1
00:00:06,803 --> 00:00:09,883
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:02:13,483 --> 00:02:14,363
Mấy người mới!
3
00:02:14,443 --> 00:02:16,763
Qua đằng này nào.
4
00:02:20,163 --> 00:02:22,283
Tin vui này. Thời tiết đã tốt hơn,
5
00:02:22,363 --> 00:02:25,043
và họ bảo tôi
tàu của các bạn sắp ra khơi.
6
00:02:25,123 --> 00:02:26,803
- Tuyệt vời!
- Chờ mãi.
7
00:02:26,883 --> 00:02:29,683
Nó sẽ đến đảo vào trưa mai.
8
00:02:29,763 --> 00:02:31,003
Chúng ta nên ăn mừng.
9
00:02:31,083 --> 00:02:32,403
- Tuyệt.
- Tranh thủ đi.
10
00:02:32,483 --> 00:02:34,803
- Ta nên làm gì?
- Tôi phải gọi điện.
11
00:02:34,883 --> 00:02:37,443
Thư ký của tôi
cần sắp xếp lại lịch của tôi.
12
00:02:37,523 --> 00:02:39,523
Ở đây không có sóng di động.
13
00:02:40,043 --> 00:02:41,443
Sao anh biết về con tàu?
14
00:02:42,043 --> 00:02:43,843
Chúng tôi có cách liên lạc khác.
15
00:02:43,923 --> 00:02:46,443
Mấy người nghĩ chúng tôi là lũ ngốc.
16
00:02:46,523 --> 00:02:50,083
- Bình tĩnh một chút. Được chứ?
- Nhiều hơn một chút đấy. Bình tĩnh đi.
17
00:02:51,483 --> 00:02:54,003
Trong khi đợi,
hãy tham gia cùng chúng tôi.
18
00:02:54,083 --> 00:02:55,803
- Tôi chắc các bạn sẽ thích.
- Chắc chắn.
19
00:02:55,883 --> 00:02:57,963
Cảm ơn nhiều. Anh thật tốt.
20
00:03:19,403 --> 00:03:22,203
- A lô?
- Chị Zoa có gọi cho mẹ không?
21
00:03:22,283 --> 00:03:24,843
Nó không bao giờ gọi cho mẹ.
Chuyện gì vậy?
22
00:03:25,363 --> 00:03:27,163
Mấy ngày nay, không có tin của chị ấy.
23
00:03:27,683 --> 00:03:31,803
Chị ấy gửi cho con tin nhắn
bảo muốn tìm chính mình.
24
00:03:31,883 --> 00:03:34,043
Rằng ta không nên tìm chị ấy
nhưng chị ấy ổn.
25
00:03:34,123 --> 00:03:35,523
Hai đứa cãi nhau à?
26
00:03:35,603 --> 00:03:38,683
Vâng nhưng không có gì bất thường cả.
27
00:03:39,443 --> 00:03:41,083
Bố con nói gì?
28
00:03:41,683 --> 00:03:42,963
Bố đi công tác xa.
29
00:03:43,923 --> 00:03:45,883
Lần này là bao lâu?
30
00:03:46,483 --> 00:03:48,603
Con không rõ. Chắc khoảng hai tuần.
31
00:03:49,323 --> 00:03:51,803
Con sẽ ở nhà một mình trong hai tuần à?
32
00:03:51,883 --> 00:03:54,163
Biết điều gì làm con sợ nhất không?
33
00:03:54,243 --> 00:03:55,243
Điều gì?
34
00:03:55,323 --> 00:03:59,563
Zoa đã đặt bánh mừng sinh nhật con
và còn không đến để ăn mừng.
35
00:03:59,643 --> 00:04:02,323
Mẹ xin lỗi con.
Mẹ không quên sinh nhật con.
36
00:04:02,403 --> 00:04:05,603
- Chỉ là hôm qua mẹ bận quá…
- Không sao đâu mẹ.
37
00:04:06,123 --> 00:04:08,843
Đừng lo. Mẹ sẽ tìm chị gái con, nhé?
38
00:04:08,923 --> 00:04:12,163
- Mẹ nói thật hả?
- Ừ. Mẹ sẽ lo việc đó.
39
00:04:12,683 --> 00:04:15,563
- Cảm ơn mẹ.
- Chắc rồi. Được rồi. Yêu con.
40
00:04:29,363 --> 00:04:30,283
Chào.
41
00:04:33,403 --> 00:04:34,803
Cậu đang nghĩ gì vậy?
42
00:04:35,843 --> 00:04:39,563
- Tôi sẽ bị phạt ra sao khi về nhà.
- Vẫn chưa ra ở riêng hả?
43
00:04:40,243 --> 00:04:41,683
Tôi đi khi tôi 15 tuổi.
44
00:04:42,483 --> 00:04:43,883
Quên gia đình đi.
45
00:04:46,443 --> 00:04:49,043
Lần đầu tiên tôi thấy mấy người kia.
46
00:04:50,243 --> 00:04:52,043
Có lẽ họ đến bằng tàu.
47
00:04:56,763 --> 00:05:00,163
- Cậu không quan tâm à, Chopin?
- Tên tôi đâu phải Chopin.
48
00:05:02,083 --> 00:05:03,243
Anh không biết tôi.
