1 00:00:06,803 --> 00:00:09,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:02:13,483 --> 00:02:14,363 ‫أيها المستجدّون!‬ 3 00:02:14,443 --> 00:02:16,763 ‫أرجوكم الاقتراب.‬ 4 00:02:20,163 --> 00:02:22,283 ‫لديّ خبر رائع. لقد تحسّن الطقس،‬ 5 00:02:22,363 --> 00:02:25,043 ‫وقد أخبروني أن زورقكم على وشك الإبحار.‬ 6 00:02:25,123 --> 00:02:26,803 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أخيرًا.‬ 7 00:02:26,883 --> 00:02:29,683 ‫بحسب حساباتي،‬ ‫سيصل إلى الجزيرة بحلول ظهيرة الغد.‬ 8 00:02:29,763 --> 00:02:31,003 ‫يجب أن نحتفل، صحيح؟‬ 9 00:02:31,083 --> 00:02:32,403 ‫- رائع.‬ ‫- لنستمتع بوجودنا.‬ 10 00:02:32,483 --> 00:02:34,803 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- أحتاج إلى إجراء مكالمة.‬ 11 00:02:34,883 --> 00:02:37,443 ‫يجب أن تعيد مساعدتي ترتيب جدول أعمالي.‬ 12 00:02:37,523 --> 00:02:39,523 ‫تعرف أنه لا توجد إشارة خلوية هنا.‬ 13 00:02:40,043 --> 00:02:41,443 ‫كيف علمت بأمر الزورق إذًا؟‬ 14 00:02:42,043 --> 00:02:43,843 ‫لدينا وسائل أخرى للتواصل.‬ 15 00:02:43,923 --> 00:02:46,443 ‫أنتم تظنون أننا حفنة من الحمقى.‬ 16 00:02:46,523 --> 00:02:48,363 ‫لم لا تهدأ قليلًا؟ اتفقنا؟‬ 17 00:02:48,443 --> 00:02:50,083 ‫بل يجب أن تهدأ جدًا. لا تنفعل.‬ 18 00:02:51,483 --> 00:02:54,003 ‫بينما تنتظرون،‬ ‫تستطيعون المشاركة في حياتنا اليومية.‬ 19 00:02:54,083 --> 00:02:55,803 ‫- ستستمتعون بذلك.‬ ‫- بالقطع.‬ 20 00:02:55,883 --> 00:02:57,963 ‫شكرًا جزيلًا. هذا لطف بالغ منك.‬ 21 00:02:58,683 --> 00:03:01,203 ‫"(برشلونة)"‬ 22 00:03:19,403 --> 00:03:22,203 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أمي، هل اتصلت بك "ثوا"؟‬ 23 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 ‫تعرفين أنها لا تتصل بي أبدًا. ما الأمر؟‬ 24 00:03:25,363 --> 00:03:26,963 ‫لا يعرف أحد شيئًا عنها منذ أيام.‬ 25 00:03:27,683 --> 00:03:31,803 ‫حسنًا، لقد أرسلت لي رسالة‬ ‫تقول فيها إنها تريد أن تجد نفسها،‬ 26 00:03:31,883 --> 00:03:34,043 ‫وأننا يجب ألّا نبحث عنها وأنها بخير.‬ 27 00:03:34,123 --> 00:03:35,523 ‫هل تشاجرتما معًا؟‬ 28 00:03:35,603 --> 00:03:38,323 ‫أجل، لكن لم يحدث شيئ خارج عن المألوف.‬ 29 00:03:39,443 --> 00:03:40,723 ‫ما رأي والدك في الأمر؟‬ 30 00:03:41,683 --> 00:03:42,963 ‫إنه مسافر في رحلة.‬ 31 00:03:43,923 --> 00:03:45,443 ‫إلى متى هذه المرّة؟‬ 32 00:03:46,483 --> 00:03:48,203 ‫لا أعرف. ربما لأسبوعين.‬ 33 00:03:49,323 --> 00:03:51,803 ‫هل تعنين أنك ستظلين وحدك‬ ‫في المنزل لأسبوعين؟‬ 34 00:03:51,883 --> 00:03:54,163 ‫لكن أتعرفين ما أكثر ما يخيفني يا أمي؟‬ 35 00:03:54,243 --> 00:03:55,243 ‫ماذا؟‬ 36 00:03:55,323 --> 00:03:59,563 ‫لقد طلبت "ثوا" كعكة لعيد ميلادي‬ ‫لكنها لم تأتي لتحتفل معي.‬ 37 00:03:59,643 --> 00:04:02,323 ‫"غابي" يا عزيزتي، أنا آسفة.‬ ‫لم أنس عيد ميلادك.‬ 38 00:04:02,403 --> 00:04:05,323 ‫- لكنني كنت مشغولة جدًا بالأمس…‬ ‫- لا بأس يا أمي.‬ 39 00:04:06,123 --> 00:04:08,843 ‫حسنًا، لا تقلقي.‬ ‫سأتولى أنا أمر البحث عن أختك، اتفقنا؟‬ 40 00:04:08,923 --> 00:04:11,763 ‫- أتعنين ذلك حقًا؟‬ ‫- أجل. سأتولى الأمر.‬ 41 00:04:12,683 --> 00:04:15,203 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك. حسنًا. أنا أحبّك.‬ 42 00:04:29,363 --> 00:04:30,203 ‫مرحى.‬ 43 00:04:33,403 --> 00:04:34,803 ‫فيم تفكّر؟‬ 44 00:04:35,803 --> 00:04:39,203 ‫- ما سأواجه من متاعب عند عودتي إلى المنزل.‬ ‫- أما زلت تقيم مع والديك؟‬ 45 00:04:40,243 --> 00:04:41,683 ‫لقد رحلت عندما بلغت 15 سنة.‬ 46 00:04:42,483 --> 00:04:43,883 ‫تبًا للعائلة.‬ 47 00:04:46,443 --> 00:04:48,683 ‫هذه أول مرّة أرى فيها هؤلاء.‬ 48 00:04:50,243 --> 00:04:52,043 ‫ربما أتوا على متن زورق ما.‬ 49 00:04:56,763 --> 00:04:58,803 ‫أنت لا تكترث لأي شيء، صحيح يا "شوبان"؟