1
00:00:06,803 --> 00:00:09,883
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,403 --> 00:00:23,203
Ahoj. Dobré ráno.
3
00:00:23,283 --> 00:00:25,243
Dobré ráno, Áfrico. Pojď dál.
4
00:00:25,323 --> 00:00:26,603
Dáš si snídani?
5
00:00:26,683 --> 00:00:28,923
Na, ochutnej mangový džus.
6
00:00:29,003 --> 00:00:29,843
Je výborný.
7
00:00:29,923 --> 00:00:31,483
Neuvěřitelný.
8
00:00:33,883 --> 00:00:35,323
Jak ses vyspala?
9
00:00:35,963 --> 00:00:39,083
Opravdu dobře.
Popravdě jsem takhle dlouho nevyspala.
10
00:00:39,163 --> 00:00:40,523
To ráda slyším.
11
00:00:41,283 --> 00:00:43,443
Až skončíš, Mayka čeká dole.
12
00:00:44,603 --> 00:00:45,483
Na co?
13
00:00:46,003 --> 00:00:48,843
- Aby ses oficiálně rozhodla.
- O čem?
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,923
O čem jsme včera mluvili.
15
00:00:51,443 --> 00:00:52,283
Pamatuješ?
16
00:00:52,363 --> 00:00:54,883
Jsme nadšení, že chceš na Edenu zůstat.
17
00:00:55,683 --> 00:00:56,683
Takže zůstávám?
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,883
Dokonale k nám zapadneš.
19
00:01:14,483 --> 00:01:16,123
Je to jen formalita.
20
00:01:16,203 --> 00:01:18,763
Asi jsi na to už zvyklá.
21
00:01:21,843 --> 00:01:23,883
Dokážeme spolu úžasné věci.
22
00:01:23,963 --> 00:01:25,043
Uvidíš.
23
00:01:25,563 --> 00:01:28,883
Rozhodně. Jen chci vědět, co podepisuju.
24
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
Ty nám nevěříš, nebo co?
25
00:01:33,083 --> 00:01:34,763
Ne. O to nejde.
26
00:01:34,843 --> 00:01:37,123
Jen nechci mít konflikty
27
00:01:37,203 --> 00:01:39,923
se smlouvami, které už mám s agenturou.
28
00:01:40,003 --> 00:01:41,003
To je v pořádku.
29
00:01:41,083 --> 00:01:44,203
Je to důležité rozhodnutí,
takže to dává smysl.
30
00:01:44,283 --> 00:01:46,523
Nespěchej. Pročti si to.
31
00:01:46,603 --> 00:01:47,763
Tak jo.
32
00:02:44,243 --> 00:02:45,443
Co se děje?
33
00:02:46,563 --> 00:02:48,563
Najednou se stydíš?
34
00:02:49,163 --> 00:02:50,283
Jistěže ne, pako.
35
00:02:50,803 --> 00:02:52,243
Ale musím se připravit.
36
00:02:52,323 --> 00:02:53,523
Přesně tak.
37
00:02:54,083 --> 00:02:55,603
Dneska mě opouštíš.
38
00:03:02,243 --> 00:03:03,443
Přijedu za tebou.
39
00:03:05,043 --> 00:03:07,563
Prostě mě pozvěte na další festival.
40
00:03:09,763 --> 00:03:10,723
Nico.
41
00:03:19,923 --> 00:03:21,723
„Veveřičko, potřebuju být sama.“
42
00:03:21,803 --> 00:03:24,723
„Respektuj mé rozhodnutí
a nehledej mě. Jsem v pořádku.“
43
00:03:24,803 --> 00:03:26,843
„Miluju tě. Všechno nejlepší. Zoa.“
44
00:03:28,523 --> 00:03:30,003
Zmizela poprvé?
45
00:03:31,083 --> 00:03:32,003
Ne.
46
00:03:32,603 --> 00:03:35,123
- Takže už se to stalo.
- Jo, ale ne takhle.
47
00:03:35,203 --> 00:03:38,603
Někdy na pár dní zmizí,
ale vždycky se pak vrátí.
48
00:03:38,683 --> 00:03:40,363
Vrátí se, zlato.
49
00:03:40,443 --> 00:03:42,563
Zoa by tě neopustila. Miluje tě.
50
00:03:42,643 --> 00:03:43,843
Co ty o tom víš, mami?
51
00:03:47,603 --> 00:03:49,123
Je doma všechno v pořádku?
52
00:03:50,523 --> 00:03:51,363
Její otec.
53
00:03:52,523 --> 00:03:55,963
Nechal je o samotě
a musely se o sebe samy starat.
54
00:03:56,043 --> 00:03:57,283
A já s tím nic nenadělám.
55
00:04:05,283 --> 00:04:06,723
1421 do centrále.
56
00:04:06,803 --> 00:04:07,763
Mluvte.
57
00:04:07,843 --> 00:04:10,643
Máme tu pohřešovanou osobu,
Zou Rey Gómez-Fajardovou.
58
00:04:10,723 --> 00:04:14,363
Devatenáct let.
Občanský průkaz číslo 60712388-F.
59
00:04:14,443 --> 00:04:16,163
- Rozumím, 1421.
- Díky.
60
00:04:16,763 --> 00:04:21,083
Jestli se o tvé sestře doslechneme,
ozveme se vám. Ano?
61
00:04:27,523 --> 00:04:31,003
Prohledaly jste Zoiny věci?
