1
00:00:07,323 --> 00:00:09,763
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:51,763 --> 00:00:53,123
Vissza kell fordulnunk.
3
00:00:53,203 --> 00:00:55,963
- Két lány a szigeten maradt.
- Nem fordulunk.
4
00:00:56,043 --> 00:00:58,963
- Időre megyünk.
- Nem hagyhatjuk ott őket.
5
00:00:59,043 --> 00:01:02,763
Nyugi! Megy egy másik hajó.
A személyzetből is maradtak még.
6
00:01:03,283 --> 00:01:04,883
Jó kezekben lesznek.
7
00:02:09,483 --> 00:02:10,323
Fran!
8
00:02:11,403 --> 00:02:12,243
Eva!
9
00:02:14,723 --> 00:02:18,963
Mindent a szigeten termesztünk,
amit eszünk. És minden fenntartható.
10
00:02:19,483 --> 00:02:21,363
Édenben önellátóak vagyunk.
11
00:02:21,443 --> 00:02:23,963
Az egyén problémája mindenki problémája.
12
00:02:24,483 --> 00:02:27,203
Csoportban keresünk megoldást a gondokra.
13
00:02:28,003 --> 00:02:29,363
Mint egy kaptárban.
14
00:02:30,403 --> 00:02:31,883
Mind dolgozók vagyunk.
15
00:02:32,443 --> 00:02:34,763
- Valahogy úgy.
- Hányan élnek itt?
16
00:02:34,843 --> 00:02:37,683
- Ötvenhárman.
- Lassan, de biztosan gyarapodunk.
17
00:02:37,763 --> 00:02:39,123
Velünk tartotok?
18
00:02:40,043 --> 00:02:40,883
Erre.
19
00:02:44,643 --> 00:02:46,083
Belégzés.
20
00:02:47,363 --> 00:02:50,843
Mint látjátok, azért dolgozunk,
hogy kényelmesen élhessetek.
21
00:02:50,923 --> 00:02:53,523
Kényelmesen? Ilyen házakban?
22
00:02:53,603 --> 00:02:55,243
Ezek itt modulházak.
23
00:02:55,323 --> 00:02:59,123
Úgy terveztük őket,
hogy hasznosíthassuk a sziget adottságait.
24
00:02:59,203 --> 00:03:01,323
- Mindezt neked köszönhetjük.
- Hogy?
25
00:03:01,403 --> 00:03:02,763
Ő tervezett mindent.
26
00:03:02,843 --> 00:03:04,283
- Nem semmi.
- Azta.
27
00:03:04,363 --> 00:03:06,723
- Azt a kurva!
- Vigyázunk a mieinkre.
28
00:03:06,803 --> 00:03:10,083
Bármelyikőtök tartósan
alapítványi taggá válhat.
29
00:03:10,963 --> 00:03:12,763
- Ha szeretnétek.
- Kösz, nem.
30
00:03:12,843 --> 00:03:16,363
- Én maradnék pár napot.
- Mennyit fizettek mindezért?
31
00:03:17,123 --> 00:03:19,003
- Semennyit.
- Semmit?
32
00:03:21,043 --> 00:03:23,243
Erre megyünk tovább.
33
00:03:23,803 --> 00:03:25,003
Nem vagyunk cég.
34
00:03:25,083 --> 00:03:29,723
Az emberek önként jönnek hozzánk.
Senkit sem kényszerítünk.
35
00:03:30,443 --> 00:03:32,563
Mindenki kiveszi a részét.
36
00:03:32,643 --> 00:03:35,843
Így működik a közösségünk.
A nagylelkűség a motorja.
37
00:03:52,003 --> 00:03:53,003
Eva!
38
00:03:53,083 --> 00:03:54,323
Eva, ne!
39
00:03:55,003 --> 00:03:55,843
Eva!
40
00:04:05,843 --> 00:04:07,603
Magyarázza el valaki!
41
00:04:07,683 --> 00:04:10,443
Mi köze mindennek a tegnapi bulihoz?
42
00:04:10,523 --> 00:04:12,763
- Kell a jövedelemforrás.
- Az ital.
43
00:04:12,843 --> 00:04:15,923
Pontosan.
100%-ban természetes összetevőkből készül.
44
00:04:16,003 --> 00:04:18,123
Pár hét múlva piacra dobjuk.
45
00:04:18,203 --> 00:04:20,723
Benne lesztek majd a reklámkampányban.
46
00:04:21,683 --> 00:04:23,923
Lesz szó az elkövetett hibákról is?