49
00:05:03,323 --> 00:05:06,323
Điều tôi biết là chỉ có tôi
chống lại mấy người đó.
50
00:05:07,003 --> 00:05:09,403
- Ngày mai ta sẽ đi.
- Cậu thật ngây thơ…
51
00:05:09,483 --> 00:05:11,363
Gọi là Chopin nữa, tôi đánh nhừ tử đấy.
52
00:05:11,443 --> 00:05:13,523
Cậu bị sao thế? Cái quái gì thế?
53
00:05:13,603 --> 00:05:16,483
Các người muốn làm gì thì làm
nhưng tôi phải đi khỏi đảo ngay.
54
00:05:36,483 --> 00:05:38,883
- Tuyệt đấy.
- Muốn lên xe không?
55
00:05:38,963 --> 00:05:40,123
Có chứ.
56
00:05:42,003 --> 00:05:42,923
Cho phép tôi.
57
00:05:45,723 --> 00:05:46,923
Tuyệt quá!
58
00:06:06,203 --> 00:06:07,043
- Ổn chứ?
- Vâng.
59
00:06:07,123 --> 00:06:08,243
Chắc chứ?
60
00:06:13,403 --> 00:06:15,243
Tôi không biết gì về việc này.
61
00:06:15,323 --> 00:06:17,883
Đừng lo.
Hôm nay sẽ là lần đầu tiên của cô.
62
00:06:18,803 --> 00:06:21,283
- Này, có trẻ con trên đảo à?
- Trẻ con?
63
00:06:21,963 --> 00:06:24,403
- Không. Tại sao?
- Tối qua, tôi thấy.
64
00:06:24,483 --> 00:06:26,443
Cậu ấy tầm 11 hay 12 tuổi.
65
00:06:26,523 --> 00:06:28,603
- Cô thấy cậu ấy ở đâu?
- Ở trại.
66
00:06:29,123 --> 00:06:30,323
Không thể nào.
67
00:06:30,403 --> 00:06:33,083
Có lẽ cô mệt hoặc sốc quá.
68
00:06:33,603 --> 00:06:36,563
- Chuyện thường mà.
- Sao cũng được. Tôi biết mình đã thấy gì.
69
00:06:40,603 --> 00:06:41,603
Xin chào?
70
00:06:42,523 --> 00:06:43,403
Zoa?
71
00:06:45,763 --> 00:06:46,763
Zoa?
72
00:06:48,043 --> 00:06:49,203
Sao mẹ vào được?
73
00:06:51,003 --> 00:06:54,443
Mẹ, con đã bảo mẹ bỏ chìa khóa đó mà.
Bố không muốn mẹ giữ.
74
00:06:54,523 --> 00:06:56,683
Mẹ không muốn nghe về bố con.
75
00:06:56,763 --> 00:06:58,083
Bố con có bạn gái à?
76
00:06:58,603 --> 00:07:01,443
- Sao con biết được?
- Cô ta bao nhiêu tuổi? 14?
77
00:07:01,523 --> 00:07:03,603
Đây, con yêu. Chúc mừng sinh nhật muộn.
78
00:07:04,683 --> 00:07:08,323
Hai tuần chỉ có mẹ con ta.
Mẹ sẽ lo cho con, con sẽ lo cho mẹ.
79
00:07:09,043 --> 00:07:10,043
Con thấy sao?
80
00:07:10,563 --> 00:07:14,963
Đừng lo. Bố con sẽ không biết mẹ ở đây.
Có ai nghe tin từ Zoa không?
81
00:07:15,483 --> 00:07:17,003
Mẹ không lo việc đó à?
82
00:07:17,083 --> 00:07:20,563
Có. Mẹ đã gọi cho người bạn là cảnh sát.
Chú ấy nghĩ ta không nên lo lắng.
83
00:07:20,643 --> 00:07:22,483
- Nói là chị con sẽ về.
- Thế thôi à?
84
00:07:22,563 --> 00:07:25,883
Đây không phải lần đầu Zoa đi
vào thứ Sáu và quay lại vào thứ Tư.
85
00:07:25,963 --> 00:07:28,643
Mẹ, con đã nói chuyện
với bố mẹ chị Judith và họ lo lắng.
86
00:07:28,723 --> 00:07:31,683
- Chị ấy cũng chưa về.
- Vậy là đã rõ.
87
00:07:31,763 --> 00:07:34,763
Hai đứa đó ở cùng nhau.
Chúng có cặp với nhau không?
88
00:07:34,843 --> 00:07:37,323
- Mẹ đừng ngớ ngẩn thế.
- Gabi, đừng cả lo.
89
00:07:37,403 --> 00:07:39,723
Đâu phải mẹ không bỏ nhà đi
hồi bằng tuổi chị con.
90
00:07:39,803 --> 00:07:41,923
Mẹ mua ức gà để chiên. Được chứ?
91
00:07:42,443 --> 00:07:46,603
Nghe con nói một lần được không?
Hay chỉ con lo lắng về việc này?
92
00:07:47,723 --> 00:07:49,963
Đừng nói với mẹ kiểu đó. Bình tĩnh.
93
00:07:50,043 --> 00:07:51,883
Muốn đầu tuần đã bị phạt không?
