1
00:00:07,283 --> 00:00:09,763
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:51,803 --> 00:00:54,323
Надо вернуться.
Там остались две девушки.
3
00:00:54,923 --> 00:00:55,963
Ну нет уж.
4
00:00:56,043 --> 00:00:58,963
- Иначе опоздаем.
- Нельзя же их там бросать.
5
00:00:59,043 --> 00:01:02,603
Спокойно. Скоро прибудет
второй катер. Да и персонал еще там.
6
00:01:03,283 --> 00:01:04,723
Ничего им не будет.
7
00:02:09,483 --> 00:02:10,323
Фрэн.
8
00:02:11,403 --> 00:02:12,243
Ева.
9
00:02:14,763 --> 00:02:17,203
Вся наша еда растет здесь, на острове.
10
00:02:17,283 --> 00:02:18,843
Всё экологически чистое.
11
00:02:19,483 --> 00:02:21,363
Мы на полном самообеспечении.
12
00:02:21,443 --> 00:02:23,883
Любые проблемы решаются совместно.
13
00:02:24,483 --> 00:02:26,803
Созываем собрание и всё обсуждаем.
14
00:02:28,083 --> 00:02:29,043
Мы словно улей.
15
00:02:30,403 --> 00:02:31,403
Трудяги-пчелки.
16
00:02:32,483 --> 00:02:34,803
- Ну да.
- Сколько человек тут живет?
17
00:02:34,883 --> 00:02:36,483
- Нас 53.
- И будет больше.
18
00:02:36,563 --> 00:02:37,683
- Да.
- Скоро.
19
00:02:37,763 --> 00:02:39,123
Ну что, идем?
20
00:02:40,043 --> 00:02:40,883
Прошу.
21
00:02:44,763 --> 00:02:46,083
Глубокий вдох.
22
00:02:47,443 --> 00:02:50,843
Мы немало трудимся,
чтобы обеспечить себе комфорт.
23
00:02:50,923 --> 00:02:53,523
Какой комфорт в таких-то хибарах?
24
00:02:53,603 --> 00:02:56,563
Эти дома называются модулями.
Мы спроектировали их
25
00:02:56,643 --> 00:02:59,123
с учетом
оптимального потребления ресурсов.
26
00:02:59,203 --> 00:03:01,323
- «Мы»? Это твоя заслуга.
- Брось.
27
00:03:01,403 --> 00:03:03,003
Полностью его проект.
28
00:03:03,083 --> 00:03:04,283
- Круто.
- Ну…
29
00:03:04,363 --> 00:03:06,723
- Охренеть.
- Всё ради людей.
30
00:03:06,803 --> 00:03:09,803
Каждый из вас может стать
членом нашего сообщества.
31
00:03:11,003 --> 00:03:12,803
- Если желаете.
- Нет, спасибо.
32
00:03:12,883 --> 00:03:14,843
На пару дней я бы остался.
33
00:03:14,923 --> 00:03:16,363
А сколько вы платите?
34
00:03:17,163 --> 00:03:18,283
Нисколько.
35
00:03:18,363 --> 00:03:19,203
Нисколько?
36
00:03:21,003 --> 00:03:23,243
Прошу сюда. Пройдемте.
37
00:03:23,843 --> 00:03:25,003
Мы не корпорация.
38
00:03:25,083 --> 00:03:29,603
Люди приезжают сюда по доброй воле.
Мы никого не заставляем.
39
00:03:30,483 --> 00:03:32,563
Каждый привносит свой вклад.
40
00:03:32,643 --> 00:03:34,323
Так и работает наша община.
41
00:03:34,403 --> 00:03:35,763
На одной лишь щедрости.
42
00:03:52,003 --> 00:03:53,003
Ева.
43
00:03:53,083 --> 00:03:54,323
Ева, не надо.
44
00:03:55,003 --> 00:03:55,843
Ева!
45
00:04:05,923 --> 00:04:06,843
Можно вопрос?
46
00:04:06,923 --> 00:04:10,483
Какое отношение ваше сообщество
имеет ко вчерашней вечеринке?
47
00:04:10,563 --> 00:04:12,803
- Нам нужен источник дохода.
- Напиток.
48
00:04:12,883 --> 00:04:15,923
Да. Он изготовлен
из натуральных ингредиентов.
49
00:04:16,003 --> 00:04:18,163
Продажи запускаем через пару недель.
50
00:04:18,243 --> 00:04:20,563
Вы появитесь в рекламном ролике.
