1
00:00:07,363 --> 00:00:09,763
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:51,803 --> 00:00:54,323
Ta phải về. Hai cô gái kia vẫn ở trên đảo.
3
00:00:54,923 --> 00:00:55,963
Không được đâu.
4
00:00:56,043 --> 00:00:58,963
- Ta phải về đúng giờ.
- Ta không thể bỏ họ lại.
5
00:00:59,043 --> 00:01:02,763
Bình tĩnh. Đã có lịch cho
chuyến thứ hai. Còn nhân viên ở đó.
6
00:01:03,283 --> 00:01:05,083
Họ sẽ được lo chu đáo.
7
00:02:09,483 --> 00:02:10,323
Fran.
8
00:02:11,403 --> 00:02:12,243
Eva.
9
00:02:14,803 --> 00:02:17,363
Toàn bộ thực phẩm
đều được trồng trên đảo này.
10
00:02:17,443 --> 00:02:19,003
Đều mang tính bền vững.
11
00:02:19,523 --> 00:02:21,443
Ở Eden, chúng tôi tự cung cấp.
12
00:02:21,523 --> 00:02:23,963
Chuyện của một người
là chuyện của mọi người, nhỉ?
13
00:02:24,483 --> 00:02:27,203
Chúng tôi tập trung lại và tìm giải pháp.
14
00:02:28,083 --> 00:02:29,043
Như một tổ ong.
15
00:02:30,403 --> 00:02:31,523
Tất cả là ong thợ.
16
00:02:32,443 --> 00:02:34,803
- Đại loại vậy.
- Có bao nhiêu người sống ở đây?
17
00:02:34,883 --> 00:02:36,483
- Năm mươi ba.
- Và còn nữa.
18
00:02:36,563 --> 00:02:37,683
- Ừ.
- Tăng dần.
19
00:02:37,763 --> 00:02:39,123
Đi cùng chúng tôi nhé.
20
00:02:40,043 --> 00:02:40,883
Lối này.
21
00:02:44,643 --> 00:02:46,083
Hít vào, mọi người.
22
00:02:47,443 --> 00:02:50,843
Như các bạn thấy, chúng tôi nỗ lực
để họ sống thoải mái.
23
00:02:50,923 --> 00:02:53,523
Thoải mái à? Trong những ngôi nhà thế này?
24
00:02:53,603 --> 00:02:55,243
Đó là các module.
25
00:02:55,323 --> 00:02:59,123
Chúng tôi thiết kế chúng
để tận dụng hết nguồn lực của đảo.
26
00:02:59,203 --> 00:03:01,323
- "Chúng tôi?" Đừng khiêm tốn.
- Gì?
27
00:03:01,403 --> 00:03:02,763
Anh ấy thiết kế tất cả.
28
00:03:02,843 --> 00:03:04,283
- Chà. Tuyệt quá.
- Ờ…
29
00:03:04,363 --> 00:03:06,723
- Không đời nào.
- Chúng tôi muốn lo chu đáo.
30
00:03:06,803 --> 00:03:10,323
Xin mời các bạn
làm thành viên trọn đời của quỹ này.
31
00:03:11,003 --> 00:03:12,763
- Nếu muốn.
- Thôi, cảm ơn.
32
00:03:12,843 --> 00:03:14,843
Tôi sẵn sàng ở lại vài ngày.
33
00:03:14,923 --> 00:03:18,323
- Hai người trả bao nhiêu tiền?
- Không gì cả.
34
00:03:18,403 --> 00:03:19,243
Không gì à?
35
00:03:21,003 --> 00:03:23,243
Lối này. Đi tiếp nhé.
36
00:03:23,843 --> 00:03:28,523
Chúng tôi không kinh doanh.
Mọi người tự nguyện đến đây.
37
00:03:28,603 --> 00:03:29,923
Chúng tôi không ép ai.
38
00:03:30,443 --> 00:03:32,563
Ở đây, mọi người đều góp phần vào.
39
00:03:32,643 --> 00:03:34,323
Cộng đồng hoạt động như thế.
40
00:03:34,403 --> 00:03:36,003
Chỉ dựa vào lòng hào phóng.
41
00:03:52,003 --> 00:03:53,003
Eva.
42
00:03:53,083 --> 00:03:54,323
Eva, đừng.
43
00:03:55,003 --> 00:03:55,843
Eva!
44
00:04:05,843 --> 00:04:10,443
Để xem tôi có hiểu được không.
Nó liên quan gì đến bữa tiệc tối qua?
45
00:04:10,523 --> 00:04:12,763
- Chúng tôi cần nguồn thu nhập.
- Đồ uống đó.
46
00:04:12,843 --> 00:04:15,843
Đúng vậy.
Làm 100% từ nguyên liệu tự nhiên.
47
00:04:15,923 --> 00:04:18,163
Vài tuần nữa, chúng tôi sẽ cho ra mắt.
48
00:04:18,243 --> 00:04:21,003
Các bạn sẽ có mặt trong quảng cáo đó.
