1 00:00:07,403 --> 00:00:09,803 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:13,523 --> 00:02:14,363 Новички! 3 00:02:14,443 --> 00:02:16,763 Подойдите, пожалуйста. 4 00:02:20,283 --> 00:02:25,043 Отличные новости. Погода наладилась. Говорят, катер прибудет совсем скоро. 5 00:02:25,123 --> 00:02:26,963 - Круто! - Наконец-то! 6 00:02:27,043 --> 00:02:29,683 Завтра к полудню он причалит к острову. 7 00:02:29,763 --> 00:02:31,003 Повод отпраздновать. 8 00:02:31,083 --> 00:02:32,403 - Ага. - Как считаете? 9 00:02:32,483 --> 00:02:34,803 - Чем займемся? - Мне надо позвонить. 10 00:02:34,883 --> 00:02:37,443 Дать секретарше указания. 11 00:02:37,523 --> 00:02:40,043 Ты же в курсе — телефон тут не ловит. 12 00:02:40,123 --> 00:02:41,443 Как ты узнал о катере? 13 00:02:42,163 --> 00:02:43,843 У нас другие средства связи. 14 00:02:43,923 --> 00:02:46,443 За болванов нас держите, да? 15 00:02:46,523 --> 00:02:48,363 Будет тебе. Угомонись. 16 00:02:48,443 --> 00:02:50,083 Ну ты чего? Остынь. 17 00:02:51,483 --> 00:02:54,003 А пока приглашаю вас присоединиться к нам. 18 00:02:54,083 --> 00:02:55,803 - Вам понравится. - А то. 19 00:02:55,883 --> 00:02:57,283 Спасибо. Как мило. 20 00:02:58,683 --> 00:03:01,243 БАРСЕЛОНА 21 00:03:19,403 --> 00:03:22,203 - Алло? - Мам, а тебе Зоа не звонила? 22 00:03:22,283 --> 00:03:24,763 Она мне никогда не звонит. А что? 23 00:03:25,363 --> 00:03:26,923 Да пропала она куда-то. 24 00:03:27,803 --> 00:03:31,763 Прислала сообщение, мол, ей надо побыть одной, 25 00:03:31,843 --> 00:03:34,043 и искать ее не надо. Типа всё хорошо. 26 00:03:34,123 --> 00:03:35,603 Поссорились, что ли? 27 00:03:35,683 --> 00:03:38,283 Да, но ничего серьезного не случилось. 28 00:03:39,443 --> 00:03:40,803 А отец что говорит? 29 00:03:41,843 --> 00:03:42,963 Он уехал. 30 00:03:43,963 --> 00:03:45,363 Надолго на этот раз? 31 00:03:46,483 --> 00:03:48,283 Не знаю. На пару недель вроде. 32 00:03:49,363 --> 00:03:51,803 И ты всё это время будешь дома одна? 33 00:03:51,883 --> 00:03:54,203 Знаешь, что пугает меня больше всего? 34 00:03:54,283 --> 00:03:55,403 Что? 35 00:03:55,483 --> 00:03:59,563 Зоа заказала на мой день рождения торт, а сама даже не явилась. 36 00:03:59,643 --> 00:04:02,323 Прости. Я не забыла про твой день рождения. 37 00:04:02,403 --> 00:04:05,203 - Просто вчера была занята… - Ничего, мам. 38 00:04:06,123 --> 00:04:08,843 Не волнуйся. Я поищу твою сестру. 39 00:04:08,923 --> 00:04:11,603 - Правда? - Да. Я выясню, где она. 40 00:04:12,723 --> 00:04:15,123 - Спасибо. - Не за что. Люблю тебя. 41 00:04:29,483 --> 00:04:30,323 Привет. 42 00:04:33,363 --> 00:04:34,203 О чём думал? 43 00:04:35,843 --> 00:04:37,723 Когда я вернусь, мне влетит. 44 00:04:37,803 --> 00:04:39,163 Всё с предками живешь? 45 00:04:40,283 --> 00:04:41,363 Я вот в 15 срулил. 46 00:04:42,563 --> 00:04:43,883 Ну на хрен эту семью. 47 00:04:46,483 --> 00:04:48,523 Впервые вижу этих ребят. 48 00:04:50,283 --> 00:04:52,043 Видимо, на катере приплыли. 49 00:04:56,803 --> 00:04:58,803 А тебе по барабану, да, Шопен? 50 00:04:58,883 --> 00:05:00,083 Меня зовут не Шопен. 51 00:05:02,083 --> 00:05:03,243 Ты меня не знаешь. 