1
00:00:07,403 --> 00:00:09,803
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:13,523 --> 00:02:14,363
Новички!
3
00:02:14,443 --> 00:02:16,763
Подойдите, пожалуйста.
4
00:02:20,283 --> 00:02:25,043
Отличные новости. Погода наладилась.
Говорят, катер прибудет совсем скоро.
5
00:02:25,123 --> 00:02:26,963
- Круто!
- Наконец-то!
6
00:02:27,043 --> 00:02:29,683
Завтра к полудню он причалит к острову.
7
00:02:29,763 --> 00:02:31,003
Повод отпраздновать.
8
00:02:31,083 --> 00:02:32,403
- Ага.
- Как считаете?
9
00:02:32,483 --> 00:02:34,803
- Чем займемся?
- Мне надо позвонить.
10
00:02:34,883 --> 00:02:37,443
Дать секретарше указания.
11
00:02:37,523 --> 00:02:40,043
Ты же в курсе — телефон тут не ловит.
12
00:02:40,123 --> 00:02:41,443
Как ты узнал о катере?
13
00:02:42,163 --> 00:02:43,843
У нас другие средства связи.
14
00:02:43,923 --> 00:02:46,443
За болванов нас держите, да?
15
00:02:46,523 --> 00:02:48,363
Будет тебе. Угомонись.
16
00:02:48,443 --> 00:02:50,083
Ну ты чего? Остынь.
17
00:02:51,483 --> 00:02:54,003
А пока приглашаю вас
присоединиться к нам.
18
00:02:54,083 --> 00:02:55,803
- Вам понравится.
- А то.
19
00:02:55,883 --> 00:02:57,283
Спасибо. Как мило.
20
00:02:58,683 --> 00:03:01,243
БАРСЕЛОНА
21
00:03:19,403 --> 00:03:22,203
- Алло?
- Мам, а тебе Зоа не звонила?
22
00:03:22,283 --> 00:03:24,763
Она мне никогда не звонит. А что?
23
00:03:25,363 --> 00:03:26,923
Да пропала она куда-то.
24
00:03:27,803 --> 00:03:31,763
Прислала сообщение,
мол, ей надо побыть одной,
25
00:03:31,843 --> 00:03:34,043
и искать ее не надо. Типа всё хорошо.
26
00:03:34,123 --> 00:03:35,603
Поссорились, что ли?
27
00:03:35,683 --> 00:03:38,283
Да, но ничего серьезного не случилось.
28
00:03:39,443 --> 00:03:40,803
А отец что говорит?
29
00:03:41,843 --> 00:03:42,963
Он уехал.
30
00:03:43,963 --> 00:03:45,363
Надолго на этот раз?
31
00:03:46,483 --> 00:03:48,283
Не знаю. На пару недель вроде.
32
00:03:49,363 --> 00:03:51,803
И ты всё это время будешь дома одна?
33
00:03:51,883 --> 00:03:54,203
Знаешь, что пугает меня больше всего?
34
00:03:54,283 --> 00:03:55,403
Что?
35
00:03:55,483 --> 00:03:59,563
Зоа заказала на мой день рождения торт,
а сама даже не явилась.
36
00:03:59,643 --> 00:04:02,323
Прости. Я не забыла
про твой день рождения.
37
00:04:02,403 --> 00:04:05,203
- Просто вчера была занята…
- Ничего, мам.
38
00:04:06,123 --> 00:04:08,843
Не волнуйся. Я поищу твою сестру.
39
00:04:08,923 --> 00:04:11,603
- Правда?
- Да. Я выясню, где она.
40
00:04:12,723 --> 00:04:15,123
- Спасибо.
- Не за что. Люблю тебя.
41
00:04:29,483 --> 00:04:30,323
Привет.
42
00:04:33,363 --> 00:04:34,203
О чём думал?
43
00:04:35,843 --> 00:04:37,723
Когда я вернусь, мне влетит.
44
00:04:37,803 --> 00:04:39,163
Всё с предками живешь?
45
00:04:40,283 --> 00:04:41,363
Я вот в 15 срулил.
46
00:04:42,563 --> 00:04:43,883
Ну на хрен эту семью.
47
00:04:46,483 --> 00:04:48,523
Впервые вижу этих ребят.
48
00:04:50,283 --> 00:04:52,043
Видимо, на катере приплыли.
49
00:04:56,803 --> 00:04:58,803
А тебе по барабану, да, Шопен?
50
00:04:58,883 --> 00:05:00,083
Меня зовут не Шопен.
51
00:05:02,083 --> 00:05:03,243
Ты меня не знаешь.