94
00:07:52,683 --> 00:07:56,123
Giờ con đã hiểu Zoa.
Nếu là con thì con cũng bỏ nhà đi.
95
00:08:43,363 --> 00:08:44,803
Nó đã nói gì với cô?
96
00:08:46,083 --> 00:08:48,723
- Ai đã nói gì với tôi?
- Eden.
97
00:08:50,283 --> 00:08:51,203
Hòn đảo.
98
00:08:53,283 --> 00:08:54,723
- Gì?
- Một hòn đảo biết nói?
99
00:08:55,243 --> 00:08:56,643
Tất nhiên, nói là…
100
00:08:57,963 --> 00:09:00,323
Nghe đi. Cô không nghe thấy à?
101
00:09:00,843 --> 00:09:03,443
Nó đang nói gì đó với chúng ta. Nghe đi.
102
00:09:03,523 --> 00:09:04,723
Chắc tôi bị điếc.
103
00:09:04,803 --> 00:09:06,883
Nó nói nó rất thích cô.
104
00:09:08,283 --> 00:09:10,403
Và cô là con gái cưng của nó.
105
00:09:13,683 --> 00:09:17,523
Nó cũng nói đừng lo về Gabi.
Con bé ổn và đang đợi cô.
106
00:09:18,043 --> 00:09:19,763
Không đời nào nó nói với tôi điều đó.
107
00:09:20,723 --> 00:09:24,563
Mẹ Thiên Nhiên biết hết.
Nó tìm hiểu ta, đồng bộ nhịp điệu của ta.
108
00:09:24,643 --> 00:09:26,843
Tim ta chung nhịp đập.
109
00:09:28,923 --> 00:09:29,843
Xem này.
110
00:09:37,363 --> 00:09:38,323
Thấy không?
111
00:09:47,123 --> 00:09:48,243
Cô không thấy sao?
112
00:09:49,283 --> 00:09:52,723
Ừ, không, tuyệt lắm.
Hòn đảo còn nói gì nữa?
113
00:09:52,803 --> 00:09:57,003
Ngành chăn nuôi thải lượng khí nhà kính
tương đương tất cả phương tiện giao thông.
114
00:09:57,083 --> 00:10:00,043
Ngành công nghiệp thịt
không chỉ làm tăng tốc độ biến đổi khí hậu
115
00:10:00,123 --> 00:10:03,603
mà việc tiêu thụ quá nhiều thịt
còn gây hậu quả sức khỏe nghiêm trọng.
116
00:10:03,683 --> 00:10:06,843
Ô nhiễm tảo biển
cũng ảnh hưởng lớn đến sức khỏe…
117
00:10:06,923 --> 00:10:08,803
Sáng nay, cậu làm gì?
118
00:10:09,323 --> 00:10:11,203
Tôi vệ sinh cho ngựa. Chúng bẩn quá.
119
00:10:11,283 --> 00:10:15,083
Đó là bí đỏ với gừng.
Đều là rau trong vườn rau của chúng tôi.
120
00:10:15,603 --> 00:10:17,523
Ôi Chúa ơi!
121
00:10:19,723 --> 00:10:23,523
- Ở đây, chúng tôi không ăn thịt.
- Ngay cả bánh kẹp?
122
00:10:23,603 --> 00:10:25,403
Có ăn bánh kẹp. Bánh kẹp diêm mạch.
123
00:10:25,923 --> 00:10:28,923
- Tôi chưa bao giờ thử diêm mạch.
- Cậu đang ăn đấy.
124
00:10:30,403 --> 00:10:32,283
Khỉ thật. Vâng, nó khá ngon.
125
00:10:33,323 --> 00:10:36,043
Xin kiếu. Ai biết họ cho gì vào?
126
00:10:36,123 --> 00:10:38,043
Món ngon nhất tôi từng được ăn.
127
00:10:40,123 --> 00:10:42,443
Này. Sếp đang nhìn cô.
128
00:10:42,523 --> 00:10:46,523
Không gì ngăn được sự xâm lấn của tảo độc
và tác động tàn phá của nó với nhân loại.
129
00:10:46,603 --> 00:10:48,403
Nếu nó không được kiểm soát,
130
00:10:48,483 --> 00:10:51,963
chúng ta sẽ bị cấm bơi vĩnh viễn
ở gần bờ biển.
131
00:10:52,043 --> 00:10:56,163
Tôi đã làm theo mọi quy định của công ty
và tôi đã cảnh báo cấp trên.
132
00:10:56,243 --> 00:10:59,203
Chúng tôi thải ra
nhiều khí CO2 hơn mức cho phép.
133
00:10:59,283 --> 00:11:00,483
Anh ta mặc kệ.
134
00:11:01,523 --> 00:11:04,403
Tôi đã nói với trưởng bộ phận
và sau đó là các quản lý nhà máy.
135
00:11:04,483 --> 00:11:07,403
Nhiều tháng trôi qua
và không có chuyển biến.
136
00:11:08,763 --> 00:11:12,163
Tôi chỉ đăng ba hoặc bốn tweet
để xả bực tức và cảm thấy được lắng nghe.
137
00:11:13,323 --> 00:11:14,203
Và rồi sao?
