1 00:00:06,803 --> 00:00:09,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,323 --> 00:00:23,003 ‫مرحبًا. صباح الخير.‬ 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,043 ‫صباح الخير يا "أفريكا". ادخلي.‬ 4 00:00:25,123 --> 00:00:26,603 ‫أتريدين تناول الفطور؟‬ 5 00:00:26,683 --> 00:00:28,723 ‫تعالي وتناولي عصير المانجو.‬ 6 00:00:28,803 --> 00:00:29,843 ‫إنه لذيذ.‬ 7 00:00:29,923 --> 00:00:31,243 ‫بل مذهل.‬ 8 00:00:33,683 --> 00:00:34,923 ‫كيف كان نومك؟‬ 9 00:00:35,963 --> 00:00:39,083 ‫كان جيدًا جدًا. لم أنم هكذا منذ زمن بعيد.‬ 10 00:00:39,163 --> 00:00:40,123 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 11 00:00:41,203 --> 00:00:43,443 ‫عندما تفرغين، تنتظرك "مايكا" في الأسفل.‬ 12 00:00:44,443 --> 00:00:45,323 ‫من أجل ماذا؟‬ 13 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 ‫- لتجعل قرارك رسميًا.‬ ‫- أي قرار؟‬ 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,763 ‫ما تحدّثنا بشأنه ليلة أمس.‬ 15 00:00:51,443 --> 00:00:52,283 ‫ألا تذكرين؟‬ 16 00:00:52,363 --> 00:00:54,803 ‫نحن سعداء جدًا لبقائك في "إيدن".‬ 17 00:00:55,683 --> 00:00:56,683 ‫هل سأبقى؟‬ 18 00:00:58,523 --> 00:01:00,243 ‫ستنسجمين معنا تمامًا.‬ 19 00:01:14,483 --> 00:01:16,163 ‫هذا إجراء شكلي فحسب.‬ 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,403 ‫لا بد أنك اعتدت مثل هذه الأمور.‬ 21 00:01:21,763 --> 00:01:23,243 ‫سنحقق أشياءً عظيمةً معًا.‬ 22 00:01:23,923 --> 00:01:24,763 ‫سترين.‬ 23 00:01:25,483 --> 00:01:28,883 ‫لا شك في ذلك.‬ ‫أريد فقط أن أعرف ما الذي أوقّعه.‬ 24 00:01:30,403 --> 00:01:32,083 ‫ألا تثقين بنا أم ماذا؟‬ 25 00:01:32,963 --> 00:01:34,763 ‫بلى. ليس الأمر هكذا.‬ 26 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ‫لكنني لا أريد أن يكون هناك أي تعارض‬ 27 00:01:37,203 --> 00:01:39,923 ‫مع العقود التي أبرمتها مع وكالتي مسبقًا.‬ 28 00:01:40,003 --> 00:01:40,843 ‫لا بأس بذلك.‬ 29 00:01:40,923 --> 00:01:44,203 ‫هذا قرار مهم، لذا فهذا أمر منطقي.‬ 30 00:01:44,283 --> 00:01:47,043 ‫- لا داعي للعجلة. لا تتعجلي في قراءته.‬ ‫- حسنًا.‬ 31 00:02:44,163 --> 00:02:45,163 ‫ما الخطب؟‬ 32 00:02:46,563 --> 00:02:48,403 ‫هل تشعرين بالخجل منّي إذ فجأةً؟‬ 33 00:02:49,043 --> 00:02:50,163 ‫بالطبع لا يا أحمق.‬ 34 00:02:50,723 --> 00:02:52,243 ‫لكن يجب أن أستعد.‬ 35 00:02:52,323 --> 00:02:53,243 ‫هذا صحيح.‬ 36 00:02:54,003 --> 00:02:55,123 ‫ستتركينني اليوم.‬ 37 00:03:02,163 --> 00:03:03,203 ‫سآتي لزيارتك.‬ 38 00:03:04,963 --> 00:03:07,123 ‫ما عليك إلّا أن تدعوني‬ ‫لحضور المهرجان القادم.‬ 39 00:03:09,683 --> 00:03:10,523 ‫"نيكو".‬ 40 00:03:19,883 --> 00:03:23,763 ‫"يا (سنجاب)، أحتاج إلى بعض الخلوة. أرجو‬ ‫احترام قراري ولا تبحثي عنّي فأنا بخير…"‬ 41 00:03:23,843 --> 00:03:24,723 ‫"(برشلونة)"‬ 42 00:03:24,803 --> 00:03:26,563 ‫"…أنا أحبّك. عيد ميلاد سعيد. (ثوا)."‬ 43 00:03:28,523 --> 00:03:30,003 ‫أهذه أول مرّة تختفي فيها؟‬ 44 00:03:31,083 --> 00:03:32,003 ‫لا.‬ 45 00:03:32,603 --> 00:03:35,123 ‫- لقد حدث هذا من قبل إذًا.‬ ‫- أجل، لكن ليس هكذا.‬ 46 00:03:35,203 --> 00:03:38,603 ‫تحتاج أحيانًا إلى الابتعاد لبضعة أيام،‬ ‫لكنها تعود دائمًا.‬ 47 00:03:38,683 --> 00:03:40,363 ‫ستعود يا عزيزتي.‬ 48 00:03:40,443 --> 00:03:43,563 ‫- ما كانت "ثوا" لتتركك. إنها تحبّك جدًا.‬ ‫- وما أدراك بذلك يا أمي؟‬ 49 00:03:47,603 --> 00:03:49,123 ‫هل كلّ شيء بخير في المنزل؟‬ 50 00:03:50,523 --> 00:03:51,363 ‫والدها.‬ 51 00:03:52,443 --> 00:03:55,883 ‫لقد تركهما وحدهما،‬ ‫وكان عليهما الاعتناء بنفسيهما.‬ 52 00:03:55,963 --> 00:03:57,283 ‫وليس بوسعي أن أفعل المزيد.‬ 53 00:04:05,163 --> 00:04:06,723 ‫من "1421" إلى المركز.‬ 54 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 ‫تفضّل.‬ 55 00:04:07,843 --> 00:04:10,563 ‫أصدروا بيانًا بشخص مفقود،‬ ‫"ثوا ري غوميز فاجاردو".‬ 56 00:04:10,643 --> 00:04:14,283 ‫19 عامًا.‬ ‫بطاقة هوية وطنية رقم "60712388 إف".‬ 57 00:04:14,363 --> 00:04:16,163 ‫- عُلم يا "1421".‬ ‫- شكرًا.‬ 58 00:04:16,763 --> 00:04:21,083 ‫إن حصلنا على أي معلومات عن شقيقتك،‬ ‫فسأطلعكما عليها. اتفقنا؟‬ 59 00:04:27,523 --> 00:04:31,003 ‫هل بحثت في أغراض "ثوا"؟‬ ‫دائمًا ما يتركون شيئًا خلفهم.‬ 60 00:04:31,083 --> 00:04:34,883 ‫إيصال أو رسالة أو صورة لوجهتهم المقصودة.‬ 61 00:04:43,163 --> 00:04:44,283 ‫شكرًا جزيلًا يا "بيت".‬ 62 00:04:44,883 --> 00:04:47,763 ‫يا حبيبتي، لنتناول الفطور.‬ ‫سيدفع والدك ثمنه.‬ 63 00:04:49,883 --> 00:04:51,923 ‫كم المبلغ؟ 20؟‬ 64 00:04:52,003 --> 00:04:52,883 ‫ما الحدّ الأقصى؟‬ 65 00:04:53,683 --> 00:04:56,123 ‫- لا أعرف. 500، لكن…‬ ‫- 500.