52
00:05:03,323 --> 00:05:06,043
Я единственный,
кто противостоит этим людям.
53
00:05:07,003 --> 00:05:09,403
- Завтра мы уедем.
- Наивный мальчик…
54
00:05:09,483 --> 00:05:13,483
- Еще раз назовешь Шопеном — врежу.
- Охренел? Чего взбеленился?
55
00:05:13,563 --> 00:05:16,483
Вы как хотите,
а я сейчас же валю с этого острова.
56
00:05:36,483 --> 00:05:38,883
- Крутая тачка.
- Хочешь прокатиться?
57
00:05:38,963 --> 00:05:39,803
Конечно.
58
00:05:42,003 --> 00:05:42,923
Позволь.
59
00:05:45,723 --> 00:05:46,763
Клево у тебя тут.
60
00:06:06,163 --> 00:06:07,123
- Хорошо?
- Да.
61
00:06:07,203 --> 00:06:08,243
Точно?
62
00:06:13,403 --> 00:06:15,243
Я в дайвинге ничего не смыслю.
63
00:06:15,323 --> 00:06:17,643
Не бойся.
Проведем тебе боевое крещение.
64
00:06:18,803 --> 00:06:21,283
- На острове есть дети?
- Дети?
65
00:06:21,963 --> 00:06:24,523
- Нет. А что?
- Вчера я видела мальчика.
66
00:06:24,603 --> 00:06:26,443
Лет 11 или 12.
67
00:06:26,523 --> 00:06:28,483
- А где?
- В лагере.
68
00:06:29,123 --> 00:06:30,323
Быть не может.
69
00:06:30,403 --> 00:06:32,963
Ты, наверное,
устала или перенервничала.
70
00:06:33,723 --> 00:06:36,203
- Бывает.
- Мне явно не померещилось.
71
00:06:40,683 --> 00:06:41,523
Кто тут?
72
00:06:42,523 --> 00:06:43,363
Зоа?
73
00:06:45,843 --> 00:06:46,683
Зоа?
74
00:06:48,123 --> 00:06:49,083
Ты как вошла?
75
00:06:51,003 --> 00:06:54,443
Мам, я же говорила.
Папа просил вернуть ключи.
76
00:06:54,523 --> 00:06:56,683
Не хочу слышать про папу.
77
00:06:56,763 --> 00:06:57,963
У него есть девушка?
78
00:06:58,603 --> 00:07:01,483
- Откуда мне знать?
- И сколько ей лет? 14?
79
00:07:01,563 --> 00:07:03,603
Держи, милая. С днем рождения.
80
00:07:04,763 --> 00:07:08,003
Впереди две недели.
Я позабочусь о тебе, а ты — обо мне.
81
00:07:09,163 --> 00:07:10,003
Что скажешь?
82
00:07:10,603 --> 00:07:12,843
Не переживай. Отец про меня не узнает.
83
00:07:13,483 --> 00:07:14,723
Есть новости от Зоа?
84
00:07:15,483 --> 00:07:17,043
А ты ничего не выяснила?
85
00:07:17,123 --> 00:07:20,563
Я звонила другу из полиции.
Говорит, не стоит волноваться.
86
00:07:20,643 --> 00:07:22,563
- Сама вернется.
- И это всё?
87
00:07:22,643 --> 00:07:25,883
Зоа нередко уезжает в пятницу
и возвращается в среду.
88
00:07:25,963 --> 00:07:28,723
Я говорила с родителями Юдит,
они волнуются.
89
00:07:28,803 --> 00:07:31,683
- Она тоже не вернулась.
- Ну вот, всё сходится.
90
00:07:31,763 --> 00:07:33,123
Девчонки явно вместе.
91
00:07:33,203 --> 00:07:34,723
Может, они встречаются?
92
00:07:34,803 --> 00:07:37,523
- Бред.
- Габи, не заморачивайся ты так.
93
00:07:37,603 --> 00:07:41,603
Я в ее возрасте тоже пропадала.
Пожарю куриные грудки. Ладно?
94
00:07:42,443 --> 00:07:46,603
Можешь хоть раз меня послушать?
Почему только я волнуюсь?
95
00:07:47,723 --> 00:07:51,523
Нечего так с мамой разговаривать.
Остынь. Или тебя наказать?
96
00:07:52,763 --> 00:07:54,003
Теперь я понимаю Зоа.
97
00:07:54,523 --> 00:07:55,883
Я бы тоже сбежала.
98
00:08:43,523 --> 00:08:44,803
Что он тебе сказал?
