1
00:00:06,803 --> 00:00:09,883
A NETFLIX SOROZATA
2
00:02:13,483 --> 00:02:14,363
Újoncok!
3
00:02:14,443 --> 00:02:16,763
Kérlek, gyertek ide!
4
00:02:20,163 --> 00:02:23,003
Jó híreim vannak.
Az időjárás lecsendesült,
5
00:02:23,083 --> 00:02:25,043
és a hajótok hamarosan indul.
6
00:02:25,123 --> 00:02:26,803
- Szuper!
- Na végre!
7
00:02:26,883 --> 00:02:29,683
Szerintem holnap délre már itt lesz.
8
00:02:29,763 --> 00:02:31,003
Ünnepeljünk!
9
00:02:31,083 --> 00:02:32,403
- Jó.
- Használjuk ki!
10
00:02:32,483 --> 00:02:34,803
- Mit csináljunk?
- Telefonálnom kell.
11
00:02:34,883 --> 00:02:37,443
A titkárnőmnek
át kell szerveznie a naptáramat.
12
00:02:37,523 --> 00:02:41,443
- A szigeten nincs térerő.
- És a hajóról hogy hallottál?
13
00:02:42,043 --> 00:02:46,443
- Van más kommunikációs eszközünk.
- Egy rakás hígagyúnak néztek minket.
14
00:02:46,523 --> 00:02:48,363
Higgadj már le kicsit!
15
00:02:48,443 --> 00:02:50,083
Vagy nagyon. Nyugi!
16
00:02:51,483 --> 00:02:55,163
Amíg vártok, csatlakozhattok hozzánk.
Jó lesz, meglátjátok.
17
00:02:55,243 --> 00:02:57,963
- Biztos.
- Köszönjük szépen. Kedves tőled.
18
00:03:19,403 --> 00:03:22,203
- Halló?
- Anya, hívott téged Zoa?
19
00:03:22,283 --> 00:03:24,723
Tudod, hogy sose hív. Mi történt?
20
00:03:25,363 --> 00:03:27,203
Napok óta nem hallottam felőle.
21
00:03:27,683 --> 00:03:31,803
Vagyis írt egy üzenetet,
hogy keresi önmagát,
22
00:03:31,883 --> 00:03:34,043
és ne keressük, mert jól van.
23
00:03:34,123 --> 00:03:35,523
Veszekedtetek?
24
00:03:35,603 --> 00:03:38,363
Igen, de nem volt nagy dolog.
25
00:03:39,443 --> 00:03:40,843
Apád mit mond?
26
00:03:41,683 --> 00:03:42,963
Apa elutazott.
27
00:03:43,923 --> 00:03:45,403
Ezúttal mennyi időre?
28
00:03:46,483 --> 00:03:48,323
Nem tudom. Két hétre talán.
29
00:03:49,323 --> 00:03:51,803
Két hétig egyedül leszel otthon?
30
00:03:51,883 --> 00:03:54,763
- Tudod, mi rémít meg a legjobban?
- Mi?
31
00:03:55,323 --> 00:03:59,563
Zoa tortát rendelt a szülinapomra,
de nem jött el együtt ünnepelni.
32
00:03:59,643 --> 00:04:02,323
Sajnálom.
Nem felejtettem el a szülinapodat.
33
00:04:02,403 --> 00:04:05,283
- Tegnap sok dolgom volt…
- Semmi baj, anya.
34
00:04:06,123 --> 00:04:08,843
Ne aggódj! Majd én megkeresem a nővéredet.
35
00:04:08,923 --> 00:04:11,683
- Komolyan mondod?
- Igen. Intézkedek.
36
00:04:12,683 --> 00:04:15,163
- Köszönöm.
- Szívesen. Szeretlek.
37
00:04:29,363 --> 00:04:30,283
Szia!
38
00:04:33,403 --> 00:04:34,763
Mi jár a fejedben?
39
00:04:35,843 --> 00:04:39,483
- Hogy mit kapok, ha hazamegyek.
- Még nem repültél ki, mi?
40
00:04:40,243 --> 00:04:41,643
Én 15 évesen mentem el.
41
00:04:42,483 --> 00:04:43,883
A család bekaphatja.
42
00:04:46,443 --> 00:04:48,683
Most látom ezeket először.
43
00:04:50,243 --> 00:04:52,043
Talán hajóval jöttek.
44
00:04:56,763 --> 00:04:58,803
Te magasról teszel rá, mi, Chopin?
45
00:04:58,883 --> 00:05:00,163
Ne hívj Chopinnak!
46
00:05:02,083 --> 00:05:03,243
Nem ismersz.
47
00:05:03,323 --> 00:05:06,443
De azt látom,
hogy egyedül én szállok szembe ezekkel.