Vždycky nechají nějakou stopu,
62
00:04:31,083 --> 00:04:35,403
Účtenku, zprávu, fotku svého cíle.
63
00:04:43,243 --> 00:04:44,363
Díky za vše, Pete.
64
00:04:44,883 --> 00:04:47,763
Zlato, pojďme na snídani. Platí tvůj táta.
65
00:04:49,883 --> 00:04:51,923
Kolik? Dvacet?
66
00:04:52,003 --> 00:04:53,243
Jaký je limit?
67
00:04:53,763 --> 00:04:56,123
- Já nevím. Pět set, ale…
- Pět set.
68
00:04:57,123 --> 00:04:58,683
To je lepší. Jo.
69
00:05:05,523 --> 00:05:06,443
Dobře.
70
00:05:07,283 --> 00:05:09,843
Hezký. Perfektní.
Spočítám to, abych se ujistila…
71
00:05:09,923 --> 00:05:12,043
Jo, to je skvělé.
72
00:05:13,003 --> 00:05:15,883
- Kup si, co chceš.
- Ty se mnou nejdeš?
73
00:05:15,963 --> 00:05:18,243
Vzpomněla jsem si, že musím něco zařídit,
74
00:05:18,323 --> 00:05:20,403
ale přísahám, že ti to zítra vrátím.
75
00:05:24,923 --> 00:05:26,443
Už jen pár metrů! No tak!
76
00:05:32,843 --> 00:05:33,803
Charly!
77
00:05:37,403 --> 00:05:38,403
Charly.
78
00:05:42,603 --> 00:05:43,603
Charly.
79
00:05:47,243 --> 00:05:48,803
- Do prdele.
- Do prdele.
80
00:05:48,883 --> 00:05:50,683
Trochu jsi to včera přehnal, co?
81
00:05:50,763 --> 00:05:53,203
- Už nikdy nebudu pít.
- Jasně.
82
00:05:53,883 --> 00:05:55,923
Mám pocit, že mi vybuchne hlava.
83
00:05:56,003 --> 00:05:58,123
Včera se mi zdál strašně divný sen.
84
00:05:58,683 --> 00:06:02,643
- Vstávej. Za chvíli tu bude loď.
- Ne! Ještě pět minut, prosím!
85
00:06:02,723 --> 00:06:06,763
Ne pět, deset, 20 ani 25. No tak, vstávej.
86
00:06:09,483 --> 00:06:11,763
- Hele, neviděla jsi Alda?
- Ne.
87
00:06:20,043 --> 00:06:21,963
- Aldův modul je tamhle, že?
- Jo.
88
00:06:37,043 --> 00:06:38,963
Kde je Aldo? Prý je to jeho modul.
89
00:06:39,563 --> 00:06:40,483
No, není tady.
90
00:06:41,003 --> 00:06:42,243
Jak to myslíš?
91
00:06:42,883 --> 00:06:45,243
Nespal tu. Myslela jsem, že je u vás.
92
00:06:46,523 --> 00:06:48,603
- Tohle je jeho postel, ne?
- Jo.
93
00:06:57,043 --> 00:06:58,803
To je divné. Jeho věci jsou pryč.
94
00:06:59,323 --> 00:07:00,683
Na párty jsem ho neviděla.
95
00:07:05,563 --> 00:07:06,643
Zoo.
96
00:07:09,043 --> 00:07:10,483
Jestli můžu něco udělat…
97
00:07:18,163 --> 00:07:19,003
Charly.
98
00:07:19,483 --> 00:07:20,563
- Pojď.
- Co se děje?
99
00:07:21,123 --> 00:07:22,483
Co se stalo?
100
00:07:25,323 --> 00:07:26,163
Ulisi.
101
00:07:27,643 --> 00:07:28,763
Omluvte mě.
102
00:07:30,283 --> 00:07:31,363
- Co?
- Aldo zmizel.
103
00:07:32,083 --> 00:07:33,923
- Co?
- Aldo? Modul 11.
104
00:07:34,003 --> 00:07:36,923
Já vím. Právě jsem
odtamtud přišla. Včera se nevrátil.
105
00:07:37,003 --> 00:07:38,283
A co mám dělat?
106
00:07:39,323 --> 00:07:42,123
Nesleduješ, co tady lidi dělají?
107
00:07:42,923 --> 00:07:45,603
Nezapsal se na žádné ranní aktivity.
108
00:07:45,683 --> 00:07:47,963
Poptej se. Možná ho někdo viděl.
109
00:07:49,083 --> 00:07:50,563
Není to tvoje práce?
110
00:07:56,243 --> 00:07:59,203
Předám tvoje námitky vedení.
111
00:08:00,003 --> 00:08:00,963
A teď mě omluv.
112
00:08:05,363 --> 00:08:07,123
Vypadá to, že je mu to u prdele.
113
00:08:07,203 --> 00:08:09,883
- Možná jsi mu to neměla říkat.
- Proč?
114
00:08:12,443 --> 00:08:16,163
Včera jsem na párty Alda viděl.
Myslel jsem, že je to sen, ale…
115
00:08:16,683 --> 00:08:17,683
Mluvil jsi s ním?
116
00:08:32,003 --> 00:08:33,363
Klid.
117
00:08:37,723 --> 00:08:41,523
Je to Krajina s Charonem
přes řeku Styx od Patinira.