52 00:05:03,323 --> 00:05:06,043 Я единственный, кто противостоит этим людям. 53 00:05:07,003 --> 00:05:09,403 - Завтра мы уедем. - Наивный мальчик… 54 00:05:09,483 --> 00:05:13,483 - Еще раз назовешь Шопеном — врежу. - Охренел? Чего взбеленился? 55 00:05:13,563 --> 00:05:16,483 Вы как хотите, а я сейчас же валю с этого острова. 56 00:05:36,483 --> 00:05:38,883 - Крутая тачка. - Хочешь прокатиться? 57 00:05:38,963 --> 00:05:39,803 Конечно. 58 00:05:42,003 --> 00:05:42,923 Позволь. 59 00:05:45,723 --> 00:05:46,763 Клево у тебя тут. 60 00:06:06,163 --> 00:06:07,123 - Хорошо? - Да. 61 00:06:07,203 --> 00:06:08,243 Точно? 62 00:06:13,403 --> 00:06:15,243 Я в дайвинге ничего не смыслю. 63 00:06:15,323 --> 00:06:17,643 Не бойся. Проведем тебе боевое крещение. 64 00:06:18,803 --> 00:06:21,283 - На острове есть дети? - Дети? 65 00:06:21,963 --> 00:06:24,523 - Нет. А что? - Вчера я видела мальчика. 66 00:06:24,603 --> 00:06:26,443 Лет 11 или 12. 67 00:06:26,523 --> 00:06:28,483 - А где? - В лагере. 68 00:06:29,123 --> 00:06:30,323 Быть не может. 69 00:06:30,403 --> 00:06:32,963 Ты, наверное, устала или перенервничала. 70 00:06:33,723 --> 00:06:36,203 - Бывает. - Мне явно не померещилось. 71 00:06:40,683 --> 00:06:41,523 Кто тут? 72 00:06:42,523 --> 00:06:43,363 Зоа? 73 00:06:45,843 --> 00:06:46,683 Зоа? 74 00:06:48,123 --> 00:06:49,083 Ты как вошла? 75 00:06:51,003 --> 00:06:54,443 Мам, я же говорила. Папа просил вернуть ключи. 76 00:06:54,523 --> 00:06:56,683 Не хочу слышать про папу. 77 00:06:56,763 --> 00:06:57,963 У него есть девушка? 78 00:06:58,603 --> 00:07:01,483 - Откуда мне знать? - И сколько ей лет? 14? 79 00:07:01,563 --> 00:07:03,603 Держи, милая. С днем рождения. 80 00:07:04,763 --> 00:07:08,003 Впереди две недели. Я позабочусь о тебе, а ты — обо мне. 81 00:07:09,163 --> 00:07:10,003 Что скажешь? 82 00:07:10,603 --> 00:07:12,843 Не переживай. Отец про меня не узнает. 83 00:07:13,483 --> 00:07:14,723 Есть новости от Зоа? 84 00:07:15,483 --> 00:07:17,043 А ты ничего не выяснила? 85 00:07:17,123 --> 00:07:20,563 Я звонила другу из полиции. Говорит, не стоит волноваться. 86 00:07:20,643 --> 00:07:22,563 - Сама вернется. - И это всё? 87 00:07:22,643 --> 00:07:25,883 Зоа нередко уезжает в пятницу и возвращается в среду. 88 00:07:25,963 --> 00:07:28,723 Я говорила с родителями Юдит, они волнуются. 89 00:07:28,803 --> 00:07:31,683 - Она тоже не вернулась. - Ну вот, всё сходится. 90 00:07:31,763 --> 00:07:33,123 Девчонки явно вместе. 91 00:07:33,203 --> 00:07:34,723 Может, они встречаются? 92 00:07:34,803 --> 00:07:37,523 - Бред. - Габи, не заморачивайся ты так. 93 00:07:37,603 --> 00:07:41,603 Я в ее возрасте тоже пропадала. Пожарю куриные грудки. Ладно? 94 00:07:42,443 --> 00:07:46,603 Можешь хоть раз меня послушать? Почему только я волнуюсь? 95 00:07:47,723 --> 00:07:51,523 Нечего так с мамой разговаривать. Остынь. Или тебя наказать? 96 00:07:52,763 --> 00:07:54,003 Теперь я понимаю Зоа. 97 00:07:54,523 --> 00:07:55,883 Я бы тоже сбежала. 98 00:08:43,523 --> 00:08:44,803 Что он тебе сказал? 99 00:08:46,163 --> 00:08:47,043 Кто? 100 00:08:47,683 --> 00:08:48,523 Эдем. 