48
00:05:07,003 --> 00:05:09,483
- Holnap úgyis elmegyünk.
- Naiv vagy, Chop…
49
00:05:09,563 --> 00:05:12,003
Ha még egyszer így hívsz, ketté hasítalak!
50
00:05:12,083 --> 00:05:13,523
Mi bajod? Mi a franc?
51
00:05:13,603 --> 00:05:16,483
Azt csináltok, amit akartok,
de én elhúzok innen.
52
00:05:36,483 --> 00:05:38,883
- Nagyon menő.
- Megyünk egy kört?
53
00:05:38,963 --> 00:05:39,923
Persze.
54
00:05:42,003 --> 00:05:42,923
Engedd meg!
55
00:05:45,723 --> 00:05:46,843
Ez király.
56
00:06:06,123 --> 00:06:07,083
- Megvagy?
- Igen.
57
00:06:07,163 --> 00:06:08,203
Biztos?
58
00:06:13,403 --> 00:06:15,243
Nem tudom, hogy megy ez.
59
00:06:15,323 --> 00:06:17,883
Ne izgulj! Ez lesz az első alkalom.
60
00:06:18,803 --> 00:06:20,883
Amúgy vannak gyerekek a szigeten?
61
00:06:21,963 --> 00:06:24,403
- Nincsenek. Miért?
- Tegnap láttam egyet.
62
00:06:24,483 --> 00:06:26,443
Úgy 11 vagy 12 lehetett.
63
00:06:26,523 --> 00:06:28,483
- Hol láttad?
- A szállásnál.
64
00:06:29,123 --> 00:06:33,083
Az lehetetlen.
Valószínűleg a fáradtság vagy az érzelmek…
65
00:06:33,603 --> 00:06:36,323
- Előfordul az ilyesmi.
- Tudom, mit láttam.
66
00:06:40,603 --> 00:06:41,563
Hahó!
67
00:06:42,523 --> 00:06:43,403
Zoa?
68
00:06:45,763 --> 00:06:46,683
Zoa?
69
00:06:47,963 --> 00:06:49,083
Hogy jutottál be?
70
00:06:51,003 --> 00:06:54,443
Apa nem akarja, hogy legyen kulcsod.
Mondtam, hogy dobd ki.
71
00:06:54,523 --> 00:06:56,683
Nem akarok apádról hallani.
72
00:06:56,763 --> 00:06:57,723
Van barátnője?
73
00:06:58,603 --> 00:07:01,363
- Honnan tudjam?
- Hány éves? Tizennégy?
74
00:07:01,443 --> 00:07:03,603
Késve, de boldog szülinapot, szívem!
75
00:07:04,683 --> 00:07:05,963
Két hétig együtt.
76
00:07:06,043 --> 00:07:07,963
Majd mi vigyázunk egymásra.
77
00:07:09,043 --> 00:07:10,043
Mit szólsz?
78
00:07:10,563 --> 00:07:13,363
Ne aggódj!
Apád nem tudja meg, hogy itt voltam.
79
00:07:13,443 --> 00:07:14,963
Van valami hír Zoáról?
80
00:07:15,483 --> 00:07:19,163
- Azt mondtad, elintézed.
- Felhívtam a rendőr barátomat.
81
00:07:19,243 --> 00:07:22,483
- Azt mondta, ne aggódjunk. Zoa visszajön.
- Ennyi?
82
00:07:22,563 --> 00:07:25,883
Zoa nem először megy el pénteken
és jön vissza szerdán.
83
00:07:25,963 --> 00:07:28,643
Anya,
beszéltem Judith szüleivel, és aggódnak.
84
00:07:28,723 --> 00:07:31,683
- Ő sem jött vissza.
- Hát a rejtély meg van oldva.
85
00:07:31,763 --> 00:07:33,123
Együtt vannak.
86
00:07:33,203 --> 00:07:34,643
Szerinted szerelmesek?
87
00:07:34,723 --> 00:07:37,403
- Hülyeségeket beszélsz.
- Ne agyalj ezen!
88
00:07:37,483 --> 00:07:39,723
Az ő korában én is eltűntem pár napra.
89
00:07:39,803 --> 00:07:41,923
Vettem csirkemellet megsütni. Oké?
90
00:07:42,443 --> 00:07:46,603
Figyelnél rám egyszer? Bassza meg!
Miért csak engem aggaszt ez?
91
00:07:47,643 --> 00:07:51,843
Velem ne beszélj így! Csillapodj!
Szobafogságban akarod kezdeni a hetet?
92
00:07:52,683 --> 00:07:53,883
Már értem Zoát.
93
00:07:54,483 --> 00:07:56,003
Én is leléptem volna.
94
00:08:43,363 --> 00:08:44,803
Mit súgott neked?
