1 00:00:06,803 --> 00:00:09,883 A NETFLIX SOROZATA 2 00:02:13,483 --> 00:02:14,363 Újoncok! 3 00:02:14,443 --> 00:02:16,763 Kérlek, gyertek ide! 4 00:02:20,163 --> 00:02:23,003 Jó híreim vannak. Az időjárás lecsendesült, 5 00:02:23,083 --> 00:02:25,043 és a hajótok hamarosan indul. 6 00:02:25,123 --> 00:02:26,803 - Szuper! - Na végre! 7 00:02:26,883 --> 00:02:29,683 Szerintem holnap délre már itt lesz. 8 00:02:29,763 --> 00:02:31,003 Ünnepeljünk! 9 00:02:31,083 --> 00:02:32,403 - Jó. - Használjuk ki! 10 00:02:32,483 --> 00:02:34,803 - Mit csináljunk? - Telefonálnom kell. 11 00:02:34,883 --> 00:02:37,443 A titkárnőmnek át kell szerveznie a naptáramat. 12 00:02:37,523 --> 00:02:41,443 - A szigeten nincs térerő. - És a hajóról hogy hallottál? 13 00:02:42,043 --> 00:02:46,443 - Van más kommunikációs eszközünk. - Egy rakás hígagyúnak néztek minket. 14 00:02:46,523 --> 00:02:48,363 Higgadj már le kicsit! 15 00:02:48,443 --> 00:02:50,083 Vagy nagyon. Nyugi! 16 00:02:51,483 --> 00:02:55,163 Amíg vártok, csatlakozhattok hozzánk. Jó lesz, meglátjátok. 17 00:02:55,243 --> 00:02:57,963 - Biztos. - Köszönjük szépen. Kedves tőled. 18 00:03:19,403 --> 00:03:22,203 - Halló? - Anya, hívott téged Zoa? 19 00:03:22,283 --> 00:03:24,723 Tudod, hogy sose hív. Mi történt? 20 00:03:25,363 --> 00:03:27,203 Napok óta nem hallottam felőle. 21 00:03:27,683 --> 00:03:31,803 Vagyis írt egy üzenetet, hogy keresi önmagát, 22 00:03:31,883 --> 00:03:34,043 és ne keressük, mert jól van. 23 00:03:34,123 --> 00:03:35,523 Veszekedtetek? 24 00:03:35,603 --> 00:03:38,363 Igen, de nem volt nagy dolog. 25 00:03:39,443 --> 00:03:40,843 Apád mit mond? 26 00:03:41,683 --> 00:03:42,963 Apa elutazott. 27 00:03:43,923 --> 00:03:45,403 Ezúttal mennyi időre? 28 00:03:46,483 --> 00:03:48,323 Nem tudom. Két hétre talán. 29 00:03:49,323 --> 00:03:51,803 Két hétig egyedül leszel otthon? 30 00:03:51,883 --> 00:03:54,763 - Tudod, mi rémít meg a legjobban? - Mi? 31 00:03:55,323 --> 00:03:59,563 Zoa tortát rendelt a szülinapomra, de nem jött el együtt ünnepelni. 32 00:03:59,643 --> 00:04:02,323 Sajnálom. Nem felejtettem el a szülinapodat. 33 00:04:02,403 --> 00:04:05,283 - Tegnap sok dolgom volt… - Semmi baj, anya. 34 00:04:06,123 --> 00:04:08,843 Ne aggódj! Majd én megkeresem a nővéredet. 35 00:04:08,923 --> 00:04:11,683 - Komolyan mondod? - Igen. Intézkedek. 36 00:04:12,683 --> 00:04:15,163 - Köszönöm. - Szívesen. Szeretlek. 37 00:04:29,363 --> 00:04:30,283 Szia! 38 00:04:33,403 --> 00:04:34,763 Mi jár a fejedben? 39 00:04:35,843 --> 00:04:39,483 - Hogy mit kapok, ha hazamegyek. - Még nem repültél ki, mi? 40 00:04:40,243 --> 00:04:41,643 Én 15 évesen mentem el. 41 00:04:42,483 --> 00:04:43,883 A család bekaphatja. 42 00:04:46,443 --> 00:04:48,683 Most látom ezeket először. 43 00:04:50,243 --> 00:04:52,043 Talán hajóval jöttek. 44 00:04:56,763 --> 00:04:58,803 Te magasról teszel rá, mi, Chopin? 45 00:04:58,883 --> 00:05:00,163 Ne hívj Chopinnak! 46 00:05:02,083 --> 00:05:03,243 Nem ismersz. 47 00:05:03,323 --> 00:05:06,443 De azt látom, hogy egyedül én szállok szembe ezekkel. 48 00:05:07,003 --> 00:05:09,483 - Holnap úgyis elmegyünk. - Naiv vagy, Chop… 49 00:05:09,563 --> 00:05:12,003 Ha még egyszer így hívsz, ketté hasítalak! 