1 00:00:06,803 --> 00:00:09,883 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:02:13,483 --> 00:02:14,363 ‎Mấy người mới! 3 00:02:14,443 --> 00:02:16,763 ‎Qua đằng này nào. 4 00:02:20,163 --> 00:02:22,283 ‎Tin vui này. Thời tiết đã tốt hơn, 5 00:02:22,363 --> 00:02:25,043 ‎và họ bảo tôi ‎tàu của các bạn sắp ra khơi. 6 00:02:25,123 --> 00:02:26,803 ‎- Tuyệt vời! ‎- Chờ mãi. 7 00:02:26,883 --> 00:02:29,683 ‎Nó sẽ đến đảo vào trưa mai. 8 00:02:29,763 --> 00:02:31,003 ‎Chúng ta nên ăn mừng. 9 00:02:31,083 --> 00:02:32,403 ‎- Tuyệt. ‎- Tranh thủ đi. 10 00:02:32,483 --> 00:02:34,803 ‎- Ta nên làm gì? ‎- Tôi phải gọi điện. 11 00:02:34,883 --> 00:02:37,443 ‎Thư ký của tôi ‎cần sắp xếp lại lịch của tôi. 12 00:02:37,523 --> 00:02:39,523 ‎Ở đây không có sóng di động. 13 00:02:40,043 --> 00:02:41,443 ‎Sao anh biết về con tàu? 14 00:02:42,043 --> 00:02:43,843 ‎Chúng tôi có cách liên lạc khác. 15 00:02:43,923 --> 00:02:46,443 ‎Mấy người nghĩ chúng tôi là lũ ngốc. 16 00:02:46,523 --> 00:02:50,083 ‎- Bình tĩnh một chút. Được chứ? ‎- Nhiều hơn một chút đấy. Bình tĩnh đi. 17 00:02:51,483 --> 00:02:54,003 ‎Trong khi đợi, ‎hãy tham gia cùng chúng tôi. 18 00:02:54,083 --> 00:02:55,803 ‎- Tôi chắc các bạn sẽ thích. ‎- Chắc chắn. 19 00:02:55,883 --> 00:02:57,963 ‎Cảm ơn nhiều. Anh thật tốt. 20 00:03:19,403 --> 00:03:22,203 ‎- A lô? ‎- Chị Zoa có gọi cho mẹ không? 21 00:03:22,283 --> 00:03:24,843 ‎Nó không bao giờ gọi cho mẹ. ‎Chuyện gì vậy? 22 00:03:25,363 --> 00:03:27,163 ‎Mấy ngày nay, không có tin của chị ấy. 23 00:03:27,683 --> 00:03:31,803 ‎Chị ấy gửi cho con tin nhắn ‎bảo muốn tìm chính mình. 24 00:03:31,883 --> 00:03:34,043 ‎Rằng ta không nên tìm chị ấy ‎nhưng chị ấy ổn. 25 00:03:34,123 --> 00:03:35,523 ‎Hai đứa cãi nhau à? 26 00:03:35,603 --> 00:03:38,683 ‎Vâng nhưng không có gì bất thường cả. 27 00:03:39,443 --> 00:03:41,083 ‎Bố con nói gì? 28 00:03:41,683 --> 00:03:42,963 ‎Bố đi công tác xa. 29 00:03:43,923 --> 00:03:45,883 ‎Lần này là bao lâu? 30 00:03:46,483 --> 00:03:48,603 ‎Con không rõ. Chắc khoảng hai tuần. 31 00:03:49,323 --> 00:03:51,803 ‎Con sẽ ở nhà một mình trong hai tuần à? 32 00:03:51,883 --> 00:03:54,163 ‎Biết điều gì làm con sợ nhất không? 33 00:03:54,243 --> 00:03:55,243 ‎Điều gì? 34 00:03:55,323 --> 00:03:59,563 ‎Zoa đã đặt bánh mừng sinh nhật con ‎và còn không đến để ăn mừng. 35 00:03:59,643 --> 00:04:02,323 ‎Mẹ xin lỗi con. ‎Mẹ không quên sinh nhật con. 36 00:04:02,403 --> 00:04:05,603 ‎- Chỉ là hôm qua mẹ bận quá… ‎- Không sao đâu mẹ. 37 00:04:06,123 --> 00:04:08,843 ‎Đừng lo. Mẹ sẽ tìm chị gái con, nhé? 38 00:04:08,923 --> 00:04:12,163 ‎- Mẹ nói thật hả? ‎- Ừ. Mẹ sẽ lo việc đó. 39 00:04:12,683 --> 00:04:15,563 ‎- Cảm ơn mẹ. ‎- Chắc rồi. Được rồi. Yêu con. 40 00:04:29,363 --> 00:04:30,283 ‎Chào. 41 00:04:33,403 --> 00:04:34,803 ‎Cậu đang nghĩ gì vậy? 42 00:04:35,843 --> 00:04:39,563 ‎- Tôi sẽ bị phạt ra sao khi về nhà. ‎- Vẫn chưa ra ở riêng hả? 43 00:04:40,243 --> 00:04:41,683 ‎Tôi đi khi tôi 15 tuổi. 44 00:04:42,483 --> 00:04:43,883 ‎Quên gia đình đi. 45 00:04:46,443 --> 00:04:49,043 ‎Lần đầu tiên tôi thấy mấy người kia. 46 00:04:50,243 --> 00:04:52,043 ‎Có lẽ họ đến bằng tàu. 47 00:04:56,763 --> 00:05:00,163 ‎- Cậu không quan tâm à, Chopin? ‎- Tên tôi đâu phải Chopin. 