51
00:04:21,763 --> 00:04:23,603
А косяки свои там покажете?
52
00:04:24,523 --> 00:04:26,763
Взяли и бросили тут аж пять человек.
53
00:04:27,643 --> 00:04:30,683
Нелегко организовать праздник
на таких просторах.
54
00:04:30,763 --> 00:04:31,963
Это не мои проблемы.
55
00:04:35,563 --> 00:04:37,123
Вот это охренеть.
56
00:04:37,203 --> 00:04:39,363
Наши апартаменты.
57
00:04:50,363 --> 00:04:52,803
А кроме нас больше никто не остался?
58
00:04:52,883 --> 00:04:54,963
- А что?
- Она ищет подругу.
59
00:04:55,763 --> 00:04:58,363
Да, похоже, остальные уплыли.
60
00:04:58,443 --> 00:05:00,643
Но завтра всё уже будет позади.
61
00:05:00,723 --> 00:05:01,563
Завтра?
62
00:05:02,403 --> 00:05:03,803
Вы издеваетесь?
63
00:05:03,883 --> 00:05:06,043
Не переживайте. У нас полно места.
64
00:05:06,123 --> 00:05:08,443
Можете пока отдохнуть, расслабиться.
65
00:05:08,523 --> 00:05:10,843
Когда прибудет катер, мы вас оповестим.
66
00:05:10,923 --> 00:05:13,283
А браслеты можно снять?
67
00:05:13,363 --> 00:05:16,803
Оставьте. Так все будут видеть,
что вы наши почетные гости.
68
00:05:16,883 --> 00:05:18,043
Славненько.
69
00:05:18,923 --> 00:05:21,443
Улисес, проводи ребят в модули.
70
00:05:21,523 --> 00:05:22,483
Идемте со мной.
71
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
- Вас бы стоило копам сдать.
- Хорош.
72
00:05:26,483 --> 00:05:28,003
- Вот зануда.
- Ну его.
73
00:05:28,083 --> 00:05:29,363
Расслабься ты.
74
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Извините.
75
00:05:30,363 --> 00:05:32,723
Чего ты взъелся?
Смотри, как тут здорово.
76
00:05:48,843 --> 00:05:49,803
Проблема решена.
77
00:06:15,443 --> 00:06:18,043
БАРСЕЛОНА
78
00:06:18,763 --> 00:06:19,603
Привет.
79
00:06:20,923 --> 00:06:21,803
Доброе утро.
80
00:06:22,483 --> 00:06:23,443
Что читаешь?
81
00:06:25,243 --> 00:06:26,083
Можно глянуть?
82
00:06:26,683 --> 00:06:27,523
Нет.
83
00:06:29,523 --> 00:06:30,803
Рада знакомству.
84
00:06:33,163 --> 00:06:34,803
Бог мой. Который час?
85
00:06:36,123 --> 00:06:36,963
Привет, милая.
86
00:06:37,563 --> 00:06:38,523
Привет.
87
00:06:40,883 --> 00:06:42,283
И тебе доброе утро.
88
00:06:44,323 --> 00:06:45,883
Тяжко после перелета.
89
00:06:45,963 --> 00:06:48,203
- Есть хочу.
- Зоа нет дома.
90
00:06:48,283 --> 00:06:50,043
- Вижу.
- Еще с пятницы.
91
00:06:50,123 --> 00:06:52,163
Наверное, у Юдит ночует.
92
00:06:52,243 --> 00:06:53,483
А яиц нет?
93
00:06:53,563 --> 00:06:54,603
Ну а ты что?
94
00:06:55,363 --> 00:06:56,443
С мамой говорил?
95
00:06:57,563 --> 00:06:59,803
- Нет. А что?
- Ее выписали из клиники.
96
00:07:00,403 --> 00:07:01,923
Она хотела заехать.
97
00:07:02,003 --> 00:07:02,843
Нет.
98
00:07:03,763 --> 00:07:05,403
Прости. Таковы правила.
99
00:07:05,483 --> 00:07:07,603
Но почему? Она ведь уже здорова.
100
00:07:07,683 --> 00:07:09,363
Как и в прошлые 20 раз.
101
00:07:09,443 --> 00:07:12,123
Я за вас переживаю.
Мы это уже обсуждали.
102
00:07:12,203 --> 00:07:13,603
Давай не будем сейчас.
103
00:07:15,363 --> 00:07:16,203
Что такое?
104
00:07:17,883 --> 00:07:20,363
Не хочет, чтобы я говорила о его жене.
