1 00:00:07,283 --> 00:00:09,763 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,803 --> 00:00:54,323 Надо вернуться. Там остались две девушки. 3 00:00:54,923 --> 00:00:55,963 Ну нет уж. 4 00:00:56,043 --> 00:00:58,963 - Иначе опоздаем. - Нельзя же их там бросать. 5 00:00:59,043 --> 00:01:02,603 Спокойно. Скоро прибудет второй катер. Да и персонал еще там. 6 00:01:03,283 --> 00:01:04,723 Ничего им не будет. 7 00:02:09,483 --> 00:02:10,323 Фрэн. 8 00:02:11,403 --> 00:02:12,243 Ева. 9 00:02:14,763 --> 00:02:17,203 Вся наша еда растет здесь, на острове. 10 00:02:17,283 --> 00:02:18,843 Всё экологически чистое. 11 00:02:19,483 --> 00:02:21,363 Мы на полном самообеспечении. 12 00:02:21,443 --> 00:02:23,883 Любые проблемы решаются совместно. 13 00:02:24,483 --> 00:02:26,803 Созываем собрание и всё обсуждаем. 14 00:02:28,083 --> 00:02:29,043 Мы словно улей. 15 00:02:30,403 --> 00:02:31,403 Трудяги-пчелки. 16 00:02:32,483 --> 00:02:34,803 - Ну да. - Сколько человек тут живет? 17 00:02:34,883 --> 00:02:36,483 - Нас 53. - И будет больше. 18 00:02:36,563 --> 00:02:37,683 - Да. - Скоро. 19 00:02:37,763 --> 00:02:39,123 Ну что, идем? 20 00:02:40,043 --> 00:02:40,883 Прошу. 21 00:02:44,763 --> 00:02:46,083 Глубокий вдох. 22 00:02:47,443 --> 00:02:50,843 Мы немало трудимся, чтобы обеспечить себе комфорт. 23 00:02:50,923 --> 00:02:53,523 Какой комфорт в таких-то хибарах? 24 00:02:53,603 --> 00:02:56,563 Эти дома называются модулями. Мы спроектировали их 25 00:02:56,643 --> 00:02:59,123 с учетом оптимального потребления ресурсов. 26 00:02:59,203 --> 00:03:01,323 - «Мы»? Это твоя заслуга. - Брось. 27 00:03:01,403 --> 00:03:03,003 Полностью его проект. 28 00:03:03,083 --> 00:03:04,283 - Круто. - Ну… 29 00:03:04,363 --> 00:03:06,723 - Охренеть. - Всё ради людей. 30 00:03:06,803 --> 00:03:09,803 Каждый из вас может стать членом нашего сообщества. 31 00:03:11,003 --> 00:03:12,803 - Если желаете. - Нет, спасибо. 32 00:03:12,883 --> 00:03:14,843 На пару дней я бы остался. 33 00:03:14,923 --> 00:03:16,363 А сколько вы платите? 34 00:03:17,163 --> 00:03:18,283 Нисколько. 35 00:03:18,363 --> 00:03:19,203 Нисколько? 36 00:03:21,003 --> 00:03:23,243 Прошу сюда. Пройдемте. 37 00:03:23,843 --> 00:03:25,003 Мы не корпорация. 38 00:03:25,083 --> 00:03:29,603 Люди приезжают сюда по доброй воле. Мы никого не заставляем. 39 00:03:30,483 --> 00:03:32,563 Каждый привносит свой вклад. 40 00:03:32,643 --> 00:03:34,323 Так и работает наша община. 41 00:03:34,403 --> 00:03:35,763 На одной лишь щедрости. 42 00:03:52,003 --> 00:03:53,003 Ева. 43 00:03:53,083 --> 00:03:54,323 Ева, не надо. 44 00:03:55,003 --> 00:03:55,843 Ева! 45 00:04:05,923 --> 00:04:06,843 Можно вопрос? 46 00:04:06,923 --> 00:04:10,483 Какое отношение ваше сообщество имеет ко вчерашней вечеринке? 47 00:04:10,563 --> 00:04:12,803 - Нам нужен источник дохода. - Напиток. 48 00:04:12,883 --> 00:04:15,923 Да. Он изготовлен из натуральных ингредиентов. 49 00:04:16,003 --> 00:04:18,163 Продажи запускаем через пару недель. 50 00:04:18,243 --> 00:04:20,563 Вы появитесь в рекламном ролике. 