49
00:04:21,763 --> 00:04:24,003
Anh sẽ công khai sai lầm của mình chứ?
50
00:04:24,523 --> 00:04:27,083
Anh nghĩ để năm người
mắc kẹt ở đây là bình thường à?
51
00:04:27,603 --> 00:04:30,683
Tổ chức tiệc
ở một thiên đường thế này đâu có dễ.
52
00:04:30,763 --> 00:04:32,363
- Nhỉ?
- Chả phải chuyện của tôi.
53
00:04:35,563 --> 00:04:37,123
Chết tiệt, bạn ơi.
54
00:04:37,203 --> 00:04:39,723
Đây là căn hộ của chúng tôi.
55
00:04:50,363 --> 00:04:52,803
Xin lỗi, chỉ chúng tôi bị bỏ lại thôi à?
56
00:04:52,883 --> 00:04:54,963
- Tại sao?
- Cô ấy đang tìm bạn.
57
00:04:55,723 --> 00:04:58,363
Có vẻ như chỉ có các bạn thôi.
58
00:04:58,443 --> 00:05:00,643
Mai là các bạn sẽ quên nỗi sợ này.
59
00:05:00,723 --> 00:05:01,683
Ngày mai à?
60
00:05:02,403 --> 00:05:03,803
Cô đùa đấy à?
61
00:05:03,883 --> 00:05:06,043
Đừng lo. Chúng tôi có nhiều chỗ lắm.
62
00:05:06,123 --> 00:05:08,443
Cứ thoải mái tận hưởng khi ở đây.
63
00:05:08,523 --> 00:05:10,763
Chúng tôi sẽ báo khi có tàu đến.
64
00:05:10,843 --> 00:05:13,283
Chúng tôi có cần đeo vòng tay không?
65
00:05:13,363 --> 00:05:16,803
Có. Như thế, mọi người
sẽ biết các bạn là khách danh dự.
66
00:05:16,883 --> 00:05:18,243
Được rồi.
67
00:05:18,923 --> 00:05:21,443
Ulises, đưa họ tới module của họ đi.
68
00:05:21,523 --> 00:05:22,483
Đi với tôi.
69
00:05:23,923 --> 00:05:26,403
- Tôi có thể báo cáo về mấy người.
- Aldo, thôi đi.
70
00:05:26,483 --> 00:05:28,003
- Anh lắm chuyện quá.
- Đi nào.
71
00:05:28,083 --> 00:05:29,363
Bình tĩnh đi.
72
00:05:29,443 --> 00:05:30,283
Xin lỗi.
73
00:05:30,363 --> 00:05:32,843
Đừng cau có nữa.
Xem ở đây đẹp không này.
74
00:05:48,843 --> 00:05:50,163
Đã xử lý xong.
75
00:06:18,763 --> 00:06:19,763
Chào.
76
00:06:20,923 --> 00:06:21,843
Chào buổi sáng.
77
00:06:22,483 --> 00:06:23,883
Cháu đang đọc gì thế?
78
00:06:25,243 --> 00:06:27,683
- Cô xem được không?
- Không.
79
00:06:29,443 --> 00:06:30,803
Rất vui được gặp cháu.
80
00:06:33,163 --> 00:06:35,203
Ôi Chúa ơi. Mấy giờ rồi?
81
00:06:36,123 --> 00:06:36,963
Chào con yêu.
82
00:06:37,563 --> 00:06:38,523
Chào bố.
83
00:06:40,803 --> 00:06:42,363
Và chào buổi sáng, em yêu.
84
00:06:44,323 --> 00:06:45,443
Lệch múi giờ, mệt quá.
85
00:06:45,963 --> 00:06:48,043
- Bố đói quá.
- Zoa không có nhà.
86
00:06:48,123 --> 00:06:50,043
- Bố thấy rồi.
- Chị ấy đi từ thứ Sáu.
87
00:06:50,123 --> 00:06:52,163
Chắc là ngủ ở nhà Judith.
88
00:06:52,243 --> 00:06:54,003
Còn trứng không?
89
00:06:54,083 --> 00:06:56,843
Còn bố? Bố đã nói chuyện với mẹ chưa?
90
00:06:57,563 --> 00:06:59,883
- Chưa. Tại sao?
- Mẹ đã xuất viện.
91
00:07:00,403 --> 00:07:01,923
Mẹ muốn ghé qua.
92
00:07:02,003 --> 00:07:05,403
Không. Rất tiếc. Con biết quy định rồi.
93
00:07:05,483 --> 00:07:07,603
Nhưng tại sao? Mẹ hoàn toàn ổn mà.
94
00:07:07,683 --> 00:07:09,363
Cũng như 20 lần trước.
95
00:07:09,443 --> 00:07:12,123
Bố nuôi các con,
không phải mẹ các con. Ta nói rồi.
96
00:07:12,203 --> 00:07:16,203
- Bố không muốn nói chuyện này trước…
- Chuyện gì vậy?
97
00:07:17,883 --> 00:07:20,363
Bố không muốn cháu
nói về vợ mình trước mặt cô.