95
00:08:46,083 --> 00:08:47,163
Ki mit súgott?
96
00:08:47,683 --> 00:08:48,683
Éden.
97
00:08:50,283 --> 00:08:51,203
A sziget.
98
00:08:53,043 --> 00:08:54,763
- Mi az?
- Egy beszélő sziget?
99
00:08:55,243 --> 00:08:56,563
Persze, hogy beszél…
100
00:08:57,963 --> 00:08:58,803
Hallgasd!
101
00:08:59,403 --> 00:09:00,323
Nem hallod?
102
00:09:00,843 --> 00:09:03,443
Üzenni próbál nekünk. Hallgasd!
103
00:09:03,523 --> 00:09:04,723
Biztos süket vagyok.
104
00:09:04,803 --> 00:09:06,723
Azt mondja, nagyon tetszel neki.
105
00:09:08,283 --> 00:09:10,323
És hogy te vagy a kedvenc lánya.
106
00:09:13,683 --> 00:09:17,523
Azt is mondja, hogy ne aggódj Gabi miatt.
Jól van, és vár téged.
107
00:09:18,043 --> 00:09:19,483
Kizárt, hogy ezt mondta.
108
00:09:20,723 --> 00:09:24,563
A természet mindent tud.
Tanulmányoz és összehangol minket.
109
00:09:24,643 --> 00:09:26,683
A szívünk is egyszerre dobog.
110
00:09:28,923 --> 00:09:29,843
Figyelj!
111
00:09:37,363 --> 00:09:38,283
Érzed?
112
00:09:47,123 --> 00:09:48,243
Nem érzed?
113
00:09:49,283 --> 00:09:52,723
Jól van. Mi mást mond még a sziget?
114
00:09:52,803 --> 00:09:55,843
Az állattenyésztés
több üvegházhatású gázt bocsát ki,
115
00:09:55,923 --> 00:09:57,003
mint a közlekedés.
116
00:09:57,083 --> 00:09:59,643
A húsipar felgyorsítja
az éghajlatváltozást,
117
00:09:59,723 --> 00:10:03,603
ráadásul a túlzott húsfogyasztás
súlyosan károsítja az egészséget.
118
00:10:03,683 --> 00:10:06,843
A szennyezett algák
káros következményekkel járnak…
119
00:10:06,923 --> 00:10:11,203
- Mit csináltál ma reggel?
- Lemostam a lovakat. Koszosak voltak.
120
00:10:11,283 --> 00:10:12,643
Gyömbéres tököt eszel.
121
00:10:13,363 --> 00:10:14,883
Mindent itt termesztünk.
122
00:10:15,603 --> 00:10:17,283
Annyira undorító, basszus!
123
00:10:19,723 --> 00:10:21,203
Itt senki nem eszik húst.
124
00:10:21,723 --> 00:10:25,403
- Még hamburgert sem?
- De, csak quinoából.
125
00:10:25,883 --> 00:10:28,923
- Soha életemben nem ettem quinoát.
- Most azt eszed.
126
00:10:30,403 --> 00:10:32,203
Azt a rohadt! Ez tök finom.
127
00:10:33,323 --> 00:10:36,043
Én passzolom. Ki tudja, mit tettek bele?
128
00:10:36,123 --> 00:10:37,923
Ez életem legfinomabb kajája.
129
00:10:40,123 --> 00:10:42,443
Figyu! A főnök téged sasol.
130
00:10:42,523 --> 00:10:46,523
A mérgező algák fékezhetetlenek,
és pusztítóak az emberiségre.
131
00:10:46,603 --> 00:10:51,963
Ha nem állítjuk meg a folyamatot,
a tengerpartokon tilos lesz az úszás.
132
00:10:52,043 --> 00:10:56,163
Követtem a céges protokollokat,
és szóltam a felettesemnek.
133
00:10:56,243 --> 00:10:59,203
A megengedettnél
több szén-dioxidot bocsátottunk ki.
134
00:10:59,283 --> 00:11:00,403
De nem tett semmit.
135
00:11:01,443 --> 00:11:04,403
Beszéltem az osztályvezetővel,
majd a gyár vezetőivel.
136
00:11:04,483 --> 00:11:07,403
Teltek a hónapok, de semmi sem változott.
137
00:11:08,723 --> 00:11:12,163
Három vagy négy tweetet posztoltam,
hogy kiadjam a mérgemet.
138
00:11:13,323 --> 00:11:14,203
Mi történt?
139
00:11:15,563 --> 00:11:16,883
Meglátták a tweeteket,
140
00:11:17,483 --> 00:11:18,523
és kirúgtak.
141
00:11:18,603 --> 00:11:19,563
Látjátok?
142
00:11:20,403 --> 00:11:23,443
Nem törődnek veletek.