48 00:05:02,083 --> 00:05:03,243 ‎Anh không biết tôi. 49 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 ‎Điều tôi biết là chỉ có tôi ‎chống lại mấy người đó. 50 00:05:07,003 --> 00:05:09,403 ‎- Ngày mai ta sẽ đi. ‎- Cậu thật ngây thơ… 51 00:05:09,483 --> 00:05:11,363 ‎Gọi là Chopin nữa, tôi đánh nhừ tử đấy. 52 00:05:11,443 --> 00:05:13,523 ‎Cậu bị sao thế? Cái quái gì thế? 53 00:05:13,603 --> 00:05:16,483 ‎Các người muốn làm gì thì làm ‎nhưng tôi phải đi khỏi đảo ngay. 54 00:05:36,483 --> 00:05:38,883 ‎- Tuyệt đấy. ‎- Muốn lên xe không? 55 00:05:38,963 --> 00:05:40,123 ‎Có chứ. 56 00:05:42,003 --> 00:05:42,923 ‎Cho phép tôi. 57 00:05:45,723 --> 00:05:46,923 ‎Tuyệt quá! 58 00:06:06,203 --> 00:06:07,043 ‎- Ổn chứ? ‎- Vâng. 59 00:06:07,123 --> 00:06:08,243 ‎Chắc chứ? 60 00:06:13,403 --> 00:06:15,243 ‎Tôi không biết gì về việc này. 61 00:06:15,323 --> 00:06:17,883 ‎Đừng lo. ‎Hôm nay sẽ là lần đầu tiên của cô. 62 00:06:18,803 --> 00:06:21,283 ‎- Này, có trẻ con trên đảo à? ‎- Trẻ con? 63 00:06:21,963 --> 00:06:24,403 ‎- Không. Tại sao? ‎- Tối qua, tôi thấy. 64 00:06:24,483 --> 00:06:26,443 ‎Cậu ấy tầm 11 hay 12 tuổi. 65 00:06:26,523 --> 00:06:28,603 ‎- Cô thấy cậu ấy ở đâu? ‎- Ở trại. 66 00:06:29,123 --> 00:06:30,323 ‎Không thể nào. 67 00:06:30,403 --> 00:06:33,083 ‎Có lẽ cô mệt hoặc sốc quá. 68 00:06:33,603 --> 00:06:36,563 ‎- Chuyện thường mà. ‎- Sao cũng được. Tôi biết mình đã thấy gì. 69 00:06:40,603 --> 00:06:41,603 ‎Xin chào? 70 00:06:42,523 --> 00:06:43,403 ‎Zoa? 71 00:06:45,763 --> 00:06:46,763 ‎Zoa? 72 00:06:48,043 --> 00:06:49,203 ‎Sao mẹ vào được? 73 00:06:51,003 --> 00:06:54,443 ‎Mẹ, con đã bảo mẹ bỏ chìa khóa đó mà. ‎Bố không muốn mẹ giữ. 74 00:06:54,523 --> 00:06:56,683 ‎Mẹ không muốn nghe về bố con. 75 00:06:56,763 --> 00:06:58,083 ‎Bố con có bạn gái à? 76 00:06:58,603 --> 00:07:01,443 ‎- Sao con biết được? ‎- Cô ta bao nhiêu tuổi? 14? 77 00:07:01,523 --> 00:07:03,603 ‎Đây, con yêu. Chúc mừng sinh nhật muộn. 78 00:07:04,683 --> 00:07:08,323 ‎Hai tuần chỉ có mẹ con ta. ‎Mẹ sẽ lo cho con, con sẽ lo cho mẹ. 79 00:07:09,043 --> 00:07:10,043 ‎Con thấy sao? 80 00:07:10,563 --> 00:07:14,963 ‎Đừng lo. Bố con sẽ không biết mẹ ở đây. ‎Có ai nghe tin từ Zoa không? 81 00:07:15,483 --> 00:07:17,003 ‎Mẹ không lo việc đó à? 82 00:07:17,083 --> 00:07:20,563 ‎Có. Mẹ đã gọi cho người bạn là cảnh sát. ‎Chú ấy nghĩ ta không nên lo lắng. 83 00:07:20,643 --> 00:07:22,483 ‎- Nói là chị con sẽ về. ‎- Thế thôi à? 84 00:07:22,563 --> 00:07:25,883 ‎Đây không phải lần đầu Zoa đi ‎vào thứ Sáu và quay lại vào thứ Tư. 85 00:07:25,963 --> 00:07:28,643 ‎Mẹ, con đã nói chuyện ‎với bố mẹ chị Judith và họ lo lắng. 86 00:07:28,723 --> 00:07:31,683 ‎- Chị ấy cũng chưa về. ‎- Vậy là đã rõ. 87 00:07:31,763 --> 00:07:34,763 ‎Hai đứa đó ở cùng nhau. ‎Chúng có cặp với nhau không? 88 00:07:34,843 --> 00:07:37,323 ‎- Mẹ đừng ngớ ngẩn thế. ‎- Gabi, đừng cả lo. 89 00:07:37,403 --> 00:07:39,723 ‎Đâu phải mẹ không bỏ nhà đi ‎hồi bằng tuổi chị con. 90 00:07:39,803 --> 00:07:41,923 ‎Mẹ mua ức gà để chiên. Được chứ? 91 00:07:42,443 --> 00:07:46,603 ‎Nghe con nói một lần được không? ‎Hay chỉ con lo lắng về việc này? 92 00:07:47,723 --> 00:07:49,963 ‎Đừng nói với mẹ kiểu đó. Bình tĩnh. 93 00:07:50,043 --> 00:07:51,883 ‎Muốn đầu tuần đã bị phạt không? 