50 00:05:12,083 --> 00:05:13,523 Mi bajod? Mi a franc? 51 00:05:13,603 --> 00:05:16,483 Azt csináltok, amit akartok, de én elhúzok innen. 52 00:05:36,483 --> 00:05:38,883 - Nagyon menő. - Megyünk egy kört? 53 00:05:38,963 --> 00:05:39,923 Persze. 54 00:05:42,003 --> 00:05:42,923 Engedd meg! 55 00:05:45,723 --> 00:05:46,843 Ez király. 56 00:06:06,123 --> 00:06:07,083 - Megvagy? - Igen. 57 00:06:07,163 --> 00:06:08,203 Biztos? 58 00:06:13,403 --> 00:06:15,243 Nem tudom, hogy megy ez. 59 00:06:15,323 --> 00:06:17,883 Ne izgulj! Ez lesz az első alkalom. 60 00:06:18,803 --> 00:06:20,883 Amúgy vannak gyerekek a szigeten? 61 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 - Nincsenek. Miért? - Tegnap láttam egyet. 62 00:06:24,483 --> 00:06:26,443 Úgy 11 vagy 12 lehetett. 63 00:06:26,523 --> 00:06:28,483 - Hol láttad? - A szállásnál. 64 00:06:29,123 --> 00:06:33,083 Az lehetetlen. Valószínűleg a fáradtság vagy az érzelmek… 65 00:06:33,603 --> 00:06:36,323 - Előfordul az ilyesmi. - Tudom, mit láttam. 66 00:06:40,603 --> 00:06:41,563 Hahó! 67 00:06:42,523 --> 00:06:43,403 Zoa? 68 00:06:45,763 --> 00:06:46,683 Zoa? 69 00:06:47,963 --> 00:06:49,083 Hogy jutottál be? 70 00:06:51,003 --> 00:06:54,443 Apa nem akarja, hogy legyen kulcsod. Mondtam, hogy dobd ki. 71 00:06:54,523 --> 00:06:56,683 Nem akarok apádról hallani. 72 00:06:56,763 --> 00:06:57,723 Van barátnője? 73 00:06:58,603 --> 00:07:01,363 - Honnan tudjam? - Hány éves? Tizennégy? 74 00:07:01,443 --> 00:07:03,603 Késve, de boldog szülinapot, szívem! 75 00:07:04,683 --> 00:07:05,963 Két hétig együtt. 76 00:07:06,043 --> 00:07:07,963 Majd mi vigyázunk egymásra. 77 00:07:09,043 --> 00:07:10,043 Mit szólsz? 78 00:07:10,563 --> 00:07:13,363 Ne aggódj! Apád nem tudja meg, hogy itt voltam. 79 00:07:13,443 --> 00:07:14,963 Van valami hír Zoáról? 80 00:07:15,483 --> 00:07:19,163 - Azt mondtad, elintézed. - Felhívtam a rendőr barátomat. 81 00:07:19,243 --> 00:07:22,483 - Azt mondta, ne aggódjunk. Zoa visszajön. - Ennyi? 82 00:07:22,563 --> 00:07:25,883 Zoa nem először megy el pénteken és jön vissza szerdán. 83 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 Anya, beszéltem Judith szüleivel, és aggódnak. 84 00:07:28,723 --> 00:07:31,683 - Ő sem jött vissza. - Hát a rejtély meg van oldva. 85 00:07:31,763 --> 00:07:33,123 Együtt vannak. 86 00:07:33,203 --> 00:07:34,643 Szerinted szerelmesek? 87 00:07:34,723 --> 00:07:37,403 - Hülyeségeket beszélsz. - Ne agyalj ezen! 88 00:07:37,483 --> 00:07:39,723 Az ő korában én is eltűntem pár napra. 89 00:07:39,803 --> 00:07:41,923 Vettem csirkemellet megsütni. Oké? 90 00:07:42,443 --> 00:07:46,603 Figyelnél rám egyszer? Bassza meg! Miért csak engem aggaszt ez? 91 00:07:47,643 --> 00:07:51,843 Velem ne beszélj így! Csillapodj! Szobafogságban akarod kezdeni a hetet? 92 00:07:52,683 --> 00:07:53,883 Már értem Zoát. 93 00:07:54,483 --> 00:07:56,003 Én is leléptem volna. 94 00:08:43,363 --> 00:08:44,803 Mit súgott neked? 95 00:08:46,083 --> 00:08:47,163 Ki mit súgott? 96 00:08:47,683 --> 00:08:48,683 Éden. 97 00:08:50,283 --> 00:08:51,203 A sziget. 98 00:08:53,043 --> 00:08:54,763 - Mi az? - Egy beszélő sziget? 