51 00:04:21,763 --> 00:04:23,603 А косяки свои там покажете? 52 00:04:24,523 --> 00:04:26,763 Взяли и бросили тут аж пять человек. 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,683 Нелегко организовать праздник на таких просторах. 54 00:04:30,763 --> 00:04:31,963 Это не мои проблемы. 55 00:04:35,563 --> 00:04:37,123 Вот это охренеть. 56 00:04:37,203 --> 00:04:39,363 Наши апартаменты. 57 00:04:50,363 --> 00:04:52,803 А кроме нас больше никто не остался? 58 00:04:52,883 --> 00:04:54,963 - А что? - Она ищет подругу. 59 00:04:55,763 --> 00:04:58,363 Да, похоже, остальные уплыли. 60 00:04:58,443 --> 00:05:00,643 Но завтра всё уже будет позади. 61 00:05:00,723 --> 00:05:01,563 Завтра? 62 00:05:02,403 --> 00:05:03,803 Вы издеваетесь? 63 00:05:03,883 --> 00:05:06,043 Не переживайте. У нас полно места. 64 00:05:06,123 --> 00:05:08,443 Можете пока отдохнуть, расслабиться. 65 00:05:08,523 --> 00:05:10,843 Когда прибудет катер, мы вас оповестим. 66 00:05:10,923 --> 00:05:13,283 А браслеты можно снять? 67 00:05:13,363 --> 00:05:16,803 Оставьте. Так все будут видеть, что вы наши почетные гости. 68 00:05:16,883 --> 00:05:18,043 Славненько. 69 00:05:18,923 --> 00:05:21,443 Улисес, проводи ребят в модули. 70 00:05:21,523 --> 00:05:22,483 Идемте со мной. 71 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 - Вас бы стоило копам сдать. - Хорош. 72 00:05:26,483 --> 00:05:28,003 - Вот зануда. - Ну его. 73 00:05:28,083 --> 00:05:29,363 Расслабься ты. 74 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 Извините. 75 00:05:30,363 --> 00:05:32,723 Чего ты взъелся? Смотри, как тут здорово. 76 00:05:48,843 --> 00:05:49,803 Проблема решена. 77 00:06:15,443 --> 00:06:18,043 БАРСЕЛОНА 78 00:06:18,763 --> 00:06:19,603 Привет. 79 00:06:20,923 --> 00:06:21,803 Доброе утро. 80 00:06:22,483 --> 00:06:23,443 Что читаешь? 81 00:06:25,243 --> 00:06:26,083 Можно глянуть? 82 00:06:26,683 --> 00:06:27,523 Нет. 83 00:06:29,523 --> 00:06:30,803 Рада знакомству. 84 00:06:33,163 --> 00:06:34,803 Бог мой. Который час? 85 00:06:36,123 --> 00:06:36,963 Привет, милая. 86 00:06:37,563 --> 00:06:38,523 Привет. 87 00:06:40,883 --> 00:06:42,283 И тебе доброе утро. 88 00:06:44,323 --> 00:06:45,883 Тяжко после перелета. 89 00:06:45,963 --> 00:06:48,203 - Есть хочу. - Зоа нет дома. 90 00:06:48,283 --> 00:06:50,043 - Вижу. - Еще с пятницы. 91 00:06:50,123 --> 00:06:52,163 Наверное, у Юдит ночует. 92 00:06:52,243 --> 00:06:53,483 А яиц нет? 93 00:06:53,563 --> 00:06:54,603 Ну а ты что? 94 00:06:55,363 --> 00:06:56,443 С мамой говорил? 95 00:06:57,563 --> 00:06:59,803 - Нет. А что? - Ее выписали из клиники. 96 00:07:00,403 --> 00:07:01,923 Она хотела заехать. 97 00:07:02,003 --> 00:07:02,843 Нет. 98 00:07:03,763 --> 00:07:05,403 Прости. Таковы правила. 99 00:07:05,483 --> 00:07:07,603 Но почему? Она ведь уже здорова. 100 00:07:07,683 --> 00:07:09,363 Как и в прошлые 20 раз. 101 00:07:09,443 --> 00:07:12,123 Я за вас переживаю. Мы это уже обсуждали. 102 00:07:12,203 --> 00:07:13,603 Давай не будем сейчас. 103 00:07:15,363 --> 00:07:16,203 Что такое? 