‬ 66 00:04:57,123 --> 00:04:58,563 ‫هكذا أفضل. أجل.‬ 67 00:05:05,523 --> 00:05:06,443 ‫حسنًا.‬ 68 00:05:07,203 --> 00:05:09,843 ‫جميل. رائع. دعيني أعدّها لأتأكد…‬ 69 00:05:09,923 --> 00:05:11,603 ‫نعم، هذا رائع.‬ 70 00:05:13,003 --> 00:05:15,883 ‫- اسمعي، اشتري لنفسك ما شئت، حسنًا؟‬ ‫- وأنت؟ ألن تأتي معي؟‬ 71 00:05:15,963 --> 00:05:18,243 ‫لقد تذكّرت للتو أن لديّ ما يجب أن أفعله،‬ 72 00:05:18,323 --> 00:05:20,403 ‫لكنني أقسم إنني سأرد لك المال غدًا.‬ 73 00:05:24,923 --> 00:05:26,123 ‫بضعة أمتار أخرى! هيّا!‬ 74 00:05:32,723 --> 00:05:33,643 ‫"تشارلي"!‬ 75 00:05:37,323 --> 00:05:38,203 ‫"تشارلي".‬ 76 00:05:42,563 --> 00:05:43,443 ‫"تشارلي".‬ 77 00:05:47,163 --> 00:05:48,803 ‫- تبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 78 00:05:48,883 --> 00:05:50,603 ‫هل أفرطت بعض الشيء ليلة أمس؟‬ 79 00:05:50,683 --> 00:05:53,003 ‫- لن أشرب مجددًا طوال حياتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 80 00:05:53,883 --> 00:05:55,723 ‫أشعر وكأن رأسي سينفجر.‬ 81 00:05:55,803 --> 00:05:57,923 ‫راودتني أغرب الأحلام ليلة أمس.‬ 82 00:05:58,683 --> 00:06:02,563 ‫- انهض. سيصل الزورق قريبًا.‬ ‫- لا! خمس دقائق أخرى من فضلك!‬ 83 00:06:02,643 --> 00:06:06,483 ‫لا خمس أو عشر أو 20 أو 25. هيّا، انهض.‬ 84 00:06:09,363 --> 00:06:11,323 ‫- مرحى، هل رأيت "ألدو"؟‬ ‫- كلّا، لم أره.‬ 85 00:06:19,923 --> 00:06:21,483 ‫- وحدة "ألدو" هناك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 86 00:06:37,043 --> 00:06:38,963 ‫أين "ألدو"؟ لقد أخبروني أن هذه وحدته.‬ 87 00:06:39,563 --> 00:06:40,483 ‫إنه ليس هنا.‬ 88 00:06:41,003 --> 00:06:42,003 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 89 00:06:42,723 --> 00:06:44,843 ‫لم ينم هنا. ظننت أنه برفقتكم.‬ 90 00:06:46,443 --> 00:06:48,283 ‫- هذا سريره، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 91 00:06:57,003 --> 00:06:58,523 ‫هذا غريب. أغراضه غير موجودة.‬ 92 00:06:59,323 --> 00:07:00,683 ‫لم أره في الحفل بالأمس.‬ 93 00:07:05,523 --> 00:07:06,643 ‫"ثوا".‬ 94 00:07:09,043 --> 00:07:10,483 ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله…‬ 95 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 ‫"تشارلي".‬ 96 00:07:19,403 --> 00:07:20,443 ‫- هيّا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 97 00:07:21,123 --> 00:07:22,163 ‫ما الخطب يا فتاة؟‬ 98 00:07:25,203 --> 00:07:26,043 ‫"يوليسيس".‬ 99 00:07:27,603 --> 00:07:28,483 ‫المعذرة.‬ 100 00:07:30,243 --> 00:07:31,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ألدو" مفقود.‬ 101 00:07:32,083 --> 00:07:33,843 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ألدو"؟ الوحدة رقم 11.‬ 102 00:07:33,923 --> 00:07:36,923 ‫هذا صحيح. لقد أتيت من هناك للتو.‬ ‫لم يعد إلى هناك ليلة أمس.‬ 103 00:07:37,003 --> 00:07:38,163 ‫وماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 104 00:07:39,323 --> 00:07:41,643 ‫أليست متابعة‬ ‫ما يفعله الناس هنا من مهام عملك؟‬ 105 00:07:42,923 --> 00:07:45,603 ‫اسمه ليس مُدرجًا للمشاركة‬ ‫في أي من النشاطات الصباحية.‬ 106 00:07:45,683 --> 00:07:47,523 ‫اسألي في الجوار، فربما قد رآه أحد.‬ 107 00:07:49,003 --> 00:07:50,123 ‫أليس هذا عملك؟‬ 108 00:07:56,203 --> 00:07:58,763 ‫سأخبر الإدارة بما يقلقكما.‬ 109 00:08:00,003 --> 00:08:00,843 ‫المعذرة.‬ 110 00:08:05,323 --> 00:08:07,043 ‫يبدو أنه لا يبالي قطّ.‬ 111 00:08:07,123 --> 00:08:09,403 ‫- ربما لم يكن يجب أن تخبريه.‬ ‫- لماذا؟‬ 112 00:08:12,363 --> 00:08:15,603 ‫لقد رأيت "ألدو" في الحفل ليلة أمس.‬ ‫ ظننت أنه كان حلمًا، لكن…‬ 113 00:08:16,563 --> 00:08:17,563 ‫هل تحدّثت إليه؟‬ 114 00:08:31,963 --> 00:08:33,363 ‫اهدأ.‬ 115 00:08:37,723 --> 00:08:41,203 ‫إنها لوحة‬ ‫"عبور (تشارون) نهر (ستيكس)" لـ"باتينير".‬ 116 00:08:43,163 --> 00:08:45,443 ‫هل أنت خبير في اللوحات أيضًا؟‬ 117 00:08:45,523 --> 00:08:46,603 ‫ربما قليلًا.‬ 118 00:08:48,563 --> 00:08:49,403 ‫لا.‬ 119 00:08:49,923 --> 00:08:51,123 ‫أنا أحبّ الفن فحسب.‬ 120 00:08:51,203 --> 00:08:52,883 ‫لا أعرف شيئًا عن الأساليب،‬ 121 00:08:53,843 --> 00:08:55,803 ‫لكنني أحبّ معرفة القصص التي ترويها.‬ 122 00:08:56,603 --> 00:08:57,883 ‫ما القصة التي ترويها هذه؟‬ 123 00:09:07,963 --> 00:09:09,443 ‫هذا "تشارون"،‬ 124 00:09:09,523 --> 00:09:11,803 ‫وهو بحسب الأساطير الإغريقية‬ 125 00:09:11,883 --> 00:09:15,643 ‫المسؤول عن إحضار‬ ‫أرواح الموتى إلى العالم السفلي.‬ 126 00:09:17,603 --> 00:09:20,763 ‫هنا، صوّره "باتينير" في لحظة القرار العظيم.‬ 127 00:09:21,323 --> 00:09:23,403 ‫حيث يمكن للروح أن تذهب في أحد اتجاهين.‬ 128 00:09:23,483 --> 00:09:26,683 ‫إلى اليمين، جهنم واللعنة الأبدية.