105
00:07:21,083 --> 00:07:24,083
Ясненько. Ты же говорил,
что она уже бывшая жена?
106
00:07:24,163 --> 00:07:26,523
Скоро будет бывшей. У нас всё сложно.
107
00:07:27,243 --> 00:07:28,083
Спасибо.
108
00:07:29,683 --> 00:07:30,523
Который час?
109
00:07:31,883 --> 00:07:34,243
Сегодня снова перелет. Справишься сама?
110
00:07:34,323 --> 00:07:35,523
Да. Как и всегда.
111
00:07:35,603 --> 00:07:36,443
Вот и умница.
112
00:07:37,763 --> 00:07:38,603
Милая.
113
00:07:38,683 --> 00:07:40,163
Так тебя завтра не будет?
114
00:07:40,883 --> 00:07:43,003
Милая, нам пора. Идем.
115
00:07:43,523 --> 00:07:45,843
Давай я угощу тебя паэльей?
116
00:07:51,243 --> 00:07:52,483
ЗОА
ПАПА ДОМА
117
00:07:56,163 --> 00:07:57,843
С ОЧЕРЕДНОЙ ПОДРУЖКОЙ
118
00:07:57,923 --> 00:07:59,963
ТЫ ВОЗВРАЩАТЬСЯ СОБИРАЕШЬСЯ?
119
00:08:10,923 --> 00:08:14,043
ЗОА, ГДЕ ТЕБЯ ЧЕРТИ НОСЯТ?
120
00:08:29,363 --> 00:08:30,683
Мы будем ночевать тут?
121
00:08:31,203 --> 00:08:33,923
- Не знаю. Я уже все ноги стерла.
- Еще бы.
122
00:08:34,003 --> 00:08:35,683
Я хоть на полу готов уснуть.
123
00:08:35,763 --> 00:08:37,723
Надеюсь, кровать будет удобная.
124
00:08:40,363 --> 00:08:41,843
Альдо, тебе в модуль 11.
125
00:08:42,483 --> 00:08:44,163
Ибон — иди в 12-й.
126
00:08:47,203 --> 00:08:48,803
- Пошли?
- Вопросик.
127
00:08:48,883 --> 00:08:50,563
Мы не вместе жить будем?
128
00:08:50,643 --> 00:08:53,163
Нет. Вам дадут кровати там,
где свободно.
129
00:08:53,243 --> 00:08:54,083
Африка…
130
00:08:56,603 --> 00:08:57,923
…шестой модуль.
131
00:09:05,483 --> 00:09:07,003
Зоа, тебе в восьмой.
132
00:09:07,083 --> 00:09:08,923
Чарли — в седьмой.
133
00:09:10,123 --> 00:09:11,563
- Отдыхайте.
- Спасибо.
134
00:09:12,323 --> 00:09:13,363
Так мы соседи?
135
00:09:15,043 --> 00:09:17,523
К + Ф
136
00:09:25,043 --> 00:09:26,163
Привет.
137
00:09:32,603 --> 00:09:34,003
Класс. Это мне?
138
00:09:35,043 --> 00:09:36,723
«Добро пожаловать в Эдем.
139
00:09:36,803 --> 00:09:38,363
Комплимент от фонда».
140
00:09:38,443 --> 00:09:40,563
- Хочешь?
- Нет, всё твое.
141
00:09:42,003 --> 00:09:44,843
Привет. Ты же та шальная девчонка.
142
00:09:45,803 --> 00:09:47,963
Которая со скалы сигануть хотела.
143
00:09:49,003 --> 00:09:50,603
- Как дела?
- Нормально.
144
00:09:51,283 --> 00:09:52,563
Приход словила?
145
00:09:52,643 --> 00:09:54,763
- Или ты всегда такая?
- Нет.
146
00:09:55,923 --> 00:09:57,003
Спасибо.
147
00:09:57,083 --> 00:09:59,283
Не за что. А как тебя зовут?
148
00:09:59,363 --> 00:10:00,603
- Зоа.
- Зоа.
149
00:10:00,683 --> 00:10:02,283
Николас. Ну или Нико.
150
00:10:07,723 --> 00:10:11,123
Уединиться тут негде.
Но со временем к этому привыкаешь.
151
00:10:14,243 --> 00:10:17,523
- Вот твоя кровать.
- А я думала, это ее.
152
00:10:17,603 --> 00:10:19,723
Нет. У Клаудии своя есть.
