1 00:00:07,363 --> 00:00:09,763 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:51,803 --> 00:00:54,323 ‎Ta phải về. Hai cô gái kia vẫn ở trên đảo. 3 00:00:54,923 --> 00:00:55,963 ‎Không được đâu. 4 00:00:56,043 --> 00:00:58,963 ‎- Ta phải về đúng giờ. ‎- Ta không thể bỏ họ lại. 5 00:00:59,043 --> 00:01:02,763 ‎Bình tĩnh. Đã có lịch cho ‎chuyến thứ hai. Còn nhân viên ở đó. 6 00:01:03,283 --> 00:01:05,083 ‎Họ sẽ được lo chu đáo. 7 00:02:09,483 --> 00:02:10,323 ‎Fran. 8 00:02:11,403 --> 00:02:12,243 ‎Eva. 9 00:02:14,803 --> 00:02:17,363 ‎Toàn bộ thực phẩm ‎đều được trồng trên đảo này. 10 00:02:17,443 --> 00:02:19,003 ‎Đều mang tính bền vững. 11 00:02:19,523 --> 00:02:21,443 ‎Ở Eden, chúng tôi tự cung cấp. 12 00:02:21,523 --> 00:02:23,963 ‎Chuyện của một người ‎là chuyện của mọi người, nhỉ? 13 00:02:24,483 --> 00:02:27,203 ‎Chúng tôi tập trung lại và tìm giải pháp. 14 00:02:28,083 --> 00:02:29,043 ‎Như một tổ ong. 15 00:02:30,403 --> 00:02:31,523 ‎Tất cả là ong thợ. 16 00:02:32,443 --> 00:02:34,803 ‎- Đại loại vậy. ‎- Có bao nhiêu người sống ở đây? 17 00:02:34,883 --> 00:02:36,483 ‎- Năm mươi ba. ‎- Và còn nữa. 18 00:02:36,563 --> 00:02:37,683 ‎- Ừ. ‎- Tăng dần. 19 00:02:37,763 --> 00:02:39,123 ‎Đi cùng chúng tôi nhé. 20 00:02:40,043 --> 00:02:40,883 ‎Lối này. 21 00:02:44,643 --> 00:02:46,083 ‎Hít vào, mọi người. 22 00:02:47,443 --> 00:02:50,843 ‎Như các bạn thấy, chúng tôi nỗ lực ‎để họ sống thoải mái. 23 00:02:50,923 --> 00:02:53,523 ‎Thoải mái à? Trong những ngôi nhà thế này? 24 00:02:53,603 --> 00:02:55,243 ‎Đó là các module. 25 00:02:55,323 --> 00:02:59,123 ‎Chúng tôi thiết kế chúng ‎để tận dụng hết nguồn lực của đảo. 26 00:02:59,203 --> 00:03:01,323 ‎- "Chúng tôi?" Đừng khiêm tốn. ‎- Gì? 27 00:03:01,403 --> 00:03:02,763 ‎Anh ấy thiết kế tất cả. 28 00:03:02,843 --> 00:03:04,283 ‎- Chà. Tuyệt quá. ‎- Ờ… 29 00:03:04,363 --> 00:03:06,723 ‎- Không đời nào. ‎- Chúng tôi muốn lo chu đáo. 30 00:03:06,803 --> 00:03:10,323 ‎Xin mời các bạn ‎làm thành viên trọn đời của quỹ này. 31 00:03:11,003 --> 00:03:12,763 ‎- Nếu muốn. ‎- Thôi, cảm ơn. 32 00:03:12,843 --> 00:03:14,843 ‎Tôi sẵn sàng ở lại vài ngày. 33 00:03:14,923 --> 00:03:18,323 ‎- Hai người trả bao nhiêu tiền? ‎- Không gì cả. 34 00:03:18,403 --> 00:03:19,243 ‎Không gì à? 35 00:03:21,003 --> 00:03:23,243 ‎Lối này. Đi tiếp nhé. 36 00:03:23,843 --> 00:03:28,523 ‎Chúng tôi không kinh doanh. ‎Mọi người tự nguyện đến đây. 37 00:03:28,603 --> 00:03:29,923 ‎Chúng tôi không ép ai. 38 00:03:30,443 --> 00:03:32,563 ‎Ở đây, mọi người đều góp phần vào. 39 00:03:32,643 --> 00:03:34,323 ‎Cộng đồng hoạt động như thế. 40 00:03:34,403 --> 00:03:36,003 ‎Chỉ dựa vào lòng hào phóng. 41 00:03:52,003 --> 00:03:53,003 ‎Eva. 42 00:03:53,083 --> 00:03:54,323 ‎Eva, đừng. 43 00:03:55,003 --> 00:03:55,843 ‎Eva! 44 00:04:05,843 --> 00:04:10,443 ‎Để xem tôi có hiểu được không. ‎Nó liên quan gì đến bữa tiệc tối qua? 45 00:04:10,523 --> 00:04:12,763 ‎- Chúng tôi cần nguồn thu nhập. ‎- Đồ uống đó. 46 00:04:12,843 --> 00:04:15,843 ‎Đúng vậy. ‎Làm 100% từ nguyên liệu tự nhiên. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,163 ‎Vài tuần nữa, chúng tôi sẽ cho ra mắt. 48 00:04:18,243 --> 00:04:21,003 ‎Các bạn sẽ có mặt trong quảng cáo đó. 49 00:04:21,763 --> 00:04:24,003 ‎Anh sẽ công khai sai lầm của mình chứ? 50 00:04:24,523 --> 00:04:27,083 ‎Anh nghĩ để năm người ‎mắc kẹt ở đây là bình thường à? 51 00:04:27,603 --> 00:04:30,683 ‎Tổ chức tiệc ‎ở một thiên đường thế này đâu có dễ. 52 00:04:30,763 --> 00:04:32,363 ‎- Nhỉ? ‎- Chả phải chuyện của tôi. 53 00:04:35,563 --> 00:04:37,123 ‎Chết tiệt, bạn ơi. 54 00:04:37,203 --> 00:04:39,723 ‎Đây là căn hộ của chúng tôi. 55 00:04:50,363 --> 00:04:52,803 ‎Xin lỗi, chỉ chúng tôi bị bỏ lại thôi à? 56 00:04:52,883 --> 00:04:54,963 ‎- Tại sao? ‎- Cô ấy đang tìm bạn. 57 00:04:55,723 --> 00:04:58,363 ‎Có vẻ như chỉ có các bạn thôi. 58 00:04:58,443 --> 00:05:00,643 ‎Mai là các bạn sẽ quên nỗi sợ này. 59 00:05:00,723 --> 00:05:01,683 ‎Ngày mai à? 60 00:05:02,403 --> 00:05:03,803 ‎Cô đùa đấy à? 61 00:05:03,883 --> 00:05:06,043 ‎Đừng lo. Chúng tôi có nhiều chỗ lắm. 62 00:05:06,123 --> 00:05:08,443 ‎Cứ thoải mái tận hưởng khi ở đây. 63 00:05:08,523 --> 00:05:10,763 ‎Chúng tôi sẽ báo khi có tàu đến. 64 00:05:10,843 --> 00:05:13,283 ‎Chúng tôi có cần đeo vòng tay không? 65 00:05:13,363 --> 00:05:16,803 ‎Có. Như thế, mọi người ‎sẽ biết các bạn là khách danh dự. 66 00:05:16,883 --> 00:05:18,243 ‎Được rồi. 67 00:05:18,923 --> 00:05:21,443 ‎Ulises, đưa họ tới module của họ đi. 68 00:05:21,523 --> 00:05:22,483 ‎Đi với tôi. 69 00:05:23,923 --> 00:05:26,403 ‎- Tôi có thể báo cáo về mấy người. ‎- Aldo, thôi đi. 70 00:05:26,483 --> 00:05:28,003 ‎- Anh lắm chuyện quá. ‎- Đi nào. 71 00:05:28,083 --> 00:05:29,363 ‎Bình tĩnh đi. 72 00:05:29,443 --> 00:05:30,283 ‎Xin lỗi. 73 00:05:30,363 --> 00:05:32,843 ‎Đừng cau có nữa. ‎Xem ở đây đẹp không này. 74 00:05:48,843 --> 00:05:50,163 ‎Đã xử lý xong. 75 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 ‎Chào. 76 00:06:20,923 --> 00:06:21,843 ‎Chào buổi sáng. 77 00:06:22,483 --> 00:06:23,883 ‎Cháu đang đọc gì thế? 78 00:06:25,243 --> 00:06:27,683 ‎- Cô xem được không? ‎- Không. 79 00:06:29,443 --> 00:06:30,803 ‎Rất vui được gặp cháu. 80 00:06:33,163 --> 00:06:35,203 ‎Ôi Chúa ơi. Mấy giờ rồi? 81 00:06:36,123 --> 00:06:36,963 ‎Chào con yêu. 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,523 ‎Chào bố. 83 00:06:40,803 --> 00:06:42,363 ‎Và chào buổi sáng, em yêu. 84 00:06:44,323 --> 00:06:45,443 ‎Lệch múi giờ, mệt quá. 85 00:06:45,963 --> 00:06:48,043 ‎- Bố đói quá. ‎- Zoa không có nhà. 86 00:06:48,123 --> 00:06:50,043 ‎- Bố thấy rồi. ‎- Chị ấy đi từ thứ Sáu. 87 00:06:50,123 --> 00:06:52,163 ‎Chắc là ngủ ở nhà Judith. 88 00:06:52,243 --> 00:06:54,003 ‎Còn trứng không? 89 00:06:54,083 --> 00:06:56,843 ‎Còn bố? Bố đã nói chuyện với mẹ chưa? 90 00:06:57,563 --> 00:06:59,883 ‎- Chưa. Tại sao? ‎- Mẹ đã xuất viện. 91 00:07:00,403 --> 00:07:01,923 ‎Mẹ muốn ghé qua. 92 00:07:02,003 --> 00:07:05,403 ‎Không. Rất tiếc. Con biết quy định rồi. 93 00:07:05,483 --> 00:07:07,603 ‎Nhưng tại sao? Mẹ hoàn toàn ổn mà. 94 00:07:07,683 --> 00:07:09,363 ‎Cũng như 20 lần trước. 