47
00:04:24,523 --> 00:04:26,883
Milyen dolog itt felejteni öt embert?
48
00:04:27,563 --> 00:04:30,683
Nem könnyű egy ilyen paradicsomban
bulit szervezni.
49
00:04:30,763 --> 00:04:32,003
Az nem az én gondom.
50
00:04:35,563 --> 00:04:37,123
Azt a kurva, haver!
51
00:04:37,203 --> 00:04:39,523
Ez itt a lakásunk.
52
00:04:50,283 --> 00:04:52,803
Elnézést, csak mi maradtunk itt?
53
00:04:52,883 --> 00:04:54,963
- Miért kérded?
- Egy lányt keres.
54
00:04:55,723 --> 00:04:58,363
Igen, úgy tűnik, hogy csak ti maradtatok.
55
00:04:58,443 --> 00:05:01,403
- De holnapra már el is felejtitek.
- Holnapra?
56
00:05:02,363 --> 00:05:03,763
Ez valami vicc?
57
00:05:03,843 --> 00:05:06,043
Ne aggódjatok, van hely bőven.
58
00:05:06,123 --> 00:05:08,443
Pihenjetek, és élvezzétek a helyet!
59
00:05:08,523 --> 00:05:10,763
Szólunk, ha megérkezik a hajó.
60
00:05:10,843 --> 00:05:13,243
A karpántokat továbbra is hordanunk kell?
61
00:05:13,323 --> 00:05:16,803
Igen, így mindenki láthatja,
hogy a díszvendégeink vagytok.
62
00:05:16,883 --> 00:05:18,163
Ez tetszik.
63
00:05:18,923 --> 00:05:21,363
Ulises, elkíséred őket a moduljukhoz?
64
00:05:21,443 --> 00:05:22,483
Kövessetek!
65
00:05:23,843 --> 00:05:26,403
- Ezért feljelenthetnélek.
- Aldo, hagyd ezt!
66
00:05:26,483 --> 00:05:29,363
- Az agyamra mész.
- Gyere! Nyugi van.
67
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Bocsánat.
68
00:05:30,363 --> 00:05:32,963
Ne lógasd már az orrod!
Nézd milyen szép itt!
69
00:05:48,763 --> 00:05:50,003
Elintézve.
70
00:06:18,683 --> 00:06:19,683
Szia!
71
00:06:20,843 --> 00:06:21,803
Jó reggelt!
72
00:06:22,483 --> 00:06:23,523
Mit olvasol?
73
00:06:25,243 --> 00:06:26,163
Megnézhetem?
74
00:06:26,683 --> 00:06:27,523
Nem.
75
00:06:29,403 --> 00:06:30,803
Örültem.
76
00:06:33,163 --> 00:06:35,003
Úristen! Hány óra van?
77
00:06:36,003 --> 00:06:36,963
Szia, kicsim!
78
00:06:37,483 --> 00:06:38,523
Szia!
79
00:06:40,803 --> 00:06:42,243
Neked is jó reggelt!
80
00:06:44,283 --> 00:06:45,483
Szörnyű ez a jetlag.
81
00:06:45,963 --> 00:06:48,043
- Éhen halok.
- Zoa nincs itt.
82
00:06:48,123 --> 00:06:50,043
- Azt látom.
- Pénteken ment el.
83
00:06:50,123 --> 00:06:52,163
Biztos Judithnál alszik.
84
00:06:52,243 --> 00:06:54,003
Nincs több tojás?
85
00:06:54,083 --> 00:06:56,523
Na és te beszéltél anyával?
86
00:06:57,523 --> 00:07:00,203
- Nem, miért?
- Már kijött az elvonóról.
87
00:07:00,283 --> 00:07:01,843
Szeretne meglátogatni.
88
00:07:01,923 --> 00:07:02,843
Nem.
89
00:07:03,683 --> 00:07:07,603
- Sajnálom, de ismered a szabályt.
- De miért? Már meggyógyult.
90
00:07:07,683 --> 00:07:09,363
Mint az elmúlt 20 alkalommal.
91
00:07:09,443 --> 00:07:13,763
Én felelek értetek, nem ő.
Ezt már megbeszéltük. Most itt van…
92
00:07:15,363 --> 00:07:16,763
Miről beszéltek?
93
00:07:17,883 --> 00:07:20,363
Nem akarja, hogy a feleségéről beszéljünk.
94
00:07:21,043 --> 00:07:24,083
Azt hittem, már elváltál.
95
00:07:24,163 --> 00:07:26,563
Hamarosan elválunk. Bonyolult a dolog.