99 00:08:55,243 --> 00:08:56,563 Persze, hogy beszél… 100 00:08:57,963 --> 00:08:58,803 Hallgasd! 101 00:08:59,403 --> 00:09:00,323 Nem hallod? 102 00:09:00,843 --> 00:09:03,443 Üzenni próbál nekünk. Hallgasd! 103 00:09:03,523 --> 00:09:04,723 Biztos süket vagyok. 104 00:09:04,803 --> 00:09:06,723 Azt mondja, nagyon tetszel neki. 105 00:09:08,283 --> 00:09:10,323 És hogy te vagy a kedvenc lánya. 106 00:09:13,683 --> 00:09:17,523 Azt is mondja, hogy ne aggódj Gabi miatt. Jól van, és vár téged. 107 00:09:18,043 --> 00:09:19,483 Kizárt, hogy ezt mondta. 108 00:09:20,723 --> 00:09:24,563 A természet mindent tud. Tanulmányoz és összehangol minket. 109 00:09:24,643 --> 00:09:26,683 A szívünk is egyszerre dobog. 110 00:09:28,923 --> 00:09:29,843 Figyelj! 111 00:09:37,363 --> 00:09:38,283 Érzed? 112 00:09:47,123 --> 00:09:48,243 Nem érzed? 113 00:09:49,283 --> 00:09:52,723 Jól van. Mi mást mond még a sziget? 114 00:09:52,803 --> 00:09:55,843 Az állattenyésztés több üvegházhatású gázt bocsát ki, 115 00:09:55,923 --> 00:09:57,003 mint a közlekedés. 116 00:09:57,083 --> 00:09:59,643 A húsipar felgyorsítja az éghajlatváltozást, 117 00:09:59,723 --> 00:10:03,603 ráadásul a túlzott húsfogyasztás súlyosan károsítja az egészséget. 118 00:10:03,683 --> 00:10:06,843 A szennyezett algák káros következményekkel járnak… 119 00:10:06,923 --> 00:10:11,203 - Mit csináltál ma reggel? - Lemostam a lovakat. Koszosak voltak. 120 00:10:11,283 --> 00:10:12,643 Gyömbéres tököt eszel. 121 00:10:13,363 --> 00:10:14,883 Mindent itt termesztünk. 122 00:10:15,603 --> 00:10:17,283 Annyira undorító, basszus! 123 00:10:19,723 --> 00:10:21,203 Itt senki nem eszik húst. 124 00:10:21,723 --> 00:10:25,403 - Még hamburgert sem? - De, csak quinoából. 125 00:10:25,883 --> 00:10:28,923 - Soha életemben nem ettem quinoát. - Most azt eszed. 126 00:10:30,403 --> 00:10:32,203 Azt a rohadt! Ez tök finom. 127 00:10:33,323 --> 00:10:36,043 Én passzolom. Ki tudja, mit tettek bele? 128 00:10:36,123 --> 00:10:37,923 Ez életem legfinomabb kajája. 129 00:10:40,123 --> 00:10:42,443 Figyu! A főnök téged sasol. 130 00:10:42,523 --> 00:10:46,523 A mérgező algák fékezhetetlenek, és pusztítóak az emberiségre. 131 00:10:46,603 --> 00:10:51,963 Ha nem állítjuk meg a folyamatot, a tengerpartokon tilos lesz az úszás. 132 00:10:52,043 --> 00:10:56,163 Követtem a céges protokollokat, és szóltam a felettesemnek. 133 00:10:56,243 --> 00:10:59,203 A megengedettnél több szén-dioxidot bocsátottunk ki. 134 00:10:59,283 --> 00:11:00,403 De nem tett semmit. 135 00:11:01,443 --> 00:11:04,403 Beszéltem az osztályvezetővel, majd a gyár vezetőivel. 136 00:11:04,483 --> 00:11:07,403 Teltek a hónapok, de semmi sem változott. 137 00:11:08,723 --> 00:11:12,163 Három vagy négy tweetet posztoltam, hogy kiadjam a mérgemet. 138 00:11:13,323 --> 00:11:14,203 Mi történt? 139 00:11:15,563 --> 00:11:16,883 Meglátták a tweeteket, 140 00:11:17,483 --> 00:11:18,523 és kirúgtak. 141 00:11:18,603 --> 00:11:19,563 Látjátok? 142 00:11:20,403 --> 00:11:23,443 Nem törődnek veletek. Bábok vagytok a szemükben. 143 00:11:23,523 --> 00:11:25,003 Arctalan, néma bábok. 