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,203 Остров. 102 00:08:53,123 --> 00:08:54,723 - Что? - Он еще и говорит? 103 00:08:55,363 --> 00:08:56,323 Ну, разумеется… 104 00:08:57,963 --> 00:08:58,803 Послушай. 105 00:08:59,523 --> 00:09:00,363 Не слышишь? 106 00:09:00,963 --> 00:09:03,523 Он что-то нам сказал. Вслушайся. 107 00:09:03,603 --> 00:09:04,723 Видимо, я глухая. 108 00:09:04,803 --> 00:09:06,723 Говорит, ты ему очень нравишься. 109 00:09:08,283 --> 00:09:10,203 Одна из его любимейших дочерей. 110 00:09:13,723 --> 00:09:17,443 И он просит не беспокоиться о Габи. Она в порядке. Ждет тебя. 111 00:09:18,163 --> 00:09:19,523 Вряд ли он так сказал. 112 00:09:20,723 --> 00:09:24,563 Мать-природа изучает нас, настраивает на один лад. 113 00:09:24,643 --> 00:09:26,563 Даже наши сердца бьются в такт. 114 00:09:28,923 --> 00:09:29,763 Смотри. 115 00:09:37,443 --> 00:09:38,283 Чувствуешь? 116 00:09:43,403 --> 00:09:44,243 Тук-тук. 117 00:09:45,963 --> 00:09:47,043 Тук-тук. 118 00:09:47,123 --> 00:09:47,963 Чувствуешь? 119 00:09:49,283 --> 00:09:52,723 Да, здорово. А что еще говорит остров? 120 00:09:52,803 --> 00:09:57,003 По выбросу парниковых газов животноводство сравнимо с транспортом. 121 00:09:57,083 --> 00:10:00,003 Мясная промышленность изменяет не только климат. 122 00:10:00,083 --> 00:10:03,643 Чрезмерное употребление мяса серьезно вредит здоровью. 123 00:10:03,723 --> 00:10:06,843 Токсины морских водорослей также оказывают влияние на… 124 00:10:06,923 --> 00:10:08,563 Что делал сегодня утром? 125 00:10:09,323 --> 00:10:11,203 Чистил лошадей. Все измазались. 126 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Это тыква с имбирем. 127 00:10:13,363 --> 00:10:14,683 Всё из нашего огорода. 128 00:10:15,603 --> 00:10:17,163 Ну и мерзость! 129 00:10:19,723 --> 00:10:21,003 Мы тут мясо не едим. 130 00:10:21,723 --> 00:10:23,643 Даже бургеры? 131 00:10:23,723 --> 00:10:25,523 Бургеры есть. Только из киноа. 132 00:10:26,043 --> 00:10:28,923 - Никогда не пробовал. - Ты сейчас его и ешь. 133 00:10:30,523 --> 00:10:31,843 Блин. А вкусно ведь. 134 00:10:33,403 --> 00:10:36,043 Я пас. Кто знает, что они туда подмешали? 135 00:10:36,123 --> 00:10:37,923 Ничего вкуснее в жизни не ела. 136 00:10:40,123 --> 00:10:42,443 Глянь, на тебя начальница смотрит. 137 00:10:42,523 --> 00:10:46,523 Токсичные водоросли не остановить, и они разрушают нашу планету. 138 00:10:46,603 --> 00:10:48,403 Если их не сдержать, 139 00:10:48,483 --> 00:10:51,483 купание на берегах будет запрещено навсегда. 140 00:10:52,043 --> 00:10:56,123 Я поступила по правилам компании и предупредила своего начальника. 141 00:10:56,203 --> 00:10:59,243 Завод выделял больше углекислого газа, чем положено. 142 00:10:59,323 --> 00:11:00,363 Но все молчали. 143 00:11:01,523 --> 00:11:04,403 Я обратилась к начальнику отдела и руководителям. 144 00:11:04,483 --> 00:11:07,403 Прошли месяцы, но ничего так и не изменилось. 145 00:11:08,843 --> 00:11:12,163 Я опубликовала пару твитов, чтобы выговориться. 146 00:11:13,483 --> 00:11:14,643 И что потом? 147 00:11:15,603 --> 00:11:16,683 Эти твиты увидели, 148 00:11:17,563 --> 00:11:18,523 и меня уволили. 