118
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Takže teď jsi taky expert na obrazy?
119
00:08:45,523 --> 00:08:46,603
No, možná trošku.
120
00:08:48,563 --> 00:08:49,403
Ne.
121
00:08:49,923 --> 00:08:51,243
Jsem jen milovník umění.
122
00:08:51,323 --> 00:08:53,403
Nevím nic o technice,
123
00:08:53,923 --> 00:08:56,123
ale rád se učím o jejich příbězích.
124
00:08:56,643 --> 00:08:58,123
Jaký příběh to vypráví?
125
00:09:08,003 --> 00:09:09,443
Tohle je Charon,
126
00:09:09,523 --> 00:09:11,803
který v řecké mytologii
127
00:09:11,883 --> 00:09:15,923
převáží duše mrtvých do podsvětí.
128
00:09:17,603 --> 00:09:20,843
Tady ho Patinir zobrazil
ve chvíli velkého rozhodnutí.
129
00:09:21,323 --> 00:09:23,403
Duše může jít dvěma směry.
130
00:09:23,483 --> 00:09:26,683
Doprava, do pekla. Do věčného zatracení.
131
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Nebo sem, doleva, do ráje, ke spáse.
132
00:09:38,323 --> 00:09:39,683
To je snadné rozhodnutí.
133
00:09:40,563 --> 00:09:41,403
Ne?
134
00:09:42,443 --> 00:09:43,283
No…
135
00:09:44,403 --> 00:09:45,283
to záleží.
136
00:09:47,003 --> 00:09:49,483
Tohle je replika. Originál je v Pradu.
137
00:09:51,483 --> 00:09:52,803
No…
138
00:09:56,403 --> 00:09:58,003
Je to opravdu dobrá kopie.
139
00:09:59,643 --> 00:10:01,643
Ne, ani ne.
140
00:10:03,163 --> 00:10:04,203
V originálu
141
00:10:04,283 --> 00:10:06,203
se Charon dívá doprava,
142
00:10:06,283 --> 00:10:09,483
směrem k peklu,
jako by už bylo rozhodnuto.
143
00:10:12,203 --> 00:10:14,083
A tady se dívá doleva.
144
00:10:16,163 --> 00:10:17,483
Můj oblíbený pár.
145
00:10:17,563 --> 00:10:18,403
Pojďte se mnou.
146
00:10:20,403 --> 00:10:21,923
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
147
00:10:22,003 --> 00:10:23,243
- Jak to jde?
- Ahoj.
148
00:10:25,923 --> 00:10:28,203
Tak povídej.
149
00:10:28,763 --> 00:10:30,203
Ibón se rozhodl zůstat.
150
00:10:32,403 --> 00:10:33,803
Chci to slyšet od tebe.
151
00:10:35,483 --> 00:10:38,283
Zůstanu tu s vámi. Pokud mě tu chcete.
152
00:10:38,363 --> 00:10:40,763
Samozřejmě, Ibóne!
153
00:10:40,843 --> 00:10:42,883
Jistě. Pojď sem.
154
00:10:47,723 --> 00:10:49,363
Vítej do rodiny.
155
00:10:53,643 --> 00:10:56,243
Už dlouho tě takhle nikdo neobjal.
156
00:10:57,363 --> 00:10:58,203
Opravdu dlouho.
157
00:11:01,323 --> 00:11:04,043
Od začátku jsem z tebe měla dobrý pocit.
158
00:11:04,843 --> 00:11:06,003
Miluju mít pravdu.
159
00:11:06,083 --> 00:11:07,363
Nic to není.
160
00:11:07,443 --> 00:11:10,243
Naši právníci doporučují,
aby to bylo oficiální.
161
00:11:10,763 --> 00:11:13,043
Je to smlouva na jeden rok,
kterou lze prodloužit.
162
00:11:17,163 --> 00:11:19,803
Podepíšeme to?
163
00:11:42,803 --> 00:11:44,763
Už nebudeš potřebovat svůj náramek.
164
00:11:44,843 --> 00:11:46,883
Jistěže ne. Mohu?
165
00:11:46,963 --> 00:11:49,043
Všichni budou tak překvapení.
166
00:11:49,963 --> 00:11:52,563
Co kdybychom to oznámili
odpoledne na hodnocení?
167
00:11:52,643 --> 00:11:56,163
Ale do té doby připluje loď
a oni uvidí, že nenastoupím.
168
00:11:56,243 --> 00:11:58,163
S tím bych si nedělala starosti.
169
00:11:58,243 --> 00:11:59,723
Už má zase zpoždění?
170
00:12:00,643 --> 00:12:03,443
To neřeš. Prostě se uvolni a užívej si.
171
00:12:08,763 --> 00:12:10,083
Promiň, že ruším.
172
00:12:10,603 --> 00:12:12,163
- Ano?
- Je to naléhavé.
173
00:12:15,243 --> 00:12:16,243
Co se děje?
174
00:12:17,163 --> 00:12:19,243
Jde o Alda. Je to hotové.
175
00:12:19,963 --> 00:12:22,643
Ať Brenda uspořádá pátrací skupinu.
176
00:12:25,843 --> 00:12:28,203
Zdá se, že máme problém
s vaším přítelem Aldem.
177
00:12:28,723 --> 00:12:31,843
Ahoj. Právě jsme slyšeli o Aldovi.