144 00:11:25,843 --> 00:11:29,323 Ők gazdagon halnak meg, ti meg olyan bolygót örököltök meg, 145 00:11:29,403 --> 00:11:32,603 amit a mohóságuk elpusztított. Szívességet tettek neked. 146 00:11:33,963 --> 00:11:37,763 „Ha a madár nem próbál repülni, sosem jön rá, hogy ketrecben él.” 147 00:11:40,283 --> 00:11:42,803 Mindezt neked köszönhetem, Astrid. 148 00:11:43,763 --> 00:11:46,003 Én köszönöm, hogy megosztottad velünk. 149 00:11:56,763 --> 00:11:58,483 Még egy dolog, srácok. 150 00:11:58,563 --> 00:12:00,123 Mint azt már páran tudják, 151 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ez az utolsó este, amit a vendégeink itt töltenek. 152 00:12:03,523 --> 00:12:05,843 Gyertek! Ne legyetek szégyenlősek! 153 00:12:08,243 --> 00:12:11,923 Olyan mintha mindig is ismertük volna egymást. 154 00:12:12,003 --> 00:12:15,643 A legjobbakat kívánjuk, és reméljük, látunk még benneteket. 155 00:12:19,523 --> 00:12:20,923 Jól van. 156 00:12:21,003 --> 00:12:24,203 Ne vigyük túlzásba az érzelgést! 157 00:12:24,283 --> 00:12:28,923 Szerveztünk egy ünnepséget, egy bulit. Tudjátok, hogy megy ez nálunk. 158 00:12:29,003 --> 00:12:30,523 Napnyugtakor kezdünk. 159 00:13:03,123 --> 00:13:03,963 Nem tetszik. 160 00:13:45,643 --> 00:13:47,803 Mi történt a nővéred szobájában? 161 00:13:48,323 --> 00:13:50,643 - Semmi. - Mintha bomba robbant volna. 162 00:13:50,723 --> 00:13:52,723 Nyugi, később feltakarítom. 163 00:13:53,523 --> 00:13:56,043 Van mit vacsoráznod? Elmegyek inni egyet. 164 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 Ne lógasd az orrod! Szebb vagy, amikor mosolyogsz. 165 00:14:00,843 --> 00:14:03,323 - Kivel mész? - Nem ismered őket. 166 00:14:03,403 --> 00:14:06,403 Vettem pár eurót a nővéredtől. Remélem, nem bánja. 167 00:14:07,603 --> 00:14:09,523 Emlékszel az aranyszabályra? 168 00:14:10,123 --> 00:14:12,003 Sose búcsúzz el mérgesen! 169 00:14:12,083 --> 00:14:13,643 Ne várj meg! 170 00:14:28,163 --> 00:14:30,443 - Ibón, szuperül nézel ki. - Tényleg? 171 00:14:31,323 --> 00:14:32,803 Nem estem túlzásba? 172 00:14:32,883 --> 00:14:35,003 Nem. Remekül áll. 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,043 Biztos? 174 00:14:43,643 --> 00:14:45,563 Miattad kértem, hogy hozzák ide. 175 00:14:46,883 --> 00:14:49,083 Alma, mondtam, hogy nem játszom. 176 00:14:49,163 --> 00:14:51,283 De mindenki kíváncsi a játékodra. 177 00:14:52,083 --> 00:14:53,203 Nem lehet. 178 00:14:53,963 --> 00:14:55,043 Menni fog. 179 00:14:55,563 --> 00:14:56,683 Sziasztok! 180 00:14:56,763 --> 00:14:58,403 - Minden oké? - Szia, Astrid! 181 00:14:58,483 --> 00:15:01,123 - Sziasztok! - Sajnálom, de ma nem játszom. 182 00:15:01,203 --> 00:15:04,883 - Alma azt mondta, gyönyörűen játszol. - Már rég nem zongoráztam. 183 00:15:04,963 --> 00:15:07,923 - Azt nem lehet elfelejteni. - Szeretnénk hallani. 184 00:15:08,763 --> 00:15:11,723 - Ez lehetne a búcsúajándékod nekünk. - Gyerünk! 185 00:16:50,243 --> 00:16:51,923 - Bravó! - Gyönyörű! 186 00:17:01,723 --> 00:17:02,843 Bravó! 187 00:17:03,883 --> 00:17:04,883 Szép pár! 188 00:17:05,683 --> 00:17:06,883 Szép pár! 189 00:17:26,803 --> 00:17:29,083 Ne! 190 00:17:29,763 --> 00:17:31,563 Hangulatgyilkos vagy, csajszi! 