149 00:11:18,603 --> 00:11:19,443 Вот видите? 150 00:11:20,563 --> 00:11:21,923 Им на вас плевать. 151 00:11:22,003 --> 00:11:23,443 Вы для них лишь пешки. 152 00:11:23,523 --> 00:11:25,003 Безликие и безголосые. 153 00:11:26,003 --> 00:11:27,443 Они набивают карманы, 154 00:11:27,523 --> 00:11:30,603 а вы унаследуете планету, уничтоженную их жадностью. 155 00:11:31,563 --> 00:11:33,003 Но тебе повезло, Бель. 156 00:11:34,043 --> 00:11:37,723 «Если птица не взлетит, то и не узнает, что живет в клетке». 157 00:11:40,283 --> 00:11:42,643 Спасибо тебе, Астрид. 158 00:11:43,923 --> 00:11:45,683 Тебе спасибо, что поделилась. 159 00:11:57,123 --> 00:11:58,483 И еще кое-что, ребят. 160 00:11:58,563 --> 00:12:03,443 Как некоторым из вас уже известно, завтра наши гости отправляются домой. 161 00:12:03,523 --> 00:12:06,043 Прошу сюда. Не стесняйтесь. 162 00:12:08,363 --> 00:12:11,923 Мы будто знаем вас всю жизнь, хотя знакомы всего пару дней. 163 00:12:12,003 --> 00:12:15,643 Удачи вам. Мы не прощаемся, а говорим «до свидания». 164 00:12:19,683 --> 00:12:21,003 Ладно, будет вам. 165 00:12:21,083 --> 00:12:24,243 Оставим все эти сантименты. 166 00:12:24,323 --> 00:12:29,043 Сегодня закатим крутую вечеринку. Как вы знаете, это наш конек. 167 00:12:29,123 --> 00:12:30,563 Увидимся на закате. 168 00:13:03,123 --> 00:13:03,963 Не нравится? 169 00:13:45,763 --> 00:13:47,843 Почему в комнате Зоа такой бардак? 170 00:13:48,443 --> 00:13:50,643 - Не знаю. - Там будто бомба упала. 171 00:13:50,723 --> 00:13:52,483 Не волнуйся. Потом приберу. 172 00:13:53,603 --> 00:13:56,083 Поужинать себе сделаешь? Я ухожу. 173 00:13:56,163 --> 00:13:58,803 Не грусти. Тебе ведь так идет улыбка. 174 00:14:01,003 --> 00:14:03,243 - С кем уходишь? - Да так, с друзьями. 175 00:14:03,323 --> 00:14:06,403 Я взяла у твоей сестры денег. Надеюсь, она не против. 176 00:14:07,683 --> 00:14:08,963 Помнишь наше правило? 177 00:14:10,203 --> 00:14:12,003 Никогда не прощайся в гневе. 178 00:14:12,083 --> 00:14:13,563 Не жди, буду поздно. 179 00:14:28,283 --> 00:14:30,523 - Ибон, отлично выглядишь. - Правда? 180 00:14:31,323 --> 00:14:32,883 Не перегнул палку? 181 00:14:32,963 --> 00:14:35,003 Нет. Тебе идет. 182 00:14:35,083 --> 00:14:35,923 Да? 183 00:14:43,803 --> 00:14:45,563 Это я для тебя попросила. 184 00:14:47,003 --> 00:14:49,163 Говорю же — не могу я играть. 185 00:14:49,243 --> 00:14:51,203 Но все будут рады тебя послушать. 186 00:14:52,203 --> 00:14:53,163 Я не могу. 187 00:14:54,043 --> 00:14:54,883 Нет, можешь. 188 00:14:55,683 --> 00:14:56,843 Привет, ребят. 189 00:14:56,923 --> 00:14:58,403 - Всё хорошо? - Привет. 190 00:14:58,483 --> 00:15:01,123 - Привет. - Я не смогу вас порадовать. 191 00:15:01,203 --> 00:15:04,843 - Альма говорит, ты искусный пианист. - Я уже давно не играл. 192 00:15:04,923 --> 00:15:07,923 - Тут как с велосипедом. - Будем рады тебя услышать. 193 00:15:08,883 --> 00:15:11,763 - Сделаешь нам прощальный подарок? - Не тушуйся. 194 00:16:50,243 --> 00:16:51,923 - Браво! - Молодец! 195 00:17:01,883 --> 00:17:02,843 Браво! 196 00:17:03,883 --> 00:17:04,883 Красавцы! 197 00:17:05,683 --> 00:17:06,803 Красавцы! 