178
00:12:32,363 --> 00:12:35,883
Klid. Asi to včera
přehnal s pitím a někde se ztratil.
179
00:12:36,403 --> 00:12:37,243
To si nemyslím.
180
00:12:37,763 --> 00:12:40,203
No, určitě nemohl z ostrova odjet.
181
00:12:45,363 --> 00:12:48,763
Claudie, omluvíš nás na minutku?
182
00:12:49,803 --> 00:12:51,963
- Samozřejmě.
- Díky.
183
00:12:56,523 --> 00:12:58,483
Viděl jsi někdy někoho odcházet?
184
00:12:59,003 --> 00:12:59,923
Jak to myslíš?
185
00:13:01,523 --> 00:13:03,723
Včera večer řekl Aldo
Charlymu, že odchází.
186
00:13:04,323 --> 00:13:06,523
Říkal, že našel způsob, jak utéct.
187
00:13:09,443 --> 00:13:11,523
Co se stane lidem,
kteří chtějí opustit Eden?
188
00:13:13,523 --> 00:13:15,403
Já nevím.
189
00:13:15,483 --> 00:13:18,683
Asi by si museli
s Astrid domluvit cestu domů…
190
00:13:18,763 --> 00:13:20,083
Viděls, že by se to stalo?
191
00:13:22,083 --> 00:13:23,283
Ne.
192
00:13:25,443 --> 00:13:26,603
Aldo je v nebezpečí.
193
00:13:29,923 --> 00:13:30,923
Hele,
194
00:13:31,003 --> 00:13:33,003
Brenda organizuje pátrací skupinu.
195
00:13:33,083 --> 00:13:36,043
Přidám se k nim,
abych dával pozor, jestli se něco neděje.
196
00:13:38,563 --> 00:13:39,403
Ty…
197
00:13:41,243 --> 00:13:42,883
S nikým o tom nemluv.
198
00:13:43,403 --> 00:13:46,763
Pokud je to pravda,
nechci, abys byla v nebezpečí.
199
00:13:46,843 --> 00:13:48,243
Dobře?
200
00:13:48,323 --> 00:13:50,243
První skupina, nalevo. Běžte na sever.
201
00:13:50,323 --> 00:13:52,203
Druhá skupina, vy na západ.
202
00:13:54,323 --> 00:13:55,923
Třetí skupina, Nico.
203
00:13:57,723 --> 00:13:58,643
Běžte na jih.
204
00:13:59,443 --> 00:14:01,643
Pročešte ostrov sektor za sektorem.
205
00:14:02,643 --> 00:14:05,523
Ujistěte se, že máte mapu, kompas, vodu,
206
00:14:05,603 --> 00:14:08,763
lékárničku a baterie,
které jsou alespoň napůl nabité.
207
00:14:08,843 --> 00:14:10,803
- Claudie.
- Nechci s tebou mluvit.
208
00:14:10,883 --> 00:14:13,523
Já vím. Chci se tě jen na něco zeptat.
209
00:14:14,043 --> 00:14:15,203
O Zoe, že?
210
00:14:15,923 --> 00:14:16,763
Jo.
211
00:14:17,723 --> 00:14:19,643
Co se ještě musí stát, než mě necháš?
212
00:14:20,323 --> 00:14:22,043
Chci vědět, jak se jí daří.
213
00:14:22,843 --> 00:14:24,723
- Špatně.
- Špatně, jak?
214
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Pojď sem.
215
00:14:38,083 --> 00:14:39,323
Co se děje?
216
00:14:39,403 --> 00:14:42,803
Musíš se poptat, kde je Aldo.
217
00:14:42,883 --> 00:14:44,323
Koho se mám ptát?
218
00:14:49,283 --> 00:14:50,323
Orsona.
219
00:14:51,043 --> 00:14:52,523
Co to sakra je, Bel?
220
00:14:52,603 --> 00:14:55,803
Nejdřív povíš, ať s ním nemluvím,
a teď zase mám? Já to nechápu.
221
00:14:55,883 --> 00:15:00,803
Nelíbí se mi, když s ním trávíš čas.
Ale teď je situace jiná.
222
00:15:01,563 --> 00:15:02,403
Dobře?
223
00:15:07,843 --> 00:15:08,923
Ahoj, všichni.
224
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
Dobré ráno, Astrid.
225
00:15:10,763 --> 00:15:12,083
Slyšela jsem, co se stalo.
226
00:15:12,163 --> 00:15:14,043
Skupiny už jsou dané.
227
00:15:14,123 --> 00:15:16,443
- Nemůže být daleko.
- Věřím vám.
228
00:15:16,963 --> 00:15:19,563
Jsme jedna velká rodina
a nikoho tu nenecháme.
229
00:15:21,323 --> 00:15:25,883
Ale budeme potřebovat veškerou pomoc,
tak se pomodleme k matce přírodě,
230
00:15:25,963 --> 00:15:27,603
aby požehnala naše hledání.
231
00:15:59,723 --> 00:16:01,163
Ahoj, lidi.
232
00:16:01,243 --> 00:16:07,003
Chci vám říct velkou novinku.
233
00:16:08,443 --> 00:16:10,683
Dávám si pauzu od sociálních sítí.
234
00:16:11,203 --> 00:16:14,003
Nebylo to snadné rozhodnutí,
235
00:16:14,603 --> 00:16:18,363
ale je to něco, co chci už dlouho udělat.