153
00:10:19,803 --> 00:10:22,363
Не поздороваешься
с нашей новой соседкой?
154
00:10:22,963 --> 00:10:23,803
Привет.
155
00:10:24,563 --> 00:10:28,163
Клаудия у нас стеснительна.
Но вы скоро подружитесь.
156
00:10:31,163 --> 00:10:33,323
Как они могли свалить без нас?
157
00:10:33,403 --> 00:10:34,843
Да уж. Отстойно.
158
00:10:35,483 --> 00:10:37,443
Зато вы повстречались с нами.
159
00:10:48,963 --> 00:10:52,603
К + Ф
160
00:10:54,483 --> 00:10:55,803
Гони бутылку.
161
00:10:56,563 --> 00:10:57,963
Не видишь браслет?
162
00:10:58,043 --> 00:11:00,043
- Бутылку дай!
- В чём дело?
163
00:11:00,123 --> 00:11:02,883
Чего он застыл? Я бутылку попросил!
164
00:11:07,403 --> 00:11:08,323
Нет!
165
00:11:19,803 --> 00:11:21,123
Вот так дела!
166
00:11:22,323 --> 00:11:24,363
«Комплимент от фонда "Эдем"».
167
00:11:24,443 --> 00:11:25,443
Охренительно.
168
00:11:35,683 --> 00:11:36,643
Вот это класс.
169
00:11:47,803 --> 00:11:48,763
Тебе бы поспать.
170
00:11:50,803 --> 00:11:52,283
Поутру легче станет.
171
00:11:52,963 --> 00:11:54,043
Кто тут главный?
172
00:11:55,723 --> 00:11:57,963
Может, у вас профсоюз хоть есть?
173
00:11:59,043 --> 00:12:01,163
- То есть?
- Твои боссы меня игнорят.
174
00:12:01,243 --> 00:12:03,843
- Кому подать жалобу?
- Они мне не боссы.
175
00:12:03,923 --> 00:12:06,483
Ну или кто они там у вас.
Королевы пчел?
176
00:12:07,923 --> 00:12:09,563
Жалуемся мы обычно Улисесу.
177
00:12:10,283 --> 00:12:12,003
Но уже поздно. Жди до завтра.
178
00:12:12,803 --> 00:12:14,363
Я бы хоть сейчас свалил.
179
00:12:15,883 --> 00:12:18,083
Тут что, нет других катеров?
180
00:12:24,083 --> 00:12:26,563
У нас тут не принято задавать вопросы.
181
00:12:26,643 --> 00:12:28,683
Я буду спрашивать всё что захочу.
182
00:12:29,523 --> 00:12:30,963
Как хочешь. Дело твое.
183
00:15:31,883 --> 00:15:34,083
Сука, мать твою! Больно же, блин!
184
00:15:34,163 --> 00:15:35,963
Прости. Так быстрее всего.
185
00:15:36,043 --> 00:15:38,683
Не так уж и больно. Я просто не ожидал.
186
00:15:38,763 --> 00:15:39,683
Ага. Как же.
187
00:15:40,883 --> 00:15:42,003
- Козел.
- Дальше.
188
00:15:42,643 --> 00:15:43,483
Меня не трожь.
189
00:15:43,563 --> 00:15:45,643
Вдруг заразу с материка притащил?
190
00:15:45,723 --> 00:15:48,003
- Это обязательно.
- Я здоров.
191
00:15:50,443 --> 00:15:52,563
- Ладно, Сауль.
- Забавно смотришься.
192
00:15:52,643 --> 00:15:55,323
- Глуповато мы выглядим.
- Есть такое.
193
00:15:55,403 --> 00:15:57,643
У некоторых еще алкоголь в крови.
194
00:15:57,723 --> 00:15:58,563
Неудивительно.
195
00:15:58,643 --> 00:15:59,483
Переоденьтесь.
196
00:16:01,843 --> 00:16:02,763
Так.
197
00:16:05,323 --> 00:16:07,363
- Всё хорошо.
- Тест пройден?
198
00:16:07,443 --> 00:16:09,803
- Поздравляю.
- Я в этом останусь.
199
00:16:09,883 --> 00:16:12,643
Чтобы ходить по территории,
надо переодеться.
200
00:16:12,723 --> 00:16:15,523
- Так у нас же браслеты?
- Где там катер?
201
00:16:16,363 --> 00:16:17,723
- В порту.
- И что?
202
00:16:17,803 --> 00:16:20,483
А вернуться погода не позволяет.