138
00:11:15,563 --> 00:11:16,963
Họ đã xem các bài tweet
139
00:11:17,483 --> 00:11:18,523
và sa thải tôi.
140
00:11:18,603 --> 00:11:21,963
Thấy chứ? Họ không quan tâm đến các bạn.
141
00:11:22,043 --> 00:11:25,403
Các bạn chỉ là con tốt của họ.
Những con tốt vô danh.
142
00:11:25,923 --> 00:11:27,443
Họ sẽ chết với túi tiền đầy
143
00:11:27,523 --> 00:11:30,883
và các bạn nhận
hành tinh bị tàn phá bởi lòng tham của họ.
144
00:11:31,403 --> 00:11:33,003
Họ đã giúp cô đấy, Bel.
145
00:11:33,923 --> 00:11:38,043
"Nếu con chim không thử bay,
nó không bao giờ biết nó sống trong lồng".
146
00:11:40,283 --> 00:11:43,203
Và tất cả là nhờ cô, Astrid.
147
00:11:43,843 --> 00:11:45,963
Không. Cảm ơn cô vì đã chia sẻ.
148
00:11:56,763 --> 00:11:58,483
Còn một việc, mọi người.
149
00:11:58,563 --> 00:12:00,123
Như một số người đã biết,
150
00:12:00,203 --> 00:12:03,443
đây là đêm cuối cùng
các vị khách sẽ ở cùng chúng ta.
151
00:12:04,043 --> 00:12:06,203
Đến đây. Đừng xấu hổ.
152
00:12:08,243 --> 00:12:11,923
Ta mới gặp nhau vài ngày
nhưng cảm giác như quen lâu lắm rồi.
153
00:12:12,003 --> 00:12:15,643
Chúc các bạn điều tốt đẹp nhất
và hi vọng sẽ có dịp gặp lại.
154
00:12:19,523 --> 00:12:20,923
Được rồi.
155
00:12:21,003 --> 00:12:24,203
Đừng quá ủy mị nhé.
156
00:12:24,283 --> 00:12:28,923
Chúng tôi sẽ tổ chức tiệc mừng.
Các bạn biết chúng tôi mà.
157
00:12:29,003 --> 00:12:30,723
Sẽ vào lúc mặt trời lặn.
158
00:13:03,123 --> 00:13:03,963
Anh không thích nó.
159
00:13:45,683 --> 00:13:47,803
Này, phòng chị gái con sao vậy?
160
00:13:48,323 --> 00:13:50,643
- Không có gì.
- Cứ như bị đánh bom ấy.
161
00:13:50,723 --> 00:13:52,923
Đừng lo. Con sẽ dọn dẹp sau.
162
00:13:53,523 --> 00:13:56,043
Con có đồ ăn tối chưa? Mẹ sẽ ra ngoài.
163
00:13:56,123 --> 00:13:59,203
Và đừng xị mặt ra thế.
Con cười trông xinh lắm.
164
00:14:00,843 --> 00:14:03,323
- Mẹ đi với ai?
- Bạn bè. Con không biết họ.
165
00:14:03,403 --> 00:14:06,403
Mẹ lấy vài euro của chị con.
Hi vọng nó không phiền.
166
00:14:07,603 --> 00:14:12,003
- Nhớ quy tắc vàng của ta chứ?
- Đừng tạm biệt lúc đang bực.
167
00:14:12,083 --> 00:14:13,803
Đừng đợi mẹ nhé.
168
00:14:28,163 --> 00:14:30,803
- Ibón, trông anh tuyệt lắm.
- Thật sao?
169
00:14:31,323 --> 00:14:32,803
Có điệu quá không?
170
00:14:32,883 --> 00:14:35,003
Không. Trông tuyệt lắm.
171
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Chắc chứ?
172
00:14:43,683 --> 00:14:45,563
Tôi đã nhờ họ mang nó đến cho anh.
173
00:14:46,883 --> 00:14:49,083
Alma, tôi đã nói là không biết chơi.
174
00:14:49,163 --> 00:14:51,283
Nhưng mọi người đều muốn nghe anh.
175
00:14:52,083 --> 00:14:55,043
- Tôi không thể.
- Tôi biết anh có thể.
176
00:14:55,563 --> 00:14:56,723
Chào các bạn.
177
00:14:56,803 --> 00:14:58,403
- Ổn cả chứ?
- Chào Astrid.
178
00:14:58,483 --> 00:15:01,123
- Chào.
- Xin lỗi, hôm nay tôi không chơi được.
179
00:15:01,203 --> 00:15:04,883
- Alma nói cậu chơi rất giỏi.
- Không. Lâu rồi tôi không chơi.
180
00:15:04,963 --> 00:15:07,923
- Như đi xe đạp vậy.
- Chúng tôi rất vui nếu nghe cậu chơi.
181
00:15:08,763 --> 00:15:12,003
- Làm quà tặng chia tay được không?
- Thôi nào.
182
00:16:50,243 --> 00:16:51,923
- Hoan hô!
- Tuyệt vời!
183
00:17:01,723 --> 00:17:02,843
Hoan hô!
184
00:17:03,883 --> 00:17:04,883
Đẹp đôi lắm!
185
00:17:05,683 --> 00:17:06,883
Đẹp đôi lắm!
186
00:17:26,803 --> 00:17:29,083
Không!
