincs más hajó ezen a szigeten? 162 00:12:23,923 --> 00:12:25,443 Nem szeretik a kérdéseket. 163 00:12:25,523 --> 00:12:28,963 - A helyedben hallgatnék. - Azt kérdezek, amit csak akarok. 164 00:12:29,443 --> 00:12:30,963 Hát jó, de magadra vess. 165 00:15:31,883 --> 00:15:34,083 Jézusom! Majd beszarok, úgy fájt! 166 00:15:34,163 --> 00:15:35,963 Bocs. Így a leggyorsabb. 167 00:15:36,043 --> 00:15:38,683 Nem fájt, csak nem számítottam rá. 168 00:15:38,763 --> 00:15:39,643 Elhisszük. 169 00:15:40,883 --> 00:15:42,083 - Rohadék. - Te jössz. 170 00:15:42,563 --> 00:15:43,483 Tuti nem. 171 00:15:43,563 --> 00:15:46,203 Ha behozol valamit, az mindenkire hatással van. 172 00:15:46,283 --> 00:15:48,163 - Kötelező. - Egészséges vagyok. 173 00:15:50,443 --> 00:15:52,563 - Saúl, hagyd! - Hogy nézel ki! 174 00:15:52,643 --> 00:15:55,323 - Mind elég hülyén nézünk ki. - Igen. 175 00:15:55,403 --> 00:15:57,643 Van, akinek még van alkohol a vérében. 176 00:15:57,723 --> 00:15:58,563 Nem lep meg. 177 00:15:58,643 --> 00:15:59,643 Vegyétek fel ezt! 178 00:16:01,843 --> 00:16:02,763 Oké. 179 00:16:05,323 --> 00:16:07,283 - Minden rendben. - Átmentünk? 180 00:16:07,363 --> 00:16:09,803 - Gratulálok. - Nekem ez is elég. 181 00:16:09,883 --> 00:16:12,643 Úgy kell öltöznötök, mint mindenki más. 182 00:16:12,723 --> 00:16:15,523 - Már hordjuk a karpántot. - Van hír a hajóról? 183 00:16:16,203 --> 00:16:17,603 - Beért a kikötőbe. - És? 184 00:16:17,683 --> 00:16:20,483 Még nem fordult vissza, mert a tenger viharos. 185 00:16:20,563 --> 00:16:21,723 Mikor várható? 186 00:16:21,803 --> 00:16:24,323 Amint megtudunk valamit, ti is tudni fogjátok. 187 00:16:24,403 --> 00:16:25,803 - Anyám! - Gyerünk! 188 00:16:25,883 --> 00:16:28,483 Nézzétek! Mi is a család tagjai lettünk. 189 00:16:28,563 --> 00:16:29,643 Vedd fel, Aldo! 190 00:16:29,723 --> 00:16:33,323 - A kék kiemeli a szemed színét. - Nagyon vicces vagy. Menjél! 191 00:16:39,443 --> 00:16:40,283 Kösz, Saúl. 192 00:16:40,883 --> 00:16:41,723 Szívesen. 193 00:16:44,403 --> 00:16:45,723 Kurva jó. 194 00:16:54,523 --> 00:16:55,523 Hiába próbálod. 195 00:16:56,763 --> 00:16:58,523 Kit akarsz felhívni? 196 00:16:58,603 --> 00:17:01,323 Senkit. Csak a közösségire akartam felmenni. 197 00:17:01,403 --> 00:17:04,483 Felszállás előtt elvették a telefonodat. 198 00:17:04,563 --> 00:17:06,003 Ezt hogy csempészted be? 199 00:17:06,643 --> 00:17:07,483 A zsebemben. 200 00:17:08,963 --> 00:17:10,723 A csizmádban. Ide vele! 201 00:17:11,563 --> 00:17:16,203 - Hihetetlen, hogy nem használhatjuk itt. - Láthattad, hogy nincs térerő. 202 00:17:16,723 --> 00:17:19,963 Ne aggódj! Enélkül is jól megvan az ember. 203 00:17:20,043 --> 00:17:21,123 Én nem vagyok. 204 00:17:21,203 --> 00:17:23,563 Máris szörnyű elvonási tüneteim vannak. 