198 00:17:26,883 --> 00:17:29,083 Нет! 199 00:17:29,763 --> 00:17:31,563 Ты мне весь настрой сбила. 200 00:17:31,643 --> 00:17:34,523 - Да неужели? - Только я разогрелся, а тут… 201 00:17:34,603 --> 00:17:36,923 Поставь испанское музло. Будет круто. 202 00:17:37,003 --> 00:17:38,203 Может, потом. 203 00:17:39,243 --> 00:17:41,243 А ты классная. Правда. 204 00:17:41,803 --> 00:17:42,763 Как тебя зовут? 205 00:17:44,043 --> 00:17:44,883 Майка. 206 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 - А при рождении как назвали? - Я всегда была Майкой. 207 00:17:50,363 --> 00:17:51,203 Прости. 208 00:17:51,923 --> 00:17:53,243 Извини. Тупанул. 209 00:17:54,483 --> 00:17:55,403 Начнем сначала? 210 00:17:57,643 --> 00:17:59,763 Привет. Я Чарли. Рад знакомству. 211 00:18:02,123 --> 00:18:04,243 - Я знаю, кто ты. - Да неужели? 212 00:18:04,323 --> 00:18:07,763 - Следишь за мной, что ли? - Не только за тобой. За всеми. 213 00:18:13,363 --> 00:18:16,403 Не понял, это какая-то религиозная метафора? 214 00:18:16,483 --> 00:18:17,563 Не угадал. 215 00:18:18,523 --> 00:18:20,283 Так это ты управляешь дроном? 216 00:18:21,283 --> 00:18:22,243 Обалдеть. 217 00:18:22,803 --> 00:18:24,523 Я не особо фотогеничный. 218 00:18:24,603 --> 00:18:27,403 Предпочитаю личное общение. Вблизи. 219 00:18:28,083 --> 00:18:29,123 Это я заметила. 220 00:18:29,203 --> 00:18:30,563 Прости. 221 00:18:33,923 --> 00:18:36,163 Я никогда не встречал таких, как ты. 222 00:18:36,243 --> 00:18:38,163 В каком это смысле? 223 00:18:39,563 --> 00:18:41,363 Не знаю. Ты не похожа на всех. 224 00:18:48,923 --> 00:18:51,243 Ну вот! Другой разговор! 225 00:18:52,203 --> 00:18:54,643 - Может, потанцуешь со мной? - Нет, милый. 226 00:18:54,723 --> 00:18:56,923 Я лишь хотела, чтобы ты отвалил. 227 00:20:11,803 --> 00:20:12,923 - Осторожно. - Ага. 228 00:20:21,323 --> 00:20:22,163 Вот ты где. 229 00:20:23,923 --> 00:20:27,283 Все о тебе спрашивают. Почему не развлекаешься? 230 00:20:27,363 --> 00:20:28,723 Настроения нет. 231 00:20:29,923 --> 00:20:31,283 Тебя трудно впечатлить. 232 00:20:32,283 --> 00:20:34,203 Неужели тебе тут не понравилось? 233 00:20:35,643 --> 00:20:36,603 Дело не в этом. 234 00:20:37,763 --> 00:20:42,883 Просто, видишь ли, вся эта жизнь на природе, 235 00:20:42,963 --> 00:20:45,043 групповая психотерапия… 236 00:20:46,243 --> 00:20:47,883 Честно говоря, это не мое. 237 00:20:47,963 --> 00:20:49,963 - Ничего личного. - Ясно. 238 00:20:50,043 --> 00:20:51,563 И всё же мне обидно. 239 00:20:52,363 --> 00:20:54,723 Настроение гостей для меня крайне важно. 240 00:20:55,363 --> 00:20:57,363 Я бы даже сказала, превыше всего. 241 00:20:58,563 --> 00:21:02,043 Ты ведь тоже ценишь своих подписчиков. Думаешь, они скучают? 242 00:21:02,643 --> 00:21:03,483 Мне всё равно. 243 00:21:10,203 --> 00:21:11,043 Идем. 244 00:21:12,603 --> 00:21:13,443 Пошли со мной. 245 00:21:30,403 --> 00:21:31,763 Зоа одна. 246 00:21:33,763 --> 00:21:35,363 Говорю же тебе — нет. 247 00:21:35,443 --> 00:21:37,283 Ну давай же. Иди повеселись. 248 00:21:40,403 --> 00:21:41,443 Достал ты меня. 249 00:21:50,043 --> 00:21:51,803 - Привет. - Привет. 