187
00:17:29,723 --> 00:17:31,563
Cô làm tôi mất hết cảm hứng.
188
00:17:31,643 --> 00:17:34,523
- Đó là cảm hứng của cậu à?
- Thì tôi đang khởi động nhưng…
189
00:17:34,603 --> 00:17:36,883
Bật bài Latin đi, tôi sẽ khiến cô choáng.
190
00:17:36,963 --> 00:17:38,203
Có lẽ để sau.
191
00:17:39,203 --> 00:17:41,283
Này, tôi cũng thích
cảm hứng của cô. Thật đấy.
192
00:17:41,803 --> 00:17:42,763
Tên cô là gì?
193
00:17:44,043 --> 00:17:44,883
Mayka.
194
00:17:46,043 --> 00:17:49,243
- Ý tôi là tên khai sinh của cô.
- Tôi là Mayka từ khi sinh ra.
195
00:17:49,763 --> 00:17:51,323
Xin lỗi.
196
00:17:51,843 --> 00:17:53,443
Xin lỗi. Tôi sai rồi.
197
00:17:54,403 --> 00:17:55,563
Ta bắt đầu lại nhé?
198
00:17:57,523 --> 00:17:59,763
Chào. Tôi là Charly. Rất vui được gặp cô.
199
00:18:02,043 --> 00:18:04,243
- Tôi biết cậu là ai rồi.
- Thật à?
200
00:18:04,323 --> 00:18:07,963
- Cô đã để mắt đến tôi rồi.
- Không chỉ anh. Mà mọi thứ.
201
00:18:13,243 --> 00:18:16,283
Cô dùng ẩn ý tôn giáo
mà tôi không hiểu à?
202
00:18:16,363 --> 00:18:17,563
Đoán lại đi.
203
00:18:18,403 --> 00:18:20,283
Drone? Cô điều khiển drone à?
204
00:18:21,203 --> 00:18:22,243
Trời, cô gái…
205
00:18:22,803 --> 00:18:27,403
Ờ, tôi không ăn ảnh. Lúc ở gần trực tiếp,
tôi đẹp trai hơn nhiều.
206
00:18:27,923 --> 00:18:29,123
Quá gần rồi.
207
00:18:29,203 --> 00:18:30,803
Xin lỗi.
208
00:18:33,843 --> 00:18:36,163
Nói thật, tôi chưa từng gặp ai như cô.
209
00:18:36,243 --> 00:18:38,163
"Như cô" là sao?
210
00:18:39,523 --> 00:18:41,563
Không biết. Khác biệt.
211
00:18:48,923 --> 00:18:51,363
Tuyệt! Được lắm!
212
00:18:52,163 --> 00:18:54,563
- Nhảy với tôi nhé?
- Không, cưng ạ.
213
00:18:54,643 --> 00:18:56,923
Tôi làm thế để cậu im và để tôi yên.
214
00:20:10,843 --> 00:20:11,683
Ôi.
215
00:20:11,763 --> 00:20:12,923
- Cẩn thận.
- Vâng.
216
00:20:21,243 --> 00:20:22,243
Cô đây rồi.
217
00:20:23,843 --> 00:20:27,283
Mọi người cứ hỏi về cô.
Không muốn qua đó à?
218
00:20:27,363 --> 00:20:28,883
Không, không hẳn.
219
00:20:29,403 --> 00:20:31,443
Khó mà gây ấn tượng với cô.
220
00:20:32,203 --> 00:20:34,403
Sao thế? Cô không thấy vui ở đây à?
221
00:20:35,643 --> 00:20:36,923
Không phải thế.
222
00:20:37,643 --> 00:20:39,443
Vấn đề là, với tôi,
223
00:20:39,523 --> 00:20:42,803
việc sống giữa thiên nhiên
224
00:20:42,883 --> 00:20:45,043
và trị liệu nhóm…
225
00:20:46,203 --> 00:20:49,963
Nói thật, không hợp với tôi.
Đừng phật lòng nhé.
226
00:20:50,043 --> 00:20:51,683
Tôi thấy có đấy.
227
00:20:52,203 --> 00:20:54,723
Tôi rất coi trọng niềm vui của khách.
228
00:20:55,243 --> 00:20:57,563
Đó thậm chí là ưu tiên của tôi.
229
00:20:58,403 --> 00:21:00,403
Như cô với những người theo dõi cô nhỉ?
230
00:21:00,483 --> 00:21:02,083
Cô có nghĩ họ nhớ cô không?
231
00:21:02,603 --> 00:21:03,763
Tôi không quan tâm.
232
00:21:10,203 --> 00:21:11,043
Đi nào.
233
00:21:12,523 --> 00:21:13,723
Đi nào. Đi với tôi.
234
00:21:30,403 --> 00:21:31,963
Zoa có một mình kìa.
235
00:21:33,683 --> 00:21:35,283
Tôi bảo là không phải mà.
236
00:21:35,363 --> 00:21:37,283
Thôi nào. Vui vẻ đi.
237
00:21:40,403 --> 00:21:41,443
Cậu thật phiền.
238
00:21:50,003 --> 00:21:51,923
- Chào.
- Chào.
239
00:21:52,483 --> 00:21:54,643
Tôi không biết có nên đến chào không.