205 00:17:23,643 --> 00:17:24,923 Nincs egy cigid? 206 00:17:25,003 --> 00:17:26,643 Édenben nincs dohányzás. 207 00:17:26,723 --> 00:17:28,603 - Tessék? - Főleg neked nem. 208 00:17:28,683 --> 00:17:31,043 A tüdőd nem valami fényes, África. 209 00:17:31,963 --> 00:17:33,843 Hülyének nézel? 210 00:17:33,923 --> 00:17:37,003 Nem, csak azt mondom, hogy vigyáznunk kell a testünkre. 211 00:17:37,523 --> 00:17:40,923 A testünk az otthonunk. Csillapítanunk kell a szorongást, 212 00:17:41,003 --> 00:17:43,123 és élvezni azt, ahol vagyunk. 213 00:17:43,203 --> 00:17:46,883 Erről szól Éden. A jelenben kell élnünk. 214 00:17:47,683 --> 00:17:51,203 Kösz a prédikációt, de már kijártam a katolikus iskolát. 215 00:17:52,043 --> 00:17:52,883 Nézd! 216 00:17:56,323 --> 00:17:58,163 „Együtt a Paradicsomban.” 217 00:17:58,763 --> 00:18:01,803 Ezt mondta nekem Astrid, mikor megérkeztem. 218 00:18:02,923 --> 00:18:03,963 Na és ez? 219 00:18:04,043 --> 00:18:06,203 Ez sokkal később jött. 220 00:18:06,763 --> 00:18:09,203 Nekem dollártetoválásom van. 221 00:18:10,323 --> 00:18:13,083 - De nem mondom meg, hol. - Jól van. 222 00:18:17,483 --> 00:18:20,563 Az alapítvány szerkója kicsit fura, nem? 223 00:18:20,643 --> 00:18:22,883 Alapítvány? Ez egy kibaszott szekta. 224 00:18:22,963 --> 00:18:27,443 Elveszik a telefonunkat, bezárnak, és drónok követnek, ha kimész levegőzni. 225 00:18:28,123 --> 00:18:29,243 Ezek mit csinálnak? 226 00:18:30,963 --> 00:18:32,043 Azt a rohadt! 227 00:18:32,123 --> 00:18:35,123 Hát én nem sietek innen sehová. 228 00:18:35,203 --> 00:18:37,003 Na, sziasztok! 229 00:18:37,803 --> 00:18:39,003 Nem semmi a srác. 230 00:18:39,523 --> 00:18:42,443 Ha nem érek oda a megbeszélésemre az ügyfelemmel, 231 00:18:42,523 --> 00:18:44,203 kurvára megnézhetik magukat. 232 00:18:44,283 --> 00:18:46,443 Mit nyernek azzal, ha itt tartanak? 233 00:18:48,243 --> 00:18:50,003 Vigyétek Saúl laborjába! 234 00:18:52,363 --> 00:18:53,323 Megbocsátasz? 235 00:19:14,363 --> 00:19:15,523 Szia! 236 00:19:16,043 --> 00:19:18,283 Mizu? Jó kis hely ez, mi? 237 00:19:19,163 --> 00:19:20,403 Szeretnél társaságot? 238 00:19:22,243 --> 00:19:23,123 Hát jó. 239 00:19:23,963 --> 00:19:24,883 Hogy hívnak? 240 00:19:28,563 --> 00:19:29,883 Minden oké? Te sírsz. 241 00:20:23,243 --> 00:20:24,123 Mi az? 242 00:20:24,603 --> 00:20:27,003 - Szereted nézni? - Beszélni akartam veled. 243 00:20:28,323 --> 00:20:30,203 Láttalak a buliban Judithtal. 244 00:20:30,283 --> 00:20:32,963 Nem vall rá, hogy szó nélkül itt hagyjon. 245 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 - Láttad felszállni a hajóra? - Nem ismerek Judithot. 246 00:20:37,323 --> 00:20:38,683 Vele smároltál. 247 00:20:38,763 --> 00:20:40,283 Összekeversz valakivel. 248 00:20:43,003 --> 00:20:44,363 Tudom, hogy te voltál. 