99
00:08:46,163 --> 00:08:47,043
Кто?
100
00:08:47,683 --> 00:08:48,523
Эдем.
101
00:08:50,363 --> 00:08:51,203
Остров.
102
00:08:53,123 --> 00:08:54,723
- Что?
- Он еще и говорит?
103
00:08:55,363 --> 00:08:56,323
Ну, разумеется…
104
00:08:57,963 --> 00:08:58,803
Послушай.
105
00:08:59,523 --> 00:09:00,363
Не слышишь?
106
00:09:00,963 --> 00:09:03,523
Он что-то нам сказал. Вслушайся.
107
00:09:03,603 --> 00:09:04,723
Видимо, я глухая.
108
00:09:04,803 --> 00:09:06,723
Говорит, ты ему очень нравишься.
109
00:09:08,283 --> 00:09:10,203
Одна из его любимейших дочерей.
110
00:09:13,723 --> 00:09:17,443
И он просит не беспокоиться о Габи.
Она в порядке. Ждет тебя.
111
00:09:18,163 --> 00:09:19,523
Вряд ли он так сказал.
112
00:09:20,723 --> 00:09:24,563
Мать-природа изучает нас,
настраивает на один лад.
113
00:09:24,643 --> 00:09:26,563
Даже наши сердца бьются в такт.
114
00:09:28,923 --> 00:09:29,763
Смотри.
115
00:09:37,443 --> 00:09:38,283
Чувствуешь?
116
00:09:43,403 --> 00:09:44,243
Тук-тук.
117
00:09:45,963 --> 00:09:47,043
Тук-тук.
118
00:09:47,123 --> 00:09:47,963
Чувствуешь?
119
00:09:49,283 --> 00:09:52,723
Да, здорово. А что еще говорит остров?
120
00:09:52,803 --> 00:09:57,003
По выбросу парниковых газов
животноводство сравнимо с транспортом.
121
00:09:57,083 --> 00:10:00,003
Мясная промышленность
изменяет не только климат.
122
00:10:00,083 --> 00:10:03,643
Чрезмерное употребление мяса
серьезно вредит здоровью.
123
00:10:03,723 --> 00:10:06,843
Токсины морских водорослей
также оказывают влияние на…
124
00:10:06,923 --> 00:10:08,563
Что делал сегодня утром?
125
00:10:09,323 --> 00:10:11,203
Чистил лошадей. Все измазались.
126
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Это тыква с имбирем.
127
00:10:13,363 --> 00:10:14,683
Всё из нашего огорода.
128
00:10:15,603 --> 00:10:17,163
Ну и мерзость!
129
00:10:19,723 --> 00:10:21,003
Мы тут мясо не едим.
130
00:10:21,723 --> 00:10:23,643
Даже бургеры?
131
00:10:23,723 --> 00:10:25,523
Бургеры есть. Только из киноа.
132
00:10:26,043 --> 00:10:28,923
- Никогда не пробовал.
- Ты сейчас его и ешь.
133
00:10:30,523 --> 00:10:31,843
Блин. А вкусно ведь.
134
00:10:33,403 --> 00:10:36,043
Я пас.
Кто знает, что они туда подмешали?
135
00:10:36,123 --> 00:10:37,923
Ничего вкуснее в жизни не ела.
136
00:10:40,123 --> 00:10:42,443
Глянь, на тебя начальница смотрит.
137
00:10:42,523 --> 00:10:46,523
Токсичные водоросли не остановить,
и они разрушают нашу планету.
138
00:10:46,603 --> 00:10:48,403
Если их не сдержать,
139
00:10:48,483 --> 00:10:51,483
купание на берегах
будет запрещено навсегда.
140
00:10:52,043 --> 00:10:56,123
Я поступила по правилам компании
и предупредила своего начальника.
141
00:10:56,203 --> 00:10:59,243
Завод выделял больше углекислого газа,
чем положено.
142
00:10:59,323 --> 00:11:00,363
Но все молчали.
143
00:11:01,523 --> 00:11:04,403
Я обратилась к начальнику отдела
и руководителям.
144
00:11:04,483 --> 00:11:07,403
Прошли месяцы,
но ничего так и не изменилось.
145
00:11:08,843 --> 00:11:12,163
Я опубликовала пару твитов,
чтобы выговориться.
146
00:11:13,483 --> 00:11:14,643
И что потом?
147
00:11:15,603 --> 00:11:16,683
Эти твиты увидели,
148
00:11:17,563 --> 00:11:18,523
и меня уволили.
149
00:11:18,603 --> 00:11:19,443
Вот видите?