236
00:16:18,883 --> 00:16:20,483
Nevím, kdy se vrátím.
237
00:16:21,003 --> 00:16:23,323
Nebojte se o mě. Budu v pořádku.
238
00:16:28,523 --> 00:16:29,603
„Ale
239
00:16:29,683 --> 00:16:31,403
budete mi strašně chybět.“
240
00:16:31,923 --> 00:16:32,883
Aby to bylo upřímné.
241
00:16:33,643 --> 00:16:34,763
Jo, máš pravdu.
242
00:16:35,963 --> 00:16:37,363
„Všechny vás miluju.“
243
00:16:39,443 --> 00:16:41,443
„Děkuji, že mě vždycky podporujete.“
244
00:17:00,923 --> 00:17:01,883
Pojď sem.
245
00:17:02,403 --> 00:17:04,243
Tohle už nebudeš potřebovat.
246
00:17:09,483 --> 00:17:11,283
Co víš o Charlym?
247
00:17:12,963 --> 00:17:14,443
Moc ho neznám.
248
00:17:14,523 --> 00:17:16,203
Je tak hloupý, jak vypadá?
249
00:17:17,043 --> 00:17:18,363
Tak trochu. Proč?
250
00:17:18,443 --> 00:17:19,763
Jen tak.
251
00:17:21,243 --> 00:17:23,843
- Líbí se ti?
- O čem to mluvíš?
252
00:17:24,483 --> 00:17:26,563
No, ze zkušenosti ti můžu říct,
253
00:17:26,643 --> 00:17:30,323
že s hlupáky tě nečekají
žádná nepříjemná překvapení.
254
00:17:30,403 --> 00:17:32,443
Může to být jen lepší.
255
00:18:11,643 --> 00:18:14,763
ZADEJTE PIN
256
00:18:20,523 --> 00:18:25,043
Ahoj, Zoo. Konečně jsem tě našel.
Slíbil jsem, že na tebe nezapomenu.
257
00:18:35,403 --> 00:18:37,123
ZOA TADY NENÍ.
258
00:18:39,163 --> 00:18:40,363
JSEM JEJÍ SESTRA.
259
00:18:43,403 --> 00:18:45,803
KDO JSI?
260
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Hrozně jsem tě chtěl vidět.
261
00:19:01,523 --> 00:19:05,403
Počkej. Včera jsem ho hledal
a nemohl jsem ho najít.
262
00:19:05,483 --> 00:19:08,443
Nevím, o čem to mluvíš.
No tak, nech toho, ano?
263
00:19:16,203 --> 00:19:17,123
Já nevím.
264
00:19:17,203 --> 00:19:18,523
Hledají ho.
265
00:19:19,163 --> 00:19:20,443
Proč tě to zajímá?
266
00:19:22,883 --> 00:19:23,723
Já nevím.
267
00:19:24,603 --> 00:19:26,483
I kdybych to věděl, nemůžu ti to říct.
268
00:19:27,643 --> 00:19:30,523
Zapomněl jsi? Máš svou úroveň. A já taky.
269
00:19:32,243 --> 00:19:33,083
No tak.
270
00:20:43,803 --> 00:20:44,643
ORSON
ÚROVEŇ 2
271
00:21:25,243 --> 00:21:26,483
SEZNAM ČLENŮ
272
00:21:26,563 --> 00:21:28,283
ÁFRICA
PRVNÍ REAKCE NA NÁPOJ
273
00:21:28,363 --> 00:21:30,283
OSAMĚLÁ. NARCISISTKA. AMBICIÓZNÍ.
SCHVÁLENO
274
00:21:33,043 --> 00:21:33,963
IBÓN
275
00:21:34,043 --> 00:21:35,563
ODHODLANÝ. ZODPOVĚDNÝ.
SCHVÁLENO
276
00:21:36,843 --> 00:21:38,203
ALDO
277
00:21:40,563 --> 00:21:43,003
NEPOSLUŠNÝ. EGOCENTRICKÝ. TOXICKÝ.
ELIMINOVANÝ
278
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
ZOA
279
00:21:55,523 --> 00:21:58,243
PŘIROZENÝ VŮDCE. HOŘKÁ. BEZ ILUZÍ.
280
00:21:58,323 --> 00:21:59,603
HODNOCENÍ: NEROZHODNUTO
281
00:23:17,003 --> 00:23:18,843
„Zprávy z Florencie,
282
00:23:18,923 --> 00:23:21,123
kde se dnes koná summit G20.“
283
00:23:21,203 --> 00:23:24,803
„Policie se dostala do násilné konfrontace
s NGO a ekologickými skupinami.“
284
00:23:24,883 --> 00:23:27,883
„Bylo zraněno 32 lidí,
čtyři jsou v kritickém stavu
285
00:23:27,963 --> 00:23:29,443
a desítky lidí byly zatčeny.“
286
00:23:29,963 --> 00:23:34,043
„Demonstranti požadovali,
aby vůdci ctili Pařížskou dohodu.“
287
00:23:34,643 --> 00:23:36,203
„Chtěli, aby je slyšeli.“
288
00:23:36,283 --> 00:23:37,883
„Ale světové vlády upřednostňují…“
289
00:23:37,963 --> 00:23:39,683
- Líbí se ti to?
- Jo, hodně.
290
00:23:39,763 --> 00:23:44,083
„…blížící se planetární krizi.