249 00:20:45,123 --> 00:20:47,763 Mondom, hogy összekeversz valakivel. 250 00:21:14,843 --> 00:21:16,243 Erik Satie. 251 00:21:18,483 --> 00:21:22,963 Egyesek szerint ez egy szomorú darab, de szerintem inkább melankolikus. 252 00:21:23,483 --> 00:21:24,843 A szomorúság negatív. 253 00:21:26,443 --> 00:21:29,643 A melankólia egy elvesztett dologra emlékeztet, 254 00:21:30,483 --> 00:21:31,643 ami aztán felvidít. 255 00:21:34,003 --> 00:21:37,723 Portugáliában ezt saudadénak hívják. Gyönyörűen játszol. 256 00:21:38,563 --> 00:21:39,803 Nem annyira, mint te. 257 00:21:40,563 --> 00:21:44,283 - Honnan tudod, hogy zongorázok? - Te jössz. 258 00:21:59,883 --> 00:22:02,243 Mikor legutóbb játszottam, megvertek. 259 00:22:05,003 --> 00:22:06,603 Itt ilyesmi nem fordul elő. 260 00:22:13,523 --> 00:22:14,563 Nem megy. 261 00:22:16,603 --> 00:22:17,523 Mi a baj? 262 00:22:18,643 --> 00:22:19,723 Az apám. 263 00:22:21,923 --> 00:22:24,643 Ibón, hagyd, hogy segítsünk! 264 00:22:26,163 --> 00:22:27,323 Hadd segítsek! 265 00:22:38,683 --> 00:22:39,643 Hogy hívnak? 266 00:22:41,963 --> 00:22:42,843 Almának. 267 00:23:45,923 --> 00:23:48,683 Áttörték a határt. Észak-nyugat, négyes szektor. 268 00:25:09,883 --> 00:25:10,963 Hová tartasz? 269 00:25:11,043 --> 00:25:12,043 Nem tudom. 270 00:25:14,163 --> 00:25:15,763 Körül akartam nézni kicsit. 271 00:25:16,803 --> 00:25:20,163 Veszélyes úgy vezetni, ha nem tudod, hová mész, nem? 272 00:25:21,203 --> 00:25:24,203 Elakadhatsz a homokban, és senki nem talál rád. 273 00:25:24,283 --> 00:25:26,443 Vagy lezuhanhatsz a sziklákról. 274 00:25:28,323 --> 00:25:32,163 Kérheted, hogy vezessenek körbe, anélkül, hogy elvennéd a másét. 275 00:25:33,723 --> 00:25:34,963 Hogy találtatok rám? 276 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 Szia! 277 00:25:46,563 --> 00:25:48,523 - Végre megtaláltalak. - Szia! 278 00:25:50,363 --> 00:25:54,083 Hogy hívják azt a magas, szőke, északi kinézetű srácot? 279 00:25:55,003 --> 00:25:56,043 Orson? 280 00:25:56,123 --> 00:25:58,363 Kérdeztem tőle valamit, és elég fura lett. 281 00:25:58,443 --> 00:26:00,323 - Mit kérdeztél? - Semmit. 282 00:26:02,123 --> 00:26:03,483 Haza akarok menni. 283 00:26:05,323 --> 00:26:06,683 Vár a pasid? 284 00:26:08,723 --> 00:26:09,723 A csajod? 285 00:26:11,803 --> 00:26:14,523 - Egyik sem talált. - Nincs szerencsém. 286 00:26:15,043 --> 00:26:16,123 Nekem sincs. 287 00:26:17,843 --> 00:26:19,923 Gabi vár, a kishúgom. 288 00:26:21,043 --> 00:26:22,243 Én egyke vagyok. 289 00:26:23,323 --> 00:26:25,923 Úgy tartják, az egykék fura szerzetek. 290 00:26:26,683 --> 00:26:29,723 - Nekem nem tűnsz furának. - Milyennek tűnök? 291 00:26:31,243 --> 00:26:32,163 Okostojásnak. 292 00:26:39,123 --> 00:26:39,963 Szia! 293 00:26:40,043 --> 00:26:41,203 Mókuska? 