95 00:07:09,443 --> 00:07:12,123 ‎Bố nuôi các con, ‎không phải mẹ các con. Ta nói rồi. 96 00:07:12,203 --> 00:07:16,203 ‎- Bố không muốn nói chuyện này trước… ‎- Chuyện gì vậy? 97 00:07:17,883 --> 00:07:20,363 ‎Bố không muốn cháu ‎nói về vợ mình trước mặt cô. 98 00:07:21,043 --> 00:07:24,083 ‎Được rồi. Tưởng anh bảo là "vợ cũ" mà. 99 00:07:24,163 --> 00:07:26,723 ‎Sắp là vợ cũ. Phức tạp lắm, được chứ? 100 00:07:27,243 --> 00:07:28,083 ‎Cảm ơn con. 101 00:07:29,683 --> 00:07:30,763 ‎Mấy giờ rồi nhỉ? 102 00:07:31,883 --> 00:07:34,243 ‎Tối nay, bố lại có chuyến bay nữa. ‎Con thế nào? 103 00:07:34,323 --> 00:07:35,523 ‎Ổn, như mọi khi. 104 00:07:35,603 --> 00:07:36,763 ‎Đúng là con bố. 105 00:07:37,763 --> 00:07:38,603 ‎Em yêu ơi. 106 00:07:38,683 --> 00:07:40,363 ‎Mai bố sẽ đi vắng à? 107 00:07:40,883 --> 00:07:43,003 ‎Em yêu, đi thôi. Mau nào. 108 00:07:43,523 --> 00:07:46,243 ‎Ăn cơm thập cẩm Tây Ban Nha nhé? ‎Anh mời. 109 00:07:51,243 --> 00:07:52,483 ‎ZOA ‎BỐ ĐANG Ở NHÀ 110 00:07:56,163 --> 00:07:57,843 ‎VỚI MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ KHÁC 111 00:07:57,923 --> 00:07:59,963 ‎CHỊ CÓ VỀ HAY KHÔNG? 112 00:08:10,923 --> 00:08:14,043 ‎ZOA, CHỊ Ở CHỖ QUÁI NÀO ĐẤY? 113 00:08:29,363 --> 00:08:30,723 ‎Ta sẽ ngủ ở đây à? 114 00:08:31,243 --> 00:08:33,923 ‎- Không biết. Đi giày này đau chân quá. ‎- Chẳng lạ gì. 115 00:08:34,003 --> 00:08:35,683 ‎Tôi sẽ ngủ trên sàn. 116 00:08:35,763 --> 00:08:38,083 ‎Mong là họ có giường tử tế. 117 00:08:40,363 --> 00:08:41,883 ‎Aldo, module 11. 118 00:08:42,483 --> 00:08:44,283 ‎Ibón, 12. 119 00:08:47,203 --> 00:08:48,803 ‎- Đi nhé? ‎- Một việc nữa. 120 00:08:48,883 --> 00:08:50,563 ‎Bọn tôi không ở cùng nhau à? 121 00:08:50,643 --> 00:08:54,203 ‎Không. Các bạn sẽ được phân ‎vào các giường trống. África… 122 00:08:56,603 --> 00:08:58,283 ‎Module sáu. 123 00:09:05,483 --> 00:09:07,003 ‎Zoa, module tám. 124 00:09:07,083 --> 00:09:09,323 ‎Charly, module bảy. 125 00:09:10,123 --> 00:09:11,803 ‎- Nghỉ chút đi. ‎- Cảm ơn. 126 00:09:12,323 --> 00:09:13,803 ‎Ta là hàng xóm nhỉ? 127 00:09:24,723 --> 00:09:25,563 ‎Xin chào. 128 00:09:32,563 --> 00:09:34,363 ‎Tuyệt quá. Chỗ này cho tôi à? 129 00:09:35,043 --> 00:09:36,723 ‎"Eden". "Chào mừng bạn". 130 00:09:36,803 --> 00:09:38,363 ‎"Quỹ Eden kính tặng". 131 00:09:38,443 --> 00:09:40,563 ‎- Ăn không? ‎- Không. Của cô cả đấy. 132 00:09:42,003 --> 00:09:44,843 ‎Chào. Cô là cô gái điên rồ tối qua. 133 00:09:45,803 --> 00:09:47,963 ‎Người định nhảy xuống vách núi. 134 00:09:49,003 --> 00:09:50,763 ‎- Ổn không? ‎- Ổn. 135 00:09:51,283 --> 00:09:52,563 ‎Chắc là phê quá hả? 136 00:09:52,643 --> 00:09:55,283 ‎- Hay cô vốn như thế? ‎- Không. 137 00:09:55,923 --> 00:09:57,003 ‎Cảm ơn anh. 138 00:09:57,083 --> 00:09:59,283 ‎Không vấn đề gì. ‎Mà cô chưa cho tôi biết tên. 139 00:09:59,363 --> 00:10:00,603 ‎- Zoa. ‎- Zoa. 140 00:10:00,683 --> 00:10:02,283 ‎Nicolás. Cứ gọi là Nico. 141 00:10:07,643 --> 00:10:09,163 ‎Ở đây không riêng tư lắm. 142 00:10:09,243 --> 00:10:11,603 ‎Rồi cô sẽ quen thôi. 143 00:10:14,243 --> 00:10:17,523 ‎- Đó là giường cô. ‎- Tưởng là của cô ấy. 144 00:10:17,603 --> 00:10:19,723 ‎Không. Claudia có giường của mình. 145 00:10:19,803 --> 00:10:22,363 ‎Không chào bạn cùng phòng mới à, Clau? 146 00:10:22,963 --> 00:10:23,803 ‎Chào. 147 00:10:24,563 --> 00:10:28,323 ‎Claudia không thích kết bạn. ‎Nhưng dần cô ấy sẽ mến cô thôi. 148 00:10:31,123 --> 00:10:33,323 ‎Không thể tin họ bỏ ta mà đi. 149 00:10:33,403 --> 00:10:34,963 ‎Ừ. Tệ thật. 150 00:10:35,483 --> 00:10:37,443 ‎Ít ra, cô tìm thấy bọn tôi. 151 00:10:54,483 --> 00:10:56,043 ‎Đưa tôi một chai. 152 00:10:56,563 --> 00:10:57,963 ‎Không thấy vòng tay của tôi à? 153 00:10:58,043 --> 00:11:00,043 ‎- Đưa tôi một chai. ‎- Sao thế? 154 00:11:00,123 --> 00:11:02,883 ‎Anh ta làm sao thế? ‎Nhất định không đưa tôi một chai. 155 00:11:19,803 --> 00:11:21,123 ‎Được lắm. 156 00:11:22,283 --> 00:11:24,323 ‎"Quỹ Eden kính tặng". 