96
00:07:27,243 --> 00:07:28,083
Kösz.
97
00:07:29,643 --> 00:07:30,603
Hány óra van?
98
00:07:31,803 --> 00:07:35,523
- Este megint repülök. Minden oké veled?
- Ja, mint mindig.
99
00:07:35,603 --> 00:07:36,763
Ez az én kislányom.
100
00:07:37,763 --> 00:07:38,603
Szívem!
101
00:07:38,683 --> 00:07:40,403
Akkor holnap nem leszel itt?
102
00:07:40,883 --> 00:07:43,003
Szívem, gyere, menjünk el valahova!
103
00:07:43,523 --> 00:07:46,243
Mit szólnál egy kis paellához? Meghívlak.
104
00:07:51,243 --> 00:07:52,483
ZOA
ITT VAN APA.
105
00:07:56,163 --> 00:07:57,843
EGY ÚJABB CSAJJAL.
106
00:07:57,923 --> 00:07:59,963
AKKOR MOST JÖSSZ VAGY NEM?
107
00:08:10,923 --> 00:08:14,043
ZOA, HOL A FENÉBEN VAGY?
108
00:08:29,203 --> 00:08:30,883
Itt fogunk aludni?
109
00:08:30,963 --> 00:08:33,923
- Nem bírom tovább ebben a csizmában.
- Nem meglepő.
110
00:08:34,003 --> 00:08:35,683
Én a földön is elaludnék.
111
00:08:35,763 --> 00:08:37,803
Remélem, az ágyak kényelmesek.
112
00:08:40,243 --> 00:08:41,803
Aldo, 11-es modul.
113
00:08:42,363 --> 00:08:44,203
Ibón, 12-es.
114
00:08:47,123 --> 00:08:48,803
- Megyünk?
- Egy pillanat.
115
00:08:48,883 --> 00:08:50,483
Nem maradunk együtt?
116
00:08:50,563 --> 00:08:53,083
Nem. A szabad ágyakat kapjátok meg.
117
00:08:53,163 --> 00:08:54,083
África…
118
00:08:56,523 --> 00:08:57,923
hatos modul.
119
00:09:05,403 --> 00:09:07,003
Zoa, nyolcas modul.
120
00:09:07,083 --> 00:09:09,003
Charly, hetes modul.
121
00:09:10,043 --> 00:09:11,643
- Pihenjetek!
- Köszi.
122
00:09:12,323 --> 00:09:13,483
Szomszédok vagyunk.
123
00:09:24,723 --> 00:09:25,563
Szia!
124
00:09:32,563 --> 00:09:34,203
De menő! Ez mind az enyém?
125
00:09:34,963 --> 00:09:38,363
„Éden. Üdvözlünk.
Az Éden Alapítvány ajándéka.”
126
00:09:38,443 --> 00:09:40,563
- Kérsz?
- Nem, mind a tiéd.
127
00:09:41,923 --> 00:09:44,843
Szia!
Te vagy az őrült bige tegnap estéről.
128
00:09:45,763 --> 00:09:47,723
Aki le akart ugrani a szikláról.
129
00:09:49,003 --> 00:09:50,683
- Mi a helyzet?
- Minden oké.
130
00:09:51,323 --> 00:09:52,563
Rossz triped volt?
131
00:09:52,643 --> 00:09:54,843
- Vagy mindig ilyen vagy?
- Nem.
132
00:09:55,883 --> 00:09:57,003
Köszönöm.
133
00:09:57,083 --> 00:09:59,283
Semmiség. A nevedet nem mondtad.
134
00:09:59,363 --> 00:10:00,603
- Zoa.
- Zoa.
135
00:10:00,683 --> 00:10:02,283
Nicolás. Vagyis Nico.
136
00:10:07,643 --> 00:10:09,163
Itt nincs magánszféra.
137
00:10:09,243 --> 00:10:11,283
De majd hozzászoksz.
138
00:10:14,163 --> 00:10:17,523
- Ez az ágyad.
- Azt hittem, ez az övé.
139
00:10:17,603 --> 00:10:19,723
Nem, Claudiának van sajátja.
140
00:10:19,803 --> 00:10:22,363
Nem köszöntöd az új lakótársunkat, Clau?
141
00:10:22,963 --> 00:10:23,803
Szia!
142
00:10:24,523 --> 00:10:28,163
Claudia nem az a barátkozós fajta,
de idővel megszereted.
143
00:10:31,083 --> 00:10:34,963
- Nem hiszem el, hogy itt hagytak minket.
- Ja, szívás.