294 00:26:42,283 --> 00:26:44,083 - Igen? - Ezt Zoa küldi. 295 00:26:45,283 --> 00:26:46,403 Már ki van fizetve. 296 00:26:47,443 --> 00:26:48,523 Szia! 297 00:26:48,603 --> 00:26:49,603 Viszlát! 298 00:27:04,723 --> 00:27:07,963 Eva, köszönöm a hűségedet, és hogy mindig éber vagy. 299 00:27:08,043 --> 00:27:09,283 Gratulálok. 300 00:27:10,203 --> 00:27:11,323 Köszönöm, Astrid. 301 00:27:15,363 --> 00:27:18,563 Ma te döntheted el, hogy kit értékeljünk ma. 302 00:27:30,963 --> 00:27:31,803 Őt. 303 00:27:34,083 --> 00:27:34,923 Engem? 304 00:27:35,763 --> 00:27:37,363 Én csak átutazóban vagyok… 305 00:27:37,443 --> 00:27:40,363 Az mindegy. Ez egy különleges tapasztalat. 306 00:27:41,123 --> 00:27:42,883 - Biztos? - Igen, nyomás! 307 00:27:53,443 --> 00:27:54,363 Szia, Zoa! 308 00:27:54,923 --> 00:27:57,203 - Sziasztok! - Szeretnénk megismerni. 309 00:28:02,083 --> 00:28:05,123 Nem vagyok valami érdekes… Komolyan… 310 00:28:05,203 --> 00:28:07,083 Szerintem különleges vagy. 311 00:28:07,163 --> 00:28:10,283 Mindig jók a megérzéseim. Nem hiszel nekem? 312 00:28:10,843 --> 00:28:13,283 Tudtad, hogy a körülöttünk lévő atomok 313 00:28:13,363 --> 00:28:16,363 előbb tudják meg rólunk az igazságot, mint mi? 314 00:28:21,123 --> 00:28:22,283 Mire gondolsz? 315 00:28:22,363 --> 00:28:23,763 - Nézd Zoát! - Látom. 316 00:28:23,843 --> 00:28:25,723 Nem tudom, lefagytam. 317 00:28:25,803 --> 00:28:26,963 Szerinted? 318 00:28:27,043 --> 00:28:28,883 Nekünk bármit elmondhatsz. 319 00:28:28,963 --> 00:28:30,643 Figyelni akarom még. 320 00:28:30,723 --> 00:28:31,923 Haza kell mennem. 321 00:28:32,003 --> 00:28:34,523 Tudom, hogy időbe telik, mire a hajó… 322 00:28:35,163 --> 00:28:37,683 - Nem érzed jól magad? - Nem erről van szó. 323 00:28:37,763 --> 00:28:40,683 - A barátnőm, Judith… - Aggódsz a barátnőd miatt. 324 00:28:40,763 --> 00:28:41,603 Igen. 325 00:28:42,203 --> 00:28:45,003 - Korábbról ismertétek egymást? - Gyerekkorunk óta. 326 00:28:45,083 --> 00:28:49,203 Éden csak téged hívott meg, de te meghívtad őt. 327 00:28:49,963 --> 00:28:54,723 - Tudom, hogy nem szabadott volna. - Ne aggódj! Jó szándék vezérelt, nem? 328 00:28:55,203 --> 00:28:56,763 Mind követünk el hibát. 329 00:28:58,763 --> 00:29:01,083 Tudd, hogy megbocsátunk neked. 330 00:29:08,283 --> 00:29:10,443 Mesélj! Mit lehet tudni rólad? 331 00:29:10,523 --> 00:29:14,403 Tizenkilenc éves vagyok, másodéves biológiahallgató. 332 00:29:14,483 --> 00:29:17,443 A húgommal lakom, Gabival, aki ma töltötte a 16-ot. 333 00:29:17,923 --> 00:29:22,003 Az apánk sokat utazik, ezért egymásra vagyunk utalva. 334 00:29:23,003 --> 00:29:24,243 És az édesanyátok? 335 00:29:24,963 --> 00:29:26,003 Ő sosincs velünk. 336 00:29:26,643 --> 00:29:29,603 A szüleink szétváltak, mikor 12 voltam, Gabi meg 9. 