Jedním z příkladů této krize jsou záplavy
291
00:23:44,163 --> 00:23:47,203
po zásahu hurikánu
na Haiti. Názorným příkladem je…“
292
00:23:47,283 --> 00:23:48,323
Pořád hledají.
293
00:23:48,403 --> 00:23:51,283
„devastace způsobená hurikánem Matthew.“
294
00:23:51,843 --> 00:23:55,443
„Obyvatelé jsou
celé dny izolovaní, bez elektřiny,
295
00:23:55,523 --> 00:23:57,443
stále čekají na zahraniční pomoc
296
00:23:57,523 --> 00:23:59,683
a oficiální počet obětí stále není znám.“
297
00:23:59,763 --> 00:24:01,083
Takhle to dál nejde.
298
00:24:02,203 --> 00:24:03,123
Zatraceně.
299
00:24:11,923 --> 00:24:14,243
„Tyto hurikány jsou čím dál častější.“
300
00:24:14,323 --> 00:24:16,883
„Díky klimatickým změnám sílí.“
301
00:24:16,963 --> 00:24:20,563
„Obyvatelé jsou
celé dny izolovaní, bez elektřiny,
302
00:24:20,643 --> 00:24:22,803
stále čekají na zahraniční pomoc
303
00:24:22,883 --> 00:24:25,403
a oficiální počet obětí stále není znám.“
304
00:24:32,563 --> 00:24:35,443
POTKAL JSEM TVOU SESTRU V EDENU.
305
00:24:40,883 --> 00:24:41,923
CO JE EDEN?
306
00:24:45,523 --> 00:24:47,803
JEDEN ÚŽASNEJ FESTIVAL NA OSTROVĚ.
307
00:25:05,323 --> 00:25:07,043
NA JAKÉM OSTROVĚ?
308
00:25:07,123 --> 00:25:08,563
TO NEVÍM.
309
00:25:14,883 --> 00:25:16,683
VÍŠ, KDE JE ZOA?
310
00:25:16,763 --> 00:25:19,403
NE, ZTRATIL JSEM JI NA OSTROVĚ.
311
00:25:24,683 --> 00:25:26,403
MŮŽEME SI ZAVOLAT?
312
00:25:26,483 --> 00:25:27,923
TEĎ NE.
313
00:25:28,003 --> 00:25:29,003
JSEM V PRÁCI.
314
00:25:35,523 --> 00:25:37,283
Se zámkem je něco špatně.
315
00:25:38,763 --> 00:25:39,843
Ty zase bereš drogy.
316
00:25:39,923 --> 00:25:41,723
Ne.
317
00:25:41,803 --> 00:25:42,963
Tak co je s tebou?
318
00:25:43,043 --> 00:25:45,043
Nejsem zvyklá pít.
319
00:25:45,563 --> 00:25:48,123
Jsem zvyklá na jiné věci,
ale ne na alkohol.
320
00:25:51,243 --> 00:25:53,403
- Mám ti něco uvařit?
- Jo.
321
00:25:54,483 --> 00:25:55,603
Pivo.
322
00:26:07,763 --> 00:26:08,763
Je to pro tebe dost?
323
00:26:09,283 --> 00:26:11,523
Nezlob se na mě, broučku.
324
00:26:14,003 --> 00:26:16,603
Táta má pravdu. Nikdy se nezměníš.
325
00:26:16,683 --> 00:26:18,923
Tvůj táta furt jen kecá.
326
00:26:19,003 --> 00:26:21,563
Nekecá, mami! Je to pravda!
327
00:26:21,643 --> 00:26:23,683
Hele, dělám, co můžu, jasný?
328
00:26:23,763 --> 00:26:26,363
Ne, neděláš, mami. Neděláš.
329
00:26:28,443 --> 00:26:30,323
Myslela jsem, že se to lepší.
330
00:26:33,763 --> 00:26:36,443
Víš, co uděláme, až se Zoa vrátí?
331
00:26:36,963 --> 00:26:39,963
Všechny tři půjdeme nakupovat.
332
00:26:51,723 --> 00:26:52,563
Haló?
333
00:26:53,523 --> 00:26:55,083
Koho hledáme?
334
00:26:55,163 --> 00:26:57,763
Někdo, kdo by měl slyšet,
že jsi teď součástí Edenu.
335
00:26:58,763 --> 00:27:01,443
Astrid řekla, že to oznámí
během dnešního hodnocení.
336
00:27:01,523 --> 00:27:04,083
Ale ona musí to slyšet hned.
Je pro mě jako sestra.
337
00:27:04,603 --> 00:27:07,923
To ona se o mě starala
a učila mě, když jsem sem přijela.
338
00:27:08,443 --> 00:27:10,803
Ukázala mi svět, o kterém jsem nevěděla.
339
00:27:11,323 --> 00:27:12,243
Znám ji?
340
00:27:12,763 --> 00:27:14,323
Ibón s námi zůstane!
341
00:27:15,203 --> 00:27:16,563
Takže je nakonec po tvém.
342
00:27:17,723 --> 00:27:19,523
- Gratuluju, Almo.
- Díky.
343
00:27:20,283 --> 00:27:23,363
A gratuluju i tobě, Ibóne.
344
00:27:28,323 --> 00:27:30,483
Udělal jsi nejlepší
rozhodnutí svého života.
345
00:27:31,763 --> 00:27:34,523
Ale měl bys něco vědět.