94 00:07:52,683 --> 00:07:56,123 ‎Giờ con đã hiểu Zoa. ‎Nếu là con thì con cũng bỏ nhà đi. 95 00:08:43,363 --> 00:08:44,803 ‎Nó đã nói gì với cô? 96 00:08:46,083 --> 00:08:48,723 ‎- Ai đã nói gì với tôi? ‎- Eden. 97 00:08:50,283 --> 00:08:51,203 ‎Hòn đảo. 98 00:08:53,283 --> 00:08:54,723 ‎- Gì? ‎- Một hòn đảo biết nói? 99 00:08:55,243 --> 00:08:56,643 ‎Tất nhiên, nói là… 100 00:08:57,963 --> 00:09:00,323 ‎Nghe đi. Cô không nghe thấy à? 101 00:09:00,843 --> 00:09:03,443 ‎Nó đang nói gì đó với chúng ta. Nghe đi. 102 00:09:03,523 --> 00:09:04,723 ‎Chắc tôi bị điếc. 103 00:09:04,803 --> 00:09:06,883 ‎Nó nói nó rất thích cô. 104 00:09:08,283 --> 00:09:10,403 ‎Và cô là con gái cưng của nó. 105 00:09:13,683 --> 00:09:17,523 ‎Nó cũng nói đừng lo về Gabi. ‎Con bé ổn và đang đợi cô. 106 00:09:18,043 --> 00:09:19,763 ‎Không đời nào nó nói với tôi điều đó. 107 00:09:20,723 --> 00:09:24,563 ‎Mẹ Thiên Nhiên biết hết. ‎Nó tìm hiểu ta, đồng bộ nhịp điệu của ta. 108 00:09:24,643 --> 00:09:26,843 ‎Tim ta chung nhịp đập. 109 00:09:28,923 --> 00:09:29,843 ‎Xem này. 110 00:09:37,363 --> 00:09:38,323 ‎Thấy không? 111 00:09:47,123 --> 00:09:48,243 ‎Cô không thấy sao? 112 00:09:49,283 --> 00:09:52,723 ‎Ừ, không, tuyệt lắm. ‎Hòn đảo còn nói gì nữa? 113 00:09:52,803 --> 00:09:57,003 ‎Ngành chăn nuôi thải lượng khí nhà kính ‎tương đương tất cả phương tiện giao thông. 114 00:09:57,083 --> 00:10:00,043 ‎Ngành công nghiệp thịt ‎không chỉ làm tăng tốc độ biến đổi khí hậu 115 00:10:00,123 --> 00:10:03,603 ‎mà việc tiêu thụ quá nhiều thịt ‎còn gây hậu quả sức khỏe nghiêm trọng. 116 00:10:03,683 --> 00:10:06,843 ‎Ô nhiễm tảo biển ‎cũng ảnh hưởng lớn đến sức khỏe… 117 00:10:06,923 --> 00:10:08,803 ‎Sáng nay, cậu làm gì? 118 00:10:09,323 --> 00:10:11,203 ‎Tôi vệ sinh cho ngựa. Chúng bẩn quá. 119 00:10:11,283 --> 00:10:15,083 ‎Đó là bí đỏ với gừng. ‎Đều là rau trong vườn rau của chúng tôi. 120 00:10:15,603 --> 00:10:17,523 ‎Ôi Chúa ơi! 121 00:10:19,723 --> 00:10:23,523 ‎- Ở đây, chúng tôi không ăn thịt. ‎- Ngay cả bánh kẹp? 122 00:10:23,603 --> 00:10:25,403 ‎Có ăn bánh kẹp. Bánh kẹp diêm mạch. 123 00:10:25,923 --> 00:10:28,923 ‎- Tôi chưa bao giờ thử diêm mạch. ‎- Cậu đang ăn đấy. 124 00:10:30,403 --> 00:10:32,283 ‎Khỉ thật. Vâng, nó khá ngon. 125 00:10:33,323 --> 00:10:36,043 ‎Xin kiếu. Ai biết họ cho gì vào? 126 00:10:36,123 --> 00:10:38,043 ‎Món ngon nhất tôi từng được ăn. 127 00:10:40,123 --> 00:10:42,443 ‎Này. Sếp đang nhìn cô. 128 00:10:42,523 --> 00:10:46,523 ‎Không gì ngăn được sự xâm lấn của tảo độc ‎và tác động tàn phá của nó với nhân loại. 129 00:10:46,603 --> 00:10:48,403 ‎Nếu nó không được kiểm soát, 130 00:10:48,483 --> 00:10:51,963 ‎chúng ta sẽ bị cấm bơi vĩnh viễn ‎ở gần bờ biển. 131 00:10:52,043 --> 00:10:56,163 ‎Tôi đã làm theo mọi quy định của công ty ‎và tôi đã cảnh báo cấp trên. 132 00:10:56,243 --> 00:10:59,203 ‎Chúng tôi thải ra ‎nhiều khí CO2 hơn mức cho phép. 133 00:10:59,283 --> 00:11:00,483 ‎Anh ta mặc kệ. 134 00:11:01,523 --> 00:11:04,403 ‎Tôi đã nói với trưởng bộ phận ‎và sau đó là các quản lý nhà máy. 135 00:11:04,483 --> 00:11:07,403 ‎Nhiều tháng trôi qua ‎và không có chuyển biến. 136 00:11:08,763 --> 00:11:12,163 ‎Tôi chỉ đăng ba hoặc bốn tweet ‎để xả bực tức và cảm thấy được lắng nghe. 137 00:11:13,323 --> 00:11:14,203 ‎Và rồi sao? 138 00:11:15,563 --> 00:11:16,963 ‎Họ đã xem các bài tweet 139 00:11:17,483 --> 00:11:18,523 ‎và sa thải tôi. 140 00:11:18,603 --> 00:11:21,963 ‎Thấy chứ? Họ không quan tâm đến các bạn. 141 00:11:22,043 --> 00:11:25,403 ‎Các bạn chỉ là con tốt của họ. ‎Những con tốt vô danh. 142 00:11:25,923 --> 00:11:27,443 ‎Họ sẽ chết với túi tiền đầy 143 00:11:27,523 --> 00:11:30,883 ‎và các bạn nhận ‎hành tinh bị tàn phá bởi lòng tham của họ. 144 00:11:31,403 --> 00:11:33,003 ‎Họ đã giúp cô đấy, Bel. 145 00:11:33,923 --> 00:11:38,043 ‎"Nếu con chim không thử bay, ‎nó không bao giờ biết nó sống trong lồng". 