144
00:10:35,483 --> 00:10:37,443
De legalább ránk találtál.
145
00:10:54,483 --> 00:10:56,043
Adj egy italt!
146
00:10:56,523 --> 00:10:57,963
Nem látod a karpántomat?
147
00:10:58,043 --> 00:11:00,043
- Adj már egy italt!
- Gond van?
148
00:11:00,123 --> 00:11:02,883
Mi a franc baja van? Nem akar italt adni.
149
00:11:19,683 --> 00:11:21,003
Ez igen!
150
00:11:22,123 --> 00:11:24,323
„Az Éden Alapítvány ajándéka.”
151
00:11:24,403 --> 00:11:25,723
Azt meghiszem, baszki.
152
00:11:35,683 --> 00:11:36,643
Azt a kurva!
153
00:11:47,803 --> 00:11:48,763
Le kéne feküdnöd.
154
00:11:50,763 --> 00:11:54,163
- Reggelre kitisztul a fejed.
- Tudod, ki itt a főnök?
155
00:11:55,723 --> 00:11:58,163
Nincs valaki, aki a dolgozókat képviseli?
156
00:11:58,963 --> 00:12:01,163
- Hogy érted?
- A főnököd tesz rám.
157
00:12:01,243 --> 00:12:03,843
- Ki kezeli a panaszokat?
- Ők nem a főnökeim.
158
00:12:03,923 --> 00:12:06,483
Jó, akkor a méhkirálynő vagy tudom is én.
159
00:12:07,883 --> 00:12:11,963
Általában Ulisesszel beszélünk.
De késő van, én holnapig várnék.
160
00:12:12,723 --> 00:12:14,363
Akár úszva is, de elhúznék.
161
00:12:15,883 --> 00:12:18,083
Nincs más hajó ezen a szigeten?
162
00:12:23,923 --> 00:12:25,443
Nem szeretik a kérdéseket.
163
00:12:25,523 --> 00:12:28,963
- A helyedben hallgatnék.
- Azt kérdezek, amit csak akarok.
164
00:12:29,443 --> 00:12:30,963
Hát jó, de magadra vess.
165
00:15:31,883 --> 00:15:34,083
Jézusom! Majd beszarok, úgy fájt!
166
00:15:34,163 --> 00:15:35,963
Bocs. Így a leggyorsabb.
167
00:15:36,043 --> 00:15:38,683
Nem fájt, csak nem számítottam rá.
168
00:15:38,763 --> 00:15:39,643
Elhisszük.
169
00:15:40,883 --> 00:15:42,083
- Rohadék.
- Te jössz.
170
00:15:42,563 --> 00:15:43,483
Tuti nem.
171
00:15:43,563 --> 00:15:46,203
Ha behozol valamit,
az mindenkire hatással van.
172
00:15:46,283 --> 00:15:48,163
- Kötelező.
- Egészséges vagyok.
173
00:15:50,443 --> 00:15:52,563
- Saúl, hagyd!
- Hogy nézel ki!
174
00:15:52,643 --> 00:15:55,323
- Mind elég hülyén nézünk ki.
- Igen.
175
00:15:55,403 --> 00:15:57,643
Van, akinek még van alkohol a vérében.
176
00:15:57,723 --> 00:15:58,563
Nem lep meg.
177
00:15:58,643 --> 00:15:59,643
Vegyétek fel ezt!
178
00:16:01,843 --> 00:16:02,763
Oké.
179
00:16:05,323 --> 00:16:07,283
- Minden rendben.
- Átmentünk?
180
00:16:07,363 --> 00:16:09,803
- Gratulálok.
- Nekem ez is elég.
181
00:16:09,883 --> 00:16:12,643
Úgy kell öltöznötök, mint mindenki más.
182
00:16:12,723 --> 00:16:15,523
- Már hordjuk a karpántot.
- Van hír a hajóról?
183
00:16:16,203 --> 00:16:17,603
- Beért a kikötőbe.
- És?
184
00:16:17,683 --> 00:16:20,483
Még nem fordult vissza,
mert a tenger viharos.
185
00:16:20,563 --> 00:16:21,723
Mikor várható?
186
00:16:21,803 --> 00:16:24,323
Amint megtudunk valamit,
ti is tudni fogjátok.
187
00:16:24,403 --> 00:16:25,803
- Anyám!
- Gyerünk!
188
00:16:25,883 --> 00:16:28,483
Nézzétek! Mi is a család tagjai lettünk.
189
00:16:28,563 --> 00:16:29,643
Vedd fel, Aldo!