346
00:27:36,043 --> 00:27:37,403
Jestli Almě ublížíš,
347
00:27:38,443 --> 00:27:39,283
zabiju tě.
348
00:27:56,163 --> 00:27:57,643
AHOJ, POTŘEBUJU SI VYČISTIT…
349
00:28:31,083 --> 00:28:33,203
Všechno, co vím
o svém synovi, je na tomto USB.
350
00:28:35,763 --> 00:28:37,723
A to, co nevím, mi řekneš ty.
351
00:28:39,043 --> 00:28:40,403
Ukaž mi tu zprávu.
352
00:28:44,803 --> 00:28:47,763
„Ahoj. Potřebuju si vyčistit hlavu.“
353
00:28:47,843 --> 00:28:51,403
„Nehledej mě.
Ozvu se, až budu připravený. Ibón.“
354
00:28:51,923 --> 00:28:53,603
To je asijská předvolba.
355
00:28:54,123 --> 00:28:57,883
Ta zpráva byla přesměrovaná,
aby nebylo poznat, odkud přišla.
356
00:28:57,963 --> 00:29:00,043
Ibón může být v Singapuru,
357
00:29:00,123 --> 00:29:01,763
ale i dvě ulice od nás.
358
00:29:02,563 --> 00:29:04,763
Všechno ostatní odlož
a soustřeď se na tohle.
359
00:29:07,723 --> 00:29:08,923
Ibón není nezletilý.
360
00:29:09,443 --> 00:29:13,243
Jestli mluví pravdu,
nemůžu ho přinutit se vrátit.
361
00:29:15,163 --> 00:29:16,403
To uvidíme.
362
00:29:38,683 --> 00:29:41,043
Aldo to věděl od začátku.
363
00:29:41,123 --> 00:29:42,643
Ta loď nepřipluje.
364
00:29:45,003 --> 00:29:47,163
Jsi z něj paranoidní.
365
00:29:48,523 --> 00:29:49,683
Máš pravdu.
366
00:29:50,563 --> 00:29:54,203
Měli bychom Aldovi říct,
ať nám přestane cpát ty šílenosti do hlav.
367
00:29:54,803 --> 00:29:56,683
Sakra, ale vždyť je nezvěstný!
368
00:29:57,203 --> 00:30:00,443
- Rozhodl se odejít.
- Jo, to se teda rozhodl!
369
00:30:00,523 --> 00:30:03,323
Kam mohl jít?
Z týhle věznice není cesta ven.
370
00:30:03,843 --> 00:30:06,883
- Fakt to přeháníš.
- Ne, nepřeháním.
371
00:30:07,683 --> 00:30:11,603
Možná bys mohla promluvit
s Astrid a zjistit, jak to tu funguje.
372
00:30:14,443 --> 00:30:15,683
Proč s ní nepromluvíš ty?
373
00:30:16,483 --> 00:30:18,723
Včera jste se dost kamarádily.
374
00:30:20,483 --> 00:30:24,403
Na párty se kamarádím s každým.
375
00:30:24,483 --> 00:30:27,163
- Kdysi jsem se tím živila.
- Kdysi?
376
00:30:27,243 --> 00:30:30,243
Vykašlala ses na práci, nekouříš…
Čeho se ještě vzdáš?
377
00:30:30,803 --> 00:30:32,963
Tenhle ostrov tě opravdu změnil.
378
00:30:35,203 --> 00:30:36,563
Co je na změně špatného?
379
00:30:39,403 --> 00:30:43,083
Tak pojď. Nechci,
abys tu byl sám a šílel z toho.
380
00:30:43,923 --> 00:30:45,923
Nebuď hloupej. Jdeme. No tak.
381
00:30:58,043 --> 00:31:00,883
Ibóne, teď, když jsi
součástí naší velké rodiny,
382
00:31:01,403 --> 00:31:04,003
koho bys chtěl hodnotit?
383
00:31:12,763 --> 00:31:13,603
Charlyho.
384
00:31:14,563 --> 00:31:15,643
Děláš si srandu?
385
00:31:18,483 --> 00:31:20,323
Ibón pro tebe chce jen to nejlepší.
386
00:31:25,883 --> 00:31:29,003
Ne. Chce to, co vy.
Vymyli jste mu mozek.
387
00:31:29,083 --> 00:31:30,043
Ne, Charly.
388
00:31:30,123 --> 00:31:32,803
Nikdo mě nenutil tady zůstat.
389
00:31:33,323 --> 00:31:34,323
Věř mi.
390
00:31:34,403 --> 00:31:36,883
Řekni svým přátelům,
ať nás dostanou z tohohle ostrova.
391
00:31:36,963 --> 00:31:39,283
Ty si tu s Áfricou zůstaň.
392
00:31:39,803 --> 00:31:41,643
Ale Zoa, Aldo a já padáme.
393
00:31:42,923 --> 00:31:43,843
Jasně.
394
00:31:43,923 --> 00:31:46,123
Nikdo vás tu proti vaší vůli nedrží.
395
00:31:46,203 --> 00:31:47,043
- Vážně?
- Vážně.
396
00:31:47,123 --> 00:31:50,083
Tak co je s Aldem? Kde sakra je?
397
00:31:51,123 --> 00:31:52,803
Ještě jsme ho nenašli.
398
00:31:53,963 --> 00:31:55,363
Možná se to zítra změní.