Bábok vagytok a szemükben.
143
00:11:23,523 --> 00:11:25,003
Arctalan, néma bábok.
144
00:11:25,843 --> 00:11:29,323
Ők gazdagon halnak meg,
ti meg olyan bolygót örököltök meg,
145
00:11:29,403 --> 00:11:32,603
amit a mohóságuk elpusztított.
Szívességet tettek neked.
146
00:11:33,963 --> 00:11:37,763
„Ha a madár nem próbál repülni,
sosem jön rá, hogy ketrecben él.”
147
00:11:40,283 --> 00:11:42,803
Mindezt neked köszönhetem, Astrid.
148
00:11:43,763 --> 00:11:46,003
Én köszönöm, hogy megosztottad velünk.
149
00:11:56,763 --> 00:11:58,483
Még egy dolog, srácok.
150
00:11:58,563 --> 00:12:00,123
Mint azt már páran tudják,
151
00:12:00,203 --> 00:12:03,443
ez az utolsó este,
amit a vendégeink itt töltenek.
152
00:12:03,523 --> 00:12:05,843
Gyertek! Ne legyetek szégyenlősek!
153
00:12:08,243 --> 00:12:11,923
Olyan
mintha mindig is ismertük volna egymást.
154
00:12:12,003 --> 00:12:15,643
A legjobbakat kívánjuk,
és reméljük, látunk még benneteket.
155
00:12:19,523 --> 00:12:20,923
Jól van.
156
00:12:21,003 --> 00:12:24,203
Ne vigyük túlzásba az érzelgést!
157
00:12:24,283 --> 00:12:28,923
Szerveztünk egy ünnepséget, egy bulit.
Tudjátok, hogy megy ez nálunk.
158
00:12:29,003 --> 00:12:30,523
Napnyugtakor kezdünk.
159
00:13:03,123 --> 00:13:03,963
Nem tetszik.
160
00:13:45,643 --> 00:13:47,803
Mi történt a nővéred szobájában?
161
00:13:48,323 --> 00:13:50,643
- Semmi.
- Mintha bomba robbant volna.
162
00:13:50,723 --> 00:13:52,723
Nyugi, később feltakarítom.
163
00:13:53,523 --> 00:13:56,043
Van mit vacsoráznod? Elmegyek inni egyet.
164
00:13:56,123 --> 00:13:59,123
Ne lógasd az orrod!
Szebb vagy, amikor mosolyogsz.
165
00:14:00,843 --> 00:14:03,323
- Kivel mész?
- Nem ismered őket.
166
00:14:03,403 --> 00:14:06,403
Vettem pár eurót a nővéredtől.
Remélem, nem bánja.
167
00:14:07,603 --> 00:14:09,523
Emlékszel az aranyszabályra?
168
00:14:10,123 --> 00:14:12,003
Sose búcsúzz el mérgesen!
169
00:14:12,083 --> 00:14:13,643
Ne várj meg!
170
00:14:28,163 --> 00:14:30,443
- Ibón, szuperül nézel ki.
- Tényleg?
171
00:14:31,323 --> 00:14:32,803
Nem estem túlzásba?
172
00:14:32,883 --> 00:14:35,003
Nem. Remekül áll.
173
00:14:35,083 --> 00:14:36,043
Biztos?
174
00:14:43,643 --> 00:14:45,563
Miattad kértem, hogy hozzák ide.
175
00:14:46,883 --> 00:14:49,083
Alma, mondtam, hogy nem játszom.
176
00:14:49,163 --> 00:14:51,283
De mindenki kíváncsi a játékodra.
177
00:14:52,083 --> 00:14:53,203
Nem lehet.
178
00:14:53,963 --> 00:14:55,043
Menni fog.
179
00:14:55,563 --> 00:14:56,683
Sziasztok!
180
00:14:56,763 --> 00:14:58,403
- Minden oké?
- Szia, Astrid!
181
00:14:58,483 --> 00:15:01,123
- Sziasztok!
- Sajnálom, de ma nem játszom.
182
00:15:01,203 --> 00:15:04,883
- Alma azt mondta, gyönyörűen játszol.
- Már rég nem zongoráztam.
183
00:15:04,963 --> 00:15:07,923
- Azt nem lehet elfelejteni.
- Szeretnénk hallani.
184
00:15:08,763 --> 00:15:11,723
- Ez lehetne a búcsúajándékod nekünk.
- Gyerünk!
185
00:16:50,243 --> 00:16:51,923
- Bravó!
- Gyönyörű!
186
00:17:01,723 --> 00:17:02,843
Bravó!
187
00:17:03,883 --> 00:17:04,883
Szép pár!
188
00:17:05,683 --> 00:17:06,883
Szép pár!