104 00:07:17,883 --> 00:07:20,363 Не хочет, чтобы я говорила о его жене. 105 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 Ясненько. Ты же говорил, что она уже бывшая жена? 106 00:07:24,163 --> 00:07:26,523 Скоро будет бывшей. У нас всё сложно. 107 00:07:27,243 --> 00:07:28,083 Спасибо. 108 00:07:29,683 --> 00:07:30,523 Который час? 109 00:07:31,883 --> 00:07:34,243 Сегодня снова перелет. Справишься сама? 110 00:07:34,323 --> 00:07:35,523 Да. Как и всегда. 111 00:07:35,603 --> 00:07:36,443 Вот и умница. 112 00:07:37,763 --> 00:07:38,603 Милая. 113 00:07:38,683 --> 00:07:40,163 Так тебя завтра не будет? 114 00:07:40,883 --> 00:07:43,003 Милая, нам пора. Идем. 115 00:07:43,523 --> 00:07:45,843 Давай я угощу тебя паэльей? 116 00:07:51,243 --> 00:07:52,483 ЗОА ПАПА ДОМА 117 00:07:56,163 --> 00:07:57,843 С ОЧЕРЕДНОЙ ПОДРУЖКОЙ 118 00:07:57,923 --> 00:07:59,963 ТЫ ВОЗВРАЩАТЬСЯ СОБИРАЕШЬСЯ? 119 00:08:10,923 --> 00:08:14,043 ЗОА, ГДЕ ТЕБЯ ЧЕРТИ НОСЯТ? 120 00:08:29,363 --> 00:08:30,683 Мы будем ночевать тут? 121 00:08:31,203 --> 00:08:33,923 - Не знаю. Я уже все ноги стерла. - Еще бы. 122 00:08:34,003 --> 00:08:35,683 Я хоть на полу готов уснуть. 123 00:08:35,763 --> 00:08:37,723 Надеюсь, кровать будет удобная. 124 00:08:40,363 --> 00:08:41,843 Альдо, тебе в модуль 11. 125 00:08:42,483 --> 00:08:44,163 Ибон — иди в 12-й. 126 00:08:47,203 --> 00:08:48,803 - Пошли? - Вопросик. 127 00:08:48,883 --> 00:08:50,563 Мы не вместе жить будем? 128 00:08:50,643 --> 00:08:53,163 Нет. Вам дадут кровати там, где свободно. 129 00:08:53,243 --> 00:08:54,083 Африка… 130 00:08:56,603 --> 00:08:57,923 …шестой модуль. 131 00:09:05,483 --> 00:09:07,003 Зоа, тебе в восьмой. 132 00:09:07,083 --> 00:09:08,923 Чарли — в седьмой. 133 00:09:10,123 --> 00:09:11,563 - Отдыхайте. - Спасибо. 134 00:09:12,323 --> 00:09:13,363 Так мы соседи? 135 00:09:15,043 --> 00:09:17,523 К + Ф 136 00:09:25,043 --> 00:09:26,163 Привет. 137 00:09:32,603 --> 00:09:34,003 Класс. Это мне? 138 00:09:35,043 --> 00:09:36,723 «Добро пожаловать в Эдем. 139 00:09:36,803 --> 00:09:38,363 Комплимент от фонда». 140 00:09:38,443 --> 00:09:40,563 - Хочешь? - Нет, всё твое. 141 00:09:42,003 --> 00:09:44,843 Привет. Ты же та шальная девчонка. 142 00:09:45,803 --> 00:09:47,963 Которая со скалы сигануть хотела. 143 00:09:49,003 --> 00:09:50,603 - Как дела? - Нормально. 144 00:09:51,283 --> 00:09:52,563 Приход словила? 145 00:09:52,643 --> 00:09:54,763 - Или ты всегда такая? - Нет. 146 00:09:55,923 --> 00:09:57,003 Спасибо. 147 00:09:57,083 --> 00:09:59,283 Не за что. А как тебя зовут? 148 00:09:59,363 --> 00:10:00,603 - Зоа. - Зоа. 149 00:10:00,683 --> 00:10:02,283 Николас. Ну или Нико. 150 00:10:07,723 --> 00:10:11,123 Уединиться тут негде. Но со временем к этому привыкаешь. 151 00:10:14,243 --> 00:10:17,523 - Вот твоя кровать. - А я думала, это ее. 152 00:10:17,603 --> 00:10:19,723 Нет. У Клаудии своя есть. 153 00:10:19,803 --> 00:10:22,363 Не поздороваешься с нашей новой соседкой? 154 00:10:22,963 --> 00:10:23,803 Привет. 