191 00:17:31,643 --> 00:17:34,523 - Ez jön be? - Épp kezdtem belejönni, de… 192 00:17:34,603 --> 00:17:38,203 - Tegyél fel kis latin zenét, és beájulsz. - Talán később. 193 00:17:39,243 --> 00:17:42,763 Amúgy tökre bejön a stílusod. Komolyan. Hogy hívnak? 194 00:17:44,043 --> 00:17:44,883 Maykának. 195 00:17:45,963 --> 00:17:49,283 - Mármint a születési neved. - Születésem óta ez a nevem. 196 00:17:49,763 --> 00:17:51,243 Ne haragudj! 197 00:17:51,843 --> 00:17:53,363 Bocs. Elcsesztem. 198 00:17:54,403 --> 00:17:55,483 Újrakezdhetnénk? 199 00:17:57,523 --> 00:17:59,763 Szia! Charly vagyok. Örvendek! 200 00:18:02,043 --> 00:18:04,243 - Már tudom, ki vagy. - Igazán? 201 00:18:04,323 --> 00:18:07,803 - Rajtam tartottad a szemed. - Nemcsak rajtad. Mindenkin. 202 00:18:13,243 --> 00:18:16,283 Ez valami vallásos metafora, amit nem értek? 203 00:18:16,363 --> 00:18:17,563 Próbáld újra! 204 00:18:18,403 --> 00:18:20,283 A drón? Te kezeled a drónt? 205 00:18:21,203 --> 00:18:22,243 Csajszi… 206 00:18:22,803 --> 00:18:24,443 Nem vagyok fotogén. 207 00:18:24,523 --> 00:18:27,403 Mármint közelről sokkal jobban nézek ki. 208 00:18:27,923 --> 00:18:29,123 Ez már túl közel. 209 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 Bocsánat. 210 00:18:33,843 --> 00:18:38,163 - Sosem találkoztam még hozzád hasonlóval. - Hozzám hasonlóval? 211 00:18:39,523 --> 00:18:41,563 Nem is tudom. Aki másmilyen. 212 00:18:48,923 --> 00:18:51,363 Ez az! Erről beszélek, basszus! 213 00:18:52,083 --> 00:18:54,523 - Akkor táncolsz velem? - Nem, drágám. 214 00:18:54,603 --> 00:18:56,923 Azért csináltam, hogy békén hagyj. 215 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 Óvatosan! 216 00:20:11,763 --> 00:20:12,683 Bocs. 217 00:20:21,243 --> 00:20:22,243 Hát itt vagy. 218 00:20:23,843 --> 00:20:26,883 Mindenki téged keres. Nincs kedved bulizni? 219 00:20:27,363 --> 00:20:28,643 Nem igazán. 220 00:20:29,443 --> 00:20:31,323 Nem könnyű a kedvedben járni. 221 00:20:32,203 --> 00:20:34,323 Mi a baj? Nem érezted itt jól magad? 222 00:20:35,643 --> 00:20:36,763 Nem erről van szó. 223 00:20:37,643 --> 00:20:39,443 Az a helyzet, hogy nekem 224 00:20:39,523 --> 00:20:42,803 ez az egész „éljünk a természetben” dolog, 225 00:20:42,883 --> 00:20:45,043 a csoportos terápiák… 226 00:20:46,203 --> 00:20:47,803 Ez nem nekem való. 227 00:20:47,883 --> 00:20:49,963 De ez nem ellened szól. 228 00:20:50,043 --> 00:20:51,443 De, igen. 229 00:20:52,203 --> 00:20:54,643 Fontos nekem a vendégeim boldogsága. 230 00:20:55,243 --> 00:20:57,283 Mondhatni, ez a fő prioritásom. 231 00:20:58,403 --> 00:21:00,403 Te is így vagy a követőiddel, nem? 232 00:21:00,483 --> 00:21:01,723 Szerinted hiányolnak? 233 00:21:02,563 --> 00:21:03,523 Teszek rá. 234 00:21:10,203 --> 00:21:11,043 Gyere! 235 00:21:12,523 --> 00:21:13,723 Gyere velem! 236 00:21:30,403 --> 00:21:31,763 Zoa egyedül van. 237 00:21:33,683 --> 00:21:35,283 Mondom, hogy nincs egyedül. 238 00:21:35,363 --> 00:21:37,283 Gyerünk! Szórakozz kicsit! 239 00:21:40,323 --> 00:21:41,443 Az agyamra mész. 240 00:21:50,003 --> 00:21:51,923 - Szia! - Szia! 241 00:21:52,483 --> 00:21:54,603 Vacilláltam, odamenjek-e hozzád. 