189
00:17:26,803 --> 00:17:29,083
Ne!
190
00:17:29,763 --> 00:17:31,563
Hangulatgyilkos vagy, csajszi!
191
00:17:31,643 --> 00:17:34,523
- Ez jön be?
- Épp kezdtem belejönni, de…
192
00:17:34,603 --> 00:17:38,203
- Tegyél fel kis latin zenét, és beájulsz.
- Talán később.
193
00:17:39,243 --> 00:17:42,763
Amúgy tökre bejön a stílusod.
Komolyan. Hogy hívnak?
194
00:17:44,043 --> 00:17:44,883
Maykának.
195
00:17:45,963 --> 00:17:49,283
- Mármint a születési neved.
- Születésem óta ez a nevem.
196
00:17:49,763 --> 00:17:51,243
Ne haragudj!
197
00:17:51,843 --> 00:17:53,363
Bocs. Elcsesztem.
198
00:17:54,403 --> 00:17:55,483
Újrakezdhetnénk?
199
00:17:57,523 --> 00:17:59,763
Szia! Charly vagyok. Örvendek!
200
00:18:02,043 --> 00:18:04,243
- Már tudom, ki vagy.
- Igazán?
201
00:18:04,323 --> 00:18:07,803
- Rajtam tartottad a szemed.
- Nemcsak rajtad. Mindenkin.
202
00:18:13,243 --> 00:18:16,283
Ez valami vallásos metafora,
amit nem értek?
203
00:18:16,363 --> 00:18:17,563
Próbáld újra!
204
00:18:18,403 --> 00:18:20,283
A drón? Te kezeled a drónt?
205
00:18:21,203 --> 00:18:22,243
Csajszi…
206
00:18:22,803 --> 00:18:24,443
Nem vagyok fotogén.
207
00:18:24,523 --> 00:18:27,403
Mármint közelről sokkal jobban nézek ki.
208
00:18:27,923 --> 00:18:29,123
Ez már túl közel.
209
00:18:29,203 --> 00:18:30,723
Bocsánat.
210
00:18:33,843 --> 00:18:38,163
- Sosem találkoztam még hozzád hasonlóval.
- Hozzám hasonlóval?
211
00:18:39,523 --> 00:18:41,563
Nem is tudom. Aki másmilyen.
212
00:18:48,923 --> 00:18:51,363
Ez az! Erről beszélek, basszus!
213
00:18:52,083 --> 00:18:54,523
- Akkor táncolsz velem?
- Nem, drágám.
214
00:18:54,603 --> 00:18:56,923
Azért csináltam, hogy békén hagyj.
215
00:20:10,843 --> 00:20:11,683
Óvatosan!
216
00:20:11,763 --> 00:20:12,683
Bocs.
217
00:20:21,243 --> 00:20:22,243
Hát itt vagy.
218
00:20:23,843 --> 00:20:26,883
Mindenki téged keres.
Nincs kedved bulizni?
219
00:20:27,363 --> 00:20:28,643
Nem igazán.
220
00:20:29,443 --> 00:20:31,323
Nem könnyű a kedvedben járni.
221
00:20:32,203 --> 00:20:34,323
Mi a baj? Nem érezted itt jól magad?
222
00:20:35,643 --> 00:20:36,763
Nem erről van szó.
223
00:20:37,643 --> 00:20:39,443
Az a helyzet, hogy nekem
224
00:20:39,523 --> 00:20:42,803
ez az egész „éljünk a természetben” dolog,
225
00:20:42,883 --> 00:20:45,043
a csoportos terápiák…
226
00:20:46,203 --> 00:20:47,803
Ez nem nekem való.
227
00:20:47,883 --> 00:20:49,963
De ez nem ellened szól.
228
00:20:50,043 --> 00:20:51,443
De, igen.
229
00:20:52,203 --> 00:20:54,643
Fontos nekem a vendégeim boldogsága.
230
00:20:55,243 --> 00:20:57,283
Mondhatni, ez a fő prioritásom.
231
00:20:58,403 --> 00:21:00,403
Te is így vagy a követőiddel, nem?
232
00:21:00,483 --> 00:21:01,723
Szerinted hiányolnak?
233
00:21:02,563 --> 00:21:03,523
Teszek rá.
234
00:21:10,203 --> 00:21:11,043
Gyere!
235
00:21:12,523 --> 00:21:13,723
Gyere velem!
236
00:21:30,403 --> 00:21:31,763
Zoa egyedül van.
237
00:21:33,683 --> 00:21:35,283
Mondom, hogy nincs egyedül.
238
00:21:35,363 --> 00:21:37,283
Gyerünk! Szórakozz kicsit!
239
00:21:40,323 --> 00:21:41,443
Az agyamra mész.
240
00:21:50,003 --> 00:21:51,923
- Szia!