155 00:10:24,563 --> 00:10:28,163 Клаудия у нас стеснительна. Но вы скоро подружитесь. 156 00:10:31,163 --> 00:10:33,323 Как они могли свалить без нас? 157 00:10:33,403 --> 00:10:34,843 Да уж. Отстойно. 158 00:10:35,483 --> 00:10:37,443 Зато вы повстречались с нами. 159 00:10:48,963 --> 00:10:52,603 К + Ф 160 00:10:54,483 --> 00:10:55,803 Гони бутылку. 161 00:10:56,563 --> 00:10:57,963 Не видишь браслет? 162 00:10:58,043 --> 00:11:00,043 - Бутылку дай! - В чём дело? 163 00:11:00,123 --> 00:11:02,883 Чего он застыл? Я бутылку попросил! 164 00:11:07,403 --> 00:11:08,323 Нет! 165 00:11:19,803 --> 00:11:21,123 Вот так дела! 166 00:11:22,323 --> 00:11:24,363 «Комплимент от фонда "Эдем"». 167 00:11:24,443 --> 00:11:25,443 Охренительно. 168 00:11:35,683 --> 00:11:36,643 Вот это класс. 169 00:11:47,803 --> 00:11:48,763 Тебе бы поспать. 170 00:11:50,803 --> 00:11:52,283 Поутру легче станет. 171 00:11:52,963 --> 00:11:54,043 Кто тут главный? 172 00:11:55,723 --> 00:11:57,963 Может, у вас профсоюз хоть есть? 173 00:11:59,043 --> 00:12:01,163 - То есть? - Твои боссы меня игнорят. 174 00:12:01,243 --> 00:12:03,843 - Кому подать жалобу? - Они мне не боссы. 175 00:12:03,923 --> 00:12:06,483 Ну или кто они там у вас. Королевы пчел? 176 00:12:07,923 --> 00:12:09,563 Жалуемся мы обычно Улисесу. 177 00:12:10,283 --> 00:12:12,003 Но уже поздно. Жди до завтра. 178 00:12:12,803 --> 00:12:14,363 Я бы хоть сейчас свалил. 179 00:12:15,883 --> 00:12:18,083 Тут что, нет других катеров? 180 00:12:24,083 --> 00:12:26,563 У нас тут не принято задавать вопросы. 181 00:12:26,643 --> 00:12:28,683 Я буду спрашивать всё что захочу. 182 00:12:29,523 --> 00:12:30,963 Как хочешь. Дело твое. 183 00:15:31,883 --> 00:15:34,083 Сука, мать твою! Больно же, блин! 184 00:15:34,163 --> 00:15:35,963 Прости. Так быстрее всего. 185 00:15:36,043 --> 00:15:38,683 Не так уж и больно. Я просто не ожидал. 186 00:15:38,763 --> 00:15:39,683 Ага. Как же. 187 00:15:40,883 --> 00:15:42,003 - Козел. - Дальше. 188 00:15:42,643 --> 00:15:43,483 Меня не трожь. 189 00:15:43,563 --> 00:15:45,643 Вдруг заразу с материка притащил? 190 00:15:45,723 --> 00:15:48,003 - Это обязательно. - Я здоров. 191 00:15:50,443 --> 00:15:52,563 - Ладно, Сауль. - Забавно смотришься. 192 00:15:52,643 --> 00:15:55,323 - Глуповато мы выглядим. - Есть такое. 193 00:15:55,403 --> 00:15:57,643 У некоторых еще алкоголь в крови. 194 00:15:57,723 --> 00:15:58,563 Неудивительно. 195 00:15:58,643 --> 00:15:59,483 Переоденьтесь. 196 00:16:01,843 --> 00:16:02,763 Так. 197 00:16:05,323 --> 00:16:07,363 - Всё хорошо. - Тест пройден? 198 00:16:07,443 --> 00:16:09,803 - Поздравляю. - Я в этом останусь. 199 00:16:09,883 --> 00:16:12,643 Чтобы ходить по территории, надо переодеться. 200 00:16:12,723 --> 00:16:15,523 - Так у нас же браслеты? - Где там катер? 201 00:16:16,363 --> 00:16:17,723 - В порту. - И что? 202 00:16:17,803 --> 00:16:20,483 А вернуться погода не позволяет. 203 00:16:20,563 --> 00:16:21,843 - Блин. - Да ладно? 204 00:16:21,923 --> 00:16:24,323 Когда будут новости, мы всем сообщим. 