190
00:16:29,723 --> 00:16:33,323
- A kék kiemeli a szemed színét.
- Nagyon vicces vagy. Menjél!
191
00:16:39,443 --> 00:16:40,283
Kösz, Saúl.
192
00:16:40,883 --> 00:16:41,723
Szívesen.
193
00:16:44,403 --> 00:16:45,723
Kurva jó.
194
00:16:54,523 --> 00:16:55,523
Hiába próbálod.
195
00:16:56,763 --> 00:16:58,523
Kit akarsz felhívni?
196
00:16:58,603 --> 00:17:01,323
Senkit.
Csak a közösségire akartam felmenni.
197
00:17:01,403 --> 00:17:04,483
Felszállás előtt elvették a telefonodat.
198
00:17:04,563 --> 00:17:06,003
Ezt hogy csempészted be?
199
00:17:06,643 --> 00:17:07,483
A zsebemben.
200
00:17:08,963 --> 00:17:10,723
A csizmádban. Ide vele!
201
00:17:11,563 --> 00:17:16,203
- Hihetetlen, hogy nem használhatjuk itt.
- Láthattad, hogy nincs térerő.
202
00:17:16,723 --> 00:17:19,963
Ne aggódj! Enélkül is jól megvan az ember.
203
00:17:20,043 --> 00:17:21,123
Én nem vagyok.
204
00:17:21,203 --> 00:17:23,563
Máris szörnyű elvonási tüneteim vannak.
205
00:17:23,643 --> 00:17:24,923
Nincs egy cigid?
206
00:17:25,003 --> 00:17:26,643
Édenben nincs dohányzás.
207
00:17:26,723 --> 00:17:28,603
- Tessék?
- Főleg neked nem.
208
00:17:28,683 --> 00:17:31,043
A tüdőd nem valami fényes, África.
209
00:17:31,963 --> 00:17:33,843
Hülyének nézel?
210
00:17:33,923 --> 00:17:37,003
Nem, csak azt mondom,
hogy vigyáznunk kell a testünkre.
211
00:17:37,523 --> 00:17:40,923
A testünk az otthonunk.
Csillapítanunk kell a szorongást,
212
00:17:41,003 --> 00:17:43,123
és élvezni azt, ahol vagyunk.
213
00:17:43,203 --> 00:17:46,883
Erről szól Éden. A jelenben kell élnünk.
214
00:17:47,683 --> 00:17:51,203
Kösz a prédikációt,
de már kijártam a katolikus iskolát.
215
00:17:52,043 --> 00:17:52,883
Nézd!
216
00:17:56,323 --> 00:17:58,163
„Együtt a Paradicsomban.”
217
00:17:58,763 --> 00:18:01,803
Ezt mondta nekem Astrid,
mikor megérkeztem.
218
00:18:02,923 --> 00:18:03,963
Na és ez?
219
00:18:04,043 --> 00:18:06,203
Ez sokkal később jött.
220
00:18:06,763 --> 00:18:09,203
Nekem dollártetoválásom van.
221
00:18:10,323 --> 00:18:13,083
- De nem mondom meg, hol.
- Jól van.
222
00:18:17,483 --> 00:18:20,563
Az alapítvány szerkója kicsit fura, nem?
223
00:18:20,643 --> 00:18:22,883
Alapítvány? Ez egy kibaszott szekta.
224
00:18:22,963 --> 00:18:27,443
Elveszik a telefonunkat, bezárnak,
és drónok követnek, ha kimész levegőzni.
225
00:18:28,123 --> 00:18:29,243
Ezek mit csinálnak?
226
00:18:30,963 --> 00:18:32,043
Azt a rohadt!
227
00:18:32,123 --> 00:18:35,123
Hát én nem sietek innen sehová.
228
00:18:35,203 --> 00:18:37,003
Na, sziasztok!
229
00:18:37,803 --> 00:18:39,003
Nem semmi a srác.
230
00:18:39,523 --> 00:18:42,443
Ha nem érek oda a megbeszélésemre
az ügyfelemmel,
231
00:18:42,523 --> 00:18:44,203
kurvára megnézhetik magukat.
232
00:18:44,283 --> 00:18:46,443
Mit nyernek azzal, ha itt tartanak?
233
00:18:48,243 --> 00:18:50,003
Vigyétek Saúl laborjába!
234
00:18:52,363 --> 00:18:53,323
Megbocsátasz?
235
00:19:14,363 --> 00:19:15,523
Szia!
236
00:19:16,043 --> 00:19:18,283
Mizu? Jó kis hely ez, mi?