- Szia!
241
00:21:52,483 --> 00:21:54,603
Vacilláltam, odamenjek-e hozzád.
242
00:21:54,683 --> 00:21:57,283
- Miért?
- Nagyon tetszett a mai beszéded.
243
00:21:58,123 --> 00:22:00,363
- Nem volt nagy ügy.
- Nekem tetszett.
244
00:22:02,843 --> 00:22:05,323
Van kedved egy nyugisabb helyen folytatni?
245
00:22:05,403 --> 00:22:08,323
Szia, Bel! Látom, megismerkedtetek Zoával.
246
00:22:08,403 --> 00:22:10,323
Igen. Épp most mutatkoztam be.
247
00:22:10,403 --> 00:22:12,523
Gratuláltam a mai beszédéhez.
248
00:22:12,603 --> 00:22:13,603
Gyönyörű volt.
249
00:22:14,563 --> 00:22:18,123
De már megszoktuk
az ilyesmit Beltől, igaz?
250
00:22:18,843 --> 00:22:21,843
Ha tudom, hogy itt vagy,
hozok még egy üveggel.
251
00:22:21,923 --> 00:22:24,163
Add neki az enyémet! Én nem kérek.
252
00:22:24,843 --> 00:22:27,403
- Miért?
- Már volt egy rossz tapasztalatom.
253
00:22:28,563 --> 00:22:30,643
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Nem?
254
00:22:34,603 --> 00:22:38,203
Nem kell meginnod,
ha nem akarod. Semmi gond.
255
00:22:40,963 --> 00:22:41,963
Nem tudom.
256
00:22:47,363 --> 00:22:49,163
Na jó. De csak egy kicsit.
257
00:22:49,243 --> 00:22:50,123
Egy kicsit.
258
00:23:22,403 --> 00:23:23,363
Mi a baj?
259
00:23:26,523 --> 00:23:27,763
A csók miatt van?
260
00:23:29,363 --> 00:23:30,363
Miért csináltad?
261
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
Büszke voltam rád, és ehhez volt kedvem.
262
00:23:36,243 --> 00:23:37,203
Sajnálom.
263
00:23:38,803 --> 00:23:40,843
- Nem volt jó?
- Dehogynem.
264
00:23:42,403 --> 00:23:43,563
De nem is tudom.
265
00:23:44,043 --> 00:23:46,323
Nem számítottam rá, és ideges voltam.
266
00:23:46,403 --> 00:23:48,723
- Mindenki minket nézett.
- És akkor?
267
00:23:50,563 --> 00:23:51,403
Nézd!
268
00:23:53,883 --> 00:23:55,243
Ez hülyén fog hangzani.
269
00:23:56,883 --> 00:24:00,123
Azért tetted, mert akartad,
vagy mert ők ezt akarták?
270
00:24:16,283 --> 00:24:17,443
Nagyon tetszel.
271
00:24:20,043 --> 00:24:21,043
Te is nekem.
272
00:24:22,883 --> 00:24:24,003
De holnap elmegyek.
273
00:24:25,803 --> 00:24:27,283
Nem muszáj menned.
274
00:24:54,443 --> 00:24:56,043
Hé, te!
275
00:24:56,123 --> 00:24:57,803
Neked meg mi bajod?
276
00:24:58,323 --> 00:24:59,443
Mit akarsz?
277
00:24:59,523 --> 00:25:01,683
Miért léptél úgy le tegnap?
278
00:25:02,563 --> 00:25:04,243
Mi az? Nem tetszem?
279
00:25:05,003 --> 00:25:09,123
- Hagynál elmenni csók nélkül?
- Soha nem mentek el innen.
280
00:25:09,883 --> 00:25:12,363
- Mi?
- Ezen a szigeten fogtok meghalni.
281
00:25:17,283 --> 00:25:20,483
Charly! Rájöttem, hogy juthatunk ki innen.
282
00:25:20,563 --> 00:25:22,483
- Most azonnal.
- Meg fogunk halni.
283
00:25:22,563 --> 00:25:24,963
- Mi? Figyelsz rám?
- Meg fogunk halni.
284
00:25:25,043 --> 00:25:27,163
- Induljunk! Charly!
- Meghalunk.
285
00:25:27,243 --> 00:25:30,083
- Figyelsz? Mi a fenéről beszélsz?
- Meghalunk.
286
00:25:43,723 --> 00:25:47,803
Két napja nem beszélsz a követőiddel.
Szerinted hányan követtek ki?
287
00:25:47,883 --> 00:25:49,883
Mindig többet és többet akarnak.
288
00:25:49,963 --> 00:25:52,763
De egyszer
valamiért csalódnak majd benned.
289
00:25:52,843 --> 00:25:55,803
És akkor
gondolkodás nélkül ki fognak követni.