150
00:11:20,563 --> 00:11:21,923
Им на вас плевать.
151
00:11:22,003 --> 00:11:23,443
Вы для них лишь пешки.
152
00:11:23,523 --> 00:11:25,003
Безликие и безголосые.
153
00:11:26,003 --> 00:11:27,443
Они набивают карманы,
154
00:11:27,523 --> 00:11:30,603
а вы унаследуете планету,
уничтоженную их жадностью.
155
00:11:31,563 --> 00:11:33,003
Но тебе повезло, Бель.
156
00:11:34,043 --> 00:11:37,723
«Если птица не взлетит,
то и не узнает, что живет в клетке».
157
00:11:40,283 --> 00:11:42,643
Спасибо тебе, Астрид.
158
00:11:43,923 --> 00:11:45,683
Тебе спасибо, что поделилась.
159
00:11:57,123 --> 00:11:58,483
И еще кое-что, ребят.
160
00:11:58,563 --> 00:12:03,443
Как некоторым из вас уже известно,
завтра наши гости отправляются домой.
161
00:12:03,523 --> 00:12:06,043
Прошу сюда. Не стесняйтесь.
162
00:12:08,363 --> 00:12:11,923
Мы будто знаем вас всю жизнь,
хотя знакомы всего пару дней.
163
00:12:12,003 --> 00:12:15,643
Удачи вам. Мы не прощаемся,
а говорим «до свидания».
164
00:12:19,683 --> 00:12:21,003
Ладно, будет вам.
165
00:12:21,083 --> 00:12:24,243
Оставим все эти сантименты.
166
00:12:24,323 --> 00:12:29,043
Сегодня закатим крутую вечеринку.
Как вы знаете, это наш конек.
167
00:12:29,123 --> 00:12:30,563
Увидимся на закате.
168
00:13:03,123 --> 00:13:03,963
Не нравится?
169
00:13:45,763 --> 00:13:47,843
Почему в комнате Зоа такой бардак?
170
00:13:48,443 --> 00:13:50,643
- Не знаю.
- Там будто бомба упала.
171
00:13:50,723 --> 00:13:52,483
Не волнуйся. Потом приберу.
172
00:13:53,603 --> 00:13:56,083
Поужинать себе сделаешь? Я ухожу.
173
00:13:56,163 --> 00:13:58,803
Не грусти. Тебе ведь так идет улыбка.
174
00:14:01,003 --> 00:14:03,243
- С кем уходишь?
- Да так, с друзьями.
175
00:14:03,323 --> 00:14:06,403
Я взяла у твоей сестры денег.
Надеюсь, она не против.
176
00:14:07,683 --> 00:14:08,963
Помнишь наше правило?
177
00:14:10,203 --> 00:14:12,003
Никогда не прощайся в гневе.
178
00:14:12,083 --> 00:14:13,563
Не жди, буду поздно.
179
00:14:28,283 --> 00:14:30,523
- Ибон, отлично выглядишь.
- Правда?
180
00:14:31,323 --> 00:14:32,883
Не перегнул палку?
181
00:14:32,963 --> 00:14:35,003
Нет. Тебе идет.
182
00:14:35,083 --> 00:14:35,923
Да?
183
00:14:43,803 --> 00:14:45,563
Это я для тебя попросила.
184
00:14:47,003 --> 00:14:49,163
Говорю же — не могу я играть.
185
00:14:49,243 --> 00:14:51,203
Но все будут рады тебя послушать.
186
00:14:52,203 --> 00:14:53,163
Я не могу.
187
00:14:54,043 --> 00:14:54,883
Нет, можешь.
188
00:14:55,683 --> 00:14:56,843
Привет, ребят.
189
00:14:56,923 --> 00:14:58,403
- Всё хорошо?
- Привет.
190
00:14:58,483 --> 00:15:01,123
- Привет.
- Я не смогу вас порадовать.
191
00:15:01,203 --> 00:15:04,843
- Альма говорит, ты искусный пианист.
- Я уже давно не играл.
192
00:15:04,923 --> 00:15:07,923
- Тут как с велосипедом.
- Будем рады тебя услышать.
193
00:15:08,883 --> 00:15:11,763
- Сделаешь нам прощальный подарок?
- Не тушуйся.
194
00:16:50,243 --> 00:16:51,923
- Браво!
- Молодец!
195
00:17:01,883 --> 00:17:02,843
Браво!
196
00:17:03,883 --> 00:17:04,883
Красавцы!
197
00:17:05,683 --> 00:17:06,803
Красавцы!