237
00:19:19,163 --> 00:19:20,403
Szeretnél társaságot?
238
00:19:22,243 --> 00:19:23,123
Hát jó.
239
00:19:23,963 --> 00:19:24,883
Hogy hívnak?
240
00:19:28,563 --> 00:19:29,883
Minden oké? Te sírsz.
241
00:20:23,243 --> 00:20:24,123
Mi az?
242
00:20:24,603 --> 00:20:27,003
- Szereted nézni?
- Beszélni akartam veled.
243
00:20:28,323 --> 00:20:30,203
Láttalak a buliban Judithtal.
244
00:20:30,283 --> 00:20:32,963
Nem vall rá, hogy szó nélkül itt hagyjon.
245
00:20:33,563 --> 00:20:36,523
- Láttad felszállni a hajóra?
- Nem ismerek Judithot.
246
00:20:37,323 --> 00:20:38,683
Vele smároltál.
247
00:20:38,763 --> 00:20:40,283
Összekeversz valakivel.
248
00:20:43,003 --> 00:20:44,363
Tudom, hogy te voltál.
249
00:20:45,123 --> 00:20:47,763
Mondom, hogy összekeversz valakivel.
250
00:21:14,843 --> 00:21:16,243
Erik Satie.
251
00:21:18,483 --> 00:21:22,963
Egyesek szerint ez egy szomorú darab,
de szerintem inkább melankolikus.
252
00:21:23,483 --> 00:21:24,843
A szomorúság negatív.
253
00:21:26,443 --> 00:21:29,643
A melankólia
egy elvesztett dologra emlékeztet,
254
00:21:30,483 --> 00:21:31,643
ami aztán felvidít.
255
00:21:34,003 --> 00:21:37,723
Portugáliában ezt saudadénak hívják.
Gyönyörűen játszol.
256
00:21:38,563 --> 00:21:39,803
Nem annyira, mint te.
257
00:21:40,563 --> 00:21:44,283
- Honnan tudod, hogy zongorázok?
- Te jössz.
258
00:21:59,883 --> 00:22:02,243
Mikor legutóbb játszottam, megvertek.
259
00:22:05,003 --> 00:22:06,603
Itt ilyesmi nem fordul elő.
260
00:22:13,523 --> 00:22:14,563
Nem megy.
261
00:22:16,603 --> 00:22:17,523
Mi a baj?
262
00:22:18,643 --> 00:22:19,723
Az apám.
263
00:22:21,923 --> 00:22:24,643
Ibón, hagyd, hogy segítsünk!
264
00:22:26,163 --> 00:22:27,323
Hadd segítsek!
265
00:22:38,683 --> 00:22:39,643
Hogy hívnak?
266
00:22:41,963 --> 00:22:42,843
Almának.
267
00:23:45,923 --> 00:23:48,683
Áttörték a határt.
Észak-nyugat, négyes szektor.
268
00:25:09,883 --> 00:25:10,963
Hová tartasz?
269
00:25:11,043 --> 00:25:12,043
Nem tudom.
270
00:25:14,163 --> 00:25:15,763
Körül akartam nézni kicsit.
271
00:25:16,803 --> 00:25:20,163
Veszélyes úgy vezetni,
ha nem tudod, hová mész, nem?
272
00:25:21,203 --> 00:25:24,203
Elakadhatsz a homokban,
és senki nem talál rád.
273
00:25:24,283 --> 00:25:26,443
Vagy lezuhanhatsz a sziklákról.
274
00:25:28,323 --> 00:25:32,163
Kérheted, hogy vezessenek körbe,
anélkül, hogy elvennéd a másét.
275
00:25:33,723 --> 00:25:34,963
Hogy találtatok rám?
276
00:25:44,483 --> 00:25:45,403
Szia!
277
00:25:46,563 --> 00:25:48,523
- Végre megtaláltalak.
- Szia!
278
00:25:50,363 --> 00:25:54,083
Hogy hívják azt a magas,
szőke, északi kinézetű srácot?
279
00:25:55,003 --> 00:25:56,043
Orson?
280
00:25:56,123 --> 00:25:58,363
Kérdeztem tőle valamit, és elég fura lett.
281
00:25:58,443 --> 00:26:00,323
- Mit kérdeztél?
- Semmit.
282
00:26:02,123 --> 00:26:03,483
Haza akarok menni.
283
00:26:05,323 --> 00:26:06,683
Vár a pasid?
284
00:26:08,723 --> 00:26:09,723
A csajod?
285
00:26:11,803 --> 00:26:14,523
- Egyik sem talált.