‬ 50 00:04:58,883 --> 00:04:59,923 ‫اسمي ليس "شوبان".‬ 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,243 ‫أنت لا تعرف شيئًا عنّي.‬ 52 00:05:03,323 --> 00:05:06,083 ‫ما أعرفه هو أنني الوحيد‬ ‫الذي يعارض هؤلاء الناس.‬ 53 00:05:07,003 --> 00:05:09,403 ‫- سنغادر غدًا.‬ ‫- أنت ساذج جدًا…‬ 54 00:05:09,483 --> 00:05:11,363 ‫إن دعوتني "شوبان" مجددًا، سأبرحك ضربًا.‬ 55 00:05:11,443 --> 00:05:13,523 ‫ما خطبك؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 56 00:05:13,603 --> 00:05:16,483 ‫افعلوا ما يحلو لكم،‬ ‫لكنني سأغادر هذه الجزيرة الآن.‬ 57 00:05:36,483 --> 00:05:38,883 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أتريدين القيام بجولة؟‬ 58 00:05:38,963 --> 00:05:39,963 ‫بالطبع.‬ 59 00:05:42,003 --> 00:05:42,923 ‫اسمحي لي.‬ 60 00:05:45,723 --> 00:05:46,803 ‫هذا مذهل.‬ 61 00:06:06,203 --> 00:06:07,043 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 62 00:06:07,123 --> 00:06:08,243 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 63 00:06:13,403 --> 00:06:15,243 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا بالمرّة.‬ 64 00:06:15,323 --> 00:06:17,603 ‫لا تقلقي. ستكون هذه أول تجربة لك.‬ 65 00:06:18,803 --> 00:06:21,283 ‫اسمع، هل هناك أطفال على الجزيرة؟‬ 66 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 ‫- أطفال؟ كلّا. لماذا؟‬ ‫- لقد رأيت صبيًا ليلة أمس.‬ 67 00:06:24,483 --> 00:06:26,443 ‫كان يبلغ نحو 11 أو 12 عامًا.‬ 68 00:06:26,523 --> 00:06:28,523 ‫- أين رأيته؟‬ ‫- في المخيم.‬ 69 00:06:29,123 --> 00:06:30,323 ‫هذا غير ممكن يا "ثوا".‬ 70 00:06:30,403 --> 00:06:33,083 ‫ربما كنت متعبة أو منفعلة.‬ 71 00:06:33,603 --> 00:06:36,323 ‫- إنه أمر وارد الحدوث.‬ ‫- لا يهم. أنا واثقة مما رأيت.‬ 72 00:06:40,603 --> 00:06:41,603 ‫مرحبًا؟‬ 73 00:06:42,523 --> 00:06:43,403 ‫"ثوا"؟‬ 74 00:06:45,763 --> 00:06:46,603 ‫"ثوا"؟‬ 75 00:06:48,043 --> 00:06:49,123 ‫كيف دخلت؟‬ 76 00:06:51,003 --> 00:06:54,443 ‫أمي، طلبت منك أن تتخلّصي من المفاتيح.‬ ‫لا يريد أبي أن تكون معك.‬ 77 00:06:54,523 --> 00:06:56,683 ‫لا أريد سماع شيئًا عن والدك.‬ 78 00:06:56,763 --> 00:06:57,843 ‫هل لديه حبيبة؟‬ 79 00:06:58,603 --> 00:07:01,363 ‫- ما أدراني بذلك؟‬ ‫- كم تبلغ من العمر؟ 14 عامًا؟‬ 80 00:07:01,443 --> 00:07:03,603 ‫تفضّلي يا حبيبتي. عيد ميلاد متأخر سعيد.‬ 81 00:07:04,683 --> 00:07:05,963 ‫لدينا أسبوعان بمفردنا.‬ 82 00:07:06,043 --> 00:07:07,883 ‫سأعتني بك وستعتنين بي.‬ 83 00:07:09,043 --> 00:07:10,043 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 84 00:07:10,563 --> 00:07:13,363 ‫لا تقلقي. لن يعرف والدك أنني كنت هنا.‬ 85 00:07:13,443 --> 00:07:14,883 ‫هل عرفت شيئًا عن "ثوا"؟‬ 86 00:07:15,483 --> 00:07:17,003 ‫ألم تتولي ذلك الأمر؟‬ 87 00:07:17,083 --> 00:07:20,563 ‫بلى. لقد اتصلت بصديقي الشرطي.‬ ‫وقال إننا ليس علينا أن نقلق.‬ 88 00:07:20,643 --> 00:07:22,483 ‫- وإنها ستعود.‬ ‫- أهذا كلّ ما هناك إذًا؟‬ 89 00:07:22,563 --> 00:07:25,883 ‫هذه ليست أول مرّة تغادر فيها "ثوا"‬ ‫وتظل غائبة عدة أيام متتالية.‬ 90 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 ‫أمي، لقد تحدّثت إلى والديّ "جوديت"،‬ ‫وهما قلقان.‬ 91 00:07:28,723 --> 00:07:31,683 ‫- إنها لم تعد أيضًا.‬ ‫- حسنًا، ها هو الدليل.‬ 92 00:07:31,763 --> 00:07:33,123 ‫إنهما معًا في مكان ما.‬ 93 00:07:33,203 --> 00:07:34,643 ‫أتظنين أنهما على علاقة معًا؟‬ 94 00:07:34,723 --> 00:07:37,323 ‫- كفّي عن الحماقة.‬ ‫- "غابي"، لا تفرطي في القلق.‬ 95 00:07:37,403 --> 00:07:39,723 ‫فقد كنت أختفي أيضًا عندما كنت في سن "ثوا".‬ 96 00:07:39,803 --> 00:07:41,923 ‫لقد اشتريت صدور الدجاج للقلي. حسنًا؟‬ 97 00:07:42,443 --> 00:07:46,603 ‫هلّا تستمعين إليّ لمرّة واحدة بحق السماء؟