205 00:16:24,403 --> 00:16:25,803 - Да уж. - Идем. 206 00:16:25,883 --> 00:16:27,963 Мы теперь прямо часть семьи. 207 00:16:28,643 --> 00:16:31,123 Надевай, Альдо. К цвету глаз подойдет. 208 00:16:31,203 --> 00:16:33,123 Топай уже, шутник. 209 00:16:39,443 --> 00:16:40,283 Спасибо. 210 00:16:40,883 --> 00:16:41,723 Не за что. 211 00:16:44,403 --> 00:16:45,723 Офигенно. 212 00:16:54,563 --> 00:16:55,403 Бесполезно. 213 00:16:56,803 --> 00:16:58,603 Кому ты хочешь позвонить? 214 00:16:58,683 --> 00:17:01,403 Да никому. В соцсети зайти пыталась. 215 00:17:01,483 --> 00:17:04,083 Телефоны изымают у всех еще на катере. 216 00:17:04,643 --> 00:17:05,923 Как ты его пронесла? 217 00:17:06,643 --> 00:17:07,483 В кармане. 218 00:17:09,003 --> 00:17:10,723 В сапоге. Давай сюда. 219 00:17:11,643 --> 00:17:13,803 Не понимаю я, как без телефона-то? 220 00:17:13,883 --> 00:17:16,203 Они тут всё равно не ловят. Сети нет. 221 00:17:16,763 --> 00:17:19,963 Не переживай. Без него тоже можно прекрасно прожить. 222 00:17:20,043 --> 00:17:21,203 Я не могу. 223 00:17:21,283 --> 00:17:23,123 У меня жуткий синдром отмены. 224 00:17:23,723 --> 00:17:24,923 Сигаретки нет? 225 00:17:25,003 --> 00:17:26,643 У нас здесь не курят. 226 00:17:26,723 --> 00:17:28,723 - Почему? - Тебе и подавно не надо. 227 00:17:28,803 --> 00:17:30,963 У тебя и так легкие страдают. 228 00:17:32,043 --> 00:17:33,963 За дурочку меня держишь? 229 00:17:34,043 --> 00:17:36,763 Нет, но нам стоит заботиться о себе. 230 00:17:37,523 --> 00:17:38,763 Наше тело — наш дом. 231 00:17:38,843 --> 00:17:41,003 Поэтому лучше расслабиться 232 00:17:41,083 --> 00:17:43,123 и наслаждаться местными красотами. 233 00:17:43,203 --> 00:17:46,883 Мы в Эдеме предпочитаем жить настоящим. 234 00:17:47,763 --> 00:17:51,203 Спасибо за проповедь, но я окончила католическую школу. 235 00:17:52,043 --> 00:17:52,883 Смотри. 236 00:17:56,323 --> 00:17:58,123 «Когда мы вместе, кругом рай». 237 00:17:58,763 --> 00:18:01,803 Это первое, что мне сказала Астрид по прибытии сюда. 238 00:18:02,963 --> 00:18:03,963 А это что? 239 00:18:04,043 --> 00:18:06,203 Эти появились уже позже. 240 00:18:06,803 --> 00:18:09,123 А у меня есть тату в виде доллара. 241 00:18:10,403 --> 00:18:11,483 Не скажу где. 242 00:18:12,243 --> 00:18:13,083 Ладно. 243 00:18:17,483 --> 00:18:20,563 Шмотье у этого фонда, конечно, то еще. 244 00:18:20,643 --> 00:18:22,883 Фонда? Да это какая-то секта. 245 00:18:22,963 --> 00:18:26,923 Отняли телефоны, заперли тут. Выйдешь наружу — нарвешься на дрона. 246 00:18:28,203 --> 00:18:29,243 Чем они заняты? 247 00:18:31,003 --> 00:18:32,043 Любопытно. 248 00:18:32,123 --> 00:18:35,123 Честно скажу — я вот пока домой не спешу. 249 00:18:35,203 --> 00:18:36,883 Ладно, я пошел. 250 00:18:37,843 --> 00:18:39,003 Во дает. 251 00:18:39,523 --> 00:18:42,443 Если я не встречусь с клиентом, 252 00:18:42,523 --> 00:18:44,203 проблем потом не оберусь. 253 00:18:44,283 --> 00:18:46,003 Зачем им держать нас здесь? 254 00:18:48,243 --> 00:18:50,123 Несите в лабораторию Сауля. 255 00:18:52,443 --> 00:18:53,323 Извини. 