146 00:11:40,283 --> 00:11:43,203 ‎Và tất cả là nhờ cô, Astrid. 147 00:11:43,843 --> 00:11:45,963 ‎Không. Cảm ơn cô vì đã chia sẻ. 148 00:11:56,763 --> 00:11:58,483 ‎Còn một việc, mọi người. 149 00:11:58,563 --> 00:12:00,123 ‎Như một số người đã biết, 150 00:12:00,203 --> 00:12:03,443 ‎đây là đêm cuối cùng ‎các vị khách sẽ ở cùng chúng ta. 151 00:12:04,043 --> 00:12:06,203 ‎Đến đây. Đừng xấu hổ. 152 00:12:08,243 --> 00:12:11,923 ‎Ta mới gặp nhau vài ngày ‎nhưng cảm giác như quen lâu lắm rồi. 153 00:12:12,003 --> 00:12:15,643 ‎Chúc các bạn điều tốt đẹp nhất ‎và hi vọng sẽ có dịp gặp lại. 154 00:12:19,523 --> 00:12:20,923 ‎Được rồi. 155 00:12:21,003 --> 00:12:24,203 ‎Đừng quá ủy mị nhé. 156 00:12:24,283 --> 00:12:28,923 ‎Chúng tôi sẽ tổ chức tiệc mừng. ‎Các bạn biết chúng tôi mà. 157 00:12:29,003 --> 00:12:30,723 ‎Sẽ vào lúc mặt trời lặn. 158 00:13:03,123 --> 00:13:03,963 ‎Anh không thích nó. 159 00:13:45,683 --> 00:13:47,803 ‎Này, phòng chị gái con sao vậy? 160 00:13:48,323 --> 00:13:50,643 ‎- Không có gì. ‎- Cứ như bị đánh bom ấy. 161 00:13:50,723 --> 00:13:52,923 ‎Đừng lo. Con sẽ dọn dẹp sau. 162 00:13:53,523 --> 00:13:56,043 ‎Con có đồ ăn tối chưa? Mẹ sẽ ra ngoài. 163 00:13:56,123 --> 00:13:59,203 ‎Và đừng xị mặt ra thế. ‎Con cười trông xinh lắm. 164 00:14:00,843 --> 00:14:03,323 ‎- Mẹ đi với ai? ‎- Bạn bè. Con không biết họ. 165 00:14:03,403 --> 00:14:06,403 ‎Mẹ lấy vài euro của chị con. ‎Hi vọng nó không phiền. 166 00:14:07,603 --> 00:14:12,003 ‎- Nhớ quy tắc vàng của ta chứ? ‎- Đừng tạm biệt lúc đang bực. 167 00:14:12,083 --> 00:14:13,803 ‎Đừng đợi mẹ nhé. 168 00:14:28,163 --> 00:14:30,803 ‎- Ibón, trông anh tuyệt lắm. ‎- Thật sao? 169 00:14:31,323 --> 00:14:32,803 ‎Có điệu quá không? 170 00:14:32,883 --> 00:14:35,003 ‎Không. Trông tuyệt lắm. 171 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 ‎Chắc chứ? 172 00:14:43,683 --> 00:14:45,563 ‎Tôi đã nhờ họ mang nó đến cho anh. 173 00:14:46,883 --> 00:14:49,083 ‎Alma, tôi đã nói là không biết chơi. 174 00:14:49,163 --> 00:14:51,283 ‎Nhưng mọi người đều muốn nghe anh. 175 00:14:52,083 --> 00:14:55,043 ‎- Tôi không thể. ‎- Tôi biết anh có thể. 176 00:14:55,563 --> 00:14:56,723 ‎Chào các bạn. 177 00:14:56,803 --> 00:14:58,403 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Chào Astrid. 178 00:14:58,483 --> 00:15:01,123 ‎- Chào. ‎- Xin lỗi, hôm nay tôi không chơi được. 179 00:15:01,203 --> 00:15:04,883 ‎- Alma nói cậu chơi rất giỏi. ‎- Không. Lâu rồi tôi không chơi. 180 00:15:04,963 --> 00:15:07,923 ‎- Như đi xe đạp vậy. ‎- Chúng tôi rất vui nếu nghe cậu chơi. 181 00:15:08,763 --> 00:15:12,003 ‎- Làm quà tặng chia tay được không? ‎- Thôi nào. 182 00:16:50,243 --> 00:16:51,923 ‎- Hoan hô! ‎- Tuyệt vời! 183 00:17:01,723 --> 00:17:02,843 ‎Hoan hô! 184 00:17:03,883 --> 00:17:04,883 ‎Đẹp đôi lắm! 185 00:17:05,683 --> 00:17:06,883 ‎Đẹp đôi lắm! 186 00:17:26,803 --> 00:17:29,083 ‎Không! 