‬ ‫أم أنني وحدي التي تشعر بالقلق لهذا الأمر؟‬ 98 00:07:47,723 --> 00:07:49,963 ‫لا تتحدّثي إليّ هكذا. اهدئي.‬ 99 00:07:50,043 --> 00:07:51,603 ‫أتريدين بدء الأسبوع بعقاب؟‬ 100 00:07:52,683 --> 00:07:53,883 ‫لقد فهمت "ثوا" الآن.‬ 101 00:07:54,403 --> 00:07:55,883 ‫كنت لأرحل أيضًا.‬ 102 00:08:43,363 --> 00:08:44,803 ‫ماذا قالت لك تحت الماء؟‬ 103 00:08:46,083 --> 00:08:47,163 ‫عمّن تتحدّث؟‬ 104 00:08:47,683 --> 00:08:48,723 ‫"إيدن".‬ 105 00:08:50,283 --> 00:08:51,203 ‫الجزيرة.‬ 106 00:08:53,283 --> 00:08:54,723 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهي جزيرة ناطقة؟‬ 107 00:08:55,243 --> 00:08:56,563 ‫بالطبع، فالكلام…‬ 108 00:08:57,963 --> 00:08:58,803 ‫أنصتي.‬ 109 00:08:59,403 --> 00:09:00,323 ‫ألا تسمعين؟‬ 110 00:09:00,843 --> 00:09:03,443 ‫إنها تقول لنا شيئًا. أنصتي.‬ 111 00:09:03,523 --> 00:09:04,723 ‫لا بد أنني فقدت السمع.‬ 112 00:09:04,803 --> 00:09:06,643 ‫حسنًا، إنها تقول إنها معجبة بك جدًا.‬ 113 00:09:08,283 --> 00:09:10,083 ‫وإنك إحدى بناتها المفضّلات.‬ 114 00:09:13,683 --> 00:09:17,443 ‫كما تقول إنه ليس عليك أن تقلقي‬ ‫بشأن "غابي". إنها بخير وتنتظرك.‬ 115 00:09:18,043 --> 00:09:19,803 ‫من المستحيل أن تكون قد أخبرتك بذلك.‬ 116 00:09:20,723 --> 00:09:24,563 ‫الطبيعة الأم تعرف كلّ شيء.‬ ‫إنها تدرسنا وتزامن إيقاعاتنا.‬ 117 00:09:24,643 --> 00:09:26,723 ‫قلوبنا تنبض في تزامن معًا.‬ 118 00:09:28,923 --> 00:09:29,843 ‫اسمعي.‬ 119 00:09:37,363 --> 00:09:38,323 ‫أتشعرين بذلك؟‬ 120 00:09:47,123 --> 00:09:48,163 ‫ألا تشعرين بذلك؟‬ 121 00:09:49,283 --> 00:09:52,723 ‫حسنًا، هذا رائع. ماذا قالت الجزيرة أيضًا؟‬ 122 00:09:52,803 --> 00:09:57,003 ‫يصدر عن صناعة تربية الماشية غازات الدفيئة‬ ‫بقدر ما ينبعث من وسائل النقل في العالم.‬ 123 00:09:57,083 --> 00:09:59,963 ‫صناعة تربية اللحوم‬ ‫لا تعجّل فحسب بالتغير المناخي‬ 124 00:10:00,043 --> 00:10:03,603 ‫بل وإن الإفراط في تناول اللحوم‬ ‫له عواقب صحّية خطيرة أيضًا.‬ 125 00:10:03,683 --> 00:10:06,843 ‫وتلوّث الطحالب البحرية‬ ‫له أيضًا آثار خطيرة على الصحة…‬ 126 00:10:06,923 --> 00:10:08,563 ‫ماذا فعلت هذا الصباح؟‬ 127 00:10:09,323 --> 00:10:11,203 ‫لقد نظّفت الجياد. لقد كانت قذرة جدًا.‬ 128 00:10:11,283 --> 00:10:12,363 ‫هذا قرع بالزنجبيل.‬ 129 00:10:13,363 --> 00:10:14,803 ‫كلّ الطعام من حديقة خضرواتنا.‬ 130 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 ‫كم هذا مقزّز. يا إلهي!‬ 131 00:10:19,723 --> 00:10:21,043 ‫لا نأكل اللحوم هنا.‬ 132 00:10:21,723 --> 00:10:23,523 ‫ولا حتى البرغر؟‬ 133 00:10:23,603 --> 00:10:25,403 ‫بل نأكل البرغر. برغر الكينوا.‬ 134 00:10:25,923 --> 00:10:28,923 ‫- لم أتناول الكينوا قطّ.‬ ‫- أنت تأكلها الآن.‬ 135 00:10:30,403 --> 00:10:31,883 ‫تبًا. حسنًا، إنها لذيذة.‬ 136 00:10:33,323 --> 00:10:36,043 ‫لن آكل. فمن يدري ماذا وضعوا في هذا الطعام؟‬ 137 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 ‫حسنًا، إنه أفضل طعام تناولته في حياتي.‬ 138 00:10:40,123 --> 00:10:42,443 ‫اسمعي، الرئيسة تنظر إليك.‬ 139 00:10:42,523 --> 00:10:44,283 ‫غزو الطحالب السامة لا يمكن إيقافه،‬ 140 00:10:44,363 --> 00:10:46,523 ‫وله آثار مُدمّرة على البشرية.‬ 141 00:10:46,603 --> 00:10:48,403 ‫وإن لم يتم احتواؤه،‬ 142 00:10:48,483 --> 00:10:51,963 ‫فسيتم حظر السباحة على سواحلنا بشكل دائم.‬ 143 00:10:52,043 --> 00:10:56,123 ‫اتبعت كلّ تعليمات الشركة، وحذّرت مشرفي.‬ 144 00:10:56,203 --> 00:10:59,203 ‫كنّا نتسبب في انبعاث غاز‬ ‫ثاني أكسيد الكربون أكثر من المُصرّح به.‬ 145 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 ‫لم يفعل شيئًا قطّ.‬ 146 00:11:01,523 --> 00:11:04,403 ‫فتحدّثت إلى رئيس القسم ثم إلى مديري المصنع.‬ 147 00:11:04,483 --> 00:11:07,403 ‫مضت شهور ولم يتغير شيء.