98
00:07:21,043 --> 00:07:24,083
Được rồi. Tưởng anh bảo là "vợ cũ" mà.
99
00:07:24,163 --> 00:07:26,723
Sắp là vợ cũ. Phức tạp lắm, được chứ?
100
00:07:27,243 --> 00:07:28,083
Cảm ơn con.
101
00:07:29,683 --> 00:07:30,763
Mấy giờ rồi nhỉ?
102
00:07:31,883 --> 00:07:34,243
Tối nay, bố lại có chuyến bay nữa.
Con thế nào?
103
00:07:34,323 --> 00:07:35,523
Ổn, như mọi khi.
104
00:07:35,603 --> 00:07:36,763
Đúng là con bố.
105
00:07:37,763 --> 00:07:38,603
Em yêu ơi.
106
00:07:38,683 --> 00:07:40,363
Mai bố sẽ đi vắng à?
107
00:07:40,883 --> 00:07:43,003
Em yêu, đi thôi. Mau nào.
108
00:07:43,523 --> 00:07:46,243
Ăn cơm thập cẩm Tây Ban Nha nhé?
Anh mời.
109
00:07:51,243 --> 00:07:52,483
ZOA
BỐ ĐANG Ở NHÀ
110
00:07:56,163 --> 00:07:57,843
VỚI MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ KHÁC
111
00:07:57,923 --> 00:07:59,963
CHỊ CÓ VỀ HAY KHÔNG?
112
00:08:10,923 --> 00:08:14,043
ZOA, CHỊ Ở CHỖ QUÁI NÀO ĐẤY?
113
00:08:29,363 --> 00:08:30,723
Ta sẽ ngủ ở đây à?
114
00:08:31,243 --> 00:08:33,923
- Không biết. Đi giày này đau chân quá.
- Chẳng lạ gì.
115
00:08:34,003 --> 00:08:35,683
Tôi sẽ ngủ trên sàn.
116
00:08:35,763 --> 00:08:38,083
Mong là họ có giường tử tế.
117
00:08:40,363 --> 00:08:41,883
Aldo, module 11.
118
00:08:42,483 --> 00:08:44,283
Ibón, 12.
119
00:08:47,203 --> 00:08:48,803
- Đi nhé?
- Một việc nữa.
120
00:08:48,883 --> 00:08:50,563
Bọn tôi không ở cùng nhau à?
121
00:08:50,643 --> 00:08:54,203
Không. Các bạn sẽ được phân
vào các giường trống. África…
122
00:08:56,603 --> 00:08:58,283
Module sáu.
123
00:09:05,483 --> 00:09:07,003
Zoa, module tám.
124
00:09:07,083 --> 00:09:09,323
Charly, module bảy.
125
00:09:10,123 --> 00:09:11,803
- Nghỉ chút đi.
- Cảm ơn.
126
00:09:12,323 --> 00:09:13,803
Ta là hàng xóm nhỉ?
127
00:09:24,723 --> 00:09:25,563
Xin chào.
128
00:09:32,563 --> 00:09:34,363
Tuyệt quá. Chỗ này cho tôi à?
129
00:09:35,043 --> 00:09:36,723
"Eden". "Chào mừng bạn".
130
00:09:36,803 --> 00:09:38,363
"Quỹ Eden kính tặng".
131
00:09:38,443 --> 00:09:40,563
- Ăn không?
- Không. Của cô cả đấy.
132
00:09:42,003 --> 00:09:44,843
Chào. Cô là cô gái điên rồ tối qua.
133
00:09:45,803 --> 00:09:47,963
Người định nhảy xuống vách núi.
134
00:09:49,003 --> 00:09:50,763
- Ổn không?
- Ổn.
135
00:09:51,283 --> 00:09:52,563
Chắc là phê quá hả?
136
00:09:52,643 --> 00:09:55,283
- Hay cô vốn như thế?
- Không.
137
00:09:55,923 --> 00:09:57,003
Cảm ơn anh.
138
00:09:57,083 --> 00:09:59,283
Không vấn đề gì.
Mà cô chưa cho tôi biết tên.
139
00:09:59,363 --> 00:10:00,603
- Zoa.
- Zoa.
140
00:10:00,683 --> 00:10:02,283
Nicolás. Cứ gọi là Nico.
141
00:10:07,643 --> 00:10:09,163
Ở đây không riêng tư lắm.
142
00:10:09,243 --> 00:10:11,603
Rồi cô sẽ quen thôi.
143
00:10:14,243 --> 00:10:17,523
- Đó là giường cô.
- Tưởng là của cô ấy.
144
00:10:17,603 --> 00:10:19,723
Không. Claudia có giường của mình.
145
00:10:19,803 --> 00:10:22,363
Không chào bạn cùng phòng mới à, Clau?
146
00:10:22,963 --> 00:10:23,803
Chào.
147
00:10:24,563 --> 00:10:28,323
Claudia không thích kết bạn.