250 00:21:52,523 --> 00:21:54,643 Я сомневалась, стоит ли подходить. 251 00:21:54,723 --> 00:21:57,283 - Почему? - Мне очень понравилась твоя речь. 252 00:21:58,203 --> 00:22:00,123 - Да ладно. - Нет, правда. 253 00:22:03,003 --> 00:22:05,363 Хочешь поболтаем там, где потише? 254 00:22:05,443 --> 00:22:08,323 Бель! Вижу, ты уже познакомилась с Зоа. 255 00:22:08,403 --> 00:22:10,323 Да. Только что. 256 00:22:10,403 --> 00:22:12,603 Я похвалила ее речь на собрании. 257 00:22:12,683 --> 00:22:14,003 Да, было здорово. 258 00:22:14,683 --> 00:22:18,123 Но от Бель иного ожидать и не приходится. Верно? 259 00:22:19,123 --> 00:22:21,843 Знай я, что ты здесь, взял бы еще одну бутылку. 260 00:22:21,923 --> 00:22:24,163 Ничего. Пусть мою возьмет. Я не хочу. 261 00:22:24,923 --> 00:22:25,763 Почему? 262 00:22:25,843 --> 00:22:27,403 В тот раз как-то не зашло. 263 00:22:28,563 --> 00:22:30,483 - Не понимаю, о чём ты. - Да ну? 264 00:22:34,603 --> 00:22:37,643 Если не хочешь, тебя никто не заставляет. 265 00:22:41,123 --> 00:22:41,963 Не знаю. 266 00:22:47,363 --> 00:22:49,163 Ну, ладно. Выпью немного. 267 00:22:49,243 --> 00:22:50,083 Чуток. 268 00:23:22,483 --> 00:23:23,323 Чего притих? 269 00:23:26,643 --> 00:23:28,003 Ты из-за поцелуя такой? 270 00:23:29,403 --> 00:23:30,763 Зачем ты это сделала? 271 00:23:30,843 --> 00:23:33,643 Не знаю. Порадовалась за тебя, вот и захотелось. 272 00:23:36,363 --> 00:23:37,203 Прости. 273 00:23:38,963 --> 00:23:41,163 - Тебе не понравилось? - Понравилось. 274 00:23:42,523 --> 00:23:43,563 Но даже не знаю. 275 00:23:44,123 --> 00:23:47,523 Я этого не ожидал и очень нервничал. Все на нас смотрели. 276 00:23:47,603 --> 00:23:48,723 Ну и что? 277 00:23:50,843 --> 00:23:51,803 Послушай. 278 00:23:54,083 --> 00:23:55,283 Это прозвучит глупо… 279 00:23:57,043 --> 00:23:59,883 Ты сама этого хотела, или они тебя заставили? 280 00:24:16,323 --> 00:24:17,843 Ты очень мне нравишься. 281 00:24:20,043 --> 00:24:21,003 И ты мне. 282 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Завтра я уезжаю. 283 00:24:25,963 --> 00:24:27,283 Ты вовсе не обязан. 284 00:24:54,563 --> 00:24:56,043 Приветик. 285 00:24:56,123 --> 00:24:57,683 Ты чего такая кислая? 286 00:24:58,443 --> 00:24:59,443 Чего тебе? 287 00:24:59,523 --> 00:25:01,683 Ты почему вчера от меня сбежала? 288 00:25:02,563 --> 00:25:04,363 Что такое? Я тебе не нравлюсь? 289 00:25:05,003 --> 00:25:08,883 - Даже не поцелуешь на прощание? - Вам отсюда не выбраться. 290 00:25:09,883 --> 00:25:12,203 - Что? - Вы умрете на этом острове. 291 00:25:17,283 --> 00:25:20,483 Чарли. Я знаю, как свалить отсюда. 292 00:25:20,563 --> 00:25:22,483 - Надо бежать. - Мы умрем. 293 00:25:22,563 --> 00:25:23,963 Что? Ты меня слушаешь? 294 00:25:24,043 --> 00:25:24,963 Нам крышка. 295 00:25:25,043 --> 00:25:27,163 - Идем! Чарли. - Мы все здесь умрем. 296 00:25:27,243 --> 00:25:30,043 - Ты слушаешь? Какого чёрта? Чарли. - Нам конец. 297 00:25:43,723 --> 00:25:45,803 Ты два дня не выходила на связь. 298 00:25:45,883 --> 00:25:49,883 Отписок, наверное, море. Подписчики всегда требуют большего. 299 00:25:49,963 --> 00:25:52,843 Но однажды ты всё равно их разочаруешь, 300 00:25:52,923 --> 00:25:55,803 и они моментально отпишутся, без капли сожаления. 