242 00:21:54,683 --> 00:21:57,283 - Miért? - Nagyon tetszett a mai beszéded. 243 00:21:58,123 --> 00:22:00,363 - Nem volt nagy ügy. - Nekem tetszett. 244 00:22:02,843 --> 00:22:05,323 Van kedved egy nyugisabb helyen folytatni? 245 00:22:05,403 --> 00:22:08,323 Szia, Bel! Látom, megismerkedtetek Zoával. 246 00:22:08,403 --> 00:22:10,323 Igen. Épp most mutatkoztam be. 247 00:22:10,403 --> 00:22:12,523 Gratuláltam a mai beszédéhez. 248 00:22:12,603 --> 00:22:13,603 Gyönyörű volt. 249 00:22:14,563 --> 00:22:18,123 De már megszoktuk az ilyesmit Beltől, igaz? 250 00:22:18,843 --> 00:22:21,843 Ha tudom, hogy itt vagy, hozok még egy üveggel. 251 00:22:21,923 --> 00:22:24,163 Add neki az enyémet! Én nem kérek. 252 00:22:24,843 --> 00:22:27,403 - Miért? - Már volt egy rossz tapasztalatom. 253 00:22:28,563 --> 00:22:30,643 - Nem tudom, miről beszélsz. - Nem? 254 00:22:34,603 --> 00:22:38,203 Nem kell meginnod, ha nem akarod. Semmi gond. 255 00:22:40,963 --> 00:22:41,963 Nem tudom. 256 00:22:47,363 --> 00:22:49,163 Na jó. De csak egy kicsit. 257 00:22:49,243 --> 00:22:50,123 Egy kicsit. 258 00:23:22,403 --> 00:23:23,363 Mi a baj? 259 00:23:26,523 --> 00:23:27,763 A csók miatt van? 260 00:23:29,363 --> 00:23:30,363 Miért csináltad? 261 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Büszke voltam rád, és ehhez volt kedvem. 262 00:23:36,243 --> 00:23:37,203 Sajnálom. 263 00:23:38,803 --> 00:23:40,843 - Nem volt jó? - Dehogynem. 264 00:23:42,403 --> 00:23:43,563 De nem is tudom. 265 00:23:44,043 --> 00:23:46,323 Nem számítottam rá, és ideges voltam. 266 00:23:46,403 --> 00:23:48,723 - Mindenki minket nézett. - És akkor? 267 00:23:50,563 --> 00:23:51,403 Nézd! 268 00:23:53,883 --> 00:23:55,243 Ez hülyén fog hangzani. 269 00:23:56,883 --> 00:24:00,123 Azért tetted, mert akartad, vagy mert ők ezt akarták? 270 00:24:16,283 --> 00:24:17,443 Nagyon tetszel. 271 00:24:20,043 --> 00:24:21,043 Te is nekem. 272 00:24:22,883 --> 00:24:24,003 De holnap elmegyek. 273 00:24:25,803 --> 00:24:27,283 Nem muszáj menned. 274 00:24:54,443 --> 00:24:56,043 Hé, te! 275 00:24:56,123 --> 00:24:57,803 Neked meg mi bajod? 276 00:24:58,323 --> 00:24:59,443 Mit akarsz? 277 00:24:59,523 --> 00:25:01,683 Miért léptél úgy le tegnap? 278 00:25:02,563 --> 00:25:04,243 Mi az? Nem tetszem? 279 00:25:05,003 --> 00:25:09,123 - Hagynál elmenni csók nélkül? - Soha nem mentek el innen. 280 00:25:09,883 --> 00:25:12,363 - Mi? - Ezen a szigeten fogtok meghalni. 281 00:25:17,283 --> 00:25:20,483 Charly! Rájöttem, hogy juthatunk ki innen. 282 00:25:20,563 --> 00:25:22,483 - Most azonnal. - Meg fogunk halni. 283 00:25:22,563 --> 00:25:24,963 - Mi? Figyelsz rám? - Meg fogunk halni. 284 00:25:25,043 --> 00:25:27,163 - Induljunk! Charly! - Meghalunk. 285 00:25:27,243 --> 00:25:30,083 - Figyelsz? Mi a fenéről beszélsz? - Meghalunk. 286 00:25:43,723 --> 00:25:47,803 Két napja nem beszélsz a követőiddel. Szerinted hányan követtek ki? 287 00:25:47,883 --> 00:25:49,883 Mindig többet és többet akarnak. 288 00:25:49,963 --> 00:25:52,763 De egyszer valamiért csalódnak majd benned. 289 00:25:52,843 --> 00:25:55,803 És akkor gondolkodás nélkül ki fognak követni. 