Nhưng dần cô ấy sẽ mến cô thôi.
148
00:10:31,123 --> 00:10:33,323
Không thể tin họ bỏ ta mà đi.
149
00:10:33,403 --> 00:10:34,963
Ừ. Tệ thật.
150
00:10:35,483 --> 00:10:37,443
Ít ra, cô tìm thấy bọn tôi.
151
00:10:54,483 --> 00:10:56,043
Đưa tôi một chai.
152
00:10:56,563 --> 00:10:57,963
Không thấy vòng tay của tôi à?
153
00:10:58,043 --> 00:11:00,043
- Đưa tôi một chai.
- Sao thế?
154
00:11:00,123 --> 00:11:02,883
Anh ta làm sao thế?
Nhất định không đưa tôi một chai.
155
00:11:19,803 --> 00:11:21,123
Được lắm.
156
00:11:22,283 --> 00:11:24,323
"Quỹ Eden kính tặng".
157
00:11:24,403 --> 00:11:25,763
Chuẩn luôn.
158
00:11:35,683 --> 00:11:36,643
Chết tiệt.
159
00:11:47,803 --> 00:11:48,763
Anh nên nghỉ ngơi.
160
00:11:50,803 --> 00:11:54,483
- Đến sáng, anh sẽ hiểu tình hình rõ hơn.
- Ai phụ trách ở đây?
161
00:11:55,723 --> 00:11:58,443
Không có ai đại diện cho nhân viên à?
162
00:11:58,963 --> 00:12:01,163
- Ý anh là sao?
- Các sếp của cô phớt lờ tôi.
163
00:12:01,243 --> 00:12:03,843
- Ai xử lý các khiếu nại?
- Họ không phải sếp của tôi.
164
00:12:03,923 --> 00:12:06,483
Được. Là ong chúa hay gì cũng được.
165
00:12:07,763 --> 00:12:09,723
Chúng tôi thường nói với Ulises.
166
00:12:10,243 --> 00:12:14,363
- Nhưng khuya rồi. Hãy đợi đến sáng.
- Nếu có thể, tôi sẽ bơi về ngay.
167
00:12:15,883 --> 00:12:18,083
Không còn thuyền nào trên đảo này à?
168
00:12:24,003 --> 00:12:26,563
Ở đây, người ta
không thích các câu hỏi. Đừng hỏi nữa.
169
00:12:26,643 --> 00:12:29,003
Xin lỗi nhưng tôi thích hỏi gì thì hỏi.
170
00:12:29,523 --> 00:12:31,403
Được rồi. Tùy anh thôi.
171
00:15:31,883 --> 00:15:35,963
- Chết tiệt! Đau quá!
- Xin lỗi. Đó là cách nhanh nhất.
172
00:15:36,043 --> 00:15:40,003
- Không đau. Tôi bị bất ngờ thôi.
- Hẳn rồi. Chúng tôi tin cậu.
173
00:15:40,883 --> 00:15:42,043
- Đồ đểu.
- Đến lượt anh.
174
00:15:42,563 --> 00:15:43,483
Không đời nào.
175
00:15:43,563 --> 00:15:46,243
Chứng cảm lạnh anh đưa từ ngoài vào
có thể lây cho bọn tôi.
176
00:15:46,323 --> 00:15:48,243
- Bắt buộc đấy.
- Tôi khỏe mạnh.
177
00:15:50,443 --> 00:15:52,563
- Saúl, không sao.
- Trông cậu buồn cười thật.
178
00:15:52,643 --> 00:15:55,323
- Chúng ta trông ngộ nhỉ?
- Đại loại vậy.
179
00:15:55,403 --> 00:15:58,563
- Vài bạn vẫn còn rượu trong người.
- Chả ngạc nhiên.
180
00:15:58,643 --> 00:15:59,643
Mặc cái này vào.
181
00:16:01,843 --> 00:16:02,763
Được rồi.
182
00:16:05,323 --> 00:16:07,083
- Xong cả rồi.
- Vậy chúng tôi qua rồi?
183
00:16:07,163 --> 00:16:09,803
- Chúc mừng.
- Mặc thế này được rồi.
184
00:16:09,883 --> 00:16:12,643
Phải mặc như mọi người
thì mới tự đi lại được.
185
00:16:12,723 --> 00:16:15,523
- Đã đeo vòng tay rồi.
- Có tin gì về tàu không?
186
00:16:16,283 --> 00:16:17,603
- Họ đã đến cảng.
- Thì sao?
187
00:16:17,683 --> 00:16:21,723
- Nó không thể quay lại. Biển động.
- Khi nào thì tàu đi được?
188
00:16:21,803 --> 00:16:24,323
Chúng tôi biết sẽ báo ngay.
189
00:16:24,403 --> 00:16:25,803
- Trời.
- Đi thôi.
190
00:16:25,883 --> 00:16:28,123
Xem này.
Trông như ta là người một nhà.
191
00:16:28,643 --> 00:16:31,123
Mặc vào đi, Aldo.
Màu xanh hợp với anh lắm.