157 00:11:24,403 --> 00:11:25,763 ‎Chuẩn luôn. 158 00:11:35,683 --> 00:11:36,643 ‎Chết tiệt. 159 00:11:47,803 --> 00:11:48,763 ‎Anh nên nghỉ ngơi. 160 00:11:50,803 --> 00:11:54,483 ‎- Đến sáng, anh sẽ hiểu tình hình rõ hơn. ‎- Ai phụ trách ở đây? 161 00:11:55,723 --> 00:11:58,443 ‎Không có ai đại diện cho nhân viên à? 162 00:11:58,963 --> 00:12:01,163 ‎- Ý anh là sao? ‎- Các sếp của cô phớt lờ tôi. 163 00:12:01,243 --> 00:12:03,843 ‎- Ai xử lý các khiếu nại? ‎- Họ không phải sếp của tôi. 164 00:12:03,923 --> 00:12:06,483 ‎Được. Là ong chúa hay gì cũng được. 165 00:12:07,763 --> 00:12:09,723 ‎Chúng tôi thường nói với Ulises. 166 00:12:10,243 --> 00:12:14,363 ‎- Nhưng khuya rồi. Hãy đợi đến sáng. ‎- Nếu có thể, tôi sẽ bơi về ngay. 167 00:12:15,883 --> 00:12:18,083 ‎Không còn thuyền nào trên đảo này à? 168 00:12:24,003 --> 00:12:26,563 ‎Ở đây, người ta ‎không thích các câu hỏi. Đừng hỏi nữa. 169 00:12:26,643 --> 00:12:29,003 ‎Xin lỗi nhưng tôi thích hỏi gì thì hỏi. 170 00:12:29,523 --> 00:12:31,403 ‎Được rồi. Tùy anh thôi. 171 00:15:31,883 --> 00:15:35,963 ‎- Chết tiệt! Đau quá! ‎- Xin lỗi. Đó là cách nhanh nhất. 172 00:15:36,043 --> 00:15:40,003 ‎- Không đau. Tôi bị bất ngờ thôi. ‎- Hẳn rồi. Chúng tôi tin cậu. 173 00:15:40,883 --> 00:15:42,043 ‎- Đồ đểu. ‎- Đến lượt anh. 174 00:15:42,563 --> 00:15:43,483 ‎Không đời nào. 175 00:15:43,563 --> 00:15:46,243 ‎Chứng cảm lạnh anh đưa từ ngoài vào ‎có thể lây cho bọn tôi. 176 00:15:46,323 --> 00:15:48,243 ‎- Bắt buộc đấy. ‎- Tôi khỏe mạnh. 177 00:15:50,443 --> 00:15:52,563 ‎- Saúl, không sao. ‎- Trông cậu buồn cười thật. 178 00:15:52,643 --> 00:15:55,323 ‎- Chúng ta trông ngộ nhỉ? ‎- Đại loại vậy. 179 00:15:55,403 --> 00:15:58,563 ‎- Vài bạn vẫn còn rượu trong người. ‎- Chả ngạc nhiên. 180 00:15:58,643 --> 00:15:59,643 ‎Mặc cái này vào. 181 00:16:01,843 --> 00:16:02,763 ‎Được rồi. 182 00:16:05,323 --> 00:16:07,083 ‎- Xong cả rồi. ‎- Vậy chúng tôi qua rồi? 183 00:16:07,163 --> 00:16:09,803 ‎- Chúc mừng. ‎- Mặc thế này được rồi. 184 00:16:09,883 --> 00:16:12,643 ‎Phải mặc như mọi người ‎thì mới tự đi lại được. 185 00:16:12,723 --> 00:16:15,523 ‎- Đã đeo vòng tay rồi. ‎- Có tin gì về tàu không? 186 00:16:16,283 --> 00:16:17,603 ‎- Họ đã đến cảng. ‎- Thì sao? 187 00:16:17,683 --> 00:16:21,723 ‎- Nó không thể quay lại. Biển động. ‎- Khi nào thì tàu đi được? 188 00:16:21,803 --> 00:16:24,323 ‎Chúng tôi biết sẽ báo ngay. 189 00:16:24,403 --> 00:16:25,803 ‎- Trời. ‎- Đi thôi. 190 00:16:25,883 --> 00:16:28,123 ‎Xem này. ‎Trông như ta là người một nhà. 191 00:16:28,643 --> 00:16:31,123 ‎Mặc vào đi, Aldo. ‎Màu xanh hợp với anh lắm. 192 00:16:31,203 --> 00:16:33,483 ‎Nào. Đi thôi, anh bạn vui tính. 193 00:16:39,443 --> 00:16:40,283 ‎Cảm ơn Saúl. 194 