240
00:21:54,723 --> 00:21:57,283
- Tại sao?
- Tôi thích bài phát biểu của cô hôm nay.
241
00:21:58,163 --> 00:22:00,403
- Có gì to tát đâu.
- Tôi thích nó.
242
00:22:02,923 --> 00:22:05,363
Muốn nói chuyện
ở chỗ yên tĩnh hơn không?
243
00:22:05,443 --> 00:22:08,323
Này Bel! Có vẻ cô đã gặp Zoa.
244
00:22:08,403 --> 00:22:10,323
Vâng. Tôi vừa giới thiệu.
245
00:22:10,403 --> 00:22:12,603
Tôi đang chúc mừng
vì bài phát biểu của cô ấy.
246
00:22:12,683 --> 00:22:14,003
- Hay lắm.
- Ừm.
247
00:22:14,603 --> 00:22:18,123
Nhưng chúng tôi đã quen
với việc Bel làm thế. Phải không?
248
00:22:18,843 --> 00:22:21,843
Xin lỗi. Nếu biết cô ở đây,
tôi đã mang chai nữa.
249
00:22:21,923 --> 00:22:24,163
Đừng lo. Cô ấy có thể uống của tôi.
Tôi không cần.
250
00:22:24,923 --> 00:22:27,403
- Tại sao?
- Tôi có trải nghiệm tồi tệ rồi.
251
00:22:28,563 --> 00:22:30,923
- Tôi không hiểu cô đang nói gì.
- Không?
252
00:22:34,603 --> 00:22:38,243
Không ai bắt cô uống
nếu cô không muốn. Không sao đâu.
253
00:22:40,963 --> 00:22:41,963
Không biết nữa.
254
00:22:47,363 --> 00:22:49,163
Được rồi. Một chút thôi nhé.
255
00:22:49,243 --> 00:22:50,403
Một chút thôi.
256
00:23:22,403 --> 00:23:23,483
Chuyện gì vậy?
257
00:23:26,523 --> 00:23:28,003
Là nụ hôn, phải không?
258
00:23:29,363 --> 00:23:30,763
Sao cô lại làm thế?
259
00:23:30,843 --> 00:23:33,683
Không biết nữa.
Tôi tự hào về anh và thấy muốn làm thế.
260
00:23:36,243 --> 00:23:37,323
Tôi xin lỗi.
261
00:23:38,803 --> 00:23:41,283
- Anh không thích à?
- Tất nhiên là có.
262
00:23:42,403 --> 00:23:46,243
Nhưng không biết nữa.
Tôi bị bất ngờ và thấy rất lo lắng.
263
00:23:46,323 --> 00:23:48,923
- Mọi người đều nhìn thấy.
- Thì sao chứ?
264
00:23:50,683 --> 00:23:51,803
Này.
265
00:23:53,963 --> 00:23:55,243
Nghe có vẻ ngớ ngẩn…
266
00:23:56,883 --> 00:24:00,043
nhưng cô làm vậy vì cô muốn
hay vì họ muốn cô làm?
267
00:24:16,283 --> 00:24:21,243
- Tôi rất thích cô, Alma.
- Tôi cũng thích anh.
268
00:24:22,923 --> 00:24:23,963
Mai tôi đi rồi.
269
00:24:25,803 --> 00:24:27,523
Anh không cần phải đi.
270
00:24:54,603 --> 00:24:56,043
Này cô!
271
00:24:56,123 --> 00:24:57,803
Cô sao vậy?
272
00:24:58,323 --> 00:24:59,443
Cậu muốn gì?
273
00:24:59,523 --> 00:25:01,683
Sao hôm qua cô lại bỏ đi như vậy?
274
00:25:02,563 --> 00:25:04,483
Sao vậy? Cô không thích à?
275
00:25:05,003 --> 00:25:09,203
- Này. Tôi sẽ đi mà không được hôn?
- Mấy người sẽ không đi khỏi đây đâu.
276
00:25:09,883 --> 00:25:12,683
- Gì cơ?
- Mấy người sẽ chết trên hòn đảo này.
277
00:25:17,283 --> 00:25:20,483
Charly. Tôi đã tìm được cách ra khỏi đây.
278
00:25:20,563 --> 00:25:22,483
- Ta phải đi ngay.
- Ta sẽ chết.
279
00:25:22,563 --> 00:25:23,963
Gì? Cậu có nghe không?
280
00:25:24,043 --> 00:25:24,963
Chúng ta sẽ chết.
281
00:25:25,043 --> 00:25:27,163
- Đi thôi! Charly.
- Ta sẽ chết ở đây!
282
00:25:27,243 --> 00:25:30,083
- Có nghe không? Gì vậy? Charly.
- Ta sẽ chết.
283
00:25:43,723 --> 00:25:45,683
Hai ngày không nói chuyện
với người theo dõi.
284
00:25:45,763 --> 00:25:47,803
Cô nghĩ bao nhiêu người
đã hủy theo dõi cô?
285
00:25:47,883 --> 00:25:49,883
Họ muốn nhiều hơn và họ sẽ luôn như thế.
286
00:25:49,963 --> 00:25:52,843
Ngày nào đó, cô sẽ làm gì đó
khiến họ thất vọng. Bất cứ gì.