- Nincs szerencsém.
286
00:26:15,043 --> 00:26:16,123
Nekem sincs.
287
00:26:17,843 --> 00:26:19,923
Gabi vár, a kishúgom.
288
00:26:21,043 --> 00:26:22,243
Én egyke vagyok.
289
00:26:23,323 --> 00:26:25,923
Úgy tartják, az egykék fura szerzetek.
290
00:26:26,683 --> 00:26:29,723
- Nekem nem tűnsz furának.
- Milyennek tűnök?
291
00:26:31,243 --> 00:26:32,163
Okostojásnak.
292
00:26:39,123 --> 00:26:39,963
Szia!
293
00:26:40,043 --> 00:26:41,203
Mókuska?
294
00:26:42,283 --> 00:26:44,083
- Igen?
- Ezt Zoa küldi.
295
00:26:45,283 --> 00:26:46,403
Már ki van fizetve.
296
00:26:47,443 --> 00:26:48,523
Szia!
297
00:26:48,603 --> 00:26:49,603
Viszlát!
298
00:27:04,723 --> 00:27:07,963
Eva, köszönöm a hűségedet,
és hogy mindig éber vagy.
299
00:27:08,043 --> 00:27:09,283
Gratulálok.
300
00:27:10,203 --> 00:27:11,323
Köszönöm, Astrid.
301
00:27:15,363 --> 00:27:18,563
Ma te döntheted el,
hogy kit értékeljünk ma.
302
00:27:30,963 --> 00:27:31,803
Őt.
303
00:27:34,083 --> 00:27:34,923
Engem?
304
00:27:35,763 --> 00:27:37,363
Én csak átutazóban vagyok…
305
00:27:37,443 --> 00:27:40,363
Az mindegy. Ez egy különleges tapasztalat.
306
00:27:41,123 --> 00:27:42,883
- Biztos?
- Igen, nyomás!
307
00:27:53,443 --> 00:27:54,363
Szia, Zoa!
308
00:27:54,923 --> 00:27:57,203
- Sziasztok!
- Szeretnénk megismerni.
309
00:28:02,083 --> 00:28:05,123
Nem vagyok valami érdekes… Komolyan…
310
00:28:05,203 --> 00:28:07,083
Szerintem különleges vagy.
311
00:28:07,163 --> 00:28:10,283
Mindig jók a megérzéseim.
Nem hiszel nekem?
312
00:28:10,843 --> 00:28:13,283
Tudtad, hogy a körülöttünk lévő atomok
313
00:28:13,363 --> 00:28:16,363
előbb tudják meg rólunk az igazságot,
mint mi?
314
00:28:21,123 --> 00:28:22,283
Mire gondolsz?
315
00:28:22,363 --> 00:28:23,763
- Nézd Zoát!
- Látom.
316
00:28:23,843 --> 00:28:25,723
Nem tudom, lefagytam.
317
00:28:25,803 --> 00:28:26,963
Szerinted?
318
00:28:27,043 --> 00:28:28,883
Nekünk bármit elmondhatsz.
319
00:28:28,963 --> 00:28:30,643
Figyelni akarom még.
320
00:28:30,723 --> 00:28:31,923
Haza kell mennem.
321
00:28:32,003 --> 00:28:34,523
Tudom, hogy időbe telik, mire a hajó…
322
00:28:35,163 --> 00:28:37,683
- Nem érzed jól magad?
- Nem erről van szó.
323
00:28:37,763 --> 00:28:40,683
- A barátnőm, Judith…
- Aggódsz a barátnőd miatt.
324
00:28:40,763 --> 00:28:41,603
Igen.
325
00:28:42,203 --> 00:28:45,003
- Korábbról ismertétek egymást?
- Gyerekkorunk óta.
326
00:28:45,083 --> 00:28:49,203
Éden csak téged hívott meg,
de te meghívtad őt.
327
00:28:49,963 --> 00:28:54,723
- Tudom, hogy nem szabadott volna.
- Ne aggódj! Jó szándék vezérelt, nem?
328
00:28:55,203 --> 00:28:56,763
Mind követünk el hibát.
329
00:28:58,763 --> 00:29:01,083
Tudd, hogy megbocsátunk neked.
330
00:29:08,283 --> 00:29:10,443
Mesélj! Mit lehet tudni rólad?
331
00:29:10,523 --> 00:29:14,403
Tizenkilenc éves vagyok,
másodéves biológiahallgató.
332
00:29:14,483 --> 00:29:17,443
A húgommal lakom, Gabival,
aki ma töltötte a 16-ot.