00:16:40,883 --> 00:16:41,723 ‎Không có gì. 195 00:16:44,403 --> 00:16:45,723 ‎Tuyệt lắm. 196 00:16:54,563 --> 00:16:55,643 ‎Không được đâu. 197 00:16:56,803 --> 00:16:58,603 ‎Cô muốn gọi cho ai? 198 00:16:58,683 --> 00:17:01,403 ‎Không ai cả. ‎Tôi muốn xem mạng xã hội thôi. 199 00:17:01,483 --> 00:17:04,563 ‎Họ lấy điện thoại của cô ‎trước khi cô lên tàu đó. 200 00:17:04,643 --> 00:17:07,483 ‎- Sao cô lén mang được cái này? ‎- Trong túi quần. 201 00:17:09,003 --> 00:17:10,723 ‎Trong giày cô. Đưa đây. 202 00:17:11,643 --> 00:17:13,803 ‎Không thể tin ‎là không thể dùng chúng ở đây. 203 00:17:13,883 --> 00:17:16,203 ‎Cô thấy là ‎không có sóng điện thoại di động. 204 00:17:16,763 --> 00:17:19,963 ‎Dù sao, đừng lo. Không có nó vẫn sống ổn. 205 00:17:20,043 --> 00:17:21,123 ‎Tôi không thể. 206 00:17:21,203 --> 00:17:24,843 ‎Không có nó, tôi vật vã lắm. ‎Anh có thuốc lá không? 207 00:17:24,923 --> 00:17:26,643 ‎Không được hút thuốc ở Eden. 208 00:17:26,723 --> 00:17:28,683 ‎- Tại sao? ‎- Nhất là với cô. 209 00:17:28,763 --> 00:17:31,483 ‎Phổi của cô trông không ổn lắm. 210 00:17:32,043 --> 00:17:33,963 ‎Anh nghĩ tôi ngu hả? 211 00:17:34,043 --> 00:17:37,003 ‎Không, nhưng tôi nghĩ ‎ta phải chăm sóc cơ thể mình. 212 00:17:37,523 --> 00:17:41,003 ‎Đó là ngôi nhà của ta. ‎Ta phải kiểm soát nỗi lo âu của mình, 213 00:17:41,083 --> 00:17:43,123 ‎tận hưởng nơi mình đang có mặt. 214 00:17:43,203 --> 00:17:46,883 ‎Đó là điều chúng tôi làm ở Eden. ‎Chúng tôi sống trong hiện tại. 215 00:17:47,723 --> 00:17:51,203 ‎Cảm ơn vì bài giảng đạo nhưng ‎tôi tốt nghiệp trường Thiên Chúa Giáo. 216 00:17:52,043 --> 00:17:52,883 ‎Xem này. 217 00:17:56,323 --> 00:17:58,243 ‎"Cùng nhau trên thiên đường". 218 00:17:58,763 --> 00:18:01,803 ‎Đó là điều đầu tiên ‎Astrid nói với tôi khi chúng tôi đến đây. 219 00:18:02,923 --> 00:18:03,963 ‎Đây là gì? 220 00:18:04,043 --> 00:18:06,203 ‎Mãi lâu sau đó mới có cái này. 221 00:18:06,803 --> 00:18:09,363 ‎Tôi có hình xăm đồng đô-la. 222 00:18:10,403 --> 00:18:13,083 ‎- Tôi không nói ở đâu đâu. ‎- Được rồi. 223 00:18:17,483 --> 00:18:20,563 ‎Phong cách của tổ chức này ‎hơi độc đáo nhỉ? 224 00:18:20,643 --> 00:18:22,883 ‎Tổ chức à? Nó như giáo phái. 225 00:18:22,963 --> 00:18:24,963 ‎Họ thu điện thoại, nhốt ta lại 226 00:18:25,043 --> 00:18:27,443 ‎và nếu ta ra ngoài thì bị drone bám sát. 227 00:18:28,203 --> 00:18:29,243 ‎Họ định làm gì? 228 00:18:31,003 --> 00:18:32,043 ‎Chết tiệt. 229 00:18:32,123 --> 00:18:35,123 ‎Tôi chẳng vội đi khỏi đây. ‎Xin nói như vậy. 230 00:18:35,203 --> 00:18:37,323 ‎Vậy gặp sau nhé. 231 00:18:37,843 --> 00:18:39,003 ‎Cậu ta được đấy. 232 00:18:39,523 --> 00:18:44,203 ‎Nếu tôi lỡ hẹn với khách hàng, ‎thì họ sẽ khiến tôi khốn đốn. 233 00:18:44,283 --> 00:18:46,483 ‎Họ được gì khi giữ ta ở đây? 234 00:18:48,243 --> 00:18:50,243 ‎Lấy đồ trong phòng thí nghiệm của Saúl đi. 235 00:18:52,403 --> 00:18:53,323 ‎Xin phép. 236 00:19:14,363 --> 00:19:15,523 ‎Chào cô. 237 00:19:16,043 --> 00:19:18,283 ‎Cô thế nào? Chỗ này thích nhỉ? 238 00:19:19,243 --> 00:19:20,523 ‎Tôi đứng cùng nhé? 239 00:19:22,283 --> 00:19:23,123 ‎Được rồi. 240 00:19:24,003 --> 00:19:25,243 ‎Tên cô là gì? 241 00:19:28,643 --> 00:19:30,323 ‎Cô ổn chứ? Cô đang khóc. 242 00:20:23,363 --> 00:20:24,243 ‎Gì vậy? 243 00:20:24,763 --> 00:20:26,963 ‎- Cô thích xem à? ‎- Tôi muốn nói chuyện với anh. 244 00:20:28,403 --> 00:20:30,203 ‎Ở tiệc, tôi thấy anh đi cùng Judith. 