‬ 129 00:09:28,563 --> 00:09:31,923 ‫أو إلى هنا، يسارًا، الجنة والخلاص.‬ 130 00:09:38,323 --> 00:09:39,683 ‫هذا قرار سهل.‬ 131 00:09:40,523 --> 00:09:41,363 ‫أليس كذلك؟‬ 132 00:09:42,443 --> 00:09:43,283 ‫حسنًا،‬ 133 00:09:44,403 --> 00:09:45,283 ‫هذا يعتمد.‬ 134 00:09:47,003 --> 00:09:49,483 ‫هذه نسخة من اللوحة.‬ ‫الأصلية في متحف "برادو".‬ 135 00:09:51,483 --> 00:09:52,803 ‫حسنًا…‬ 136 00:09:56,403 --> 00:09:58,003 ‫إنها مُتقنة جدًا.‬ 137 00:09:59,643 --> 00:10:01,243 ‫لا، ليس حقًا.‬ 138 00:10:03,123 --> 00:10:04,203 ‫في اللوحة الأصلية،‬ 139 00:10:04,283 --> 00:10:06,203 ‫ينظر "تشارون" نحو اليمين،‬ 140 00:10:06,283 --> 00:10:09,083 ‫نحو الجحيم وكأن القرار قد اتُّخذ بالفعل.‬ 141 00:10:12,203 --> 00:10:14,083 ‫أما هنا، فإنه ينظر إلى اليسار.‬ 142 00:10:16,083 --> 00:10:17,283 ‫الثنائي المفضّل لديّ.‬ 143 00:10:18,763 --> 00:10:19,603 ‫تعاليا معي.‬ 144 00:10:20,363 --> 00:10:21,923 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 145 00:10:22,003 --> 00:10:23,043 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 146 00:10:25,923 --> 00:10:28,123 ‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 147 00:10:28,723 --> 00:10:30,083 ‫لقد قرر "إيبون" البقاء.‬ 148 00:10:32,363 --> 00:10:33,803 ‫"إيبون"، أريد سماع ذلك منك.‬ 149 00:10:35,403 --> 00:10:38,283 ‫سأبقى معكم، إن سمحتم لي بذلك بالطبع.‬ 150 00:10:38,363 --> 00:10:40,763 ‫بالطبع نقبل ببقائك يا "إيبون"!‬ 151 00:10:40,843 --> 00:10:42,763 ‫بالطبع. تعال إلى هنا.‬ 152 00:10:47,603 --> 00:10:49,083 ‫أهلًا بك في العائلة.‬ 153 00:10:53,603 --> 00:10:55,963 ‫لقد مضى زمن طويل منذ أن عانقك أحدهم هكذا.‬ 154 00:10:57,363 --> 00:10:58,203 ‫طويل جدًا.‬ 155 00:11:01,243 --> 00:11:03,603 ‫لقد راودني شعور إيجابي حيالك منذ البداية.‬ 156 00:11:04,843 --> 00:11:06,003 ‫أحبّ أن أكون محقة.‬ 157 00:11:06,083 --> 00:11:07,363 ‫هذا أمر لا يُذكر، حقًا.‬ 158 00:11:07,443 --> 00:11:10,003 ‫يوصينا محامونا باستخدامه‬ ‫لنجعل الأمور رسمية.‬ 159 00:11:10,563 --> 00:11:12,963 ‫إنه عقد لمدّة عام ويُمكن تمديده.‬ 160 00:11:17,083 --> 00:11:19,523 ‫لذا، هلّا توقّعه؟‬ 161 00:11:42,803 --> 00:11:44,643 ‫لن تحتاج إلى سوار معصمك بعد الآن.‬ 162 00:11:44,723 --> 00:11:46,883 ‫بالطبع لا. أتسمح لي؟‬ 163 00:11:46,963 --> 00:11:49,043 ‫حسنًا، سيندهش الجميع جدًا.‬ 164 00:11:49,843 --> 00:11:52,563 ‫ما رأيك لو أعلنّا الأمر‬ ‫بعد ظهر اليوم خلال التقييم؟‬ 165 00:11:52,643 --> 00:11:56,163 ‫لكن سيكون الزورق قد جاء بحلول ذلك الوقت،‬ ‫وسيرون أنني لم أصعد على متنه.‬ 166 00:11:56,243 --> 00:11:58,163 ‫ما كنت لأقلق كثيرًا حيال ذلك.‬ 167 00:11:58,243 --> 00:11:59,363 ‫هل سيتأخّر مجددًا؟‬ 168 00:12:00,643 --> 00:12:03,243 ‫لا تقلق حيال ذلك.‬ ‫استرخ الآن واستمتع بوقتك.‬ 169 00:12:08,643 --> 00:12:09,763 ‫أنا آسف على المقاطعة.‬ 170 00:12:10,603 --> 00:12:11,803 ‫- نعم؟‬ ‫- إنه أمر عاجل.‬ 171 00:12:15,203 --> 00:12:16,123 ‫ما الأمر؟‬ 172 00:12:17,163 --> 00:12:19,243 ‫يتعلق الأمر بـ"ألدو". لقد تم الأمر.‬ 173 00:12:20,723 --> 00:12:22,243 ‫اجعل "بريندا" تعدّ فريقًا للبحث.‬ 174 00:12:25,843 --> 00:12:27,883 ‫يبدو أن هناك مشكلة مع صديقك "ألدو".‬ 175 00:12:28,723 --> 00:12:31,643 ‫مرحبًا. لقد سمعنا للتو بشأن "ألدو".‬ 176 00:12:32,323 --> 00:12:35,763 ‫لا تقلقي. لقد أفرط في الشرب ليلة أمس‬ ‫على الأرجح وضل طريقه في مكان ما.‬ 177 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 178 00:12:37,763 --> 00:12:40,203 ‫حسنًا، لا يمكن أن يكون قد غادر الجزيرة.‬ 179 00:12:45,283 --> 00:12:48,403 ‫"كلوديا"، هلّا تتركيننا على انفراد قليلًا؟‬ 180 00:12:49,763 --> 00:12:51,643 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 181 00:12:56,443 --> 00:12:58,403 ‫هل رأيت أحدًا يغادر هذا المكان من قبل؟‬ 182 00:12:59,003 --> 00:12:59,923 ‫ماذا تعنين؟‬ 183 00:13:01,403 --> 00:13:03,723 ‫ليلة أمس، أخبر "ألدو" "تشارلي" أنه سيغادر.‬ 184 00:13:04,323 --> 00:13:06,083 ‫قال إنه وجد طريقة للهرب.‬ 185 00:13:09,403 --> 00:13:11,523 ‫ماذا يحدث لمن لا يريدون البقاء في "إيدن"؟‬ 186 00:13:13,523 --> 00:13:18,523 ‫لا أعرف. أظن أن عليهم أن يتحدّثوا‬ ‫مع "أستريد" لترتيب رحلة العودة…‬ 187 00:13:18,603 --> 00:13:19,723 ‫هل رأيت هذا يحدث قطّ؟‬ 188 00:13:22,083 --> 00:13:23,283 ‫كلّا.‬ 189 00:13:25,443 --> 00:13:26,603 ‫أعتقد أن "ألدو" في خطر.‬ 190 00:13:29,923 --> 00:13:30,923 ‫أنصتي إليّ،‬ 191 00:13:31,003 --> 00:13:32,843 ‫تعدّ "بريندا" فريقًا للبحث عنه.‬ 192 00:13:32,923 --> 00:13:36,043 ‫سأنضم إليهم لأرى إن كان هناك أي شيء غريب.