198
00:17:26,883 --> 00:17:29,083
Нет!
199
00:17:29,763 --> 00:17:31,563
Ты мне весь настрой сбила.
200
00:17:31,643 --> 00:17:34,523
- Да неужели?
- Только я разогрелся, а тут…
201
00:17:34,603 --> 00:17:36,923
Поставь испанское музло. Будет круто.
202
00:17:37,003 --> 00:17:38,203
Может, потом.
203
00:17:39,243 --> 00:17:41,243
А ты классная. Правда.
204
00:17:41,803 --> 00:17:42,763
Как тебя зовут?
205
00:17:44,043 --> 00:17:44,883
Майка.
206
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
- А при рождении как назвали?
- Я всегда была Майкой.
207
00:17:50,363 --> 00:17:51,203
Прости.
208
00:17:51,923 --> 00:17:53,243
Извини. Тупанул.
209
00:17:54,483 --> 00:17:55,403
Начнем сначала?
210
00:17:57,643 --> 00:17:59,763
Привет. Я Чарли. Рад знакомству.
211
00:18:02,123 --> 00:18:04,243
- Я знаю, кто ты.
- Да неужели?
212
00:18:04,323 --> 00:18:07,763
- Следишь за мной, что ли?
- Не только за тобой. За всеми.
213
00:18:13,363 --> 00:18:16,403
Не понял,
это какая-то религиозная метафора?
214
00:18:16,483 --> 00:18:17,563
Не угадал.
215
00:18:18,523 --> 00:18:20,283
Так это ты управляешь дроном?
216
00:18:21,283 --> 00:18:22,243
Обалдеть.
217
00:18:22,803 --> 00:18:24,523
Я не особо фотогеничный.
218
00:18:24,603 --> 00:18:27,403
Предпочитаю личное общение. Вблизи.
219
00:18:28,083 --> 00:18:29,123
Это я заметила.
220
00:18:29,203 --> 00:18:30,563
Прости.
221
00:18:33,923 --> 00:18:36,163
Я никогда не встречал таких, как ты.
222
00:18:36,243 --> 00:18:38,163
В каком это смысле?
223
00:18:39,563 --> 00:18:41,363
Не знаю. Ты не похожа на всех.
224
00:18:48,923 --> 00:18:51,243
Ну вот! Другой разговор!
225
00:18:52,203 --> 00:18:54,643
- Может, потанцуешь со мной?
- Нет, милый.
226
00:18:54,723 --> 00:18:56,923
Я лишь хотела, чтобы ты отвалил.
227
00:20:11,803 --> 00:20:12,923
- Осторожно.
- Ага.
228
00:20:21,323 --> 00:20:22,163
Вот ты где.
229
00:20:23,923 --> 00:20:27,283
Все о тебе спрашивают.
Почему не развлекаешься?
230
00:20:27,363 --> 00:20:28,723
Настроения нет.
231
00:20:29,923 --> 00:20:31,283
Тебя трудно впечатлить.
232
00:20:32,283 --> 00:20:34,203
Неужели тебе тут не понравилось?
233
00:20:35,643 --> 00:20:36,603
Дело не в этом.
234
00:20:37,763 --> 00:20:42,883
Просто, видишь ли,
вся эта жизнь на природе,
235
00:20:42,963 --> 00:20:45,043
групповая психотерапия…
236
00:20:46,243 --> 00:20:47,883
Честно говоря, это не мое.
237
00:20:47,963 --> 00:20:49,963
- Ничего личного.
- Ясно.
238
00:20:50,043 --> 00:20:51,563
И всё же мне обидно.
239
00:20:52,363 --> 00:20:54,723
Настроение гостей
для меня крайне важно.
240
00:20:55,363 --> 00:20:57,363
Я бы даже сказала, превыше всего.
241
00:20:58,563 --> 00:21:02,043
Ты ведь тоже ценишь своих подписчиков.
Думаешь, они скучают?
242
00:21:02,643 --> 00:21:03,483
Мне всё равно.
243
00:21:10,203 --> 00:21:11,043
Идем.
244
00:21:12,603 --> 00:21:13,443
Пошли со мной.
245
00:21:30,403 --> 00:21:31,763
Зоа одна.
246
00:21:33,763 --> 00:21:35,363
Говорю же тебе — нет.
247
00:21:35,443 --> 00:21:37,283
Ну давай же. Иди повеселись.
248
00:21:40,403 --> 00:21:41,443
Достал ты меня.
249
00:21:50,043 --> 00:21:51,803
- Привет.
- Привет.