290 00:25:56,323 --> 00:25:58,563 Ez az egész birodalom, amit építettél, 291 00:25:59,083 --> 00:26:00,123 semmivé lesz. 292 00:26:02,203 --> 00:26:03,443 De itt más a helyzet. 293 00:26:07,803 --> 00:26:08,763 Menj csak! 294 00:26:13,003 --> 00:26:15,283 Minket nem érdekelnek a drága ruhák, 295 00:26:15,883 --> 00:26:17,763 a kapcsolatok, a hírnév. 296 00:26:20,163 --> 00:26:22,123 Mi úgy szeretünk, ahogy vagy. 297 00:26:23,243 --> 00:26:24,283 Amíg csak élsz. 298 00:26:39,203 --> 00:26:41,163 - Tölthetek? - Hát jó. 299 00:26:43,283 --> 00:26:46,163 Akik lent vannak, ők is bármikor ihatnak pezsgőt? 300 00:26:47,083 --> 00:26:50,763 Ha ezt szeretnék, lehet róla szó. Erre valók a gyűlések. 301 00:26:54,043 --> 00:26:55,603 Nagy terveim vannak velük. 302 00:26:55,683 --> 00:26:58,483 Most még kevesen vagyunk, de többen leszünk. 303 00:26:58,963 --> 00:27:00,003 Sokkal többen. 304 00:27:00,523 --> 00:27:03,403 És mi lesz, ha már többen lesznek? Mik a terveid? 305 00:27:03,923 --> 00:27:05,003 Megmentem őket. 306 00:27:07,923 --> 00:27:09,443 Mitől mented meg őket? 307 00:27:10,283 --> 00:27:11,283 Saját maguktól. 308 00:27:13,603 --> 00:27:16,283 Persze. Már ha hagyják. 309 00:27:17,363 --> 00:27:18,403 Mind gyerekek. 310 00:27:18,483 --> 00:27:22,083 Elfogadják az anyjuk tekintélyét, mert ő felel a túlélésükért. 311 00:27:22,563 --> 00:27:25,603 Ez egyfajta egyezség. Ha engedelmeskedsz nekem, 312 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 garantálom a tökéletes életet. 313 00:27:29,203 --> 00:27:31,163 Minden család így működik, nem? 314 00:27:32,483 --> 00:27:35,923 Persze kamasz korukban úgy döntenek, nincs szükségük rád, 315 00:27:36,003 --> 00:27:36,963 és fellázadnak. 316 00:27:37,523 --> 00:27:39,363 Emlékszel milyen kamasz voltál? 317 00:27:40,163 --> 00:27:42,363 Inkább nem gondolnék vissza rá. 318 00:27:42,883 --> 00:27:43,963 Boldog voltál? 319 00:27:44,803 --> 00:27:46,003 Elégedett? 320 00:27:46,963 --> 00:27:47,883 Nem. 321 00:27:48,563 --> 00:27:49,403 Nem. 322 00:27:51,203 --> 00:27:53,243 Nem fosztunk meg a való világtól, 323 00:27:54,003 --> 00:27:55,763 hanem megvédünk tőle. 324 00:27:58,363 --> 00:27:59,403 Gyere velem! 325 00:28:10,963 --> 00:28:12,003 Kikíséred te? 326 00:28:12,643 --> 00:28:13,723 Ki vagyok merülve. 327 00:28:15,123 --> 00:28:18,043 África aludhatna a vendégszobában, nem? 328 00:28:18,963 --> 00:28:20,323 Ez az utolsó éjszakája. 329 00:28:21,043 --> 00:28:23,683 Persze. Ez az utolsó éjszakám. 330 00:28:24,683 --> 00:28:25,643 Vagy nem? 331 00:28:26,563 --> 00:28:27,483 De, az. 332 00:28:39,403 --> 00:28:42,163 …ő a feleségem, és ez vagyok én. 333 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 A másik jobb volt. 334 00:28:52,963 --> 00:28:55,083 - Én nem viccelődnék ezzel. - Miért? 335 00:28:55,163 --> 00:28:57,763 Itt be vannak rezelve az éghajlatváltozástól. 336 00:28:57,843 --> 00:29:00,283 - Igaz. - Én magasról leszarom. 337 00:29:00,363 --> 00:29:03,163 Csak az érdekel, hogy több szállítmányt kérjenek. 338 00:29:03,243 --> 00:29:04,923 Ebben igazad van. 339 00:29:05,003 --> 00:29:08,723 - Az Éden Alapítvány jól fizet. - Mivel is foglalkoznak? 340 00:29:08,803 --> 00:29:09,843 Fene se tudja. 