187 00:17:29,723 --> 00:17:31,563 ‎Cô làm tôi mất hết cảm hứng. 188 00:17:31,643 --> 00:17:34,523 ‎- Đó là cảm hứng của cậu à? ‎- Thì tôi đang khởi động nhưng… 189 00:17:34,603 --> 00:17:36,883 ‎Bật bài Latin đi, tôi sẽ khiến cô choáng. 190 00:17:36,963 --> 00:17:38,203 ‎Có lẽ để sau. 191 00:17:39,203 --> 00:17:41,283 ‎Này, tôi cũng thích ‎cảm hứng của cô. Thật đấy. 192 00:17:41,803 --> 00:17:42,763 ‎Tên cô là gì? 193 00:17:44,043 --> 00:17:44,883 ‎Mayka. 194 00:17:46,043 --> 00:17:49,243 ‎- Ý tôi là tên khai sinh của cô. ‎- Tôi là Mayka từ khi sinh ra. 195 00:17:49,763 --> 00:17:51,323 ‎Xin lỗi. 196 00:17:51,843 --> 00:17:53,443 ‎Xin lỗi. Tôi sai rồi. 197 00:17:54,403 --> 00:17:55,563 ‎Ta bắt đầu lại nhé? 198 00:17:57,523 --> 00:17:59,763 ‎Chào. Tôi là Charly. Rất vui được gặp cô. 199 00:18:02,043 --> 00:18:04,243 ‎- Tôi biết cậu là ai rồi. ‎- Thật à? 200 00:18:04,323 --> 00:18:07,963 ‎- Cô đã để mắt đến tôi rồi. ‎- Không chỉ anh. Mà mọi thứ. 201 00:18:13,243 --> 00:18:16,283 ‎Cô dùng ẩn ý tôn giáo ‎mà tôi không hiểu à? 202 00:18:16,363 --> 00:18:17,563 ‎Đoán lại đi. 203 00:18:18,403 --> 00:18:20,283 ‎Drone? Cô điều khiển drone à? 204 00:18:21,203 --> 00:18:22,243 ‎Trời, cô gái… 205 00:18:22,803 --> 00:18:27,403 ‎Ờ, tôi không ăn ảnh. Lúc ở gần trực tiếp, ‎tôi đẹp trai hơn nhiều. 206 00:18:27,923 --> 00:18:29,123 ‎Quá gần rồi. 207 00:18:29,203 --> 00:18:30,803 ‎Xin lỗi. 208 00:18:33,843 --> 00:18:36,163 ‎Nói thật, tôi chưa từng gặp ai như cô. 209 00:18:36,243 --> 00:18:38,163 ‎"Như cô" là sao? 210 00:18:39,523 --> 00:18:41,563 ‎Không biết. Khác biệt. 211 00:18:48,923 --> 00:18:51,363 ‎Tuyệt! Được lắm! 212 00:18:52,163 --> 00:18:54,563 ‎- Nhảy với tôi nhé? ‎- Không, cưng ạ. 213 00:18:54,643 --> 00:18:56,923 ‎Tôi làm thế để cậu im và để tôi yên. 214 00:20:10,843 --> 00:20:11,683 ‎Ôi. 215 00:20:11,763 --> 00:20:12,923 ‎- Cẩn thận. ‎- Vâng. 216 00:20:21,243 --> 00:20:22,243 ‎Cô đây rồi. 217 00:20:23,843 --> 00:20:27,283 ‎Mọi người cứ hỏi về cô. ‎Không muốn qua đó à? 218 00:20:27,363 --> 00:20:28,883 ‎Không, không hẳn. 219 00:20:29,403 --> 00:20:31,443 ‎Khó mà gây ấn tượng với cô. 220 00:20:32,203 --> 00:20:34,403 ‎Sao thế? Cô không thấy vui ở đây à? 221 00:20:35,643 --> 00:20:36,923 ‎Không phải thế. 222 00:20:37,643 --> 00:20:39,443 ‎Vấn đề là, với tôi, 223 00:20:39,523 --> 00:20:42,803 ‎việc sống giữa thiên nhiên 224 00:20:42,883 --> 00:20:45,043 ‎và trị liệu nhóm… 225 00:20:46,203 --> 00:20:49,963 ‎Nói thật, không hợp với tôi. ‎Đừng phật lòng nhé. 226 00:20:50,043 --> 00:20:51,683 ‎Tôi thấy có đấy. 227 00:20:52,203 --> 00:20:54,723 ‎Tôi rất coi trọng niềm vui của khách. 228 00:20:55,243 --> 00:20:57,563 ‎Đó thậm chí là ưu tiên của tôi. 229 00:20:58,403 --> 00:21:00,403 ‎Như cô với những người theo dõi cô nhỉ? 230 00:21:00,483 --> 00:21:02,083 ‎Cô có nghĩ họ nhớ cô không? 231 00:21:02,603 --> 00:21:03,763 ‎Tôi không quan tâm. 232 00:21:10,203 --> 00:21:11,043 ‎Đi nào. 233 00:21:12,523 --> 00:21:13,723 ‎Đi nào. Đi với tôi. 234 00:21:30,403 --> 00:21:31,963 ‎Zoa có một mình kìa. 235 00:21:33,683 --> 00:21:35,283 ‎Tôi bảo là không phải mà. 236 00:21:35,363 --> 00:21:37,283 ‎Thôi nào. Vui vẻ đi. 237 00:21:40,403 --> 00:21:41,443 ‎Cậu thật phiền. 238 00:21:50,003 --> 00:21:51,923 ‎- Chào. ‎- Chào. 239 00:21:52,483 --> 00:21:54,643 ‎Tôi không biết có nên đến chào không. 