245 00:20:30,283 --> 00:20:32,963 ‎Thật lạ khi cô ấy ‎về mà không nói với tôi. 246 00:20:33,723 --> 00:20:36,523 ‎- Có thấy cô ấy lên tàu không? ‎- Tôi không quen Judith. 247 00:20:37,323 --> 00:20:38,683 ‎Anh làm tình với cô ấy mà. 248 00:20:38,763 --> 00:20:40,283 ‎Cô nhầm người rồi. 249 00:20:43,043 --> 00:20:44,523 ‎Là anh. Tôi chắc chắn. 250 00:20:45,163 --> 00:20:48,443 ‎Xin khẳng định ‎là cô nhầm người rồi. Được chứ? 251 00:21:14,843 --> 00:21:16,403 ‎Erik Satie. 252 00:21:18,483 --> 00:21:21,883 ‎Vài người bảo bài này buồn ‎nhưng tôi không thấy thế. 253 00:21:21,963 --> 00:21:24,843 ‎Là nỗi luyến tiếc. ‎Buồn mang nghĩa tiêu cực. 254 00:21:26,443 --> 00:21:29,923 ‎Luyến tiếc kết nối ta ‎với thứ ta đã mất nhưng nếu ta nhớ nó, 255 00:21:30,483 --> 00:21:31,643 ‎nó sẽ khiến ta vui. 256 00:21:34,003 --> 00:21:36,243 ‎Ở Bồ Đào Nha, họ gọi đó là ‎saudade. 257 00:21:36,963 --> 00:21:38,043 ‎Cô chơi giỏi đấy. 258 00:21:38,563 --> 00:21:40,003 ‎Không giỏi bằng anh đâu. 259 00:21:40,523 --> 00:21:42,203 ‎Sao cô biết tôi biết chơi? 260 00:21:43,363 --> 00:21:44,283 ‎Đến lượt anh. 261 00:21:59,883 --> 00:22:02,243 ‎Lần trước tôi chơi, tôi bị đánh. 262 00:22:05,003 --> 00:22:06,803 ‎Ở đây, không ai làm thế đâu. 263 00:22:13,523 --> 00:22:14,843 ‎Không, tôi không thể. 264 00:22:16,603 --> 00:22:19,723 ‎- Đã xảy ra chuyện gì? ‎- Bố tôi. 265 00:22:21,923 --> 00:22:24,643 ‎Ibón, hãy để chúng tôi giúp. 266 00:22:26,123 --> 00:22:27,563 ‎Hãy để tôi giúp anh. 267 00:22:38,763 --> 00:22:39,883 ‎Tên cô là gì? 268 00:22:42,043 --> 00:22:42,923 ‎Alma. 269 00:23:46,003 --> 00:23:48,683 ‎Vành đai bị phá vỡ. Phía tây bắc, khu bốn. 270 00:25:09,923 --> 00:25:10,963 ‎Anh định đi đâu? 271 00:25:11,563 --> 00:25:12,483 ‎Tôi không biết. 272 00:25:14,243 --> 00:25:15,763 ‎Tìm hiểu khu vực này. 273 00:25:16,803 --> 00:25:20,203 ‎Thật nguy hiểm khi lái xe ‎mà không biết mình đang đi đâu. 274 00:25:21,203 --> 00:25:24,203 ‎Có thể bị lún vào cát ‎và không ai tìm được anh. 275 00:25:24,283 --> 00:25:25,883 ‎Hoặc rơi xuống vách đá mà chết. 276 00:25:28,363 --> 00:25:30,483 ‎Hoặc anh có thể nhờ người ‎giới thiệu hòn đảo 277 00:25:30,563 --> 00:25:32,163 ‎mà không lấy gì cả. 278 00:25:33,723 --> 00:25:34,963 ‎Sao cô tìm được tôi? 279 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 ‎Này. 280 00:25:46,523 --> 00:25:48,523 ‎- Cuối cùng đã tìm được cô. ‎- Chào. 281 00:25:50,443 --> 00:25:54,083 ‎Cái anh gốc Bắc Âu, ‎cao, tóc vàng tên là gì? 282 00:25:55,003 --> 00:25:56,083 ‎Orson? 283 00:25:56,163 --> 00:25:58,363 ‎Tôi muốn hỏi vài câu ‎mà anh ta tỏ ra rất kỳ cục. 284 00:25:58,443 --> 00:26:00,323 ‎- Cô đã hỏi gì? ‎- Không gì cả. 285 00:26:02,203 --> 00:26:03,843 ‎Tôi muốn trở về. 286 00:26:05,323 --> 00:26:07,003 ‎Bạn trai cô đang đợi à? 287 00:26:08,723 --> 00:26:09,723 ‎Hay bạn gái? 288 00:26:11,803 --> 00:26:14,523 ‎- Cả hai đều sai. ‎- Hôm nay không phải ngày của tôi. 289 00:26:15,043 --> 00:26:19,923 ‎Cũng không phải của tôi. ‎Gabi, em gái tôi đang đợi. 290 00:26:21,123 --> 00:26:22,403 ‎Tôi là con một. 291 00:26:23,323 --> 00:26:25,923 ‎Họ nói con một ‎thường trở thành kẻ lập dị. 292 00:26:26,723 --> 00:26:29,723 ‎- Trông anh không giống kẻ lập dị. ‎- Trông tôi giống ai? 293 00:26:31,243 --> 00:26:32,163 ‎Kẻ khôn khéo. 294 00:26:39,123 --> 00:26:39,963 ‎Xin chào. 295 00:26:40,043 --> 00:26:41,203 ‎Sóc phải không? 