341 00:29:10,883 --> 00:29:11,883 Gyere be! 342 00:29:16,563 --> 00:29:19,963 Itt otthon érezheted magad, és kedvedre pihenhetsz. 343 00:29:20,043 --> 00:29:22,723 Már alig várom, hogy hazaérjek, 344 00:29:23,243 --> 00:29:26,123 és elmeséljem a követőimnek ezt az egész élményt. 345 00:29:27,163 --> 00:29:30,803 De ehhez előtte meg kell értenem, hogy mi is ez az egész. 346 00:29:33,163 --> 00:29:34,683 Kik vagytok ti, Erick? 347 00:29:36,043 --> 00:29:37,883 Van egy éjszakád, hogy rájöjj. 348 00:29:38,923 --> 00:29:40,483 Adj valami támpontot! 349 00:29:51,043 --> 00:29:52,683 Mégis mit jelent ez? 350 00:29:59,163 --> 00:30:00,363 Vár rád valaki? 351 00:30:01,163 --> 00:30:02,483 Úgy értem, otthon. 352 00:30:03,003 --> 00:30:06,843 - Ki vár téged? - Senki. Mindig is egyedül éltem. 353 00:30:07,723 --> 00:30:08,883 És a szüleid? 354 00:30:13,403 --> 00:30:15,723 Nekem is hasonló gyerekkorom volt. 355 00:30:16,363 --> 00:30:18,283 A szüleim sosem voltak otthon. 356 00:30:19,643 --> 00:30:20,803 A sofőr nevelt fel. 357 00:30:21,963 --> 00:30:22,803 Pedro. 358 00:30:23,323 --> 00:30:24,683 Állandóan vele voltam. 359 00:30:26,643 --> 00:30:30,643 Sőt, ha mostanság azt a szót hallom, hogy „apa”, 360 00:30:31,603 --> 00:30:33,403 Pedro arca sejlik fel előttem. 361 00:30:35,203 --> 00:30:36,643 Szerencsés vagy, 362 00:30:37,683 --> 00:30:40,043 hogy volt egy ilyen ember az életedben. 363 00:30:40,803 --> 00:30:42,563 A család az, aki vigyáz rád. 364 00:30:43,563 --> 00:30:45,923 Nem számít, hogy vér szerinti vagy sem. 365 00:32:26,843 --> 00:32:27,763 Köszönöm. 366 00:32:28,883 --> 00:32:29,843 Mit köszönsz? 367 00:32:30,843 --> 00:32:31,923 Hogy vigyázol rám. 368 00:32:33,563 --> 00:32:35,523 Itt mind vigyázunk egymásra, Zoa. 369 00:32:54,683 --> 00:32:56,243 Hiányozni fogok? 370 00:32:56,963 --> 00:33:00,403 Hát persze. Itt hagysz Claudiával kettesben. Ismered. 371 00:33:00,883 --> 00:33:03,483 Veled három nap alatt többet beszéltem. 372 00:33:06,563 --> 00:33:07,803 Én fogok hiányozni? 373 00:33:08,403 --> 00:33:10,403 - Talán. - Csak talán? 374 00:33:11,043 --> 00:33:12,363 Hú! Kösz. 375 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 De 376 00:33:15,723 --> 00:33:18,443 az fog igazán hiányozni, aki veled vagyok. 377 00:33:20,403 --> 00:33:21,563 Milyen gonosz vagy. 378 00:33:23,163 --> 00:33:24,523 Meg akarsz ríkatni? 379 00:33:25,643 --> 00:33:26,523 Nem. 380 00:33:27,243 --> 00:33:30,483 Szeretném, ha elmondanád, mit súg neked a sziget, 381 00:33:30,563 --> 00:33:31,843 amit én nem hallok. 382 00:33:31,923 --> 00:33:33,603 Nem fog tetszeni, amit mond. 383 00:33:34,083 --> 00:33:35,043 Nem? 384 00:33:37,043 --> 00:33:38,643 Azt kéri, hogy ne hagyj el. 385 00:33:40,443 --> 00:33:43,283 Mert ha elmész, sokkal rosszabb ember leszek. 386 00:35:46,483 --> 00:35:47,403 Jó reggelt! 387 00:35:49,043 --> 00:35:50,763 Sajnálom, el kellett jönnöm. 388 00:35:51,923 --> 00:35:53,043 Térdre! 389 00:35:55,723 --> 00:35:56,843 Tessék? 390 00:35:57,963 --> 00:36:00,043 Azt mondtam: „Térdre!” 391 00:36:10,643 --> 00:36:11,803 Mit fogsz tenni? 392 00:37:52,363 --> 00:37:55,763 A feliratot fordította: Somogyi Julianna