250
00:21:52,523 --> 00:21:54,643
Я сомневалась, стоит ли подходить.
251
00:21:54,723 --> 00:21:57,283
- Почему?
- Мне очень понравилась твоя речь.
252
00:21:58,203 --> 00:22:00,123
- Да ладно.
- Нет, правда.
253
00:22:03,003 --> 00:22:05,363
Хочешь поболтаем там, где потише?
254
00:22:05,443 --> 00:22:08,323
Бель! Вижу, ты уже познакомилась с Зоа.
255
00:22:08,403 --> 00:22:10,323
Да. Только что.
256
00:22:10,403 --> 00:22:12,603
Я похвалила ее речь на собрании.
257
00:22:12,683 --> 00:22:14,003
Да, было здорово.
258
00:22:14,683 --> 00:22:18,123
Но от Бель
иного ожидать и не приходится. Верно?
259
00:22:19,123 --> 00:22:21,843
Знай я, что ты здесь,
взял бы еще одну бутылку.
260
00:22:21,923 --> 00:22:24,163
Ничего. Пусть мою возьмет. Я не хочу.
261
00:22:24,923 --> 00:22:25,763
Почему?
262
00:22:25,843 --> 00:22:27,403
В тот раз как-то не зашло.
263
00:22:28,563 --> 00:22:30,483
- Не понимаю, о чём ты.
- Да ну?
264
00:22:34,603 --> 00:22:37,643
Если не хочешь,
тебя никто не заставляет.
265
00:22:41,123 --> 00:22:41,963
Не знаю.
266
00:22:47,363 --> 00:22:49,163
Ну, ладно. Выпью немного.
267
00:22:49,243 --> 00:22:50,083
Чуток.
268
00:23:22,483 --> 00:23:23,323
Чего притих?
269
00:23:26,643 --> 00:23:28,003
Ты из-за поцелуя такой?
270
00:23:29,403 --> 00:23:30,763
Зачем ты это сделала?
271
00:23:30,843 --> 00:23:33,643
Не знаю.
Порадовалась за тебя, вот и захотелось.
272
00:23:36,363 --> 00:23:37,203
Прости.
273
00:23:38,963 --> 00:23:41,163
- Тебе не понравилось?
- Понравилось.
274
00:23:42,523 --> 00:23:43,563
Но даже не знаю.
275
00:23:44,123 --> 00:23:47,523
Я этого не ожидал и очень нервничал.
Все на нас смотрели.
276
00:23:47,603 --> 00:23:48,723
Ну и что?
277
00:23:50,843 --> 00:23:51,803
Послушай.
278
00:23:54,083 --> 00:23:55,283
Это прозвучит глупо…
279
00:23:57,043 --> 00:23:59,883
Ты сама этого хотела,
или они тебя заставили?
280
00:24:16,323 --> 00:24:17,843
Ты очень мне нравишься.
281
00:24:20,043 --> 00:24:21,003
И ты мне.
282
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Завтра я уезжаю.
283
00:24:25,963 --> 00:24:27,283
Ты вовсе не обязан.
284
00:24:54,563 --> 00:24:56,043
Приветик.
285
00:24:56,123 --> 00:24:57,683
Ты чего такая кислая?
286
00:24:58,443 --> 00:24:59,443
Чего тебе?
287
00:24:59,523 --> 00:25:01,683
Ты почему вчера от меня сбежала?
288
00:25:02,563 --> 00:25:04,363
Что такое? Я тебе не нравлюсь?
289
00:25:05,003 --> 00:25:08,883
- Даже не поцелуешь на прощание?
- Вам отсюда не выбраться.
290
00:25:09,883 --> 00:25:12,203
- Что?
- Вы умрете на этом острове.
291
00:25:17,283 --> 00:25:20,483
Чарли. Я знаю, как свалить отсюда.
292
00:25:20,563 --> 00:25:22,483
- Надо бежать.
- Мы умрем.
293
00:25:22,563 --> 00:25:23,963
Что? Ты меня слушаешь?
294
00:25:24,043 --> 00:25:24,963
Нам крышка.
295
00:25:25,043 --> 00:25:27,163
- Идем! Чарли.
- Мы все здесь умрем.
296
00:25:27,243 --> 00:25:30,043
- Ты слушаешь? Какого чёрта? Чарли.
- Нам конец.
297
00:25:43,723 --> 00:25:45,803
Ты два дня не выходила на связь.
298
00:25:45,883 --> 00:25:49,883
Отписок, наверное, море.
Подписчики всегда требуют большего.