192
00:16:31,203 --> 00:16:33,483
Nào. Đi thôi, anh bạn vui tính.
193
00:16:39,443 --> 00:16:40,283
Cảm ơn Saúl.
194
00:16:40,883 --> 00:16:41,723
Không có gì.
195
00:16:44,403 --> 00:16:45,723
Tuyệt lắm.
196
00:16:54,563 --> 00:16:55,643
Không được đâu.
197
00:16:56,803 --> 00:16:58,603
Cô muốn gọi cho ai?
198
00:16:58,683 --> 00:17:01,403
Không ai cả.
Tôi muốn xem mạng xã hội thôi.
199
00:17:01,483 --> 00:17:04,563
Họ lấy điện thoại của cô
trước khi cô lên tàu đó.
200
00:17:04,643 --> 00:17:07,483
- Sao cô lén mang được cái này?
- Trong túi quần.
201
00:17:09,003 --> 00:17:10,723
Trong giày cô. Đưa đây.
202
00:17:11,643 --> 00:17:13,803
Không thể tin
là không thể dùng chúng ở đây.
203
00:17:13,883 --> 00:17:16,203
Cô thấy là
không có sóng điện thoại di động.
204
00:17:16,763 --> 00:17:19,963
Dù sao, đừng lo. Không có nó vẫn sống ổn.
205
00:17:20,043 --> 00:17:21,123
Tôi không thể.
206
00:17:21,203 --> 00:17:24,843
Không có nó, tôi vật vã lắm.
Anh có thuốc lá không?
207
00:17:24,923 --> 00:17:26,643
Không được hút thuốc ở Eden.
208
00:17:26,723 --> 00:17:28,683
- Tại sao?
- Nhất là với cô.
209
00:17:28,763 --> 00:17:31,483
Phổi của cô trông không ổn lắm.
210
00:17:32,043 --> 00:17:33,963
Anh nghĩ tôi ngu hả?
211
00:17:34,043 --> 00:17:37,003
Không, nhưng tôi nghĩ
ta phải chăm sóc cơ thể mình.
212
00:17:37,523 --> 00:17:41,003
Đó là ngôi nhà của ta.
Ta phải kiểm soát nỗi lo âu của mình,
213
00:17:41,083 --> 00:17:43,123
tận hưởng nơi mình đang có mặt.
214
00:17:43,203 --> 00:17:46,883
Đó là điều chúng tôi làm ở Eden.
Chúng tôi sống trong hiện tại.
215
00:17:47,723 --> 00:17:51,203
Cảm ơn vì bài giảng đạo nhưng
tôi tốt nghiệp trường Thiên Chúa Giáo.
216
00:17:52,043 --> 00:17:52,883
Xem này.
217
00:17:56,323 --> 00:17:58,243
"Cùng nhau trên thiên đường".
218
00:17:58,763 --> 00:18:01,803
Đó là điều đầu tiên
Astrid nói với tôi khi chúng tôi đến đây.
219
00:18:02,923 --> 00:18:03,963
Đây là gì?
220
00:18:04,043 --> 00:18:06,203
Mãi lâu sau đó mới có cái này.
221
00:18:06,803 --> 00:18:09,363
Tôi có hình xăm đồng đô-la.
222
00:18:10,403 --> 00:18:13,083
- Tôi không nói ở đâu đâu.
- Được rồi.
223
00:18:17,483 --> 00:18:20,563
Phong cách của tổ chức này
hơi độc đáo nhỉ?
224
00:18:20,643 --> 00:18:22,883
Tổ chức à? Nó như giáo phái.
225
00:18:22,963 --> 00:18:24,963
Họ thu điện thoại, nhốt ta lại
226
00:18:25,043 --> 00:18:27,443
và nếu ta ra ngoài thì bị drone bám sát.
227
00:18:28,203 --> 00:18:29,243
Họ định làm gì?
228
00:18:31,003 --> 00:18:32,043
Chết tiệt.
229
00:18:32,123 --> 00:18:35,123
Tôi chẳng vội đi khỏi đây.
Xin nói như vậy.
230
00:18:35,203 --> 00:18:37,323
Vậy gặp sau nhé.
231
00:18:37,843 --> 00:18:39,003
Cậu ta được đấy.
232
00:18:39,523 --> 00:18:44,203
Nếu tôi lỡ hẹn với khách hàng,
thì họ sẽ khiến tôi khốn đốn.
233
00:18:44,283 --> 00:18:46,483
Họ được gì khi giữ ta ở đây?
234
00:18:48,243 --> 00:18:50,243
Lấy đồ trong phòng thí nghiệm của Saúl đi.
235
00:18:52,403 --> 00:18:53,323
Xin phép.
236
00:19:14,363 --> 00:19:15,523
Chào cô.
237
00:19:16,043 --> 00:19:18,283
Cô thế nào? Chỗ này thích nhỉ?
238
00:19:19,243 --> 00:19:20,523
Tôi đứng cùng nhé?
239
00:19:22,283 --> 00:19:23,123
Được rồi.