203
00:16:20,563 --> 00:16:21,843
- Блин.
- Да ладно?
204
00:16:21,923 --> 00:16:24,323
Когда будут новости, мы всем сообщим.
205
00:16:24,403 --> 00:16:25,803
- Да уж.
- Идем.
206
00:16:25,883 --> 00:16:27,963
Мы теперь прямо часть семьи.
207
00:16:28,643 --> 00:16:31,123
Надевай, Альдо. К цвету глаз подойдет.
208
00:16:31,203 --> 00:16:33,123
Топай уже, шутник.
209
00:16:39,443 --> 00:16:40,283
Спасибо.
210
00:16:40,883 --> 00:16:41,723
Не за что.
211
00:16:44,403 --> 00:16:45,723
Офигенно.
212
00:16:54,563 --> 00:16:55,403
Бесполезно.
213
00:16:56,803 --> 00:16:58,603
Кому ты хочешь позвонить?
214
00:16:58,683 --> 00:17:01,403
Да никому. В соцсети зайти пыталась.
215
00:17:01,483 --> 00:17:04,083
Телефоны изымают у всех еще на катере.
216
00:17:04,643 --> 00:17:05,923
Как ты его пронесла?
217
00:17:06,643 --> 00:17:07,483
В кармане.
218
00:17:09,003 --> 00:17:10,723
В сапоге. Давай сюда.
219
00:17:11,643 --> 00:17:13,803
Не понимаю я, как без телефона-то?
220
00:17:13,883 --> 00:17:16,203
Они тут всё равно не ловят. Сети нет.
221
00:17:16,763 --> 00:17:19,963
Не переживай.
Без него тоже можно прекрасно прожить.
222
00:17:20,043 --> 00:17:21,203
Я не могу.
223
00:17:21,283 --> 00:17:23,123
У меня жуткий синдром отмены.
224
00:17:23,723 --> 00:17:24,923
Сигаретки нет?
225
00:17:25,003 --> 00:17:26,643
У нас здесь не курят.
226
00:17:26,723 --> 00:17:28,723
- Почему?
- Тебе и подавно не надо.
227
00:17:28,803 --> 00:17:30,963
У тебя и так легкие страдают.
228
00:17:32,043 --> 00:17:33,963
За дурочку меня держишь?
229
00:17:34,043 --> 00:17:36,763
Нет, но нам стоит заботиться о себе.
230
00:17:37,523 --> 00:17:38,763
Наше тело — наш дом.
231
00:17:38,843 --> 00:17:41,003
Поэтому лучше расслабиться
232
00:17:41,083 --> 00:17:43,123
и наслаждаться местными красотами.
233
00:17:43,203 --> 00:17:46,883
Мы в Эдеме предпочитаем жить настоящим.
234
00:17:47,763 --> 00:17:51,203
Спасибо за проповедь,
но я окончила католическую школу.
235
00:17:52,043 --> 00:17:52,883
Смотри.
236
00:17:56,323 --> 00:17:58,123
«Когда мы вместе, кругом рай».
237
00:17:58,763 --> 00:18:01,803
Это первое, что мне сказала Астрид
по прибытии сюда.
238
00:18:02,963 --> 00:18:03,963
А это что?
239
00:18:04,043 --> 00:18:06,203
Эти появились уже позже.
240
00:18:06,803 --> 00:18:09,123
А у меня есть тату в виде доллара.
241
00:18:10,403 --> 00:18:11,483
Не скажу где.
242
00:18:12,243 --> 00:18:13,083
Ладно.
243
00:18:17,483 --> 00:18:20,563
Шмотье у этого фонда, конечно, то еще.
244
00:18:20,643 --> 00:18:22,883
Фонда? Да это какая-то секта.
245
00:18:22,963 --> 00:18:26,923
Отняли телефоны, заперли тут.
Выйдешь наружу — нарвешься на дрона.
246
00:18:28,203 --> 00:18:29,243
Чем они заняты?
247
00:18:31,003 --> 00:18:32,043
Любопытно.
248
00:18:32,123 --> 00:18:35,123
Честно скажу —
я вот пока домой не спешу.
249
00:18:35,203 --> 00:18:36,883
Ладно, я пошел.
250
00:18:37,843 --> 00:18:39,003
Во дает.
251
00:18:39,523 --> 00:18:42,443
Если я не встречусь с клиентом,
252
00:18:42,523 --> 00:18:44,203
проблем потом не оберусь.
253
00:18:44,283 --> 00:18:46,003
Зачем им держать нас здесь?