‬ 148 00:11:08,763 --> 00:11:12,163 ‫نشرت 3 أو 4 تغريدات‬ ‫لأنفّس عن مشاعري ولأشعر بأن صوتي مسموع.‬ 149 00:11:13,323 --> 00:11:14,203 ‫وماذا حدث؟‬ 150 00:11:15,563 --> 00:11:16,563 ‫رأوا التغريدات‬ 151 00:11:17,483 --> 00:11:18,523 ‫وفصلوني من العمل.‬ 152 00:11:18,603 --> 00:11:19,483 ‫أرأيتم؟‬ 153 00:11:20,403 --> 00:11:21,883 ‫إنهم لا يهتمون لأمركم.‬ 154 00:11:21,963 --> 00:11:23,443 ‫أنتم محض بيادق بالنسبة إليهم.‬ 155 00:11:23,523 --> 00:11:25,083 ‫بيادق بلا وجه أو صوت.‬ 156 00:11:25,923 --> 00:11:27,443 ‫سيموتون وهم أثرياء،‬ 157 00:11:27,523 --> 00:11:30,603 ‫وسترثون كوكبًا دمّره جشعهم.‬ 158 00:11:31,403 --> 00:11:33,003 ‫لكنهم قدّموا لك صنيعًا يا "بل".‬ 159 00:11:33,963 --> 00:11:37,603 ‫"إن لم يحاول طائر الطيران،‬ ‫فلن يدرك أنه يعيش في قفص."‬ 160 00:11:40,283 --> 00:11:42,803 ‫- وكلّ ذلك بفضلك يا "أستريد".‬ ‫- لا.‬ 161 00:11:43,843 --> 00:11:45,763 ‫شكرًا لك لمشاركتك هذا معنا.‬ 162 00:11:56,763 --> 00:11:58,483 ‫هناك أمر آخر يا رفاق.‬ 163 00:11:58,563 --> 00:12:00,123 ‫كما يعرف بعضكم مسبقًا،‬ 164 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‫هذه آخر ليلة سيقضيها معنا ضيوفنا.‬ 165 00:12:04,043 --> 00:12:05,963 ‫تعالوا. لا تخجلوا.‬ 166 00:12:08,243 --> 00:12:11,923 ‫لم نمض معكم إلّا بضعة أيام فقط،‬ ‫لكن كأننا نعرفكم منذ الأزل.‬ 167 00:12:12,003 --> 00:12:15,643 ‫نتمنى لكم التوفيق ونأمل‬ ‫ألّا يكون هذا وداعًا، بل "نراكم قريبًا."‬ 168 00:12:19,523 --> 00:12:20,923 ‫حسنًا.‬ 169 00:12:21,003 --> 00:12:24,203 ‫لا تدعوا المشاعر تجرفنا.‬ 170 00:12:24,283 --> 00:12:28,923 ‫سنقيم احتفالًا، حفلًا. تعرفون طباعنا.‬ 171 00:12:29,003 --> 00:12:30,523 ‫سيُقام عند الغروب.‬ 172 00:13:03,123 --> 00:13:03,963 ‫ألا يعجبك؟‬ 173 00:13:45,683 --> 00:13:47,803 ‫اسمعي، ماذا حدث لغرفة أختك؟‬ 174 00:13:48,323 --> 00:13:50,643 ‫- لا شيء.‬ ‫- تبدو وكأن قنبلة انفجرت فيها.‬ 175 00:13:50,723 --> 00:13:52,523 ‫اهدئي. سأنظفها لاحقًا.‬ 176 00:13:53,523 --> 00:13:56,043 ‫لديك ما تأكلينه وقت العشاء، صحيح؟ سأخرج.‬ 177 00:13:56,123 --> 00:13:58,763 ‫لا تعبسي هكذا.‬ ‫فأنت جميلة جدًا عندما تبتسمين.‬ 178 00:14:00,843 --> 00:14:03,323 ‫- مع من ستذهبين؟‬ ‫- مع أصدقاء. أنت لا تعرفينهم.‬ 179 00:14:03,403 --> 00:14:06,403 ‫لقد أخذت بضعة يورو من أختك.‬ ‫آمل ألّا تمانع ذلك.‬ 180 00:14:07,603 --> 00:14:08,963 ‫أتذكرين القاعدة الذهبية؟‬ 181 00:14:10,123 --> 00:14:12,003 ‫لا تودّعي أحدًا وأنت غاضبة.‬ 182 00:14:12,083 --> 00:14:13,523 ‫لا تظلي ساهرة في انتظاري.‬ 183 00:14:28,163 --> 00:14:30,523 ‫- تبدو وسيمًا جدًا يا "إيبون".‬ ‫- حقًا؟‬ 184 00:14:31,323 --> 00:14:32,803 ‫أليس مُبالغًا فيه؟‬ 185 00:14:32,883 --> 00:14:35,003 ‫كلّا. مظهرك رائع.‬ 186 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 ‫حقًا؟‬ 187 00:14:43,683 --> 00:14:45,563 ‫لقد طلبت منهم إحضاره من أجلك.‬ 188 00:14:46,883 --> 00:14:49,083 ‫"ألما"، لقد قلت لك إنني لا أستطيع العزف.‬ 189 00:14:49,163 --> 00:14:50,883 ‫لكن الجميع يريدون سماع عزفك.‬ 190 00:14:52,083 --> 00:14:53,203 ‫لا أستطيع.‬ 191 00:14:53,963 --> 00:14:55,043 ‫أعرف أنك تستطيع.‬ 192 00:14:55,523 --> 00:14:58,403 ‫- مرحبًا يا رفيقاي. هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- كيف حالك يا "أستريد".‬ 193 00:14:58,483 --> 00:15:01,123 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا آسف، لكنني لن أستطيع العزف اليوم.‬ 194 00:15:01,203 --> 00:15:04,883 ‫- أخبرتنا "ألما" أنك تبرع في العزف.‬ ‫- مستحيل. لم أعزف منذ زمن بعيد.‬ 195 00:15:04,963 --> 00:15:07,923 ‫- إنه أشبه بركوب الدراجة.‬ ‫- سنكون سعداء جدًا لسماع عزفك.‬ 196 00:15:08,763 --> 00:15:11,803 ‫- كهدية وداع، نعم؟‬ ‫- هيّا.‬ 197 00:16:50,243 --> 00:16:51,923 ‫- أحسنت!‬ ‫- رائع!