240
00:19:24,003 --> 00:19:25,243
Tên cô là gì?
241
00:19:28,643 --> 00:19:30,323
Cô ổn chứ? Cô đang khóc.
242
00:20:23,363 --> 00:20:24,243
Gì vậy?
243
00:20:24,763 --> 00:20:26,963
- Cô thích xem à?
- Tôi muốn nói chuyện với anh.
244
00:20:28,403 --> 00:20:30,203
Ở tiệc, tôi thấy anh đi cùng Judith.
245
00:20:30,283 --> 00:20:32,963
Thật lạ khi cô ấy
về mà không nói với tôi.
246
00:20:33,723 --> 00:20:36,523
- Có thấy cô ấy lên tàu không?
- Tôi không quen Judith.
247
00:20:37,323 --> 00:20:38,683
Anh làm tình với cô ấy mà.
248
00:20:38,763 --> 00:20:40,283
Cô nhầm người rồi.
249
00:20:43,043 --> 00:20:44,523
Là anh. Tôi chắc chắn.
250
00:20:45,163 --> 00:20:48,443
Xin khẳng định
là cô nhầm người rồi. Được chứ?
251
00:21:14,843 --> 00:21:16,403
Erik Satie.
252
00:21:18,483 --> 00:21:21,883
Vài người bảo bài này buồn
nhưng tôi không thấy thế.
253
00:21:21,963 --> 00:21:24,843
Là nỗi luyến tiếc.
Buồn mang nghĩa tiêu cực.
254
00:21:26,443 --> 00:21:29,923
Luyến tiếc kết nối ta
với thứ ta đã mất nhưng nếu ta nhớ nó,
255
00:21:30,483 --> 00:21:31,643
nó sẽ khiến ta vui.
256
00:21:34,003 --> 00:21:36,243
Ở Bồ Đào Nha, họ gọi đó là saudade.
257
00:21:36,963 --> 00:21:38,043
Cô chơi giỏi đấy.
258
00:21:38,563 --> 00:21:40,003
Không giỏi bằng anh đâu.
259
00:21:40,523 --> 00:21:42,203
Sao cô biết tôi biết chơi?
260
00:21:43,363 --> 00:21:44,283
Đến lượt anh.
261
00:21:59,883 --> 00:22:02,243
Lần trước tôi chơi, tôi bị đánh.
262
00:22:05,003 --> 00:22:06,803
Ở đây, không ai làm thế đâu.
263
00:22:13,523 --> 00:22:14,843
Không, tôi không thể.
264
00:22:16,603 --> 00:22:19,723
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Bố tôi.
265
00:22:21,923 --> 00:22:24,643
Ibón, hãy để chúng tôi giúp.
266
00:22:26,123 --> 00:22:27,563
Hãy để tôi giúp anh.
267
00:22:38,763 --> 00:22:39,883
Tên cô là gì?
268
00:22:42,043 --> 00:22:42,923
Alma.
269
00:23:46,003 --> 00:23:48,683
Vành đai bị phá vỡ. Phía tây bắc, khu bốn.
270
00:25:09,923 --> 00:25:10,963
Anh định đi đâu?
271
00:25:11,563 --> 00:25:12,483
Tôi không biết.
272
00:25:14,243 --> 00:25:15,763
Tìm hiểu khu vực này.
273
00:25:16,803 --> 00:25:20,203
Thật nguy hiểm khi lái xe
mà không biết mình đang đi đâu.
274
00:25:21,203 --> 00:25:24,203
Có thể bị lún vào cát
và không ai tìm được anh.
275
00:25:24,283 --> 00:25:25,883
Hoặc rơi xuống vách đá mà chết.
276
00:25:28,363 --> 00:25:30,483
Hoặc anh có thể nhờ người
giới thiệu hòn đảo
277
00:25:30,563 --> 00:25:32,163
mà không lấy gì cả.
278
00:25:33,723 --> 00:25:34,963
Sao cô tìm được tôi?
279
00:25:44,483 --> 00:25:45,403
Này.
280
00:25:46,523 --> 00:25:48,523
- Cuối cùng đã tìm được cô.
- Chào.
281
00:25:50,443 --> 00:25:54,083
Cái anh gốc Bắc Âu,
cao, tóc vàng tên là gì?
282
00:25:55,003 --> 00:25:56,083
Orson?
283
00:25:56,163 --> 00:25:58,363
Tôi muốn hỏi vài câu
mà anh ta tỏ ra rất kỳ cục.
284
00:25:58,443 --> 00:26:00,323
- Cô đã hỏi gì?
- Không gì cả.
285
00:26:02,203 --> 00:26:03,843
Tôi muốn trở về.
286
00:26:05,323 --> 00:26:07,003
Bạn trai cô đang đợi à?
287
00:26:08,723 --> 00:26:09,723
Hay bạn gái?
288
00:26:11,803 --> 00:26:14,523
- Cả hai đều sai.
- Hôm nay không phải ngày của tôi.