‬ 193 00:13:38,563 --> 00:13:39,403 ‫وأنت…‬ 194 00:13:41,203 --> 00:13:42,683 ‫لا تتحدّثي بالأمر مع أحد الآن.‬ 195 00:13:43,283 --> 00:13:46,763 ‫إن كان ما تقولينه صحيحًا،‬ ‫فلا أريد أن يحدث لك شيء.‬ 196 00:13:46,843 --> 00:13:48,243 ‫اتفقنا؟‬ 197 00:13:48,323 --> 00:13:52,203 ‫المجموعة الأولى، إلى يساري. اتجهوا شمالًا.‬ ‫المجموعة الثانية، اتجهوا غربًا.‬ 198 00:13:54,243 --> 00:13:55,923 ‫المجموعة الثالثة، "نيكو".‬ 199 00:13:57,723 --> 00:13:58,643 ‫اتجه جنوبًا.‬ 200 00:13:59,443 --> 00:14:01,563 ‫أريدكم أن تمشطوا الجزيرة، قطاعًا تلو الآخر.‬ 201 00:14:02,563 --> 00:14:05,523 ‫احرصوا على أن يكون معكم خريطة وبوصلة وماء،‬ 202 00:14:05,603 --> 00:14:08,763 ‫وعدة إسعافات أوّلية‬ ‫وبطاريات مشحونة إلى منتصفها على الأقل.‬ 203 00:14:08,843 --> 00:14:10,723 ‫- "كلوديا".‬ ‫- لا أريد التحدّث إليك.‬ 204 00:14:10,803 --> 00:14:13,283 ‫أعرف ذلك. أريد أن أطرح عليك سؤالًا فحسب.‬ 205 00:14:13,923 --> 00:14:14,923 ‫بشأن "ثوا"، صحيح؟‬ 206 00:14:15,843 --> 00:14:16,683 ‫أجل.‬ 207 00:14:17,683 --> 00:14:19,483 ‫ماذا يجب أن يحدث أيضًا قبل أن تتوقفي؟‬ 208 00:14:20,283 --> 00:14:21,763 ‫أريد الاطمئنان عليها فحسب.‬ 209 00:14:22,763 --> 00:14:24,443 ‫- حالتها سيئة.‬ ‫- سيئة، كيف؟‬ 210 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 ‫تعال إلى هنا.‬ 211 00:14:38,083 --> 00:14:39,243 ‫ما الخطب؟‬ 212 00:14:39,323 --> 00:14:42,803 ‫أريدك أن تسأل عن مكان "ألدو".‬ 213 00:14:42,883 --> 00:14:44,323 ‫من الذي سأسأله؟‬ 214 00:14:49,283 --> 00:14:50,243 ‫"أورسون".‬ 215 00:14:51,043 --> 00:14:52,523 ‫ما هذا يا "بل"؟‬ 216 00:14:52,603 --> 00:14:55,803 ‫طلبت منّي ألّا أتحدّث إليه،‬ ‫والآن تريدينني أن أفعل؟ لا أفهم.‬ 217 00:14:55,883 --> 00:15:00,563 ‫لا أحبّ أن تمضي معه الوقت.‬ ‫لكن الوضع مختلف الآن.‬ 218 00:15:01,563 --> 00:15:02,403 ‫حسنًا؟‬ 219 00:15:07,843 --> 00:15:08,923 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 220 00:15:09,003 --> 00:15:10,203 ‫صباح الخير يا "أستريد".‬ 221 00:15:10,763 --> 00:15:12,083 ‫لقد سمعت بما حدث.‬ 222 00:15:12,163 --> 00:15:13,923 ‫لقد أعددنا المجموعات بالفعل.‬ 223 00:15:14,003 --> 00:15:16,083 ‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬ ‫- أنا أثق بكم.‬ 224 00:15:16,963 --> 00:15:19,203 ‫نحن عائلة واحدة كبيرة،‬ ‫ولا نترك أحدًا في مأزق.‬ 225 00:15:21,323 --> 00:15:25,723 ‫لكننا سنحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة،‬ ‫لذا أقترح أن نصلّي إلى الطبيعة الأم‬ 226 00:15:25,803 --> 00:15:27,243 ‫لتبارك بحثنا.‬ 227 00:15:59,723 --> 00:16:01,043 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 228 00:16:01,123 --> 00:16:06,483 ‫أردت مشاركة بعض الأخبار المهمة معكم.‬ 229 00:16:08,363 --> 00:16:10,603 ‫سأبتعد عن وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 230 00:16:11,203 --> 00:16:14,003 ‫لم يكن هذا قرارًا سهلًا،‬ 231 00:16:14,603 --> 00:16:17,963 ‫لكنه أمر كنت بحاجة‬ ‫إلى القيام به منذ زمن بعيد.‬ 232 00:16:18,883 --> 00:16:20,403 ‫لا أعرف متى سأعود.‬ 233 00:16:20,483 --> 00:16:23,323 ‫لا تقلقوا بشأني. سأكون على ما يُرام.‬ 234 00:16:28,523 --> 00:16:31,363 ‫"لكنني سأفتقدكم جدًا جميعًا."‬ 235 00:16:31,923 --> 00:16:32,883 ‫ليبدو صادقًا.‬ 236 00:16:33,643 --> 00:16:34,563 ‫نعم، أنت على حق.‬ 237 00:16:35,843 --> 00:16:36,963 ‫"أحبّكم جدًا.‬ 238 00:16:39,443 --> 00:16:41,443 ‫شكرًا لدعمكم الدائم لي."‬ 239 00:16:45,003 --> 00:16:46,923 ‫"(أفريلوكس)"‬ 240 00:17:00,883 --> 00:17:01,763 ‫اقتربي.‬ 241 00:17:02,403 --> 00:17:04,003 ‫لم تعودي بحاجة إلى هذا بعد الآن.‬ 242 00:17:09,443 --> 00:17:10,843 ‫ماذا تعرفين عن "تشارلي"؟‬ 243 00:17:12,963 --> 00:17:14,283 ‫لا أعرفه جيدًا.‬ 244 00:17:14,363 --> 00:17:15,843 ‫هل هو أحمق كما يبدو؟‬ 245 00:17:16,803 --> 00:17:18,363 ‫قليلًا. لماذا؟‬ 246 00:17:18,443 --> 00:17:19,443 ‫بلا سبب.‬ 247 00:17:21,123 --> 00:17:23,443 ‫- هل أنت معجبة به؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 248 00:17:24,483 --> 00:17:26,563 ‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك من واقع خبرتي،‬ 249 00:17:26,643 --> 00:17:30,323 ‫فيما يخص الرجال الحمقى،‬ ‫لا توجد مفاجآت غير سارة.‬ 250 00:17:30,403 --> 00:17:31,923 ‫لا يسعهم إلّا أن تتحسّن أمورهم.‬ 251 00:18:11,643 --> 00:18:14,763 ‫"أدخل رقم التعريف الشخصي"‬ 252 00:18:20,523 --> 00:18:24,563 ‫مرحبًا يا "ثوا". لقد وجدتك أخيرًا.‬ ‫لقد وعدتك ألّا أنساك.‬ 253 00:18:25,843 --> 00:18:28,083 ‫"(ديفيد غاربيثو إيكيفاريا)"‬ 254 00:18:35,403 --> 00:18:37,123 ‫"(ثوا) ليست هنا"‬ 255 00:18:39,163 --> 00:18:40,363 ‫"أنا شقيقتها"‬ 256 00:18:43,403 --> 00:18:45,803 ‫"من أنت؟"