‬ 198 00:17:01,723 --> 00:17:02,763 ‫أحسنت!‬ 199 00:17:03,883 --> 00:17:04,883 ‫إنهما مثيران!‬ 200 00:17:05,683 --> 00:17:06,883 ‫أيها المثيران!‬ 201 00:17:26,803 --> 00:17:29,083 ‫لا!‬ 202 00:17:29,723 --> 00:17:31,563 ‫لقد أفسدت استمتاعي يا فتاة.‬ 203 00:17:31,643 --> 00:17:34,523 ‫- هل تستمع بتلك الموسيقى؟‬ ‫- حسنًا، كنت قد بدأت، لكن…‬ 204 00:17:34,603 --> 00:17:36,883 ‫شغّلي موسيقى لاتينية وسأبهرك.‬ 205 00:17:36,963 --> 00:17:38,203 ‫ربما لاحقًا.‬ 206 00:17:39,243 --> 00:17:41,283 ‫أنا معجب بك أيضًا. حقًا.‬ 207 00:17:41,803 --> 00:17:42,763 ‫ما اسمك؟‬ 208 00:17:44,043 --> 00:17:44,883 ‫"مايكا".‬ 209 00:17:46,043 --> 00:17:49,003 ‫- أعني اسمك عند مولدك.‬ ‫- اسمي "مايكا" منذ وُلدت.‬ 210 00:17:49,763 --> 00:17:51,083 ‫المعذرة.‬ 211 00:17:51,843 --> 00:17:53,203 ‫أنا آسف. لقد أسأت إليك.‬ 212 00:17:54,403 --> 00:17:55,523 ‫أيمكننا البدء من جديد؟‬ 213 00:17:57,523 --> 00:17:59,763 ‫مرحبًا. أنا "تشارلي". يسرني لقاؤك.‬ 214 00:18:02,043 --> 00:18:04,243 ‫- أعرف من أنت.‬ ‫- حقًا؟‬ 215 00:18:04,323 --> 00:18:05,763 ‫هل كنت تراقبينني؟‬ 216 00:18:05,843 --> 00:18:07,843 ‫ليس أنت فقط. بل أراقب كلّ شيء.‬ 217 00:18:13,243 --> 00:18:16,283 ‫هل هذا تعبير ديني لم أفهمه؟‬ 218 00:18:16,363 --> 00:18:17,563 ‫خمّن مجددًا.‬ 219 00:18:18,403 --> 00:18:20,283 ‫الطائرة الآلية؟ هل تقودينها؟‬ 220 00:18:21,203 --> 00:18:22,243 ‫تبًا يا فتاة…‬ 221 00:18:22,803 --> 00:18:24,443 ‫لكنني لا أبدو جذّابًا في الصور.‬ 222 00:18:24,523 --> 00:18:27,403 ‫أعني، أبدو أفضل بكثير عن قرب.‬ 223 00:18:27,883 --> 00:18:29,123 ‫لقد اقتربت أكثر مما يجب.‬ 224 00:18:29,203 --> 00:18:30,523 ‫أنا آسف.‬ 225 00:18:33,843 --> 00:18:36,163 ‫حقًا، لم ألتق بأحد مثلك قطّ.‬ 226 00:18:36,243 --> 00:18:38,163 ‫ماذا تقصد بقول "مثلك"؟‬ 227 00:18:39,523 --> 00:18:41,283 ‫لا أعرف. مختلفة.‬ 228 00:18:48,923 --> 00:18:51,123 ‫نعم! يا للروعة!‬ 229 00:18:52,163 --> 00:18:54,643 ‫- إذًا، ألن ترقصي معي؟‬ ‫- كلّا يا عزيزي.‬ 230 00:18:54,723 --> 00:18:56,923 ‫لقد فعلت ذلك لتصمت وتتركني وشأني.‬ 231 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 ‫بئسًا.‬ 232 00:20:11,763 --> 00:20:12,923 ‫- انتبه.‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:20:21,243 --> 00:20:22,203 ‫ها أنت.‬ 234 00:20:23,843 --> 00:20:27,283 ‫الجميع يسألون عنك.‬ ‫ألا تريدين الذهاب إلى هناك؟‬ 235 00:20:27,363 --> 00:20:28,683 ‫لا، ليس حقًا.‬ 236 00:20:29,403 --> 00:20:31,123 ‫ليس من السهل إثارة إعجابك.‬ 237 00:20:32,203 --> 00:20:34,243 ‫ما الأمر؟ ألم تستمتعي بوقتك هنا؟‬ 238 00:20:35,643 --> 00:20:36,643 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 239 00:20:37,643 --> 00:20:39,443 ‫الأمر وما فيه أنه بالنسبة إليّ،‬ 240 00:20:39,523 --> 00:20:42,803 ‫عيش مثل هذه الحياة الطبيعية‬ 241 00:20:42,883 --> 00:20:45,043 ‫وحلقات العلاج الجماعي…‬ 242 00:20:46,203 --> 00:20:47,803 ‫إنها أشياء لا تستهويني حقًا.‬ 243 00:20:47,883 --> 00:20:49,963 ‫لا أقصد إهانة شخصية.‬ 244 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 ‫حسنًا، إنها كذلك بالنسبة إليّ.‬ 245 00:20:52,203 --> 00:20:54,603 ‫فأنا أهتم بشدّة بسعادة ضيوفي.‬ 246 00:20:55,243 --> 00:20:57,363 ‫إنها من أولوياتي القصوى.‬ 247 00:20:58,403 --> 00:21:00,403 ‫مثلك مع متابعيك، صحيح؟‬ 248 00:21:00,483 --> 00:21:01,923 ‫أتظنين أنهم يفتقدونك؟‬ 249 00:21:02,563 --> 00:21:03,563 ‫لا أبالي.‬ 250 00:21:10,203 --> 00:21:11,043 ‫هيّا.‬ 251 00:21:12,523 --> 00:21:13,643 ‫هيّا. تعالي معي.‬ 252 00:21:30,403 --> 00:21:31,883 ‫"ثوا" بمفردها.‬ 253 00:21:33,683 --> 00:21:35,283 ‫أؤكد لك أنها ليست كذلك.‬ 254 00:21:35,363 --> 00:21:37,283 ‫بحقك. اذهبي واستمتعي بوقتك.‬ 255 00:21:40,403 --> 00:21:41,443 ‫أنت مزعج جدًا.