289
00:26:15,043 --> 00:26:19,923
Cũng không phải của tôi.
Gabi, em gái tôi đang đợi.
290
00:26:21,123 --> 00:26:22,403
Tôi là con một.
291
00:26:23,323 --> 00:26:25,923
Họ nói con một
thường trở thành kẻ lập dị.
292
00:26:26,723 --> 00:26:29,723
- Trông anh không giống kẻ lập dị.
- Trông tôi giống ai?
293
00:26:31,243 --> 00:26:32,163
Kẻ khôn khéo.
294
00:26:39,123 --> 00:26:39,963
Xin chào.
295
00:26:40,043 --> 00:26:41,203
Sóc phải không?
296
00:26:42,283 --> 00:26:44,363
- Vâng?
- Từ Zoa.
297
00:26:45,283 --> 00:26:46,643
Đã trả tiền rồi.
298
00:26:47,443 --> 00:26:48,523
Tạm biệt.
299
00:26:48,603 --> 00:26:49,803
Hẹn gặp lại.
300
00:27:04,803 --> 00:27:07,963
Eva, cảm ơn cô
vì đã trung thành và luôn cảnh giác.
301
00:27:08,043 --> 00:27:09,603
Xin chúc mừng.
302
00:27:10,203 --> 00:27:11,643
Cảm ơn Astrid.
303
00:27:15,363 --> 00:27:18,523
Cô có đặc quyền quyết định
ai sẽ là người đánh giá hôm nay.
304
00:27:30,963 --> 00:27:31,803
Cô ấy.
305
00:27:34,083 --> 00:27:34,923
Tôi à?
306
00:27:35,763 --> 00:27:37,363
Tôi chỉ ghé qua. Tôi không…
307
00:27:37,443 --> 00:27:40,363
Không quan trọng.
Đây là trải nghiệm độc đáo. Cô sẽ thấy.
308
00:27:41,123 --> 00:27:42,883
- Thật hả?
- Phải. Lên đi.
309
00:27:53,443 --> 00:27:54,363
Chào Zoa.
310
00:27:54,963 --> 00:27:57,203
- Chào.
- Chúng tôi rất vui được làm quen với cô.
311
00:28:02,163 --> 00:28:05,123
Tôi không thú vị… Tôi thực sự không…
312
00:28:05,203 --> 00:28:07,083
Tôi nghĩ cô rất đặc biệt.
313
00:28:07,163 --> 00:28:10,283
Linh cảm của tôi không bao giờ sai.
Không tin tôi à?
314
00:28:10,883 --> 00:28:14,603
Cô có biết các nguyên tử quanh ta
biết sự thật về ta,
315
00:28:14,683 --> 00:28:16,723
thậm chí là biết trước ta?
316
00:28:21,123 --> 00:28:22,043
Hãy nhìn Zoa.
317
00:28:22,123 --> 00:28:23,083
Cô đang nghĩ gì?
318
00:28:23,163 --> 00:28:24,443
Tôi nhìn rồi.
319
00:28:24,523 --> 00:28:25,723
Tôi không biết.
320
00:28:25,803 --> 00:28:26,963
Cậu nghĩ sao?
321
00:28:27,043 --> 00:28:28,883
Cứ bày tỏ lo lắng với chúng tôi.
322
00:28:28,963 --> 00:28:30,643
Tôi muốn tiếp tục theo dõi cô ấy.
323
00:28:30,723 --> 00:28:31,923
Tôi cần về nhà.
324
00:28:32,003 --> 00:28:35,243
Tôi biết là có bão và
mất một thời gian tàu mới đến đây nhưng…
325
00:28:35,323 --> 00:28:37,723
- Cô không thoải mái với chúng tôi à?
- Không phải.
326
00:28:37,803 --> 00:28:38,763
Bạn tôi, Judith…
327
00:28:38,843 --> 00:28:40,683
Cô lo về bạn mình.
328
00:28:40,763 --> 00:28:41,723
Vâng.
329
00:28:42,283 --> 00:28:45,003
- Cô quen cô ấy trước khi đến đây?
- Từ nhỏ.
330
00:28:45,083 --> 00:28:49,443
Eden mời cô nhưng cô lại mời cô ấy.
331
00:28:49,963 --> 00:28:52,563
- Tôi không biết là không được phép thế.
- Đừng lo.
332
00:28:52,643 --> 00:28:55,123
Cô làm thế với ý tốt, nhỉ?
333
00:28:55,203 --> 00:28:57,083
Ta đều mắc sai lầm.
334
00:28:58,763 --> 00:29:01,483
Dù thế nào,
chúng tôi cũng tha thứ cho cô.
335
00:29:08,323 --> 00:29:10,443
Hãy nói về bản thân đi. Cô là ai?
336
00:29:10,523 --> 00:29:14,523
Tôi 19 tuổi.
Học năm thứ hai ngành sinh học.
337
00:29:14,603 --> 00:29:17,403
Tôi sống với em gái, Gabi.
Hôm nay, nó bước sang tuổi 16.