299
00:25:49,963 --> 00:25:52,843
Но однажды ты всё равно их разочаруешь,
300
00:25:52,923 --> 00:25:55,803
и они моментально отпишутся,
без капли сожаления.
301
00:25:56,403 --> 00:25:58,483
И вся та империя, что ты выстроила,
302
00:25:59,163 --> 00:26:00,323
рухнет в одночасье.
303
00:26:02,363 --> 00:26:03,483
Но здесь всё иначе.
304
00:26:07,843 --> 00:26:08,683
Проходи.
305
00:26:13,163 --> 00:26:15,203
Нам не интересна модная одежда,
306
00:26:16,003 --> 00:26:17,443
связи и слава.
307
00:26:20,283 --> 00:26:22,403
Мы любим тебя такой, какая ты есть.
308
00:26:23,243 --> 00:26:24,403
И так будет всегда.
309
00:26:31,603 --> 00:26:32,443
Ух ты.
310
00:26:39,323 --> 00:26:41,163
- Хочешь выпить?
- Конечно.
311
00:26:43,403 --> 00:26:46,283
У вас все тут пьют шампанское
когда вздумается?
312
00:26:47,163 --> 00:26:50,683
Если попросят, можем обсудить.
Для этого и нужны собрания.
313
00:26:54,163 --> 00:26:55,603
У меня масштабные планы.
314
00:26:55,683 --> 00:26:58,883
Пока нас немного,
но со временем станет больше.
315
00:26:58,963 --> 00:26:59,883
Намного больше.
316
00:27:00,643 --> 00:27:03,483
Ну соберешь ты народ.
А дальше что делать будешь?
317
00:27:04,003 --> 00:27:04,923
Спасать их.
318
00:27:08,043 --> 00:27:09,443
От чего?
319
00:27:10,363 --> 00:27:11,243
От самих себя.
320
00:27:13,723 --> 00:27:16,443
Ну да. Если позволят.
321
00:27:17,483 --> 00:27:18,523
Они как дети.
322
00:27:18,603 --> 00:27:21,923
Доверяют лишь матери,
ведь она гарант их выживания.
323
00:27:22,683 --> 00:27:24,043
Это своего рода сделка.
324
00:27:24,603 --> 00:27:25,603
Ты подчиняешься,
325
00:27:26,403 --> 00:27:28,083
а я дарую тебе счастье.
326
00:27:29,283 --> 00:27:31,203
Как и полагается в семье, верно?
327
00:27:32,643 --> 00:27:36,923
Впрочем, в подростковом возрасте
дети начинают бунтовать.
328
00:27:37,603 --> 00:27:39,523
Помнишь, как ты была подростком?
329
00:27:40,283 --> 00:27:42,243
Даже вспоминать не хочется.
330
00:27:42,883 --> 00:27:44,203
Была ли ты счастливой?
331
00:27:44,963 --> 00:27:46,043
Удовлетворенной?
332
00:27:47,083 --> 00:27:47,923
Нет.
333
00:27:48,763 --> 00:27:49,603
Нет.
334
00:27:51,283 --> 00:27:53,363
Мы никого не лишаем реального мира.
335
00:27:54,203 --> 00:27:55,763
Скорее, защищаем от него.
336
00:27:58,443 --> 00:27:59,363
Пойдем со мной.
337
00:28:11,083 --> 00:28:11,963
Проводишь ее?
338
00:28:12,683 --> 00:28:13,523
Я устала.
339
00:28:15,243 --> 00:28:18,083
Африка же может остаться
в комнате для гостей.
340
00:28:19,043 --> 00:28:20,483
Ведь завтра она уезжает.
341
00:28:21,163 --> 00:28:23,723
Да, конечно. Сегодня последняя ночь.
342
00:28:24,683 --> 00:28:25,603
Так ведь?
343
00:28:26,723 --> 00:28:27,563
Да.
344
00:28:39,523 --> 00:28:42,283
…то моя жена, а это я.
345
00:28:48,603 --> 00:28:50,523
Этот анекдот уже смешнее.
346
00:28:53,043 --> 00:28:55,083
- Поаккуратнее шути.
- Почему?
347
00:28:55,163 --> 00:28:57,763
Тут беспокоятся
о климатических изменениях.
348
00:28:57,843 --> 00:29:00,243
- Да уж.
- А мне вообще до фонаря.
349
00:29:00,323 --> 00:29:03,163
Пусть лучше грузов больше заказывают.
350
00:29:03,243 --> 00:29:04,923
Тут ты прав.
351
00:29:05,003 --> 00:29:08,723
- Фонд «Эдем» хорошо платит.
- А чем они вообще занимаются?