290
00:25:56,323 --> 00:25:58,563
Ez az egész birodalom, amit építettél,
291
00:25:59,083 --> 00:26:00,123
semmivé lesz.
292
00:26:02,203 --> 00:26:03,443
De itt más a helyzet.
293
00:26:07,803 --> 00:26:08,763
Menj csak!
294
00:26:13,003 --> 00:26:15,283
Minket nem érdekelnek a drága ruhák,
295
00:26:15,883 --> 00:26:17,763
a kapcsolatok, a hírnév.
296
00:26:20,163 --> 00:26:22,123
Mi úgy szeretünk, ahogy vagy.
297
00:26:23,243 --> 00:26:24,283
Amíg csak élsz.
298
00:26:39,203 --> 00:26:41,163
- Tölthetek?
- Hát jó.
299
00:26:43,283 --> 00:26:46,163
Akik lent vannak,
ők is bármikor ihatnak pezsgőt?
300
00:26:47,083 --> 00:26:50,763
Ha ezt szeretnék, lehet róla szó.
Erre valók a gyűlések.
301
00:26:54,043 --> 00:26:55,603
Nagy terveim vannak velük.
302
00:26:55,683 --> 00:26:58,483
Most még kevesen vagyunk,
de többen leszünk.
303
00:26:58,963 --> 00:27:00,003
Sokkal többen.
304
00:27:00,523 --> 00:27:03,403
És mi lesz, ha már többen lesznek?
Mik a terveid?
305
00:27:03,923 --> 00:27:05,003
Megmentem őket.
306
00:27:07,923 --> 00:27:09,443
Mitől mented meg őket?
307
00:27:10,283 --> 00:27:11,283
Saját maguktól.
308
00:27:13,603 --> 00:27:16,283
Persze. Már ha hagyják.
309
00:27:17,363 --> 00:27:18,403
Mind gyerekek.
310
00:27:18,483 --> 00:27:22,083
Elfogadják az anyjuk tekintélyét,
mert ő felel a túlélésükért.
311
00:27:22,563 --> 00:27:25,603
Ez egyfajta egyezség.
Ha engedelmeskedsz nekem,
312
00:27:26,243 --> 00:27:28,043
garantálom a tökéletes életet.
313
00:27:29,203 --> 00:27:31,163
Minden család így működik, nem?
314
00:27:32,483 --> 00:27:35,923
Persze kamasz korukban
úgy döntenek, nincs szükségük rád,
315
00:27:36,003 --> 00:27:36,963
és fellázadnak.
316
00:27:37,523 --> 00:27:39,363
Emlékszel milyen kamasz voltál?
317
00:27:40,163 --> 00:27:42,363
Inkább nem gondolnék vissza rá.
318
00:27:42,883 --> 00:27:43,963
Boldog voltál?
319
00:27:44,803 --> 00:27:46,003
Elégedett?
320
00:27:46,963 --> 00:27:47,883
Nem.
321
00:27:48,563 --> 00:27:49,403
Nem.
322
00:27:51,203 --> 00:27:53,243
Nem fosztunk meg a való világtól,
323
00:27:54,003 --> 00:27:55,763
hanem megvédünk tőle.
324
00:27:58,363 --> 00:27:59,403
Gyere velem!
325
00:28:10,963 --> 00:28:12,003
Kikíséred te?
326
00:28:12,643 --> 00:28:13,723
Ki vagyok merülve.
327
00:28:15,123 --> 00:28:18,043
África aludhatna a vendégszobában, nem?
328
00:28:18,963 --> 00:28:20,323
Ez az utolsó éjszakája.
329
00:28:21,043 --> 00:28:23,683
Persze. Ez az utolsó éjszakám.
330
00:28:24,683 --> 00:28:25,643
Vagy nem?
331
00:28:26,563 --> 00:28:27,483
De, az.
332
00:28:39,403 --> 00:28:42,163
…ő a feleségem, és ez vagyok én.
333
00:28:48,603 --> 00:28:50,563
A másik jobb volt.
334
00:28:52,963 --> 00:28:55,083
- Én nem viccelődnék ezzel.
- Miért?
335
00:28:55,163 --> 00:28:57,763
Itt be vannak rezelve
az éghajlatváltozástól.
336
00:28:57,843 --> 00:29:00,283
- Igaz.
- Én magasról leszarom.
337
00:29:00,363 --> 00:29:03,163
Csak az érdekel,
hogy több szállítmányt kérjenek.
338
00:29:03,243 --> 00:29:04,923
Ebben igazad van.
339
00:29:05,003 --> 00:29:08,723
- Az Éden Alapítvány jól fizet.
- Mivel is foglalkoznak?
340
00:29:08,803 --> 00:29:09,843
Fene se tudja.