256 00:19:14,363 --> 00:19:15,443 Привет. 257 00:19:16,043 --> 00:19:18,123 Как дела? Красиво тут, да? 258 00:19:19,243 --> 00:19:20,283 Я постою с тобой? 259 00:19:22,283 --> 00:19:23,123 Ладно. 260 00:19:24,003 --> 00:19:25,003 Как тебя зовут? 261 00:19:28,643 --> 00:19:29,883 Ты что, плачешь? 262 00:20:23,363 --> 00:20:24,243 Что? 263 00:20:24,763 --> 00:20:26,963 - Чего пялимся? - Я поговорить хотела. 264 00:20:28,403 --> 00:20:30,203 На фестивале ты был с Юдит. 265 00:20:30,283 --> 00:20:32,963 Странно, что она уехала, ничего не сказав. 266 00:20:33,723 --> 00:20:36,523 - Она точно уплыла? - Не знаю никакой Юдит. 267 00:20:37,323 --> 00:20:38,683 Вы же с ней спали. 268 00:20:38,763 --> 00:20:40,283 Ты меня с кем-то путаешь. 269 00:20:43,043 --> 00:20:44,203 Это точно был ты. 270 00:20:45,163 --> 00:20:47,683 Говорю же — ты меня с кем-то спутала. Ясно? 271 00:21:14,843 --> 00:21:16,083 Эрик Сати. 272 00:21:18,483 --> 00:21:20,323 Эту мелодию называют печальной. 273 00:21:21,083 --> 00:21:22,763 Она, скорее, меланхоличная. 274 00:21:23,483 --> 00:21:24,843 Печаль — это плохо. 275 00:21:26,483 --> 00:21:29,723 А меланхолия навевает воспоминания об утраченном, 276 00:21:30,483 --> 00:21:31,483 и они греют душу. 277 00:21:34,003 --> 00:21:36,243 Меланхолия тоже грусть, но светлая. 278 00:21:36,963 --> 00:21:37,923 Отлично играешь. 279 00:21:38,563 --> 00:21:39,643 Не так, как ты. 280 00:21:40,483 --> 00:21:42,203 Откуда ты знаешь, что я умею? 281 00:21:43,403 --> 00:21:44,283 Твой черед. 282 00:21:59,883 --> 00:22:02,243 Раньше я за пианино получал тумаки. 283 00:22:05,003 --> 00:22:06,363 Тут такого не будет. 284 00:22:13,523 --> 00:22:14,443 Нет, не могу. 285 00:22:16,603 --> 00:22:17,443 Почему? 286 00:22:18,643 --> 00:22:19,723 Из-за отца. 287 00:22:21,923 --> 00:22:24,643 Ибон, позволь нам облегчить тебе жизнь. 288 00:22:26,123 --> 00:22:27,283 Мы можем помочь. 289 00:22:38,803 --> 00:22:39,723 Как тебя зовут? 290 00:22:42,043 --> 00:22:42,883 Альма. 291 00:23:46,003 --> 00:23:48,683 Нарушен периметр. Северо-запад, сектор четыре. 292 00:25:09,923 --> 00:25:10,963 Куда собрался? 293 00:25:11,563 --> 00:25:12,403 Не знаю. 294 00:25:14,283 --> 00:25:15,763 Осмотреться решил. 295 00:25:16,803 --> 00:25:19,603 Здесь опасно ездить, не зная дороги. 296 00:25:21,203 --> 00:25:23,723 Увязнешь в песках, и ищи-свищи. 297 00:25:24,283 --> 00:25:25,883 Или со скалы слетишь. 298 00:25:28,443 --> 00:25:31,723 Чем брать чужое, лучше бы попросил тебе остров показать. 299 00:25:33,763 --> 00:25:34,883 Как вы меня нашли? 300 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 Привет. 301 00:25:46,603 --> 00:25:48,363 - Нашлась наконец. - Привет. 302 00:25:50,443 --> 00:25:54,083 А как зовут такого высокого светловолосого парня? 303 00:25:55,043 --> 00:25:56,083 Орсон? 304 00:25:56,163 --> 00:25:58,363 Я кое-что спросила, а он вспылил. 305 00:25:58,443 --> 00:26:00,323 - А что спросила? - Да так. 306 00:26:02,203 --> 00:26:03,323 Хочу домой. 307 00:26:05,323 --> 00:26:06,603 Тебя там парень ждет? 308 00:26:08,763 --> 00:26:09,723 Или девушка? 