‬ 257 00:18:56,163 --> 00:18:57,483 ‫أردت رؤيتك بشدّة.‬ 258 00:19:01,523 --> 00:19:05,403 ‫مهلًا. كنت أبحث عنه ليلة أمس‬ ‫ولم أستطع العثور عليه.‬ 259 00:19:05,483 --> 00:19:08,443 ‫لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.‬ ‫هيّا، دعك من ذلك، اتفقنا؟‬ 260 00:19:15,363 --> 00:19:16,203 ‫"(ألدو)"‬ 261 00:19:16,283 --> 00:19:17,123 ‫لا أعرف.‬ 262 00:19:17,203 --> 00:19:18,283 ‫إنهم يبحثون عنه.‬ 263 00:19:19,163 --> 00:19:20,163 ‫لم تهتم بأمره؟‬ 264 00:19:22,883 --> 00:19:23,723 ‫لا أعرف.‬ 265 00:19:24,603 --> 00:19:26,283 ‫حتى لو عرفت، لما استطعت أن أخبرك.‬ 266 00:19:27,683 --> 00:19:30,523 ‫هل نسيت؟ نحن في مستويين مختلفين.‬ 267 00:19:32,243 --> 00:19:33,083 ‫هيّا.‬ 268 00:20:43,803 --> 00:20:44,843 ‫"(أورسون) المستوى الثاني"‬ 269 00:21:25,243 --> 00:21:26,483 ‫"سجلّ الأعضاء"‬ 270 00:21:26,563 --> 00:21:28,043 ‫"(أفريكا)، أول رد فعل للشراب"‬ 271 00:21:28,363 --> 00:21:30,283 ‫"تحبّ الوحدة. نرجسية. تريد التحسّن.‬ ‫التقييم: ناجحة"‬ 272 00:21:33,043 --> 00:21:33,963 ‫"(إيبون)"‬ 273 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 ‫"مثابر. مسؤول. التقييم: ناجح"‬ 274 00:21:36,843 --> 00:21:38,203 ‫"(ألدو)"‬ 275 00:21:40,563 --> 00:21:43,003 ‫"غير مطيع. مغرور. مشاكس. التقييم: إقصاء"‬ 276 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 ‫"(ثوا)"‬ 277 00:21:55,523 --> 00:21:58,243 ‫"مؤهلات قيادية. ناقمة. خائبة الأمل."‬ 278 00:21:58,323 --> 00:21:59,603 ‫"التقييم: مُعلّق"‬ 279 00:23:17,003 --> 00:23:18,843 ‫"أخبار من (فلورنسا)،‬ 280 00:23:18,923 --> 00:23:21,123 ‫حيث تُعقد قمة (مجموعة العشرين) اليوم.‬ 281 00:23:21,203 --> 00:23:24,803 ‫تصدت الشرطة إلى مواجهات عنيفة‬ ‫مع منظمات غير حكومية وجماعات بيئية.‬ 282 00:23:24,883 --> 00:23:27,883 ‫أُصيب 32 شخصًا، أربعة منهم في حالة حرجة،‬ 283 00:23:27,963 --> 00:23:29,123 ‫واعتُقل العشرات.‬ 284 00:23:29,923 --> 00:23:33,883 ‫طالب المتظاهرون القادة‬ ‫باحترام اتفاق (باريس) للمناخ.‬ 285 00:23:34,643 --> 00:23:36,203 ‫أرادوا فقط أن يُسمع صوتهم.‬ 286 00:23:36,283 --> 00:23:37,883 ‫لكن الحكومات العالمية تفضّل…"‬ 287 00:23:37,963 --> 00:23:39,683 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- أجل، جدًا.‬ 288 00:23:39,763 --> 00:23:44,083 ‫"…أزمة الكوكب التي تلوح في الأفق.‬ ‫أحد أمثلة هذه الأزمة هو الفيضان الهائل‬ 289 00:23:44,163 --> 00:23:47,203 ‫الناجم عن الإعصار في (هايتي).‬ ‫كمثال على ذلك…"‬ 290 00:23:47,283 --> 00:23:48,323 ‫ما زالوا يبحثون.‬ 291 00:23:48,403 --> 00:23:50,723 ‫"…الدمار الناجم عن إعصار (ماثيو).‬ 292 00:23:51,843 --> 00:23:55,443 ‫السكّان منعزلون منذ أيام، من دون كهرباء،‬ 293 00:23:55,523 --> 00:23:57,443 ‫وما زالوا ينتظرون المساعدات الأجنبية،‬ 294 00:23:57,523 --> 00:23:59,683 ‫ولا يزال عدد القتلى الرسمي غير معروف."‬ 295 00:23:59,763 --> 00:24:01,083 ‫لا يمكن لهذا أن يستمرّ.‬ 296 00:24:02,203 --> 00:24:03,123 ‫اللعنة.‬ 297 00:24:11,923 --> 00:24:14,243 ‫"لنتذكّر أن هذه الأعاصير أصبحت أكثر تواترًا.‬ 298 00:24:14,323 --> 00:24:16,883 ‫وتزداد قوّة بسبب التغير المناخي.‬ 299 00:24:16,963 --> 00:24:20,563 ‫السكّان منعزلون منذ أيام، من دون كهرباء،‬ 300 00:24:20,643 --> 00:24:22,803 ‫وما زالوا ينتظرون المساعدات الأجنبية،‬ 301 00:24:22,883 --> 00:24:25,403 ‫ولا يزال عدد القتلى الرسمي غير معروف."‬ 302 00:24:32,563 --> 00:24:35,443 ‫"لقد التقيت بشقيقتك في (إيدن)"‬ 303 00:24:40,883 --> 00:24:41,923 ‫"ما هو (إيدن)؟"‬ 304 00:24:45,523 --> 00:24:47,803 ‫"إنه مهرجان رائع على جزيرة"‬ 305 00:25:05,323 --> 00:25:07,043 ‫"أي جزيرة؟"‬ 306 00:25:07,123 --> 00:25:08,563 ‫"لا أعرف"‬ 307 00:25:08,643 --> 00:25:09,803 ‫"ماذا؟"‬ 308 00:25:14,883 --> 00:25:16,683 ‫"هل تعرف أين (ثوا)؟"‬ 309 00:25:16,763 --> 00:25:19,403 ‫"لا، لقد فقدت أثرها على الجزيرة"‬ 310 00:25:24,683 --> 00:25:26,403 ‫"أيمكننا التحدّث هاتفيًا؟"‬ 311 00:25:26,483 --> 00:25:27,923 ‫"ليس الآن"‬ 312 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 ‫"أنا في عملي"‬ 313 00:25:35,523 --> 00:25:36,963 ‫هناك خطب ما في القفل.‬ 314 00:25:38,723 --> 00:25:39,843 ‫لقد عدت تتعاطين مجددًا.‬ 315 00:25:39,923 --> 00:25:41,723 ‫كلّا.‬ 316 00:25:41,803 --> 00:25:42,883 ‫ما خطبك إذًا؟‬ 317 00:25:42,963 --> 00:25:44,843 ‫لم أعتد الشرب.‬ 318 00:25:45,563 --> 00:25:48,123 ‫لقد اعتدت أشياء أخرى، لكن ليس الخمر.‬ 319 00:25:51,243 --> 00:25:53,123 ‫- أتريدين أن أعد لك شيئًا ساخنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:25:54,403 --> 00:25:55,323 ‫الجعة.‬ 321 00:26:07,763 --> 00:26:08,763 ‫هل يكفيك هذا؟‬ 322 00:26:09,283 --> 00:26:11,123 ‫لا تغضبي منّي يا حبيبتي.