254
00:18:48,243 --> 00:18:50,123
Несите в лабораторию Сауля.
255
00:18:52,443 --> 00:18:53,323
Извини.
256
00:19:14,363 --> 00:19:15,443
Привет.
257
00:19:16,043 --> 00:19:18,123
Как дела? Красиво тут, да?
258
00:19:19,243 --> 00:19:20,283
Я постою с тобой?
259
00:19:22,283 --> 00:19:23,123
Ладно.
260
00:19:24,003 --> 00:19:25,003
Как тебя зовут?
261
00:19:28,643 --> 00:19:29,883
Ты что, плачешь?
262
00:20:23,363 --> 00:20:24,243
Что?
263
00:20:24,763 --> 00:20:26,963
- Чего пялимся?
- Я поговорить хотела.
264
00:20:28,403 --> 00:20:30,203
На фестивале ты был с Юдит.
265
00:20:30,283 --> 00:20:32,963
Странно, что она уехала,
ничего не сказав.
266
00:20:33,723 --> 00:20:36,523
- Она точно уплыла?
- Не знаю никакой Юдит.
267
00:20:37,323 --> 00:20:38,683
Вы же с ней спали.
268
00:20:38,763 --> 00:20:40,283
Ты меня с кем-то путаешь.
269
00:20:43,043 --> 00:20:44,203
Это точно был ты.
270
00:20:45,163 --> 00:20:47,683
Говорю же —
ты меня с кем-то спутала. Ясно?
271
00:21:14,843 --> 00:21:16,083
Эрик Сати.
272
00:21:18,483 --> 00:21:20,323
Эту мелодию называют печальной.
273
00:21:21,083 --> 00:21:22,763
Она, скорее, меланхоличная.
274
00:21:23,483 --> 00:21:24,843
Печаль — это плохо.
275
00:21:26,483 --> 00:21:29,723
А меланхолия навевает
воспоминания об утраченном,
276
00:21:30,483 --> 00:21:31,483
и они греют душу.
277
00:21:34,003 --> 00:21:36,243
Меланхолия тоже грусть, но светлая.
278
00:21:36,963 --> 00:21:37,923
Отлично играешь.
279
00:21:38,563 --> 00:21:39,643
Не так, как ты.
280
00:21:40,483 --> 00:21:42,203
Откуда ты знаешь, что я умею?
281
00:21:43,403 --> 00:21:44,283
Твой черед.
282
00:21:59,883 --> 00:22:02,243
Раньше я за пианино получал тумаки.
283
00:22:05,003 --> 00:22:06,363
Тут такого не будет.
284
00:22:13,523 --> 00:22:14,443
Нет, не могу.
285
00:22:16,603 --> 00:22:17,443
Почему?
286
00:22:18,643 --> 00:22:19,723
Из-за отца.
287
00:22:21,923 --> 00:22:24,643
Ибон, позволь нам облегчить тебе жизнь.
288
00:22:26,123 --> 00:22:27,283
Мы можем помочь.
289
00:22:38,803 --> 00:22:39,723
Как тебя зовут?
290
00:22:42,043 --> 00:22:42,883
Альма.
291
00:23:46,003 --> 00:23:48,683
Нарушен периметр.
Северо-запад, сектор четыре.
292
00:25:09,923 --> 00:25:10,963
Куда собрался?
293
00:25:11,563 --> 00:25:12,403
Не знаю.
294
00:25:14,283 --> 00:25:15,763
Осмотреться решил.
295
00:25:16,803 --> 00:25:19,603
Здесь опасно ездить, не зная дороги.
296
00:25:21,203 --> 00:25:23,723
Увязнешь в песках, и ищи-свищи.
297
00:25:24,283 --> 00:25:25,883
Или со скалы слетишь.
298
00:25:28,443 --> 00:25:31,723
Чем брать чужое,
лучше бы попросил тебе остров показать.
299
00:25:33,763 --> 00:25:34,883
Как вы меня нашли?
300
00:25:44,483 --> 00:25:45,403
Привет.
301
00:25:46,603 --> 00:25:48,363
- Нашлась наконец.
- Привет.
302
00:25:50,443 --> 00:25:54,083
А как зовут такого
высокого светловолосого парня?
303
00:25:55,043 --> 00:25:56,083
Орсон?
304
00:25:56,163 --> 00:25:58,363
Я кое-что спросила, а он вспылил.
305
00:25:58,443 --> 00:26:00,323
- А что спросила?