296 00:26:42,283 --> 00:26:44,363 ‎- Vâng? ‎- Từ Zoa. 297 00:26:45,283 --> 00:26:46,643 ‎Đã trả tiền rồi. 298 00:26:47,443 --> 00:26:48,523 ‎Tạm biệt. 299 00:26:48,603 --> 00:26:49,803 ‎Hẹn gặp lại. 300 00:27:04,803 --> 00:27:07,963 ‎Eva, cảm ơn cô ‎vì đã trung thành và luôn cảnh giác. 301 00:27:08,043 --> 00:27:09,603 ‎Xin chúc mừng. 302 00:27:10,203 --> 00:27:11,643 ‎Cảm ơn Astrid. 303 00:27:15,363 --> 00:27:18,523 ‎Cô có đặc quyền quyết định ‎ai sẽ là người đánh giá hôm nay. 304 00:27:30,963 --> 00:27:31,803 ‎Cô ấy. 305 00:27:34,083 --> 00:27:34,923 ‎Tôi à? 306 00:27:35,763 --> 00:27:37,363 ‎Tôi chỉ ghé qua. Tôi không… 307 00:27:37,443 --> 00:27:40,363 ‎Không quan trọng. ‎Đây là trải nghiệm độc đáo. Cô sẽ thấy. 308 00:27:41,123 --> 00:27:42,883 ‎- Thật hả? ‎- Phải. Lên đi. 309 00:27:53,443 --> 00:27:54,363 ‎Chào Zoa. 310 00:27:54,963 --> 00:27:57,203 ‎- Chào. ‎- Chúng tôi rất vui được làm quen với cô. 311 00:28:02,163 --> 00:28:05,123 ‎Tôi không thú vị… Tôi thực sự không… 312 00:28:05,203 --> 00:28:07,083 ‎Tôi nghĩ cô rất đặc biệt. 313 00:28:07,163 --> 00:28:10,283 ‎Linh cảm của tôi không bao giờ sai. ‎Không tin tôi à? 314 00:28:10,883 --> 00:28:14,603 ‎Cô có biết các nguyên tử quanh ta ‎biết sự thật về ta, 315 00:28:14,683 --> 00:28:16,723 ‎thậm chí là biết trước ta? 316 00:28:21,123 --> 00:28:22,043 ‎Hãy nhìn Zoa. 317 00:28:22,123 --> 00:28:23,083 ‎Cô đang nghĩ gì? 318 00:28:23,163 --> 00:28:24,443 ‎Tôi nhìn rồi. 319 00:28:24,523 --> 00:28:25,723 ‎Tôi không biết. 320 00:28:25,803 --> 00:28:26,963 ‎Cậu nghĩ sao? 321 00:28:27,043 --> 00:28:28,883 ‎Cứ bày tỏ lo lắng với chúng tôi. 322 00:28:28,963 --> 00:28:30,643 ‎Tôi muốn tiếp tục theo dõi cô ấy. 323 00:28:30,723 --> 00:28:31,923 ‎Tôi cần về nhà. 324 00:28:32,003 --> 00:28:35,243 ‎Tôi biết là có bão và ‎mất một thời gian tàu mới đến đây nhưng… 325 00:28:35,323 --> 00:28:37,723 ‎- Cô không thoải mái với chúng tôi à? ‎- Không phải. 326 00:28:37,803 --> 00:28:38,763 ‎Bạn tôi, Judith… 327 00:28:38,843 --> 00:28:40,683 ‎Cô lo về bạn mình. 328 00:28:40,763 --> 00:28:41,723 ‎Vâng. 329 00:28:42,283 --> 00:28:45,003 ‎- Cô quen cô ấy trước khi đến đây? ‎- Từ nhỏ. 330 00:28:45,083 --> 00:28:49,443 ‎Eden mời cô nhưng cô lại mời cô ấy. 331 00:28:49,963 --> 00:28:52,563 ‎- Tôi không biết là không được phép thế. ‎- Đừng lo. 332 00:28:52,643 --> 00:28:55,123 ‎Cô làm thế với ý tốt, nhỉ? 333 00:28:55,203 --> 00:28:57,083 ‎Ta đều mắc sai lầm. 334 00:28:58,763 --> 00:29:01,483 ‎Dù thế nào, ‎chúng tôi cũng tha thứ cho cô. 335 00:29:08,323 --> 00:29:10,443 ‎Hãy nói về bản thân đi. Cô là ai? 336 00:29:10,523 --> 00:29:14,523 ‎Tôi 19 tuổi. ‎Học năm thứ hai ngành sinh học. 337 00:29:14,603 --> 00:29:17,403 ‎Tôi sống với em gái, Gabi. ‎Hôm nay, nó bước sang tuổi 16. 