‬ 256 00:21:50,003 --> 00:21:51,803 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 257 00:21:52,403 --> 00:21:54,643 ‫لم أكن واثقة‬ ‫إن كان عليّ المجيء وإلقاء التحية.‬ 258 00:21:54,723 --> 00:21:57,283 ‫- ولم ذلك؟‬ ‫- لقد أعجبني جدًا خطابك اليوم.‬ 259 00:21:58,163 --> 00:22:00,123 ‫- لم يكن أمرًا مهمًا.‬ ‫- لقد أعجبني.‬ 260 00:22:02,923 --> 00:22:05,363 ‫أيمكننا أن نتحدّث في مكان أكثر هدوءً؟‬ 261 00:22:05,443 --> 00:22:08,323 ‫مرحى يا "بل"! أرى أنك قابلت "ثوا".‬ 262 00:22:08,403 --> 00:22:10,323 ‫أجل. لقد قدّمت نفسي للتو.‬ 263 00:22:10,403 --> 00:22:12,603 ‫كنت أهنئها على خطابها اليوم.‬ 264 00:22:12,683 --> 00:22:14,003 ‫- لقد كان جميلًا.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:22:14,603 --> 00:22:18,123 ‫لكننا اعتدنا مثل ذلك من "بل". أليس كذلك؟‬ 266 00:22:18,923 --> 00:22:21,843 ‫المعذرة. لو كنت أعرف أنك هنا،‬ ‫لأحضرت لك زجاجة.‬ 267 00:22:21,923 --> 00:22:24,163 ‫لا عليك. يمكنها تناول مشروبي. لا أريده.‬ 268 00:22:24,923 --> 00:22:25,763 ‫لم لا؟‬ 269 00:22:25,843 --> 00:22:27,403 ‫لقد مررت بتجربة سيئة مسبقًا.‬ 270 00:22:28,563 --> 00:22:30,683 ‫- لا أعرف عما تتحدّثين.‬ ‫- حقًا؟‬ 271 00:22:34,603 --> 00:22:38,283 ‫ليس عليك أن تشربي‬ ‫إن كنت لا تريدين ذلك. لا بأس.‬ 272 00:22:40,963 --> 00:22:41,883 ‫لا أعرف.‬ 273 00:22:47,363 --> 00:22:49,163 ‫حسنًا. القليل فحسب.‬ 274 00:22:49,243 --> 00:22:50,163 ‫القليل.‬ 275 00:23:22,403 --> 00:23:23,363 ‫ما الخطب؟‬ 276 00:23:26,523 --> 00:23:27,723 ‫إنها القبلة، صحيح؟‬ 277 00:23:29,363 --> 00:23:30,763 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 278 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 ‫لا أعرف. كنت فخورة بك،‬ ‫وشعرت برغبة في فعل ذلك.‬ 279 00:23:36,243 --> 00:23:37,323 ‫أنا آسفة.‬ 280 00:23:38,803 --> 00:23:40,923 ‫- ألم تعجبك؟‬ ‫- بل أعجبتني بالطبع.‬ 281 00:23:42,403 --> 00:23:43,563 ‫لكنني لا أعرف.‬ 282 00:23:44,083 --> 00:23:46,243 ‫لم أكن أتوقع حدوث ذلك، وكنت متوترًا جدًا.‬ 283 00:23:46,323 --> 00:23:47,563 ‫كان الجميع يراقبوننا.‬ 284 00:23:47,643 --> 00:23:48,763 ‫وما أهمية ذلك؟‬ 285 00:23:50,683 --> 00:23:51,803 ‫اسمعي.‬ 286 00:23:53,963 --> 00:23:55,083 ‫سيبدو قولي هذا أحمق،‬ 287 00:23:56,883 --> 00:23:59,803 ‫لكن هل فعلت ذلك لأنك أردت فعله‬ ‫أم لأنهم أرادوا منك فعله؟‬ 288 00:24:16,203 --> 00:24:17,403 ‫أنا معجب بك جدًا يا "ألما".‬ 289 00:24:20,043 --> 00:24:21,163 ‫أنا أيضًا معجبة بك.‬ 290 00:24:22,923 --> 00:24:23,963 ‫سأرحل غدًا.‬ 291 00:24:25,803 --> 00:24:27,323 ‫ليس عليك أن ترحل.‬ 292 00:24:54,603 --> 00:24:56,043 ‫مهلًا، أنت!‬ 293 00:24:56,123 --> 00:24:57,723 ‫كيف حالك؟ ما خطبك؟‬ 294 00:24:58,323 --> 00:24:59,443 ‫ماذا تريد؟‬ 295 00:24:59,523 --> 00:25:01,683 ‫لماذا غادرت هكذا البارحة؟‬ 296 00:25:02,563 --> 00:25:04,163 ‫ما الخطب؟ ألا أعجبك؟‬ 297 00:25:05,003 --> 00:25:08,843 ‫- مهلًا. هل سأرحل من دون الحصول على قبلة؟‬ ‫- اسمعني، أنتم لن ترحلوا من هنا.‬ 298 00:25:09,883 --> 00:25:12,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستموتون على هذه الجزيرة.‬ 299 00:25:17,283 --> 00:25:20,483 ‫"تشارلي". لقد وجدت طريقة للرحيل من هنا.‬ 300 00:25:20,563 --> 00:25:22,483 ‫- لكن يجب أن نغادر الآن.‬ ‫- سنموت.‬ 301 00:25:22,563 --> 00:25:23,963 ‫ماذا؟ ألم تسمعني؟‬ 302 00:25:24,043 --> 00:25:24,963 ‫سنموت.‬ 303 00:25:25,043 --> 00:25:27,163 ‫- هيّا بنا! "تشارلي"؟‬ ‫- سنموت هنا.‬ 304 00:25:27,243 --> 00:25:29,883 ‫- ألا تسمعني؟ ما الذي تقوله؟ "تشارلي".‬ ‫- سنموت.‬ 305 00:25:43,723 --> 00:25:45,683 ‫لم تتواصلي مع متابعيك منذ يومين.‬ 306 00:25:45,763 --> 00:25:47,803 ‫كم عدد من توقفوا عن متابعتك في رأيك؟