‬ 323 00:26:14,003 --> 00:26:16,603 ‫أبي محق. لن تتغيري أبدًا.‬ 324 00:26:16,683 --> 00:26:18,923 ‫يقول والدك هراء كثير.‬ 325 00:26:19,003 --> 00:26:21,443 ‫إنه ليس هراءً يا أمي! إنها الحقيقة!‬ 326 00:26:21,523 --> 00:26:23,683 ‫اسمعي، أنا أفعل ما في وسعي، اتفقنا؟‬ 327 00:26:23,763 --> 00:26:26,163 ‫كلّا، لا تفعلين يا أمي. لا تفعلين.‬ 328 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 ‫ظننت أنك تتحسّنين.‬ 329 00:26:33,763 --> 00:26:36,003 ‫أتعرفين ماذا سنفعل عندما تعود "ثوا"؟‬ 330 00:26:36,963 --> 00:26:39,563 ‫سنذهب لنتسوّق، نحن الثلاثة.‬ 331 00:26:51,723 --> 00:26:52,563 ‫مرحبًا؟‬ 332 00:26:53,523 --> 00:26:55,083 ‫عمّن نبحث هنا؟‬ 333 00:26:55,163 --> 00:26:57,763 ‫عن شخص يجب أن يعرف أنك جزء من "إيدن" الآن.‬ 334 00:26:58,763 --> 00:27:01,443 ‫لقد قالت "أستريد"‬ ‫إنهم سيعلنون ذلك خلال تقييم اليوم.‬ 335 00:27:01,523 --> 00:27:03,883 ‫لكن يجب أن تسمع بذلك الآن.‬ ‫إنها بمنزلة أخت لي.‬ 336 00:27:04,603 --> 00:27:07,763 ‫إنها التي اعتنت بي‬ ‫وعلّمتني عندما جئت إلى هنا.‬ 337 00:27:08,363 --> 00:27:10,603 ‫لقد جعلتني أعرف عالمًا لم أكن أعرف بوجوده.‬ 338 00:27:11,243 --> 00:27:12,163 ‫هل أعرفها؟‬ 339 00:27:12,723 --> 00:27:14,043 ‫سيبقى "إيبون" معنا!‬ 340 00:27:15,043 --> 00:27:16,563 ‫لقد حصلت على مرادك في النهاية.‬ 341 00:27:17,643 --> 00:27:19,403 ‫- تهانيّ يا "ألما".‬ ‫- شكرًا.‬ 342 00:27:20,243 --> 00:27:23,003 ‫وتهانيّ يا "إيبون".‬ 343 00:27:28,323 --> 00:27:30,123 ‫هذا أفضل قرار اتّخذته في حياتك.‬ 344 00:27:31,683 --> 00:27:34,083 ‫لكن ثمة أمر عليك معرفته.‬ 345 00:27:35,923 --> 00:27:37,283 ‫إن آذيت "ألما"،‬ 346 00:27:38,443 --> 00:27:39,283 ‫فسأقتلك.‬ 347 00:27:46,643 --> 00:27:49,363 ‫"(برشلونة)"‬ 348 00:27:56,083 --> 00:27:57,643 ‫"مرحبًا، أحتاج إلى توضيح…"‬ 349 00:28:31,083 --> 00:28:33,203 ‫كلّ ما أعرفه عن ابني في ذاكرة التخزين هذه.‬ 350 00:28:35,763 --> 00:28:37,203 ‫وما لا أعرفه، ستخبرينني به.‬ 351 00:28:38,963 --> 00:28:40,323 ‫أريد رؤية الرسالة.‬ 352 00:28:44,803 --> 00:28:47,763 ‫"مرحبًا. أحتاج إلى تصفية ذهني لبعض الوقت.‬ 353 00:28:47,843 --> 00:28:50,803 ‫لا تبحث عنّي.‬ ‫سأتصل بك عندما أكون مستعدًّا. (إيبون)."‬ 354 00:28:51,763 --> 00:28:53,443 ‫هذا رمز بلد آسيوي.‬ 355 00:28:54,123 --> 00:28:57,883 ‫لقد نُقلت الرسالة لإخفاء مصدرها على الأرجح.‬ 356 00:28:57,963 --> 00:29:00,043 ‫قد يكون "إيبون" في "سنغافورة"‬ 357 00:29:00,123 --> 00:29:01,403 ‫أو على بعد شارعين من هنا.‬ 358 00:29:02,563 --> 00:29:04,763 ‫دعك من أي شيء آخر أوكلته إليك‬ ‫وركّزي على هذا.‬ 359 00:29:07,603 --> 00:29:08,803 ‫لم يعد "إيبون" قاصرًا.‬ 360 00:29:09,403 --> 00:29:13,243 ‫إن كان ما يقوله هنا صحيحًا،‬ ‫فلا يمكنني إرغامه على العودة.‬ 361 00:29:15,163 --> 00:29:16,203 ‫سنرى بهذا الشأن.‬ 362 00:29:38,683 --> 00:29:40,963 ‫لقد عرف "ألدو" منذ البداية.‬ 363 00:29:41,043 --> 00:29:42,323 ‫لن يأتي الزورق.‬ 364 00:29:44,923 --> 00:29:46,683 ‫لقد أثّرت عليك ريبته المفرطة.‬ 365 00:29:48,523 --> 00:29:49,443 ‫أنت محقة.‬ 366 00:29:50,523 --> 00:29:54,203 ‫يجب أن نطلب من "ألدو"‬ ‫أن يكف عن وضع أفكار جنونية في رؤوسنا.‬ 367 00:29:54,803 --> 00:29:56,443 ‫لكن تبًا، إنه مفقود!‬ 368 00:29:57,203 --> 00:30:00,443 ‫- لقد رحل باختياره.‬ ‫- اختياره، يا للهراء!‬ 369 00:30:00,523 --> 00:30:03,083 ‫إلى أين يمكنه أن يذهب؟‬ ‫فلا مخرج من هذا السجن اللعين.‬ 370 00:30:03,843 --> 00:30:06,643 ‫- أظن أنك تضخّم الأمور.‬ ‫- لا، هذا غير صحيح.‬ 371 00:30:07,683 --> 00:30:11,043 ‫ربما يمكنك التحدّث مع "أستريد"‬ ‫لتشرح لك كيف تسير الأمور هنا.‬ 372 00:30:14,443 --> 00:30:15,683 ‫لم لا تتحدّث أنت إليها؟‬ 373 00:30:16,483 --> 00:30:18,723 ‫بدا لي أنكما منسجمتان معًا ليلة أمس.‬ 374 00:30:20,483 --> 00:30:24,403 ‫حسنًا، أنسجم مع الجميع في الحفلات.‬ 375 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 ‫- فهذا ما كنت أفعله في عملي.‬ ‫- كنت تفعلينه؟‬ 376 00:30:27,243 --> 00:30:30,123 ‫لقد تركت عملك وأقلعت عن التدخين،‬ ‫ما الذي ستتخلّين عنه أيضًا؟‬ 377 00:30:30,723 --> 00:30:32,563 ‫لقد غيّرتك هذه الجزيرة حقًا.‬ 378 00:30:35,203 --> 00:30:36,523 ‫وماذا يعيب التغيير؟‬ 379 00:30:39,403 --> 00:30:42,843 ‫هيّا بنا. لا أريدك أن تظل هنا بمفردك‬ ‫لتتوهم أمورًا مخيفة. هيّا.‬ 380 00:30:43,923 --> 00:30:45,923 ‫كف عن الحماقة. لنذهب. هيّا.‬ 381 00:30:58,043 --> 00:31:00,683 ‫"إيبون"، بعد أن أصبحت‬ ‫جزءًا من عائلتنا الكبيرة،‬ 382 00:31:01,403 --> 00:31:03,403 ‫من الذي تريد أن يتم تقييمه؟‬ 383 00:31:12,723 --> 00:31:13,563 ‫"تشارلي".‬ 384 00:31:14,563 --> 00:31:15,643 ‫هل تمزح معي؟‬ 385 00:31:18,443 --> 00:31:19,723 ‫يريد "إيبون" مصلحتك فحسب.