333
00:29:17,923 --> 00:29:22,003
Az apánk sokat utazik,
ezért egymásra vagyunk utalva.
334
00:29:23,003 --> 00:29:24,243
És az édesanyátok?
335
00:29:24,963 --> 00:29:26,003
Ő sosincs velünk.
336
00:29:26,643 --> 00:29:29,603
A szüleink szétváltak,
mikor 12 voltam, Gabi meg 9.
337
00:29:30,243 --> 00:29:34,963
Egy anya nem hagyja magára a lányait.
Az anyáknak a gyerekek mellett a helye.
338
00:29:35,483 --> 00:29:36,483
Vannak gyerekeid?
339
00:29:38,523 --> 00:29:39,763
Mi a baja anyukádnak?
340
00:29:40,723 --> 00:29:41,883
Anyám régen…
341
00:29:42,443 --> 00:29:45,443
Vagyis még mindig heroinfüggő.
342
00:29:46,603 --> 00:29:47,843
Téged ez hogy érint?
343
00:29:48,523 --> 00:29:50,283
Főleg a húgom miatt bánt.
344
00:29:51,003 --> 00:29:53,683
Mindig,
amikor anyát kiengedik az elvonóról…
345
00:29:54,883 --> 00:29:57,883
Gabi mindig örül. Én meg azt mondom:
346
00:29:58,843 --> 00:30:01,763
„Mókuska, ne reménykedj!
Anya vissza fog esni.”
347
00:30:01,843 --> 00:30:02,763
Mókuska.
348
00:30:08,003 --> 00:30:10,403
BOLDOG SZÜLINAPOT A KEDVENC TESÓMNAK!
MÓKUSKA
349
00:30:13,723 --> 00:30:16,483
„Mókuska, szükségem van egy kis időre.
350
00:30:16,563 --> 00:30:19,883
Tartsátok ezt tiszteletben,
és ne keressetek! Jól vagyok.
351
00:30:19,963 --> 00:30:21,923
Szeretlek. Boldog szülinapot! Zoa.”
352
00:30:24,483 --> 00:30:25,443
HÍVÁS…
353
00:30:28,563 --> 00:30:31,803
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
354
00:30:31,883 --> 00:30:35,443
Kérem, próbálkozzon később,
vagy küldjön üzenetet…
355
00:30:37,963 --> 00:30:41,763
Gondoltál már arra, hogy a szüleitek
nem érdemelnek meg titeket?
356
00:30:43,123 --> 00:30:45,003
Nem is tudom. Az anyám beteg.
357
00:30:45,083 --> 00:30:48,363
Azért hagy titeket szenvedni,
mert nem szeret.
358
00:30:50,443 --> 00:30:53,523
Csak az alapján mondom,
amiket hallok tőled.
359
00:30:54,523 --> 00:30:56,803
Úgy látom, hogy anyukád nem szeret.
360
00:30:58,283 --> 00:31:01,443
Sajnálom, hogy ezt mondom,
de ne áltasd magad!
361
00:31:03,323 --> 00:31:04,443
Ismételd utánam!
362
00:31:06,643 --> 00:31:08,203
„Nem szeret az anyám.”
363
00:31:12,443 --> 00:31:13,323
Mondd csak!
364
00:31:15,923 --> 00:31:17,483
„Nem szeret az anyám.”
365
00:31:19,443 --> 00:31:22,683
„Nem szeret az anyám. Utál engem.”
366
00:31:24,763 --> 00:31:26,123
„Nem szeret az anyám.
367
00:31:27,483 --> 00:31:29,243
- Utál engem.”
- Hangosabban!
368
00:31:30,203 --> 00:31:31,443
„Nem szeret az anyám.
369
00:31:32,243 --> 00:31:33,403
Utál engem.”
370
00:31:33,483 --> 00:31:35,363
Nem hallják, amit mondasz, Zoa.
371
00:31:36,763 --> 00:31:39,403
„Nem szeret az anyám. Utál engem.”
372
00:31:39,483 --> 00:31:40,443
Hangosabban!
373
00:31:40,523 --> 00:31:42,643
„Nem szeret az anyám. Utál engem.”
374
00:32:10,283 --> 00:32:12,003
Amikor elhagyod a szigetet,
375
00:32:12,083 --> 00:32:15,803
ne felejtsd el, hogy az itteni emberek
szívből szeretnek téged.
376
00:32:18,123 --> 00:32:20,243
mert tudják, milyen különleges vagy.
377
00:37:05,243 --> 00:37:08,523
A feliratot fordította: Somogyi Julianna