301 00:25:56,403 --> 00:25:58,483 И вся та империя, что ты выстроила, 302 00:25:59,163 --> 00:26:00,323 рухнет в одночасье. 303 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 Но здесь всё иначе. 304 00:26:07,843 --> 00:26:08,683 Проходи. 305 00:26:13,163 --> 00:26:15,203 Нам не интересна модная одежда, 306 00:26:16,003 --> 00:26:17,443 связи и слава. 307 00:26:20,283 --> 00:26:22,403 Мы любим тебя такой, какая ты есть. 308 00:26:23,243 --> 00:26:24,403 И так будет всегда. 309 00:26:31,603 --> 00:26:32,443 Ух ты. 310 00:26:39,323 --> 00:26:41,163 - Хочешь выпить? - Конечно. 311 00:26:43,403 --> 00:26:46,283 У вас все тут пьют шампанское когда вздумается? 312 00:26:47,163 --> 00:26:50,683 Если попросят, можем обсудить. Для этого и нужны собрания. 313 00:26:54,163 --> 00:26:55,603 У меня масштабные планы. 314 00:26:55,683 --> 00:26:58,883 Пока нас немного, но со временем станет больше. 315 00:26:58,963 --> 00:26:59,883 Намного больше. 316 00:27:00,643 --> 00:27:03,483 Ну соберешь ты народ. А дальше что делать будешь? 317 00:27:04,003 --> 00:27:04,923 Спасать их. 318 00:27:08,043 --> 00:27:09,443 От чего? 319 00:27:10,363 --> 00:27:11,243 От самих себя. 320 00:27:13,723 --> 00:27:16,443 Ну да. Если позволят. 321 00:27:17,483 --> 00:27:18,523 Они как дети. 322 00:27:18,603 --> 00:27:21,923 Доверяют лишь матери, ведь она гарант их выживания. 323 00:27:22,683 --> 00:27:24,043 Это своего рода сделка. 324 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Ты подчиняешься, 325 00:27:26,403 --> 00:27:28,083 а я дарую тебе счастье. 326 00:27:29,283 --> 00:27:31,203 Как и полагается в семье, верно? 327 00:27:32,643 --> 00:27:36,923 Впрочем, в подростковом возрасте дети начинают бунтовать. 328 00:27:37,603 --> 00:27:39,523 Помнишь, как ты была подростком? 329 00:27:40,283 --> 00:27:42,243 Даже вспоминать не хочется. 330 00:27:42,883 --> 00:27:44,203 Была ли ты счастливой? 331 00:27:44,963 --> 00:27:46,043 Удовлетворенной? 332 00:27:47,083 --> 00:27:47,923 Нет. 333 00:27:48,763 --> 00:27:49,603 Нет. 334 00:27:51,283 --> 00:27:53,363 Мы никого не лишаем реального мира. 335 00:27:54,203 --> 00:27:55,763 Скорее, защищаем от него. 336 00:27:58,443 --> 00:27:59,363 Пойдем со мной. 337 00:28:11,083 --> 00:28:11,963 Проводишь ее? 338 00:28:12,683 --> 00:28:13,523 Я устала. 339 00:28:15,243 --> 00:28:18,083 Африка же может остаться в комнате для гостей. 340 00:28:19,043 --> 00:28:20,483 Ведь завтра она уезжает. 341 00:28:21,163 --> 00:28:23,723 Да, конечно. Сегодня последняя ночь. 342 00:28:24,683 --> 00:28:25,603 Так ведь? 343 00:28:26,723 --> 00:28:27,563 Да. 344 00:28:39,523 --> 00:28:42,283 …то моя жена, а это я. 345 00:28:48,603 --> 00:28:50,523 Этот анекдот уже смешнее. 346 00:28:53,043 --> 00:28:55,083 - Поаккуратнее шути. - Почему? 347 00:28:55,163 --> 00:28:57,763 Тут беспокоятся о климатических изменениях. 348 00:28:57,843 --> 00:29:00,243 - Да уж. - А мне вообще до фонаря. 349 00:29:00,323 --> 00:29:03,163 Пусть лучше грузов больше заказывают. 350 00:29:03,243 --> 00:29:04,923 Тут ты прав. 351 00:29:05,003 --> 00:29:08,723 - Фонд «Эдем» хорошо платит. - А чем они вообще занимаются? 