309 00:26:11,803 --> 00:26:14,523 - Не угадал. - Не везет мне сегодня. 310 00:26:15,043 --> 00:26:16,003 Мне тоже. 311 00:26:17,883 --> 00:26:19,923 Габи, моя младшая сестра. 312 00:26:21,123 --> 00:26:22,483 Я единственный ребенок. 313 00:26:23,323 --> 00:26:25,923 Говорят, такие дети вырастают чудиками. 314 00:26:26,723 --> 00:26:29,723 - Ты на чудика не похож. - А на кого тогда? 315 00:26:31,283 --> 00:26:32,163 На умника. 316 00:26:39,123 --> 00:26:39,963 Здрасьте. 317 00:26:40,043 --> 00:26:41,203 Белочка? 318 00:26:42,283 --> 00:26:43,963 - Да? - Это от Зоа. 319 00:26:45,283 --> 00:26:46,283 Всё оплачено. 320 00:26:47,483 --> 00:26:48,563 Всего доброго. 321 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 До свидания. 322 00:27:04,803 --> 00:27:07,963 Ева, спасибо тебе за верность и бдительность. 323 00:27:08,043 --> 00:27:09,243 Поздравляем. 324 00:27:10,203 --> 00:27:11,243 Спасибо, Астрид. 325 00:27:15,363 --> 00:27:18,363 Сегодня ты вправе решать, кто выступит на церемонии. 326 00:27:31,243 --> 00:27:32,403 Она. 327 00:27:34,123 --> 00:27:34,963 Я? 328 00:27:35,763 --> 00:27:37,363 Я же тут проездом вообще. 329 00:27:37,443 --> 00:27:40,363 Неважно. Такое не пропускают. Иди. 330 00:27:41,123 --> 00:27:42,763 - Да? - Да. Смелее. 331 00:27:53,523 --> 00:27:54,363 Привет, Зоа. 332 00:27:54,963 --> 00:27:57,203 - Привет. - Будем рады знакомству. 333 00:28:02,163 --> 00:28:04,603 Не сказать, что я такая уж интересная. 334 00:28:05,203 --> 00:28:07,083 А мне кажется, ты особенная. 335 00:28:07,163 --> 00:28:10,283 Меня интуиция никогда не подводит. Не веришь? 336 00:28:10,883 --> 00:28:14,603 Ты знала, что атомы, витающие вокруг нас, знают правду 337 00:28:14,683 --> 00:28:16,363 даже лучше нас самих? 338 00:28:21,123 --> 00:28:21,963 Как тебе Зоа? 339 00:28:22,043 --> 00:28:22,963 Как тебе у нас? 340 00:28:23,523 --> 00:28:24,443 Присматриваюсь. 341 00:28:24,523 --> 00:28:25,723 Пока не знаю. 342 00:28:25,803 --> 00:28:26,963 И что скажешь? 343 00:28:27,043 --> 00:28:28,883 Если что беспокоит — поделись. 344 00:28:28,963 --> 00:28:30,643 Пока понаблюдаю за ней. 345 00:28:30,723 --> 00:28:31,923 Мне надо домой. 346 00:28:32,003 --> 00:28:34,523 Понимаю, пока погода не позволяет, но… 347 00:28:35,323 --> 00:28:37,123 - Тебе неуютно у нас? - Что ты. 348 00:28:37,203 --> 00:28:38,763 Нет. Просто моя подруга… 349 00:28:38,843 --> 00:28:40,683 Волнуешься за нее? 350 00:28:40,763 --> 00:28:41,603 Да. 351 00:28:42,323 --> 00:28:45,003 - Давно вы с ней знакомы? - Еще с детства. 352 00:28:45,083 --> 00:28:49,363 Эдем пригласил лишь тебя, и всё же ты взяла ее с собой. 353 00:28:49,443 --> 00:28:52,563 - Я знаю, что это запрещено. - Ничего страшного. 354 00:28:52,643 --> 00:28:54,203 Ты хотела как лучше, да? 355 00:28:55,203 --> 00:28:56,803 Все мы ошибаемся. 356 00:28:58,843 --> 00:29:01,083 Как бы то ни было, мы тебя прощаем. 357 00:29:08,323 --> 00:29:10,443 Расскажи немного о себе. Кто ты? 358 00:29:10,523 --> 00:29:14,523 Мне 19. Учусь на втором курсе биофака. 