‬ 386 00:31:25,883 --> 00:31:29,003 ‫لا. إنه يريد ما تريدون فحسب.‬ ‫لقد غسلت دماغه.‬ 387 00:31:29,083 --> 00:31:30,043 ‫لا يا "تشارلي".‬ 388 00:31:30,123 --> 00:31:32,723 ‫لم يؤثّر أحد على قراري بالبقاء هنا.‬ 389 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 ‫صدّقني.‬ 390 00:31:34,403 --> 00:31:36,883 ‫أخبر أصدقاءك أن يدعونا نغادر هذه الجزيرة.‬ 391 00:31:36,963 --> 00:31:39,283 ‫يمكنك البقاء هنا مع "أفريكا".‬ 392 00:31:39,803 --> 00:31:41,323 ‫لكن أنا و"ثوا" و"ألدو" سنرحل.‬ 393 00:31:42,923 --> 00:31:43,843 ‫بالطبع.‬ 394 00:31:43,923 --> 00:31:46,123 ‫لن يحتجزكم أحد هنا رغمًا عنكم.‬ 395 00:31:46,203 --> 00:31:47,043 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 396 00:31:47,123 --> 00:31:49,803 ‫ماذا حدث لـ"ألدو" إذًا؟ أين هو بحق السماء؟‬ 397 00:31:51,123 --> 00:31:52,363 ‫لم نعثر عليه بعد.‬ 398 00:31:53,883 --> 00:31:55,283 ‫ربما سيتغير ذلك غدًا.‬ 399 00:31:55,883 --> 00:31:56,843 ‫بالطبع، غدًا.‬ 400 00:31:56,923 --> 00:32:00,363 ‫لا يمكنني البقاء هنا دقيقة أخرى.‬ ‫أكاد أختنق بحق السماء.‬ 401 00:32:09,803 --> 00:32:10,643 ‫"تشارلي".‬ 402 00:32:11,403 --> 00:32:12,643 ‫أرجوك أن تعود إلينا.‬ 403 00:32:21,003 --> 00:32:22,563 ‫"معنى (إيدن)"‬ 404 00:32:24,843 --> 00:32:26,843 ‫"مكان (إيدن) في (الكتاب المقدّس)"‬ 405 00:32:29,483 --> 00:32:31,603 ‫"ملهى (إيدن) على الأرض"‬ 406 00:32:40,763 --> 00:32:42,843 ‫"أتمانع إن أتيت للقائك؟"‬ 407 00:32:42,923 --> 00:32:44,443 ‫"في (دونوستي)؟"‬ 408 00:32:49,843 --> 00:32:52,163 ‫- "أحتاج إلى تغيير المناظر.‬ ‫- رائع!"‬ 409 00:33:02,283 --> 00:33:04,363 ‫"وهكذا سيمكنك إخباري بكلّ التفاصيل"‬ 410 00:33:05,963 --> 00:33:07,603 ‫"تشارلي"، أنا سعيدة لعودتك.‬ 411 00:33:08,923 --> 00:33:12,483 ‫أولًا، أريدك أن تعرف‬ ‫أننا نشعر جميعًا بألمك وكأنه ألمنا.‬ 412 00:33:14,283 --> 00:33:16,363 ‫لكن ليست الجزيرة هي التي تجعلك تشعر هكذا.‬ 413 00:33:17,043 --> 00:33:19,123 ‫لا. بل إنها الجزيرة التي في داخلك.‬ 414 00:33:20,723 --> 00:33:21,723 ‫ماذا تعنين؟‬ 415 00:33:21,803 --> 00:33:25,403 ‫استفد من وقتك في "إيدن". تحدّث عن مشاعرك.‬ 416 00:33:26,723 --> 00:33:29,363 ‫تحرّر مما يعذّبك منذ صغرك.‬ 417 00:33:31,803 --> 00:33:32,843 ‫يتعلق الأمر بشقيقتك.‬ 418 00:33:35,283 --> 00:33:36,443 ‫كيف عرفت بأمر شقيقتي؟‬ 419 00:33:37,123 --> 00:33:40,403 ‫يوم 22 نوفمبر من كلّ عام، تكتب لها‬ ‫الكلمات نفسها على وسائل التواصل.‬ 420 00:33:41,203 --> 00:33:42,243 ‫توقفي من فضلك.‬ 421 00:33:42,323 --> 00:33:45,403 ‫"(بياتريث)، أفكّر فيك كلّ يوم.‬ ‫لا أتوقع أن تغفري لي."‬ 422 00:33:45,483 --> 00:33:48,763 ‫- "فلتعرفي كم أحبك فحسب."‬ ‫- أرجوك، لا تخوضي في هذا الأمر.‬ 423 00:33:48,843 --> 00:33:50,843 ‫"تشارلي"، كلّ شخص لديه ماض.‬ 424 00:33:50,923 --> 00:33:52,643 ‫- أرجوك، كفى.‬ ‫- لن يحكم عليك أحد.‬ 425 00:33:52,723 --> 00:33:54,283 ‫- أرجوك!‬ ‫- أخبرنا بقصّتك!‬ 426 00:33:54,363 --> 00:33:55,803 ‫- أتريدين سماعها؟‬ ‫- كلّنا نريد ذلك.‬ 427 00:33:55,883 --> 00:33:57,923 ‫هل تريدون جميعًا معرفة القصة؟‬ 428 00:34:02,323 --> 00:34:03,603 ‫حسنًا، سأخبركم بالقصة.‬ 429 00:34:09,163 --> 00:34:12,603 ‫اعتدت أن أمضي الصيف مع إخوتي‬ ‫في منزل والدينا في "مينوركا".‬ 430 00:34:13,363 --> 00:34:15,803 ‫في بلدة ساحلية صغيرة‬ ‫على الساحل الشمالي، "أدايا".‬ 431 00:34:15,883 --> 00:34:17,923 ‫ثلاثة أشقّاء وشقيقة واحدة.‬ 432 00:34:19,203 --> 00:34:20,683 ‫كانت "بياتريث" أصغرنا سنًا.‬ 433 00:34:21,523 --> 00:34:24,603 ‫كنا نلهو دائمًا ونقفز من صخرة إلى أخرى،‬ 434 00:34:24,683 --> 00:34:27,083 ‫ونقيم مسابقات غوص‬ ‫لنرى من سيذهب إلى عمق أكبر‬ 435 00:34:27,163 --> 00:34:28,683 ‫أو من سيحبس أنفاسه لفترة أطول.‬ 436 00:34:30,283 --> 00:34:34,203 ‫كانت تجد ذلك مُجحفًا.‬ ‫كانت تقول، "لماذا لا أستطيع الذهاب معكم؟"‬ 437 00:34:34,283 --> 00:34:35,483 ‫"لأنك صغيرة جدًا."‬ 438 00:34:37,923 --> 00:34:39,243 ‫لكن ذات يوم، أقنعتني بذلك.‬ 439 00:34:41,163 --> 00:34:45,683 ‫لا أعلم إن كان هذا لأنني كنت أعرف‬ ‫الكهف جيدًا أم لأنها بدت أكثر نضجًا.‬ 440 00:34:48,363 --> 00:34:49,803 ‫غصت في الماء أولًا.‬ 441 00:34:51,083 --> 00:34:52,403 ‫كانت خلفي مباشرةً.‬ 442 00:34:53,123 --> 00:34:54,643 ‫كنت أطمئن عليها طوال الوقت.‬ 443 00:34:55,603 --> 00:34:58,963 ‫وكانت تبلي خير بلاء. بدت في غاية الهدوء.‬ 444 00:35:01,363 --> 00:35:04,483 ‫لا أعرف السبب، لكنني توقفت عن النظر خلفي.‬ 445 00:35:05,963 --> 00:35:07,363 ‫وصلت إلى السطح.‬ 446 00:35:08,923 --> 00:35:10,003 ‫لكنها لم تصل.‬ 447 00:35:12,803 --> 00:35:14,523 ‫كان عمري ثمان سنوات.‬ 448 00:35:17,203 --> 00:35:18,203 ‫وكانت هي في الخامسة.