341
00:29:10,883 --> 00:29:11,883
Gyere be!
342
00:29:16,563 --> 00:29:19,963
Itt otthon érezheted magad,
és kedvedre pihenhetsz.
343
00:29:20,043 --> 00:29:22,723
Már alig várom, hogy hazaérjek,
344
00:29:23,243 --> 00:29:26,123
és elmeséljem a követőimnek
ezt az egész élményt.
345
00:29:27,163 --> 00:29:30,803
De ehhez előtte meg kell értenem,
hogy mi is ez az egész.
346
00:29:33,163 --> 00:29:34,683
Kik vagytok ti, Erick?
347
00:29:36,043 --> 00:29:37,883
Van egy éjszakád, hogy rájöjj.
348
00:29:38,923 --> 00:29:40,483
Adj valami támpontot!
349
00:29:51,043 --> 00:29:52,683
Mégis mit jelent ez?
350
00:29:59,163 --> 00:30:00,363
Vár rád valaki?
351
00:30:01,163 --> 00:30:02,483
Úgy értem, otthon.
352
00:30:03,003 --> 00:30:06,843
- Ki vár téged?
- Senki. Mindig is egyedül éltem.
353
00:30:07,723 --> 00:30:08,883
És a szüleid?
354
00:30:13,403 --> 00:30:15,723
Nekem is hasonló gyerekkorom volt.
355
00:30:16,363 --> 00:30:18,283
A szüleim sosem voltak otthon.
356
00:30:19,643 --> 00:30:20,803
A sofőr nevelt fel.
357
00:30:21,963 --> 00:30:22,803
Pedro.
358
00:30:23,323 --> 00:30:24,683
Állandóan vele voltam.
359
00:30:26,643 --> 00:30:30,643
Sőt, ha mostanság
azt a szót hallom, hogy „apa”,
360
00:30:31,603 --> 00:30:33,403
Pedro arca sejlik fel előttem.
361
00:30:35,203 --> 00:30:36,643
Szerencsés vagy,
362
00:30:37,683 --> 00:30:40,043
hogy volt egy ilyen ember az életedben.
363
00:30:40,803 --> 00:30:42,563
A család az, aki vigyáz rád.
364
00:30:43,563 --> 00:30:45,923
Nem számít, hogy vér szerinti vagy sem.
365
00:32:26,843 --> 00:32:27,763
Köszönöm.
366
00:32:28,883 --> 00:32:29,843
Mit köszönsz?
367
00:32:30,843 --> 00:32:31,923
Hogy vigyázol rám.
368
00:32:33,563 --> 00:32:35,523
Itt mind vigyázunk egymásra, Zoa.
369
00:32:54,683 --> 00:32:56,243
Hiányozni fogok?
370
00:32:56,963 --> 00:33:00,403
Hát persze.
Itt hagysz Claudiával kettesben. Ismered.
371
00:33:00,883 --> 00:33:03,483
Veled három nap alatt többet beszéltem.
372
00:33:06,563 --> 00:33:07,803
Én fogok hiányozni?
373
00:33:08,403 --> 00:33:10,403
- Talán.
- Csak talán?
374
00:33:11,043 --> 00:33:12,363
Hú! Kösz.
375
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
De
376
00:33:15,723 --> 00:33:18,443
az fog igazán hiányozni, aki veled vagyok.
377
00:33:20,403 --> 00:33:21,563
Milyen gonosz vagy.
378
00:33:23,163 --> 00:33:24,523
Meg akarsz ríkatni?
379
00:33:25,643 --> 00:33:26,523
Nem.
380
00:33:27,243 --> 00:33:30,483
Szeretném, ha elmondanád,
mit súg neked a sziget,
381
00:33:30,563 --> 00:33:31,843
amit én nem hallok.
382
00:33:31,923 --> 00:33:33,603
Nem fog tetszeni, amit mond.
383
00:33:34,083 --> 00:33:35,043
Nem?
384
00:33:37,043 --> 00:33:38,643
Azt kéri, hogy ne hagyj el.
385
00:33:40,443 --> 00:33:43,283
Mert ha elmész,
sokkal rosszabb ember leszek.
386
00:35:46,483 --> 00:35:47,403
Jó reggelt!
387
00:35:49,043 --> 00:35:50,763
Sajnálom, el kellett jönnöm.
388
00:35:51,923 --> 00:35:53,043
Térdre!
389
00:35:55,723 --> 00:35:56,843
Tessék?
390
00:35:57,963 --> 00:36:00,043
Azt mondtam: „Térdre!”
391
00:36:10,643 --> 00:36:11,803
Mit fogsz tenni?
392
00:37:52,363 --> 00:37:55,763
A feliratot fordította: Somogyi Julianna