359 00:29:14,603 --> 00:29:17,403 Живу с сестрой, Габи. Ей сегодня исполнилось 16. 360 00:29:18,003 --> 00:29:22,003 Наш отец много путешествует, поэтому мы сами о себе заботимся. 361 00:29:23,003 --> 00:29:24,283 А мама? 362 00:29:24,923 --> 00:29:26,003 Ее мы редко видим. 363 00:29:26,683 --> 00:29:29,403 Родители развелись, когда мне было 12. 364 00:29:30,243 --> 00:29:32,323 Негоже матери бросать дочерей. 365 00:29:33,203 --> 00:29:35,403 Мама всегда должна быть рядом. 366 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 У тебя есть дети? 367 00:29:38,603 --> 00:29:39,763 Что с ней стало? 368 00:29:40,803 --> 00:29:41,883 Мама была… 369 00:29:42,483 --> 00:29:45,443 В общем, она героиновая наркоманка. 370 00:29:46,683 --> 00:29:47,883 И что ты чувствуешь? 371 00:29:48,603 --> 00:29:50,283 Мне жаль сестру. 372 00:29:51,123 --> 00:29:53,683 Когда маму выпускают из клиники, она… 373 00:29:54,923 --> 00:29:56,243 …ужасно радуется. 374 00:29:56,883 --> 00:29:57,763 А я говорю: 375 00:29:58,963 --> 00:30:01,843 «Белочка, даже не надейся. Она не вылечится». 376 00:30:01,923 --> 00:30:02,763 Белочка. 377 00:30:08,003 --> 00:30:10,323 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МОЯ БЕЛОЧКА 378 00:30:13,723 --> 00:30:16,483 «Белочка, мне надо побыть одной. 379 00:30:16,563 --> 00:30:19,323 Таково мое решение. Не ищите меня. Всё хорошо. 380 00:30:19,883 --> 00:30:21,923 Люблю. С днем рождения. Зоа». 381 00:30:24,483 --> 00:30:25,443 ВЫЗОВ 382 00:30:28,563 --> 00:30:31,243 Набранный вами номер временно недоступен. 383 00:30:31,923 --> 00:30:35,203 Перезвоните позднее или отправьте сообщение… 384 00:30:37,963 --> 00:30:41,443 Ты не думала, что порой родители не заслуживают своих детей? 385 00:30:43,123 --> 00:30:45,003 Не знаю. Мама же больна. 386 00:30:45,083 --> 00:30:48,283 Она причиняет вам страдания, потому что не любит вас. 387 00:30:50,443 --> 00:30:53,523 Ну, если судить по твоим же словам, 388 00:30:54,563 --> 00:30:56,803 твоя мама тебя совсем не ценит. 389 00:30:58,363 --> 00:31:01,443 Мне больно это говорить, но не стоит себя обманывать. 390 00:31:03,323 --> 00:31:04,363 Повтори за мной. 391 00:31:06,643 --> 00:31:08,243 «Мама меня не любит». 392 00:31:12,483 --> 00:31:13,323 Скажи. 393 00:31:16,003 --> 00:31:17,483 «Мама меня не любит». 394 00:31:19,523 --> 00:31:22,683 «Мама меня не любит, а презирает». 395 00:31:24,843 --> 00:31:26,083 «Мама меня не любит. 396 00:31:27,483 --> 00:31:29,243 - А презирает». - Громче. 397 00:31:30,203 --> 00:31:33,403 «Мама меня не любит, а презирает». 398 00:31:33,483 --> 00:31:35,243 Они тебя едва слышат, Зоа. 399 00:31:36,843 --> 00:31:39,403 «Мама меня не любит, а презирает». 400 00:31:39,483 --> 00:31:40,443 Громче. 401 00:31:40,523 --> 00:31:42,643 «Мама меня не любит, а презирает». 402 00:32:10,363 --> 00:32:12,003 Когда ты покинешь остров, 403 00:32:12,083 --> 00:32:15,363 помни о тех, кто был готов дарить тебе любовь. 404 00:32:18,243 --> 00:32:20,163 Ведь мы знаем, что ты особенная. 405 00:37:08,283 --> 00:37:10,203 Перевод субтитров: Юлия Фетисова