‬ 449 00:35:27,163 --> 00:35:30,843 ‫والداي، وبالأخص أمي،‬ ‫لم يفهما قطّ لماذا تركتها ترافقني.‬ 450 00:35:32,083 --> 00:35:33,843 ‫كانت "بياتريث" ابنتها المفضّلة.‬ 451 00:35:35,483 --> 00:35:37,403 ‫لم تستطع أن تصفح عنّي قط، تلك المسكينة.‬ 452 00:35:38,883 --> 00:35:39,803 ‫وهي الآن تكرهني.‬ 453 00:35:41,403 --> 00:35:43,483 ‫كانت أمك وما زالت مُجحفة نحوك يا "تشارلي".‬ 454 00:35:44,683 --> 00:35:46,963 ‫فلا يمكن لوم طفل‬ ‫في الثامنة من عمره على حادث.‬ 455 00:35:49,883 --> 00:35:51,003 ‫يجب ألّا يكره أحد هكذا.‬ 456 00:35:51,923 --> 00:35:54,923 ‫إنهم ما كانوا ليفعلوا ذلك أبدًا.‬ 457 00:36:00,363 --> 00:36:01,243 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 458 00:36:09,163 --> 00:36:10,203 ‫كفى!‬ 459 00:36:10,763 --> 00:36:12,243 ‫دعيه وشأنه!‬ 460 00:36:12,323 --> 00:36:14,483 ‫- ألمه هو ألم الجميع يا "ثوا".‬ ‫- لا.‬ 461 00:36:14,563 --> 00:36:15,683 ‫ألمه يخصّه هو!‬ 462 00:36:15,763 --> 00:36:18,363 ‫وإن كنتم تهتمون لأمر "تشارلي"،‬ ‫فلم لا تدعوه يغادر؟‬ 463 00:36:18,443 --> 00:36:21,003 ‫ستصعدين أنت و"تشارلي"‬ ‫على متن الزورق قريبًا يا "ثوا".‬ 464 00:36:21,763 --> 00:36:22,843 ‫وماذا عن "ألدو"؟‬ 465 00:36:22,923 --> 00:36:25,203 ‫نحن نبحث عنه في كلّ مكان.‬ 466 00:36:25,843 --> 00:36:26,683 ‫أنت تكذب.‬ 467 00:36:26,763 --> 00:36:28,163 ‫- أنا لا أكذب.‬ ‫- بلى، تكذب.‬ 468 00:36:28,763 --> 00:36:31,283 ‫كلّكم تكذبون. أنتم حفنة من الساديين!‬ 469 00:36:32,043 --> 00:36:34,163 ‫تظنين أن تعذيبنا هكذا شيء ممتع، أليس كذلك؟‬ 470 00:36:34,963 --> 00:36:36,243 ‫هل نحن فئران تجاربك؟‬ 471 00:36:36,963 --> 00:36:39,763 ‫- ماذا تستفيدون من كلّ هذا؟‬ ‫- "ثوا"، أرجوك.‬ 472 00:36:39,843 --> 00:36:40,683 ‫المعذرة.‬ 473 00:36:40,763 --> 00:36:42,923 ‫- "ثوا"، تعالي معي.‬ ‫- ماذا تفعل؟ اتركني.‬ 474 00:36:47,323 --> 00:36:49,683 ‫- دعك من "تشارلي".‬ ‫- كيف يمكنني ذلك؟ لقد حطّموه.‬ 475 00:36:49,763 --> 00:36:51,523 ‫"ثوا"، أنت منفعلة. اهدئي.‬ 476 00:36:51,603 --> 00:36:53,363 ‫سأهدأ عندما نركب ذلك الزورق اللعين!‬ 477 00:36:54,603 --> 00:36:56,043 ‫الزورق لن يأتي.‬ 478 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 ‫مطلقًا.‬ 479 00:36:58,763 --> 00:37:00,723 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- ستفهمين الليلة.‬ 480 00:37:00,803 --> 00:37:02,443 ‫كف عن العبث. ما الذي سأفهمه؟‬ 481 00:37:02,523 --> 00:37:05,203 ‫- وأين "ألدو"؟ أخبرني!‬ ‫- لا يمكنني إخبارك بشيء الآن.‬ 482 00:37:05,283 --> 00:37:07,683 ‫لكن الليلة والجميع نائمون، سترين ما أعنيه.‬ 483 00:37:10,123 --> 00:37:11,683 ‫- "نيكو"!‬ ‫- ثقي بي.‬ 484 00:37:12,643 --> 00:37:13,563 ‫ثقي بي.‬ 485 00:37:14,443 --> 00:37:17,283 ‫الليلة، اخلعي السوار واتركيه على سريرك.‬ 486 00:37:18,323 --> 00:37:19,683 ‫لا تدعي أحدًا يراك يا "ثوا".‬ 487 00:37:44,203 --> 00:37:46,163 ‫هل جئت لمراقبتي؟‬ 488 00:37:46,243 --> 00:37:47,083 ‫كلّا.‬ 489 00:37:47,843 --> 00:37:49,403 ‫لقد جئت لأرى كيف حالك.‬ 490 00:37:51,363 --> 00:37:53,843 ‫لم أدرك أنكم مهتمون هكذا‬ ‫بمواقع التواصل الخاصة بي.‬ 491 00:37:54,603 --> 00:37:56,443 ‫أنت هنا بفضلها.‬ 492 00:37:56,523 --> 00:37:59,003 ‫حسنًا، من المخيف‬ ‫أن يحفظ أحدهم ما تكتبه عن ظهر قلب.‬ 493 00:37:59,843 --> 00:38:00,683 ‫لماذا؟‬ 494 00:38:02,123 --> 00:38:03,643 ‫ما تقوله لشقيقتك جميل.‬ 495 00:38:13,323 --> 00:38:15,443 ‫أحلم أحيانًا أنني أقفز في الماء وأنقذها.‬ 496 00:38:21,203 --> 00:38:22,363 ‫لقد رحلت.‬ 497 00:38:23,963 --> 00:38:26,243 ‫لكن لديك الكثير‬ ‫لتقدّمه إلى العالم يا "تشارلي".‬ 498 00:38:29,763 --> 00:38:30,603 ‫ما هذا؟‬ 499 00:38:31,723 --> 00:38:33,283 ‫ألم تعودي تظنين أنني أحمق الآن؟‬ 500 00:38:35,883 --> 00:38:37,243 ‫بلى، أظن ذلك.‬ 501 00:38:40,643 --> 00:38:42,403 ‫لكنني أعرف الآن أن ابتسامتك صادقة.‬ 502 00:38:45,563 --> 00:38:46,603 ‫"مايكا".‬ 503 00:38:48,803 --> 00:38:50,523 ‫أنا سعيد لأنني التقيت بك.‬ 504 00:39:02,563 --> 00:39:03,403 ‫انتباه.‬ 505 00:39:03,483 --> 00:39:07,243 ‫الحافلة المُتّجهة إلى "سان سيباستيان"‬ ‫على وشك المغادرة.‬ 506 00:39:09,083 --> 00:39:10,443 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 507 00:39:46,763 --> 00:39:48,163 ‫"مكالمة واردة، أمي"‬ 508 00:41:05,363 --> 00:41:08,283 ‫"ثوا"، تعرفين أنني أريد‬ ‫مساعدتك فحسب، صحيح؟‬ 509 00:41:10,003 --> 00:41:12,123 ‫حسنًا، الآن أريدك أن تساعدينني.‬ 510 00:41:13,123 --> 00:41:14,683 ‫عديني أنك ستحتفظين بهدوئك.‬ 511 00:41:16,363 --> 00:41:17,523 ‫أعدك بذلك.‬ 512 00:41:18,243 --> 00:41:19,083 ‫حسنًا.‬ 513 00:41:20,003 --> 00:41:21,123 ‫هيّا.‬ 514 00:44:36,723 --> 00:44:41,683 ‫ترجمة "علي بدر"‬