352
00:29:08,803 --> 00:29:09,843
Кто б знал.
353
00:29:10,963 --> 00:29:11,803
Проходи.
354
00:29:14,363 --> 00:29:15,203
Ну и ну.
355
00:29:16,683 --> 00:29:19,963
Отдыхай, чувствуй себя как дома.
356
00:29:20,043 --> 00:29:22,843
Мне уже не терпится вернуться
357
00:29:23,443 --> 00:29:26,043
и рассказать подписчикам обо всём этом.
358
00:29:27,163 --> 00:29:30,683
Но сперва хорошо бы понять,
что у вас тут творится.
359
00:29:33,243 --> 00:29:34,683
Кто вы такие, Эрик?
360
00:29:36,203 --> 00:29:37,883
Подумай. Впереди целая ночь.
361
00:29:38,963 --> 00:29:40,483
Ну подскажи хотя бы.
362
00:29:51,203 --> 00:29:52,683
И что это значит?
363
00:29:59,123 --> 00:30:00,363
Тебя кто-нибудь ждет?
364
00:30:01,283 --> 00:30:02,443
Дома.
365
00:30:03,163 --> 00:30:06,963
- Кто тебя ждет?
- Никто. Я всегда жила одна.
366
00:30:07,723 --> 00:30:08,883
А твои родители?
367
00:30:13,403 --> 00:30:15,643
У меня в детстве всё было так же.
368
00:30:16,363 --> 00:30:18,203
Родителей никогда не было дома.
369
00:30:19,723 --> 00:30:20,803
Меня растил шофер.
370
00:30:22,163 --> 00:30:23,003
Педро.
371
00:30:23,523 --> 00:30:24,763
Я всегда был с ним.
372
00:30:26,643 --> 00:30:30,723
По правде, когда речь заходит об отце,
373
00:30:31,643 --> 00:30:33,523
я вспоминаю именно Педро.
374
00:30:35,243 --> 00:30:36,643
Что ж, повезло,
375
00:30:37,803 --> 00:30:40,203
что в твоей жизни был такой человек.
376
00:30:40,803 --> 00:30:42,563
Близкие должны заботиться.
377
00:30:43,723 --> 00:30:45,563
Даже если они не родные.
378
00:32:27,003 --> 00:32:27,843
Спасибо.
379
00:32:29,003 --> 00:32:29,843
За что?
380
00:32:31,003 --> 00:32:31,883
За заботу.
381
00:32:33,643 --> 00:32:35,643
Мы тут все друг о друге заботимся.
382
00:32:55,203 --> 00:32:56,883
Будешь скучать по мне?
383
00:32:56,963 --> 00:32:57,803
Конечно.
384
00:32:58,483 --> 00:33:00,963
Я ж с Клаудией остаюсь. Сама понимаешь.
385
00:33:01,043 --> 00:33:03,403
Она в жизни столько не разговаривала.
386
00:33:06,723 --> 00:33:08,963
- А ты будешь скучать?
- Возможно.
387
00:33:09,763 --> 00:33:11,483
Возможно? Вот как.
388
00:33:11,563 --> 00:33:12,443
Ну спасибо.
389
00:33:13,963 --> 00:33:15,043
Но…
390
00:33:15,883 --> 00:33:18,563
…буду скучать по тому,
кем я стала с тобой.
391
00:33:20,603 --> 00:33:21,563
Вот ты зараза.
392
00:33:23,243 --> 00:33:24,803
Хочешь, чтоб я разрыдался?
393
00:33:25,683 --> 00:33:26,523
Нет.
394
00:33:27,363 --> 00:33:31,843
Лучше расскажи мне об острове.
Ведь я же не слышу то, что он говорит.
395
00:33:31,923 --> 00:33:33,443
Тебе не понравится.
396
00:33:34,203 --> 00:33:35,043
Почему?
397
00:33:37,243 --> 00:33:38,843
Он просит не оставлять его.
398
00:33:40,483 --> 00:33:43,323
А иначе тебе несдобровать.
399
00:35:46,523 --> 00:35:47,403
Доброе утро.
400
00:35:49,283 --> 00:35:51,163
Прости. Мне пришлось уйти.
401
00:35:51,923 --> 00:35:53,003
На колени.
402
00:35:55,803 --> 00:35:56,843
Что?
403
00:35:57,963 --> 00:36:00,043
Говорю же – на колени.
404
00:36:10,643 --> 00:36:11,883
Что ты будешь делать?
405
00:37:52,363 --> 00:37:57,323
Перевод субтитров: Юлия Фетисова