- Да так.
306
00:26:02,203 --> 00:26:03,323
Хочу домой.
307
00:26:05,323 --> 00:26:06,603
Тебя там парень ждет?
308
00:26:08,763 --> 00:26:09,723
Или девушка?
309
00:26:11,803 --> 00:26:14,523
- Не угадал.
- Не везет мне сегодня.
310
00:26:15,043 --> 00:26:16,003
Мне тоже.
311
00:26:17,883 --> 00:26:19,923
Габи, моя младшая сестра.
312
00:26:21,123 --> 00:26:22,483
Я единственный ребенок.
313
00:26:23,323 --> 00:26:25,923
Говорят, такие дети вырастают чудиками.
314
00:26:26,723 --> 00:26:29,723
- Ты на чудика не похож.
- А на кого тогда?
315
00:26:31,283 --> 00:26:32,163
На умника.
316
00:26:39,123 --> 00:26:39,963
Здрасьте.
317
00:26:40,043 --> 00:26:41,203
Белочка?
318
00:26:42,283 --> 00:26:43,963
- Да?
- Это от Зоа.
319
00:26:45,283 --> 00:26:46,283
Всё оплачено.
320
00:26:47,483 --> 00:26:48,563
Всего доброго.
321
00:26:48,643 --> 00:26:49,483
До свидания.
322
00:27:04,803 --> 00:27:07,963
Ева, спасибо тебе
за верность и бдительность.
323
00:27:08,043 --> 00:27:09,243
Поздравляем.
324
00:27:10,203 --> 00:27:11,243
Спасибо, Астрид.
325
00:27:15,363 --> 00:27:18,363
Сегодня ты вправе решать,
кто выступит на церемонии.
326
00:27:31,243 --> 00:27:32,403
Она.
327
00:27:34,123 --> 00:27:34,963
Я?
328
00:27:35,763 --> 00:27:37,363
Я же тут проездом вообще.
329
00:27:37,443 --> 00:27:40,363
Неважно. Такое не пропускают. Иди.
330
00:27:41,123 --> 00:27:42,763
- Да?
- Да. Смелее.
331
00:27:53,523 --> 00:27:54,363
Привет, Зоа.
332
00:27:54,963 --> 00:27:57,203
- Привет.
- Будем рады знакомству.
333
00:28:02,163 --> 00:28:04,603
Не сказать, что я такая уж интересная.
334
00:28:05,203 --> 00:28:07,083
А мне кажется, ты особенная.
335
00:28:07,163 --> 00:28:10,283
Меня интуиция
никогда не подводит. Не веришь?
336
00:28:10,883 --> 00:28:14,603
Ты знала, что атомы,
витающие вокруг нас, знают правду
337
00:28:14,683 --> 00:28:16,363
даже лучше нас самих?
338
00:28:21,123 --> 00:28:21,963
Как тебе Зоа?
339
00:28:22,043 --> 00:28:22,963
Как тебе у нас?
340
00:28:23,523 --> 00:28:24,443
Присматриваюсь.
341
00:28:24,523 --> 00:28:25,723
Пока не знаю.
342
00:28:25,803 --> 00:28:26,963
И что скажешь?
343
00:28:27,043 --> 00:28:28,883
Если что беспокоит — поделись.
344
00:28:28,963 --> 00:28:30,643
Пока понаблюдаю за ней.
345
00:28:30,723 --> 00:28:31,923
Мне надо домой.
346
00:28:32,003 --> 00:28:34,523
Понимаю, пока погода не позволяет, но…
347
00:28:35,323 --> 00:28:37,123
- Тебе неуютно у нас?
- Что ты.
348
00:28:37,203 --> 00:28:38,763
Нет. Просто моя подруга…
349
00:28:38,843 --> 00:28:40,683
Волнуешься за нее?
350
00:28:40,763 --> 00:28:41,603
Да.
351
00:28:42,323 --> 00:28:45,003
- Давно вы с ней знакомы?
- Еще с детства.
352
00:28:45,083 --> 00:28:49,363
Эдем пригласил лишь тебя,
и всё же ты взяла ее с собой.
353
00:28:49,443 --> 00:28:52,563
- Я знаю, что это запрещено.
- Ничего страшного.
354
00:28:52,643 --> 00:28:54,203
Ты хотела как лучше, да?
355
00:28:55,203 --> 00:28:56,803
Все мы ошибаемся.
356
00:28:58,843 --> 00:29:01,083
Как бы то ни было, мы тебя прощаем.