337 00:29:30,243 --> 00:29:34,963 Egy anya nem hagyja magára a lányait. Az anyáknak a gyerekek mellett a helye. 338 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 Vannak gyerekeid? 339 00:29:38,523 --> 00:29:39,763 Mi a baja anyukádnak? 340 00:29:40,723 --> 00:29:41,883 Anyám régen… 341 00:29:42,443 --> 00:29:45,443 Vagyis még mindig heroinfüggő. 342 00:29:46,603 --> 00:29:47,843 Téged ez hogy érint? 343 00:29:48,523 --> 00:29:50,283 Főleg a húgom miatt bánt. 344 00:29:51,003 --> 00:29:53,683 Mindig, amikor anyát kiengedik az elvonóról… 345 00:29:54,883 --> 00:29:57,883 Gabi mindig örül. Én meg azt mondom: 346 00:29:58,843 --> 00:30:01,763 „Mókuska, ne reménykedj! Anya vissza fog esni.” 347 00:30:01,843 --> 00:30:02,763 Mókuska. 348 00:30:08,003 --> 00:30:10,403 BOLDOG SZÜLINAPOT A KEDVENC TESÓMNAK! MÓKUSKA 349 00:30:13,723 --> 00:30:16,483 „Mókuska, szükségem van egy kis időre. 350 00:30:16,563 --> 00:30:19,883 Tartsátok ezt tiszteletben, és ne keressetek! Jól vagyok. 351 00:30:19,963 --> 00:30:21,923 Szeretlek. Boldog szülinapot! Zoa.” 352 00:30:24,483 --> 00:30:25,443 HÍVÁS… 353 00:30:28,563 --> 00:30:31,803 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 354 00:30:31,883 --> 00:30:35,443 Kérem, próbálkozzon később, vagy küldjön üzenetet… 355 00:30:37,963 --> 00:30:41,763 Gondoltál már arra, hogy a szüleitek nem érdemelnek meg titeket? 356 00:30:43,123 --> 00:30:45,003 Nem is tudom. Az anyám beteg. 357 00:30:45,083 --> 00:30:48,363 Azért hagy titeket szenvedni, mert nem szeret. 358 00:30:50,443 --> 00:30:53,523 Csak az alapján mondom, amiket hallok tőled. 359 00:30:54,523 --> 00:30:56,803 Úgy látom, hogy anyukád nem szeret. 360 00:30:58,283 --> 00:31:01,443 Sajnálom, hogy ezt mondom, de ne áltasd magad! 361 00:31:03,323 --> 00:31:04,443 Ismételd utánam! 362 00:31:06,643 --> 00:31:08,203 „Nem szeret az anyám.” 363 00:31:12,443 --> 00:31:13,323 Mondd csak! 364 00:31:15,923 --> 00:31:17,483 „Nem szeret az anyám.” 365 00:31:19,443 --> 00:31:22,683 „Nem szeret az anyám. Utál engem.” 366 00:31:24,763 --> 00:31:26,123 „Nem szeret az anyám. 367 00:31:27,483 --> 00:31:29,243 - Utál engem.” - Hangosabban! 368 00:31:30,203 --> 00:31:31,443 „Nem szeret az anyám. 369 00:31:32,243 --> 00:31:33,403 Utál engem.” 370 00:31:33,483 --> 00:31:35,363 Nem hallják, amit mondasz, Zoa. 371 00:31:36,763 --> 00:31:39,403 „Nem szeret az anyám. Utál engem.” 372 00:31:39,483 --> 00:31:40,443 Hangosabban! 373 00:31:40,523 --> 00:31:42,643 „Nem szeret az anyám. Utál engem.” 374 00:32:10,283 --> 00:32:12,003 Amikor elhagyod a szigetet, 375 00:32:12,083 --> 00:32:15,803 ne felejtsd el, hogy az itteni emberek szívből szeretnek téged. 376 00:32:18,123 --> 00:32:20,243 mert tudják, milyen különleges vagy. 377 00:37:05,243 --> 00:37:08,523 A feliratot fordította: Somogyi Julianna