352 00:29:08,803 --> 00:29:09,843 Кто б знал. 353 00:29:10,963 --> 00:29:11,803 Проходи. 354 00:29:14,363 --> 00:29:15,203 Ну и ну. 355 00:29:16,683 --> 00:29:19,963 Отдыхай, чувствуй себя как дома. 356 00:29:20,043 --> 00:29:22,843 Мне уже не терпится вернуться 357 00:29:23,443 --> 00:29:26,043 и рассказать подписчикам обо всём этом. 358 00:29:27,163 --> 00:29:30,683 Но сперва хорошо бы понять, что у вас тут творится. 359 00:29:33,243 --> 00:29:34,683 Кто вы такие, Эрик? 360 00:29:36,203 --> 00:29:37,883 Подумай. Впереди целая ночь. 361 00:29:38,963 --> 00:29:40,483 Ну подскажи хотя бы. 362 00:29:51,203 --> 00:29:52,683 И что это значит? 363 00:29:59,123 --> 00:30:00,363 Тебя кто-нибудь ждет? 364 00:30:01,283 --> 00:30:02,443 Дома. 365 00:30:03,163 --> 00:30:06,963 - Кто тебя ждет? - Никто. Я всегда жила одна. 366 00:30:07,723 --> 00:30:08,883 А твои родители? 367 00:30:13,403 --> 00:30:15,643 У меня в детстве всё было так же. 368 00:30:16,363 --> 00:30:18,203 Родителей никогда не было дома. 369 00:30:19,723 --> 00:30:20,803 Меня растил шофер. 370 00:30:22,163 --> 00:30:23,003 Педро. 371 00:30:23,523 --> 00:30:24,763 Я всегда был с ним. 372 00:30:26,643 --> 00:30:30,723 По правде, когда речь заходит об отце, 373 00:30:31,643 --> 00:30:33,523 я вспоминаю именно Педро. 374 00:30:35,243 --> 00:30:36,643 Что ж, повезло, 375 00:30:37,803 --> 00:30:40,203 что в твоей жизни был такой человек. 376 00:30:40,803 --> 00:30:42,563 Близкие должны заботиться. 377 00:30:43,723 --> 00:30:45,563 Даже если они не родные. 378 00:32:27,003 --> 00:32:27,843 Спасибо. 379 00:32:29,003 --> 00:32:29,843 За что? 380 00:32:31,003 --> 00:32:31,883 За заботу. 381 00:32:33,643 --> 00:32:35,643 Мы тут все друг о друге заботимся. 382 00:32:55,203 --> 00:32:56,883 Будешь скучать по мне? 383 00:32:56,963 --> 00:32:57,803 Конечно. 384 00:32:58,483 --> 00:33:00,963 Я ж с Клаудией остаюсь. Сама понимаешь. 385 00:33:01,043 --> 00:33:03,403 Она в жизни столько не разговаривала. 386 00:33:06,723 --> 00:33:08,963 - А ты будешь скучать? - Возможно. 387 00:33:09,763 --> 00:33:11,483 Возможно? Вот как. 388 00:33:11,563 --> 00:33:12,443 Ну спасибо. 389 00:33:13,963 --> 00:33:15,043 Но… 390 00:33:15,883 --> 00:33:18,563 …буду скучать по тому, кем я стала с тобой. 391 00:33:20,603 --> 00:33:21,563 Вот ты зараза. 392 00:33:23,243 --> 00:33:24,803 Хочешь, чтоб я разрыдался? 393 00:33:25,683 --> 00:33:26,523 Нет. 394 00:33:27,363 --> 00:33:31,843 Лучше расскажи мне об острове. Ведь я же не слышу то, что он говорит. 395 00:33:31,923 --> 00:33:33,443 Тебе не понравится. 396 00:33:34,203 --> 00:33:35,043 Почему? 397 00:33:37,243 --> 00:33:38,843 Он просит не оставлять его. 398 00:33:40,483 --> 00:33:43,323 А иначе тебе несдобровать. 399 00:35:46,523 --> 00:35:47,403 Доброе утро. 400 00:35:49,283 --> 00:35:51,163 Прости. Мне пришлось уйти. 401 00:35:51,923 --> 00:35:53,003 На колени. 402 00:35:55,803 --> 00:35:56,843 Что? 403 00:35:57,963 --> 00:36:00,043 Говорю же – на колени. 404 00:36:10,643 --> 00:36:11,883 Что ты будешь делать? 405 00:37:52,363 --> 00:37:57,323 Перевод субтитров: Юлия Фетисова