357
00:29:08,323 --> 00:29:10,443
Расскажи немного о себе. Кто ты?
358
00:29:10,523 --> 00:29:14,523
Мне 19. Учусь на втором курсе биофака.
359
00:29:14,603 --> 00:29:17,403
Живу с сестрой, Габи.
Ей сегодня исполнилось 16.
360
00:29:18,003 --> 00:29:22,003
Наш отец много путешествует,
поэтому мы сами о себе заботимся.
361
00:29:23,003 --> 00:29:24,283
А мама?
362
00:29:24,923 --> 00:29:26,003
Ее мы редко видим.
363
00:29:26,683 --> 00:29:29,403
Родители развелись, когда мне было 12.
364
00:29:30,243 --> 00:29:32,323
Негоже матери бросать дочерей.
365
00:29:33,203 --> 00:29:35,403
Мама всегда должна быть рядом.
366
00:29:35,483 --> 00:29:36,483
У тебя есть дети?
367
00:29:38,603 --> 00:29:39,763
Что с ней стало?
368
00:29:40,803 --> 00:29:41,883
Мама была…
369
00:29:42,483 --> 00:29:45,443
В общем, она героиновая наркоманка.
370
00:29:46,683 --> 00:29:47,883
И что ты чувствуешь?
371
00:29:48,603 --> 00:29:50,283
Мне жаль сестру.
372
00:29:51,123 --> 00:29:53,683
Когда маму выпускают из клиники, она…
373
00:29:54,923 --> 00:29:56,243
…ужасно радуется.
374
00:29:56,883 --> 00:29:57,763
А я говорю:
375
00:29:58,963 --> 00:30:01,843
«Белочка, даже не надейся.
Она не вылечится».
376
00:30:01,923 --> 00:30:02,763
Белочка.
377
00:30:08,003 --> 00:30:10,323
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МОЯ БЕЛОЧКА
378
00:30:13,723 --> 00:30:16,483
«Белочка, мне надо побыть одной.
379
00:30:16,563 --> 00:30:19,323
Таково мое решение.
Не ищите меня. Всё хорошо.
380
00:30:19,883 --> 00:30:21,923
Люблю. С днем рождения. Зоа».
381
00:30:24,483 --> 00:30:25,443
ВЫЗОВ
382
00:30:28,563 --> 00:30:31,243
Набранный вами номер
временно недоступен.
383
00:30:31,923 --> 00:30:35,203
Перезвоните позднее
или отправьте сообщение…
384
00:30:37,963 --> 00:30:41,443
Ты не думала, что порой родители
не заслуживают своих детей?
385
00:30:43,123 --> 00:30:45,003
Не знаю. Мама же больна.
386
00:30:45,083 --> 00:30:48,283
Она причиняет вам страдания,
потому что не любит вас.
387
00:30:50,443 --> 00:30:53,523
Ну, если судить по твоим же словам,
388
00:30:54,563 --> 00:30:56,803
твоя мама тебя совсем не ценит.
389
00:30:58,363 --> 00:31:01,443
Мне больно это говорить,
но не стоит себя обманывать.
390
00:31:03,323 --> 00:31:04,363
Повтори за мной.
391
00:31:06,643 --> 00:31:08,243
«Мама меня не любит».
392
00:31:12,483 --> 00:31:13,323
Скажи.
393
00:31:16,003 --> 00:31:17,483
«Мама меня не любит».
394
00:31:19,523 --> 00:31:22,683
«Мама меня не любит, а презирает».
395
00:31:24,843 --> 00:31:26,083
«Мама меня не любит.
396
00:31:27,483 --> 00:31:29,243
- А презирает».
- Громче.
397
00:31:30,203 --> 00:31:33,403
«Мама меня не любит, а презирает».
398
00:31:33,483 --> 00:31:35,243
Они тебя едва слышат, Зоа.
399
00:31:36,843 --> 00:31:39,403
«Мама меня не любит, а презирает».
400
00:31:39,483 --> 00:31:40,443
Громче.
401
00:31:40,523 --> 00:31:42,643
«Мама меня не любит, а презирает».
402
00:32:10,363 --> 00:32:12,003
Когда ты покинешь остров,
403
00:32:12,083 --> 00:32:15,363
помни о тех,
кто был готов дарить тебе любовь.
404
00:32:18,243 --> 00:32:20,163
Ведь мы знаем, что ты особенная.
405
00:37:08,283 --> 00:37:10,203
Перевод субтитров: Юлия Фетисова