‬ 307 00:25:47,883 --> 00:25:49,883 ‫يريدون المزيد، وسيظلون هكذا دائمًا.‬ 308 00:25:49,963 --> 00:25:52,843 ‫لكن ذات يوم،‬ ‫ستفعلين شيئًا يخيّب آمالهم. أي شيء.‬ 309 00:25:52,923 --> 00:25:55,803 ‫وسيتوقفون عن متابعتك بلا تردد.‬ 310 00:25:56,323 --> 00:25:58,483 ‫وهذه الإمبراطورية التي بنيتها‬ 311 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 ‫ستنهار تمامًا.‬ 312 00:26:02,203 --> 00:26:03,363 ‫لكن هنا، الأمر مختلف.‬ 313 00:26:07,803 --> 00:26:08,763 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 314 00:26:13,003 --> 00:26:15,203 ‫فهنا نرى ما وراء الملابس الفاخرة،‬ 315 00:26:15,883 --> 00:26:17,443 ‫والمعارف والشهرة.‬ 316 00:26:20,163 --> 00:26:22,083 ‫هنا، نحبّك كما أنت يا "أفريكا".‬ 317 00:26:23,243 --> 00:26:24,323 ‫وإلى الأبد.‬ 318 00:26:31,483 --> 00:26:32,403 ‫عجبًا.‬ 319 00:26:39,203 --> 00:26:41,123 ‫- أتريدين شرابًا؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:26:43,283 --> 00:26:46,203 ‫هل يشرب بقية من هنا‬ ‫الشامبانيا وقتما أرادوا أيضًا؟‬ 321 00:26:47,083 --> 00:26:50,683 ‫إن طلبوا ذلك، يمكننا مناقشة الأمر.‬ ‫فهذا هو الغرض من الاجتماعات.‬ 322 00:26:54,123 --> 00:26:55,603 ‫لديّ مخططات ضخمة لهم.‬ 323 00:26:55,683 --> 00:26:58,883 ‫نحن مجموعة صغيرة في الوقت الراهن،‬ ‫لكن سيزداد عددنا.‬ 324 00:26:58,963 --> 00:26:59,923 ‫سيزداد كثيرًا.‬ 325 00:27:00,523 --> 00:27:03,443 ‫وماذا ستفعلين عندما يحدث ذلك؟ ما هي خطتك؟‬ 326 00:27:03,923 --> 00:27:04,883 ‫سننقذهم.‬ 327 00:27:07,923 --> 00:27:09,443 ‫ممّ ستنقذينهم؟‬ 328 00:27:10,283 --> 00:27:11,163 ‫من أنفسهم.‬ 329 00:27:13,603 --> 00:27:16,323 ‫بالطبع. هذا إن سمحوا لك بفعل ذلك.‬ 330 00:27:17,363 --> 00:27:18,403 ‫إنهم كالأطفال.‬ 331 00:27:18,483 --> 00:27:21,843 ‫إنهم يتقبلون سُلطة أمهم‬ ‫لأنها التي تضمن بقائهم على قيد الحياة.‬ 332 00:27:22,563 --> 00:27:23,803 ‫الأمر أشبه بمعاهدة.‬ 333 00:27:24,443 --> 00:27:25,603 ‫أنتم تطيعونني،‬ 334 00:27:26,283 --> 00:27:27,923 ‫وأنا أضمن لكم أفضل حياة ممكنة.‬ 335 00:27:29,203 --> 00:27:31,003 ‫حسنًا، هذه طبيعة العائلات، صحيح؟‬ 336 00:27:32,483 --> 00:27:35,923 ‫لكن عندما يصبحون مراهقين،‬ ‫يقررون أنهم لا يحتاجون إليك‬ 337 00:27:36,003 --> 00:27:36,963 ‫ويتمرّدون.‬ 338 00:27:37,523 --> 00:27:38,963 ‫أتذكرين فترة مراهقتك؟‬ 339 00:27:40,163 --> 00:27:42,203 ‫بصراحة، أفضّل ألّا أتذكّرها.‬ 340 00:27:42,883 --> 00:27:43,843 ‫هل كنت سعيدة؟‬ 341 00:27:44,803 --> 00:27:46,083 ‫هل شعرت بالرضا؟‬ 342 00:27:47,003 --> 00:27:47,963 ‫كلّا.‬ 343 00:27:48,563 --> 00:27:49,403 ‫لا.‬ 344 00:27:51,163 --> 00:27:53,043 ‫هنا، نحن لا نحرمهم من العالم الحقيقي.‬ 345 00:27:54,003 --> 00:27:55,763 ‫بل نحميهم منه.‬ 346 00:27:58,363 --> 00:27:59,323 ‫هلّا تتبعينني؟‬ 347 00:28:10,963 --> 00:28:12,123 ‫هلّا ترافقها إلى الخارج؟‬ 348 00:28:12,643 --> 00:28:13,643 ‫أنا مرهقة.‬ 349 00:28:15,123 --> 00:28:18,083 ‫تستطيع "أفريكا" البقاء‬ ‫في غرفة الضيوف، صحيح؟‬ 350 00:28:18,963 --> 00:28:20,043 ‫إنها ليلتها الأخيرة.‬ 351 00:28:21,043 --> 00:28:23,643 ‫أجل، بالطبع. إنها ليلتي الأخيرة.‬ 352 00:28:24,683 --> 00:28:25,643 ‫أليست كذلك؟‬ 353 00:28:26,563 --> 00:28:27,563 ‫بلى.‬ 354 00:28:39,483 --> 00:28:42,323 ‫…هذه زوجتي، وهذا أنا.‬ 355 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 ‫كانت هذه أفضل.‬ 356 00:28:52,963 --> 00:28:55,003 ‫- ما كنت لأمزح بهذا الشأن.‬ ‫- لم لا؟‬ 357 00:28:55,083 --> 00:28:57,763 ‫من على هذه الجزيرة‬ ‫يأخذون التغير المناخي على محمل جدّي.‬ 358 00:28:57,843 --> 00:29:00,243 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لا أبالي بالمرّة بهذا الأمر.‬ 359 00:29:00,323 --> 00:29:03,163 ‫أريدهم فقط أن يظلوا يتصلون بنا‬ ‫لنقوم بالمزيد من الشحنات.