287
00:25:52,923 --> 00:25:55,803
Họ sẽ ngừng theo dõi cô mà không cần nghĩ.
288
00:25:56,323 --> 00:25:58,483
Và toàn bộ đế chế cô tạo dựng
289
00:25:59,083 --> 00:26:00,403
sẽ tan thành mây khói.
290
00:26:02,203 --> 00:26:03,683
Nhưng ở đây thì khác.
291
00:26:07,803 --> 00:26:08,763
Vào đi nào.
292
00:26:13,003 --> 00:26:15,363
Ở đây, chúng tôi
nhìn xa hơn quần áo đắt tiền,
293
00:26:15,883 --> 00:26:17,763
những mối quan hệ, danh tiếng.
294
00:26:20,163 --> 00:26:24,403
Ở đây, chúng tôi yêu quý cô
như cô vốn có. Và mãi mãi.
295
00:26:31,483 --> 00:26:32,323
Chà.
296
00:26:39,203 --> 00:26:41,163
- Uống gì không?
- Có.
297
00:26:43,283 --> 00:26:46,563
Mọi người dưới đó
uống sâm-panh lúc nào cũng được à?
298
00:26:47,083 --> 00:26:50,883
Nếu họ yêu cầu, chúng tôi có thể bàn bạc.
Đó là mục đích của hội đồng.
299
00:26:54,123 --> 00:26:55,603
Tôi có kế hoạch lớn cho họ.
300
00:26:55,683 --> 00:26:58,883
Giờ chỉ là nhóm nhỏ nhưng sẽ đông hơn.
301
00:26:58,963 --> 00:27:00,003
Đông hơn nhiều.
302
00:27:00,523 --> 00:27:02,843
Rồi cô sẽ làm gì?
Kế hoạch của cô là gì?
303
00:27:03,883 --> 00:27:05,043
Bọn tôi sẽ cứu họ.
304
00:27:07,923 --> 00:27:09,443
Cứu họ khỏi cái gì?
305
00:27:10,283 --> 00:27:11,443
Khỏi chính họ.
306
00:27:13,603 --> 00:27:16,683
Chắc chắn rồi. Đó là nếu họ để cô cứu.
307
00:27:17,363 --> 00:27:22,043
Họ như trẻ con vậy. Họ chịu nghe lời mẹ
vì bà ấy đảm bảo nguồn sống của họ.
308
00:27:22,563 --> 00:27:23,923
Nó như một thỏa thuận.
309
00:27:24,443 --> 00:27:28,283
Cô nghe lời tôi,
tôi đảm bảo cho cô cuộc sống tốt nhất.
310
00:27:29,203 --> 00:27:31,443
Gia đình vận hành như vậy nhỉ?
311
00:27:32,483 --> 00:27:35,923
Nhưng khi là thiếu niên,
chúng quyết định không cần ta
312
00:27:36,003 --> 00:27:36,963
và nổi loạn.
313
00:27:37,523 --> 00:27:39,483
Cô nhớ hồi thiếu niên chứ?
314
00:27:40,163 --> 00:27:42,363
Nói thật, tôi không muốn nhớ.
315
00:27:42,883 --> 00:27:44,243
Hồi đó, cô vui không?
316
00:27:44,803 --> 00:27:46,283
Có mãn nguyện không!
317
00:27:47,003 --> 00:27:47,963
Không.
318
00:27:48,563 --> 00:27:49,403
Không.
319
00:27:49,483 --> 00:27:50,403
Không.
320
00:27:51,163 --> 00:27:55,763
Ở đây, chúng tôi không lấy đi
thế giới thực của họ mà bảo vệ họ khỏi nó.
321
00:27:58,363 --> 00:27:59,403
Đi theo tôi.
322
00:28:11,003 --> 00:28:12,123
Anh tiễn cô ấy nhé?
323
00:28:12,643 --> 00:28:13,803
Em mệt quá.
324
00:28:15,123 --> 00:28:18,443
África có thể ở
trong phòng cho khách, phải không?
325
00:28:18,963 --> 00:28:20,363
Là đêm cuối của cô ấy.
326
00:28:21,043 --> 00:28:23,963
Vâng, tất nhiên rồi.
Đêm cuối cùng của tôi.
327
00:28:24,683 --> 00:28:25,763
Phải không?
328
00:28:26,563 --> 00:28:28,163
Vâng. Ừm.
329
00:28:39,483 --> 00:28:42,323
…đây là vợ tôi và đây là tôi.
330
00:28:48,603 --> 00:28:50,883
Chuyện đó hay hơn đấy.
331
00:28:52,963 --> 00:28:55,083
- Tôi không đùa đâu.
- Tại sao?
332
00:28:55,163 --> 00:28:57,763
Người trên đảo này
hoang tưởng về biến đổi khí hậu.
333
00:28:57,843 --> 00:29:00,243
- Đúng vậy.
- Tôi chả quan tâm chuyện đó.
334
00:29:00,323 --> 00:29:03,163
Tôi chỉ muốn họ gọi cho chúng tôi
để lấy thêm hàng.
335
00:29:03,243 --> 00:29:04,923
Anh nói đúng đấy.
336
00:29:05,003 --> 00:29:08,723
- Quỹ Eden trả hậu hĩnh.