240 00:21:54,723 --> 00:21:57,283 ‎- Tại sao? ‎- Tôi thích bài phát biểu của cô hôm nay. 241 00:21:58,163 --> 00:22:00,403 ‎- Có gì to tát đâu. ‎- Tôi thích nó. 242 00:22:02,923 --> 00:22:05,363 ‎Muốn nói chuyện ‎ở chỗ yên tĩnh hơn không? 243 00:22:05,443 --> 00:22:08,323 ‎Này Bel! Có vẻ cô đã gặp Zoa. 244 00:22:08,403 --> 00:22:10,323 ‎Vâng. Tôi vừa giới thiệu. 245 00:22:10,403 --> 00:22:12,603 ‎Tôi đang chúc mừng ‎vì bài phát biểu của cô ấy. 246 00:22:12,683 --> 00:22:14,003 ‎- Hay lắm. ‎- Ừm. 247 00:22:14,603 --> 00:22:18,123 ‎Nhưng chúng tôi đã quen ‎với việc Bel làm thế. Phải không? 248 00:22:18,843 --> 00:22:21,843 ‎Xin lỗi. Nếu biết cô ở đây, ‎tôi đã mang chai nữa. 249 00:22:21,923 --> 00:22:24,163 ‎Đừng lo. Cô ấy có thể uống của tôi. ‎Tôi không cần. 250 00:22:24,923 --> 00:22:27,403 ‎- Tại sao? ‎- Tôi có trải nghiệm tồi tệ rồi. 251 00:22:28,563 --> 00:22:30,923 ‎- Tôi không hiểu cô đang nói gì. ‎- Không? 252 00:22:34,603 --> 00:22:38,243 ‎Không ai bắt cô uống ‎nếu cô không muốn. Không sao đâu. 253 00:22:40,963 --> 00:22:41,963 ‎Không biết nữa. 254 00:22:47,363 --> 00:22:49,163 ‎Được rồi. Một chút thôi nhé. 255 00:22:49,243 --> 00:22:50,403 ‎Một chút thôi. 256 00:23:22,403 --> 00:23:23,483 ‎Chuyện gì vậy? 257 00:23:26,523 --> 00:23:28,003 ‎Là nụ hôn, phải không? 258 00:23:29,363 --> 00:23:30,763 ‎Sao cô lại làm thế? 259 00:23:30,843 --> 00:23:33,683 ‎Không biết nữa. ‎Tôi tự hào về anh và thấy muốn làm thế. 260 00:23:36,243 --> 00:23:37,323 ‎Tôi xin lỗi. 261 00:23:38,803 --> 00:23:41,283 ‎- Anh không thích à? ‎- Tất nhiên là có. 262 00:23:42,403 --> 00:23:46,243 ‎Nhưng không biết nữa. ‎Tôi bị bất ngờ và thấy rất lo lắng. 263 00:23:46,323 --> 00:23:48,923 ‎- Mọi người đều nhìn thấy. ‎- Thì sao chứ? 264 00:23:50,683 --> 00:23:51,803 ‎Này. 265 00:23:53,963 --> 00:23:55,243 ‎Nghe có vẻ ngớ ngẩn… 266 00:23:56,883 --> 00:24:00,043 ‎nhưng cô làm vậy vì cô muốn ‎hay vì họ muốn cô làm? 267 00:24:16,283 --> 00:24:21,243 ‎- Tôi rất thích cô, Alma. ‎- Tôi cũng thích anh. 268 00:24:22,923 --> 00:24:23,963 ‎Mai tôi đi rồi. 269 00:24:25,803 --> 00:24:27,523 ‎Anh không cần phải đi. 270 00:24:54,603 --> 00:24:56,043 ‎Này cô! 271 00:24:56,123 --> 00:24:57,803 ‎Cô sao vậy? 272 00:24:58,323 --> 00:24:59,443 ‎Cậu muốn gì? 273 00:24:59,523 --> 00:25:01,683 ‎Sao hôm qua cô lại bỏ đi như vậy? 274 00:25:02,563 --> 00:25:04,483 ‎Sao vậy? Cô không thích à? 275 00:25:05,003 --> 00:25:09,203 ‎- Này. Tôi sẽ đi mà không được hôn? ‎- Mấy người sẽ không đi khỏi đây đâu. 276 00:25:09,883 --> 00:25:12,683 ‎- Gì cơ? ‎- Mấy người sẽ chết trên hòn đảo này. 277 00:25:17,283 --> 00:25:20,483 ‎Charly. Tôi đã tìm được cách ra khỏi đây. 278 00:25:20,563 --> 00:25:22,483 ‎- Ta phải đi ngay. ‎- Ta sẽ chết. 279 00:25:22,563 --> 00:25:23,963 ‎Gì? Cậu có nghe không? 280 00:25:24,043 --> 00:25:24,963 ‎Chúng ta sẽ chết. 281 00:25:25,043 --> 00:25:27,163 ‎- Đi thôi! Charly. ‎- Ta sẽ chết ở đây! 282 00:25:27,243 --> 00:25:30,083 ‎- Có nghe không? Gì vậy? Charly. ‎- Ta sẽ chết. 283 00:25:43,723 --> 00:25:45,683 ‎Hai ngày không nói chuyện ‎với người theo dõi. 284 00:25:45,763 --> 00:25:47,803 ‎Cô nghĩ bao nhiêu người ‎đã hủy theo dõi cô? 285 00:25:47,883 --> 00:25:49,883 ‎Họ muốn nhiều hơn và họ sẽ luôn như thế. 286 00:25:49,963 --> 00:25:52,843 ‎Ngày nào đó, cô sẽ làm gì đó ‎khiến họ thất vọng. Bất cứ gì. 287 00:25:52,923 --> 00:25:55,803 ‎Họ sẽ ngừng theo dõi cô mà không cần nghĩ. 288 00:25:56,323 --> 00:25:58,483 ‎Và toàn bộ đế chế cô tạo dựng 289 00:25:59,083 --> 00:26:00,403 ‎sẽ tan thành mây khói. 290 00:26:02,203 --> 00:26:03,683 ‎Nhưng ở đây thì khác. 291 00:26:07,803 --> 00:26:08,763 ‎Vào đi nào. 292 00:26:13,003 --> 00:26:15,363 ‎Ở đây, chúng tôi ‎nhìn xa hơn quần áo đắt tiền, 293 00:26:15,883 --> 00:26:17,763 ‎những mối quan hệ, danh tiếng. 