‬ 360 00:29:03,243 --> 00:29:04,923 ‫أنت محق بهذا الشأن.‬ 361 00:29:05,003 --> 00:29:08,723 ‫- مؤسسة "إيدن" سخية جدًا.‬ ‫- ما مجال عملها بحق السماء؟‬ 362 00:29:08,803 --> 00:29:09,843 ‫لا أعلم بالمرّة.‬ 363 00:29:10,883 --> 00:29:11,963 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 364 00:29:14,283 --> 00:29:15,163 ‫عجبًا.‬ 365 00:29:16,563 --> 00:29:19,963 ‫حسنًا، اعتبري نفسك في منزلك واسترخي.‬ 366 00:29:20,043 --> 00:29:22,723 ‫لا أطيق صبرًا حتى أعود إلى منزلي‬ 367 00:29:23,243 --> 00:29:26,003 ‫وأخبر متابعيّ بشأن هذه التجربة بأكملها.‬ 368 00:29:27,163 --> 00:29:30,603 ‫لكن لأفعل ذلك، يجب أولًا أن أفهم ما هذا.‬ 369 00:29:33,163 --> 00:29:34,683 ‫ما أنتم يا "إيريك"؟‬ 370 00:29:36,043 --> 00:29:37,883 ‫لديك الليلة بطولها لتتبيني ذلك.‬ 371 00:29:38,963 --> 00:29:40,483 ‫أعطني بعض المساعدة.‬ 372 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 373 00:29:59,163 --> 00:30:00,363 ‫هل هناك من ينتظرك؟‬ 374 00:30:01,163 --> 00:30:02,483 ‫أقصد في منزلك.‬ 375 00:30:03,003 --> 00:30:06,843 ‫- من ينتظرك؟‬ ‫- لا أحد. لطالما عشت وحدي.‬ 376 00:30:07,723 --> 00:30:08,883 ‫وماذا عن والديك؟‬ 377 00:30:13,403 --> 00:30:15,723 ‫أتعرفين؟ لقد مررت بطفولة مماثلة.‬ 378 00:30:16,363 --> 00:30:18,163 ‫لم يتواجد والداي في المنزل قطّ.‬ 379 00:30:19,643 --> 00:30:20,803 ‫لقد تربيت برفقة السائق.‬ 380 00:30:21,963 --> 00:30:22,803 ‫"بيدرو".‬ 381 00:30:23,323 --> 00:30:24,803 ‫كنت أمضي وقتي كلّه معه.‬ 382 00:30:26,643 --> 00:30:30,643 ‫في الواقع، في هذه الأيام،‬ ‫كلما قال أحدهم "أبي"،‬ 383 00:30:31,603 --> 00:30:33,443 ‫يتبادر "بيدرو" إلى ذهني.‬ 384 00:30:35,203 --> 00:30:36,643 ‫حسنًا، من حسن حظك‬ 385 00:30:37,683 --> 00:30:39,683 ‫أن كان لديك شخصًا مثله في حياتك.‬ 386 00:30:40,283 --> 00:30:42,563 ‫العائلة هي التي تعتني بك يا "أفريكا".‬ 387 00:30:43,563 --> 00:30:45,563 ‫لا يهم إن كانوا أقربائك بالدم أم لا.‬ 388 00:32:26,843 --> 00:32:27,683 ‫شكرًا.‬ 389 00:32:28,883 --> 00:32:29,763 ‫لم تشكرينني؟‬ 390 00:32:30,843 --> 00:32:31,923 ‫لاعتنائك بي.‬ 391 00:32:33,563 --> 00:32:35,283 ‫نعتني ببعضنا البعض هنا يا "ثوا".‬ 392 00:32:54,683 --> 00:32:56,243 ‫هل ستفتقدني؟‬ 393 00:32:56,963 --> 00:32:57,803 ‫بالطبع.‬ 394 00:32:58,363 --> 00:33:00,843 ‫ستتركينني وحدي هنا مع "كلوديا".‬ ‫أتعرفين معنى ذلك؟‬ 395 00:33:00,923 --> 00:33:03,643 ‫لقد تحدّثت معك في 3 أيام‬ ‫أكثر مما تحدّثت معها في 3 سنوات.‬ 396 00:33:06,403 --> 00:33:07,243 ‫هل ستفتقدينني؟‬ 397 00:33:08,403 --> 00:33:10,963 ‫- ربما.‬ ‫- ربما فحسب؟‬ 398 00:33:11,043 --> 00:33:12,283 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 399 00:33:14,003 --> 00:33:18,443 ‫لكن أظن أنني سأفتقد جدًا‬ ‫شخصيتي وأنا هنا معك.‬ 400 00:33:20,483 --> 00:33:21,563 ‫أنت قاسية جدًا.‬ 401 00:33:23,163 --> 00:33:24,683 ‫هل تريدين أن تُبكيني الآن؟‬ 402 00:33:25,643 --> 00:33:26,523 ‫كلّا.‬ 403 00:33:27,243 --> 00:33:31,843 ‫أريدك أن تخبرني بالمزيد عن هذه الجزيرة‬ ‫التي تقول لك أشياءً لا يمكنني سماعها.‬ 404 00:33:31,923 --> 00:33:33,483 ‫لن يعجبك ما تقوله.‬ 405 00:33:34,123 --> 00:33:35,043 ‫حقًا؟‬ 406 00:33:37,083 --> 00:33:38,483 ‫إنها تقول لك، "لا تتركينني."‬ 407 00:33:40,443 --> 00:33:43,363 ‫إن فعلت، فستجعلينني أصبح شخصًا أسوأ بكثير.‬ 408 00:35:46,483 --> 00:35:47,403 ‫صباح الخير.‬ 409 00:35:49,123 --> 00:35:50,643 ‫أنا آسف، لكن كان عليّ أن أرحل.‬ 410 00:35:51,923 --> 00:35:53,123 ‫اجث على ركبتيك.‬ 411 00:35:55,723 --> 00:35:56,843 ‫ماذا؟‬ 412 00:35:57,963 --> 00:36:00,043 ‫قلت، "اجث على ركبتيك."‬ 413 00:36:10,643 --> 00:36:11,923 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 414 00:37:52,363 --> 00:37:57,323 ‫ترجمة "علي بدر"‬