- Họ làm cái quái gì vậy?
337
00:29:08,803 --> 00:29:09,843
Biết chết liền.
338
00:29:10,883 --> 00:29:11,963
Vào đi.
339
00:29:14,283 --> 00:29:15,323
Chà.
340
00:29:16,563 --> 00:29:19,963
Cứ tự nhiên, thoải mái như ở nhà.
341
00:29:20,043 --> 00:29:22,723
Tôi rất nóng lòng được về nhà
342
00:29:23,243 --> 00:29:26,283
và kể cho người theo dõi mình
về cả trải nghiệm này.
343
00:29:27,163 --> 00:29:31,123
Nhưng để làm được điều đó,
tôi cần hiểu đây là gì đã.
344
00:29:33,163 --> 00:29:34,683
Các anh là ai, Erick?
345
00:29:36,043 --> 00:29:37,883
Cô có cả đêm để tìm ra nó.
346
00:29:38,963 --> 00:29:40,483
Gợi ý chút đi.
347
00:29:51,123 --> 00:29:52,683
Và thế nghĩa là gì?
348
00:29:59,163 --> 00:30:00,363
Có ai đang đợi cô à?
349
00:30:01,163 --> 00:30:02,483
Ý tôi là ở nhà.
350
00:30:03,003 --> 00:30:06,763
- Ai đang đợi cô?
- Không ai cả. Tôi luôn sống một mình.
351
00:30:07,723 --> 00:30:08,883
Bố mẹ cô thì sao?
352
00:30:13,403 --> 00:30:15,843
Tôi cũng có tuổi thơ gần giống cô.
353
00:30:16,363 --> 00:30:20,803
Bố mẹ tôi không bao giờ ở nhà.
Ông tài xế đã nuôi dạy tôi.
354
00:30:21,963 --> 00:30:22,803
Pedro.
355
00:30:23,323 --> 00:30:25,043
Tôi ở bên ông ấy cả ngày.
356
00:30:26,643 --> 00:30:30,963
Thật ra, ngày nay, mỗi khi ai đó gọi "bố",
357
00:30:31,603 --> 00:30:33,603
tôi nghĩ đến Pedro.
358
00:30:35,203 --> 00:30:36,883
Thật may mắn
359
00:30:37,683 --> 00:30:39,763
khi anh có người như thế trong đời.
360
00:30:40,283 --> 00:30:42,563
Gia đình là những ai chăm lo cho cô.
361
00:30:43,563 --> 00:30:45,883
Không quan trọng
họ là máu mủ hay không.
362
00:32:26,843 --> 00:32:27,843
Cảm ơn anh.
363
00:32:28,883 --> 00:32:30,003
Vì chuyện gì?
364
00:32:30,843 --> 00:32:32,163
Vì đã chăm sóc tôi.
365
00:32:33,563 --> 00:32:35,603
Ở đây, chúng ta chăm sóc lẫn nhau.
366
00:32:54,683 --> 00:32:56,243
Anh sẽ nhớ tôi chứ?
367
00:32:56,963 --> 00:32:57,803
Tất nhiên.
368
00:32:58,363 --> 00:33:00,883
Cô để tôi ở đây một mình với Claudia.
Cô biết cô ấy đấy.
369
00:33:00,963 --> 00:33:03,763
Tôi đã nói chuyện với cô
nhiều hơn với cô ấy ba năm cộng lại.
370
00:33:06,403 --> 00:33:07,243
Cô sẽ nhớ tôi chứ?
371
00:33:08,403 --> 00:33:10,963
- Có thể.
- Chỉ là có thể à?
372
00:33:11,043 --> 00:33:12,683
Chà. Cảm ơn nhé.
373
00:33:13,603 --> 00:33:14,443
Nhưng
374
00:33:15,723 --> 00:33:18,883
tôi nghĩ tôi sẽ rất nhớ
con người tôi ở đây với anh.
375
00:33:20,483 --> 00:33:21,563
Cô thật xấu tính.
376
00:33:23,163 --> 00:33:25,003
Cô muốn làm tôi khóc à?
377
00:33:25,643 --> 00:33:26,523
Không.
378
00:33:27,243 --> 00:33:31,843
Tôi muốn anh cho tôi biết hòn đảo nói
với anh những gì tôi không nghe thấy.
379
00:33:31,923 --> 00:33:35,043
- Cô sẽ không thích điều nó nói đâu.
- Không à?
380
00:33:37,083 --> 00:33:38,643
Nó nói: "Đừng bỏ tôi".
381
00:33:40,443 --> 00:33:43,643
Nếu làm vậy,
cô sẽ biến tôi thành người tệ hơn nhiều.
382
00:35:46,483 --> 00:35:47,403
Chào anh.
383
00:35:49,123 --> 00:35:50,723
Xin lỗi, nhưng tôi phải đi.
384
00:35:51,923 --> 00:35:53,363
Quỳ xuống.
385
00:35:55,723 --> 00:35:56,843
Cái gì?
386
00:35:57,963 --> 00:36:00,043
Tôi bảo: "Quỳ xuống".
387
00:36:10,643 --> 00:36:12,043
Cô định làm gì?
388
00:37:52,363 --> 00:37:57,323
Biên dịch: Nhung Vũ