338 00:29:17,923 --> 00:29:22,003 ‎Bố tôi đi công tác liên miên ‎và chúng tôi phải tự lo. 339 00:29:23,003 --> 00:29:24,283 ‎Còn mẹ cô? 340 00:29:24,963 --> 00:29:29,643 ‎Mẹ không bao giờ có mặt. Bố mẹ tôi ‎ly thân hồi tôi 12 tuổi và Gabi 9 tuổi. 341 00:29:30,243 --> 00:29:33,123 ‎Một người mẹ ‎thường không bỏ con như vậy. 342 00:29:33,203 --> 00:29:35,003 ‎Những người mẹ như chúng tôi ‎luôn ở bên con. 343 00:29:35,523 --> 00:29:36,483 ‎Cô có con à? 344 00:29:38,523 --> 00:29:39,763 ‎Mẹ cô có chuyện gì? 345 00:29:40,803 --> 00:29:41,883 ‎Mẹ tôi từng… 346 00:29:42,483 --> 00:29:45,443 ‎Thì mẹ tôi nghiện heroin. 347 00:29:46,523 --> 00:29:50,563 ‎- Việc đó khiến cô thấy sao? ‎- Tôi thấy thương, chủ yếu là vì em tôi. 348 00:29:51,083 --> 00:29:53,683 ‎Mỗi lần mẹ tôi xuất viện, em tôi… 349 00:29:54,883 --> 00:29:56,363 ‎lại rất phấn khởi 350 00:29:56,883 --> 00:29:58,243 ‎và tôi bảo nó 351 00:29:58,883 --> 00:30:01,763 ‎"Sóc à, đừng kỳ vọng. ‎Mẹ sẽ tái nghiện thôi". 352 00:30:01,843 --> 00:30:02,763 ‎Sóc. 353 00:30:08,003 --> 00:30:10,323 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT EM GÁI YÊU ‎SÓC 354 00:30:13,723 --> 00:30:16,483 ‎"Sóc à, chị cần thời gian cho bản thân". 355 00:30:16,563 --> 00:30:19,923 ‎"Hãy tôn trọng quyết định của chị, ‎đừng tìm chị, chị ổn". 356 00:30:20,003 --> 00:30:21,923 ‎"Yêu em. Chúc mừng sinh nhật. Zoa". 357 00:30:24,483 --> 00:30:25,443 ‎ĐANG GỌI… 358 00:30:28,563 --> 00:30:31,803 ‎Số điện thoại bạn gọi ‎hiện không liên lạc được. 359 00:30:31,883 --> 00:30:35,443 ‎Xin hãy gọi lại sau hoặc nhắn tin… 360 00:30:37,963 --> 00:30:41,683 ‎Cô có nghĩ có lẽ bố mẹ cô ‎không xứng đáng với con mình? 361 00:30:43,123 --> 00:30:45,003 ‎Tôi không biết nữa. Mẹ tôi bị bệnh. 362 00:30:45,083 --> 00:30:48,763 ‎Nếu mẹ cô khiến cô khổ như vậy… ‎thì là không yêu cô rồi. 363 00:30:50,443 --> 00:30:53,523 ‎Thì theo những gì tôi nghe thấy, ‎điều cô nói, 364 00:30:54,563 --> 00:30:56,803 ‎có vẻ như mẹ cô không yêu cô. 365 00:30:58,283 --> 00:31:01,443 ‎Xin lỗi vì nói thế ‎nhưng đừng tự lừa dối mình. 366 00:31:03,323 --> 00:31:04,683 ‎Hãy nói với tôi. 367 00:31:06,643 --> 00:31:08,363 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi". 368 00:31:12,443 --> 00:31:13,323 ‎Nói đi. 369 00:31:15,923 --> 00:31:17,483 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi". 370 00:31:19,443 --> 00:31:22,683 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi. ‎Bà ấy khinh ấy ghét tôi". 371 00:31:24,763 --> 00:31:26,443 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi. 372 00:31:27,483 --> 00:31:29,683 ‎- Bà ấy khinh ấy ghét tôi". ‎- To hơn. 373 00:31:30,203 --> 00:31:33,403 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi. ‎Bà ấy khinh ấy ghét tôi". 374 00:31:33,483 --> 00:31:35,643 ‎Họ chưa nghe rõ cô, Zoa. 375 00:31:36,803 --> 00:31:39,403 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi. ‎Bà ấy khinh ấy ghét tôi". 376 00:31:39,483 --> 00:31:40,443 ‎To hơn đi. 377 00:31:40,523 --> 00:31:43,243 ‎"Mẹ tôi không yêu tôi. ‎Bà ấy khinh ấy ghét tôi". 378 00:32:10,283 --> 00:32:12,003 ‎Khi rời khỏi đảo này, 379 00:32:12,083 --> 00:32:15,883 ‎hãy nhớ cô đã gặp những người ‎sẵn sàng cho cô tình yêu thương… 380 00:32:18,123 --> 00:32:20,243 ‎vì họ biết cô đặc biệt thế nào. 381 00:37:05,243 --> 00:37:10,203 ‎Biên dịch: Nhung Vũ