338
00:29:17,923 --> 00:29:22,003
Bố tôi đi công tác liên miên
và chúng tôi phải tự lo.
339
00:29:23,003 --> 00:29:24,283
Còn mẹ cô?
340
00:29:24,963 --> 00:29:29,643
Mẹ không bao giờ có mặt. Bố mẹ tôi
ly thân hồi tôi 12 tuổi và Gabi 9 tuổi.
341
00:29:30,243 --> 00:29:33,123
Một người mẹ
thường không bỏ con như vậy.
342
00:29:33,203 --> 00:29:35,003
Những người mẹ như chúng tôi
luôn ở bên con.
343
00:29:35,523 --> 00:29:36,483
Cô có con à?
344
00:29:38,523 --> 00:29:39,763
Mẹ cô có chuyện gì?
345
00:29:40,803 --> 00:29:41,883
Mẹ tôi từng…
346
00:29:42,483 --> 00:29:45,443
Thì mẹ tôi nghiện heroin.
347
00:29:46,523 --> 00:29:50,563
- Việc đó khiến cô thấy sao?
- Tôi thấy thương, chủ yếu là vì em tôi.
348
00:29:51,083 --> 00:29:53,683
Mỗi lần mẹ tôi xuất viện, em tôi…
349
00:29:54,883 --> 00:29:56,363
lại rất phấn khởi
350
00:29:56,883 --> 00:29:58,243
và tôi bảo nó
351
00:29:58,883 --> 00:30:01,763
"Sóc à, đừng kỳ vọng.
Mẹ sẽ tái nghiện thôi".
352
00:30:01,843 --> 00:30:02,763
Sóc.
353
00:30:08,003 --> 00:30:10,323
CHÚC MỪNG SINH NHẬT EM GÁI YÊU
SÓC
354
00:30:13,723 --> 00:30:16,483
"Sóc à, chị cần thời gian cho bản thân".
355
00:30:16,563 --> 00:30:19,923
"Hãy tôn trọng quyết định của chị,
đừng tìm chị, chị ổn".
356
00:30:20,003 --> 00:30:21,923
"Yêu em. Chúc mừng sinh nhật. Zoa".
357
00:30:24,483 --> 00:30:25,443
ĐANG GỌI…
358
00:30:28,563 --> 00:30:31,803
Số điện thoại bạn gọi
hiện không liên lạc được.
359
00:30:31,883 --> 00:30:35,443
Xin hãy gọi lại sau hoặc nhắn tin…
360
00:30:37,963 --> 00:30:41,683
Cô có nghĩ có lẽ bố mẹ cô
không xứng đáng với con mình?
361
00:30:43,123 --> 00:30:45,003
Tôi không biết nữa. Mẹ tôi bị bệnh.
362
00:30:45,083 --> 00:30:48,763
Nếu mẹ cô khiến cô khổ như vậy…
thì là không yêu cô rồi.
363
00:30:50,443 --> 00:30:53,523
Thì theo những gì tôi nghe thấy,
điều cô nói,
364
00:30:54,563 --> 00:30:56,803
có vẻ như mẹ cô không yêu cô.
365
00:30:58,283 --> 00:31:01,443
Xin lỗi vì nói thế
nhưng đừng tự lừa dối mình.
366
00:31:03,323 --> 00:31:04,683
Hãy nói với tôi.
367
00:31:06,643 --> 00:31:08,363
"Mẹ tôi không yêu tôi".
368
00:31:12,443 --> 00:31:13,323
Nói đi.
369
00:31:15,923 --> 00:31:17,483
"Mẹ tôi không yêu tôi".
370
00:31:19,443 --> 00:31:22,683
"Mẹ tôi không yêu tôi.
Bà ấy khinh ấy ghét tôi".
371
00:31:24,763 --> 00:31:26,443
"Mẹ tôi không yêu tôi.
372
00:31:27,483 --> 00:31:29,683
- Bà ấy khinh ấy ghét tôi".
- To hơn.
373
00:31:30,203 --> 00:31:33,403
"Mẹ tôi không yêu tôi.
Bà ấy khinh ấy ghét tôi".
374
00:31:33,483 --> 00:31:35,643
Họ chưa nghe rõ cô, Zoa.
375
00:31:36,803 --> 00:31:39,403
"Mẹ tôi không yêu tôi.
Bà ấy khinh ấy ghét tôi".
376
00:31:39,483 --> 00:31:40,443
To hơn đi.
377
00:31:40,523 --> 00:31:43,243
"Mẹ tôi không yêu tôi.
Bà ấy khinh ấy ghét tôi".
378
00:32:10,283 --> 00:32:12,003
Khi rời khỏi đảo này,
379
00:32:12,083 --> 00:32:15,883
hãy nhớ cô đã gặp những người
sẵn sàng cho cô tình yêu thương…
380
00:32:18,123 --> 00:32:20,243
vì họ biết cô đặc biệt thế nào.
381
00:37:05,243 --> 00:37:10,203
Biên dịch: Nhung Vũ