294 00:26:20,163 --> 00:26:24,403 ‎Ở đây, chúng tôi yêu quý cô ‎như cô vốn có. Và mãi mãi. 295 00:26:31,483 --> 00:26:32,323 ‎Chà. 296 00:26:39,203 --> 00:26:41,163 ‎- Uống gì không? ‎- Có. 297 00:26:43,283 --> 00:26:46,563 ‎Mọi người dưới đó ‎uống sâm-panh lúc nào cũng được à? 298 00:26:47,083 --> 00:26:50,883 ‎Nếu họ yêu cầu, chúng tôi có thể bàn bạc. ‎Đó là mục đích của hội đồng. 299 00:26:54,123 --> 00:26:55,603 ‎Tôi có kế hoạch lớn cho họ. 300 00:26:55,683 --> 00:26:58,883 ‎Giờ chỉ là nhóm nhỏ nhưng sẽ đông hơn. 301 00:26:58,963 --> 00:27:00,003 ‎Đông hơn nhiều. 302 00:27:00,523 --> 00:27:02,843 ‎Rồi cô sẽ làm gì? ‎Kế hoạch của cô là gì? 303 00:27:03,883 --> 00:27:05,043 ‎Bọn tôi sẽ cứu họ. 304 00:27:07,923 --> 00:27:09,443 ‎Cứu họ khỏi cái gì? 305 00:27:10,283 --> 00:27:11,443 ‎Khỏi chính họ. 306 00:27:13,603 --> 00:27:16,683 ‎Chắc chắn rồi. Đó là nếu họ để cô cứu. 307 00:27:17,363 --> 00:27:22,043 ‎Họ như trẻ con vậy. Họ chịu nghe lời mẹ ‎vì bà ấy đảm bảo nguồn sống của họ. 308 00:27:22,563 --> 00:27:23,923 ‎Nó như một thỏa thuận. 309 00:27:24,443 --> 00:27:28,283 ‎Cô nghe lời tôi, ‎tôi đảm bảo cho cô cuộc sống tốt nhất. 310 00:27:29,203 --> 00:27:31,443 ‎Gia đình vận hành như vậy nhỉ? 311 00:27:32,483 --> 00:27:35,923 ‎Nhưng khi là thiếu niên, ‎chúng quyết định không cần ta 312 00:27:36,003 --> 00:27:36,963 ‎và nổi loạn. 313 00:27:37,523 --> 00:27:39,483 ‎Cô nhớ hồi thiếu niên chứ? 314 00:27:40,163 --> 00:27:42,363 ‎Nói thật, tôi không muốn nhớ. 315 00:27:42,883 --> 00:27:44,243 ‎Hồi đó, cô vui không? 316 00:27:44,803 --> 00:27:46,283 ‎Có mãn nguyện không! 317 00:27:47,003 --> 00:27:47,963 ‎Không. 318 00:27:48,563 --> 00:27:49,403 ‎Không. 319 00:27:49,483 --> 00:27:50,403 ‎Không. 320 00:27:51,163 --> 00:27:55,763 ‎Ở đây, chúng tôi không lấy đi ‎thế giới thực của họ mà bảo vệ họ khỏi nó. 321 00:27:58,363 --> 00:27:59,403 ‎Đi theo tôi. 322 00:28:11,003 --> 00:28:12,123 ‎Anh tiễn cô ấy nhé? 323 00:28:12,643 --> 00:28:13,803 ‎Em mệt quá. 324 00:28:15,123 --> 00:28:18,443 ‎África có thể ở ‎trong phòng cho khách, phải không? 325 00:28:18,963 --> 00:28:20,363 ‎Là đêm cuối của cô ấy. 326 00:28:21,043 --> 00:28:23,963 ‎Vâng, tất nhiên rồi. ‎Đêm cuối cùng của tôi. 327 00:28:24,683 --> 00:28:25,763 ‎Phải không? 328 00:28:26,563 --> 00:28:28,163 ‎Vâng. Ừm. 329 00:28:39,483 --> 00:28:42,323 ‎…đây là vợ tôi và đây là tôi. 330 00:28:48,603 --> 00:28:50,883 ‎Chuyện đó hay hơn đấy. 331 00:28:52,963 --> 00:28:55,083 ‎- Tôi không đùa đâu. ‎- Tại sao? 332 00:28:55,163 --> 00:28:57,763 ‎Người trên đảo này ‎hoang tưởng về biến đổi khí hậu. 333 00:28:57,843 --> 00:29:00,243 ‎- Đúng vậy. ‎- Tôi chả quan tâm chuyện đó. 334 00:29:00,323 --> 00:29:03,163 ‎Tôi chỉ muốn họ gọi cho chúng tôi ‎để lấy thêm hàng. 335 00:29:03,243 --> 00:29:04,923 ‎Anh nói đúng đấy. 336 00:29:05,003 --> 00:29:08,723 ‎- Quỹ Eden trả hậu hĩnh. ‎- Họ làm cái quái gì vậy? 337 00:29:08,803 --> 00:29:09,843 ‎Biết chết liền. 338 00:29:10,883 --> 00:29:11,963 ‎Vào đi. 339 00:29:14,283 --> 00:29:15,323 ‎Chà. 340 00:29:16,563 --> 00:29:19,963 ‎Cứ tự nhiên, thoải mái như ở nhà. 341 00:29:20,043 --> 00:29:22,723 ‎Tôi rất nóng lòng được về nhà 342 00:29:23,243 --> 00:29:26,283 ‎và kể cho người theo dõi mình ‎về cả trải nghiệm này. 343 00:29:27,163 --> 00:29:31,123 ‎Nhưng để làm được điều đó, ‎tôi cần hiểu đây là gì đã. 344 00:29:33,163 --> 00:29:34,683 ‎Các anh là ai, Erick? 345 00:29:36,043 --> 00:29:37,883 ‎Cô có cả đêm để tìm ra nó. 346 00:29:38,963 --> 00:29:40,483 ‎Gợi ý chút đi. 347 00:29:51,123 --> 00:29:52,683 ‎Và thế nghĩa là gì? 348 00:29:59,163 --> 00:30:00,363 ‎Có ai đang đợi cô à? 349 00:30:01,163 --> 00:30:02,483 ‎Ý tôi là ở nhà. 350 00:30:03,003 --> 00:30:06,763 ‎- Ai đang đợi cô? ‎- Không ai cả. Tôi luôn sống một mình. 351 00:30:07,723 --> 00:30:08,883 ‎Bố mẹ cô thì sao? 352 00:30:13,403 --> 00:30:15,843 ‎Tôi cũng có tuổi thơ gần giống cô. 353 00:30:16,363 --> 00:30:20,803 ‎Bố mẹ tôi không bao giờ ở nhà. ‎Ông tài xế đã nuôi dạy tôi. 354 00:30:21,963 --> 00:30:22,803 ‎Pedro. 355 00:30:23,323 --> 00:30:25,043 ‎Tôi ở bên ông ấy cả ngày. 356 00:30:26,643 --> 00:30:30,963 ‎Thật ra, ngày nay, mỗi khi ai đó gọi "bố", 357 00:30:31,603 --> 00:30:33,603 ‎tôi nghĩ đến Pedro. 358 00:30:35,203 --> 00:30:36,883 ‎Thật may mắn 359 00:30:37,683 --> 00:30:39,763 ‎khi anh có người như thế trong đời. 360 00:30:40,283 --> 00:30:42,563 ‎Gia đình là những ai chăm lo cho cô. 361 00:30:43,563 --> 00:30:45,883 ‎Không quan trọng ‎họ là máu mủ hay không. 362 00:32:26,843 --> 00:32:27,843 ‎Cảm ơn anh. 363 00:32:28,883 --> 00:32:30,003 ‎Vì chuyện gì? 364 00:32:30,843 --> 00:32:32,163 ‎Vì đã chăm sóc tôi. 365 00:32:33,563 --> 00:32:35,603 ‎Ở đây, chúng ta chăm sóc lẫn nhau. 366 00:32:54,683 --> 00:32:56,243 ‎Anh sẽ nhớ tôi chứ? 367 00:32:56,963 --> 00:32:57,803 ‎Tất nhiên. 368 00:32:58,363 --> 00:33:00,883 ‎Cô để tôi ở đây một mình với Claudia. ‎Cô biết cô ấy đấy. 369 00:33:00,963 --> 00:33:03,763 ‎Tôi đã nói chuyện với cô ‎nhiều hơn với cô ấy ba năm cộng lại. 370 00:33:06,403 --> 00:33:07,243 ‎Cô sẽ nhớ tôi chứ? 371 00:33:08,403 --> 00:33:10,963 ‎- Có thể. ‎- Chỉ là có thể à? 372 00:33:11,043 --> 00:33:12,683 ‎Chà. Cảm ơn nhé. 373 00:33:13,603 --> 00:33:14,443 ‎Nhưng 374 00:33:15,723 --> 00:33:18,883 ‎tôi nghĩ tôi sẽ rất nhớ ‎con người tôi ở đây với anh. 375 00:33:20,483 --> 00:33:21,563 ‎Cô thật xấu tính. 376 00:33:23,163 --> 00:33:25,003 ‎Cô muốn làm tôi khóc à? 377 00:33:25,643 --> 00:33:26,523 ‎Không. 378 00:33:27,243 --> 00:33:31,843 ‎Tôi muốn anh cho tôi biết hòn đảo nói ‎với anh những gì tôi không nghe thấy. 379 00:33:31,923 --> 00:33:35,043 ‎- Cô sẽ không thích điều nó nói đâu. ‎- Không à? 380 00:33:37,083 --> 00:33:38,643 ‎Nó nói: "Đừng bỏ tôi". 381 00:33:40,443 --> 00:33:43,643 ‎Nếu làm vậy, ‎cô sẽ biến tôi thành người tệ hơn nhiều. 382 00:35:46,483 --> 00:35:47,403 ‎Chào anh. 383 00:35:49,123 --> 00:35:50,723 ‎Xin lỗi, nhưng tôi phải đi. 384 00:35:51,923 --> 00:35:53,363 ‎Quỳ xuống. 385 00:35:55,723 --> 00:35:56,843 ‎Cái gì? 386 00:35:57,963 --> 00:36:00,043 ‎Tôi bảo: "Quỳ xuống". 387 00:36:10,643 --> 00:36:12,043 ‎Cô định làm gì? 388 00:37:52,363 --> 00:37:57,323 ‎Biên dịch: Nhung Vũ