399
00:31:55,883 --> 00:31:56,843
Jasně, zítra.
400
00:31:56,923 --> 00:32:00,723
Já už tu nevydržím ani minutu.
Vždyť se kurva dusím.
401
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Charly.
402
00:32:11,403 --> 00:32:12,883
Vrať se, prosím.
403
00:32:21,003 --> 00:32:22,563
VÝZNAM EDEN
404
00:32:24,843 --> 00:32:26,843
EDEN
BIBLICKÉ MÍSTO
405
00:32:29,483 --> 00:32:31,603
SWINGERS CLUB
EDEN NA ZEMI
406
00:32:40,763 --> 00:32:42,843
MŮŽU ZA TEBOU PŘIJET?
407
00:32:42,923 --> 00:32:44,443
DO DONOSTI?
408
00:32:49,843 --> 00:32:52,163
- HODILA BY SE MI ZMĚNA.
- PÁNI!
409
00:33:02,283 --> 00:33:04,363
TAK MI ASPOŇ POVÍŠ VŠECHNY DETAILY.
410
00:33:06,043 --> 00:33:08,043
Charly, jsem ráda, že ses vrátil.
411
00:33:08,923 --> 00:33:13,043
Nejdřív chci, abys věděl, že všichni
cítíme tvou bolest, jako by byla naše.
412
00:33:14,283 --> 00:33:16,523
Ale necítíš se takhle kvůli ostrovu.
413
00:33:17,043 --> 00:33:19,123
Ne. Ale kvůli tomu ostrovu v tobě.
414
00:33:20,723 --> 00:33:21,843
Jak to myslíš?
415
00:33:21,923 --> 00:33:25,683
Využij svůj čas na Edenu.
Mluv o svých pocitech.
416
00:33:26,763 --> 00:33:29,883
Osvoboď se od toho,
co tě trápí od dětství.
417
00:33:31,883 --> 00:33:33,083
Jde o tvou sestru.
418
00:33:35,283 --> 00:33:36,443
Jak to víš?
419
00:33:37,243 --> 00:33:40,403
Každého 22. listopadu jí píšeš
na sociální sítě stejná slova.
420
00:33:41,203 --> 00:33:42,243
Přestaň, prosím.
421
00:33:42,323 --> 00:33:45,403
„Beatriz, myslím na tebe každý den.
Nečekám odpuštění.“
422
00:33:45,483 --> 00:33:48,763
- „Jen věz, jak moc tě miluju.“
- Prosím, nech toho.
423
00:33:48,843 --> 00:33:50,843
Charly, každý má minulost.
424
00:33:50,923 --> 00:33:52,643
- Dost.
- Nikdo tě nebude soudit.
425
00:33:52,723 --> 00:33:54,363
- Prosím!
- Pověz nám svůj příběh!
426
00:33:54,443 --> 00:33:55,803
- Chcete ho slyšet?
- Ano.
427
00:33:55,883 --> 00:33:57,923
Chcete slyšet ten zasranej příběh?
428
00:34:02,323 --> 00:34:04,003
Fajn, řeknu vám ho.
429
00:34:09,163 --> 00:34:12,883
Se sourozenci jsme
trávili léto u rodičů na Menorce.
430
00:34:13,363 --> 00:34:15,803
V malém přístavním městě
na severním pobřeží v Addaii.
431
00:34:15,883 --> 00:34:18,203
Tři bratři a jedna sestra.
432
00:34:19,203 --> 00:34:20,803
Beatriz byla nejmladší.
433
00:34:21,523 --> 00:34:24,603
Pořád jsme blbli,
skákali ze skály na skálu,
434
00:34:24,683 --> 00:34:27,083
soutěžili v potápění,
kdo doplave nejhlouběji,
435
00:34:27,163 --> 00:34:29,003
nebo kdo umí nejdéle zadržet dech.
436
00:34:30,283 --> 00:34:34,203
Říkala, že to není fér.
Ptala se: „Proč se nemůžu přidat?“
437
00:34:34,283 --> 00:34:35,843
„Protože jsi moc malá.“
438
00:34:37,923 --> 00:34:39,603
Ale jednoho dne mě přemluvila.
439
00:34:41,203 --> 00:34:45,683
Možná proto, že jsem tu jeskyni
dobře znal, nebo že vypadala dospěleji.
440
00:34:48,363 --> 00:34:49,803
Potopil jsem se první.
441
00:34:51,083 --> 00:34:52,643
Byla hned za mnou.
442
00:34:53,123 --> 00:34:54,923
Celou dobu jsem ji sledoval.
443
00:34:55,603 --> 00:34:59,043
A vedla si fakt dobře.
Vypadala tak klidně.
444
00:35:01,443 --> 00:35:04,763
Nevím proč, ale přestal jsem se ohlížet.
445
00:35:05,963 --> 00:35:07,763
Vyplaval jsem zpátky na povrch.
446
00:35:08,923 --> 00:35:10,163
Ale ona ne.
447
00:35:12,803 --> 00:35:14,643
Bylo mi osm let.
448
00:35:17,203 --> 00:35:18,323
Jí bylo pět.
449
00:35:27,163 --> 00:35:31,363
Mí rodiče, hlavně máma, nikdy nepochopili,
proč jsem jí dovolil se přidat.
450
00:35:32,083 --> 00:35:33,923
Beatriz měla nejradši.
451
00:35:35,483 --> 00:35:37,643
Nikdy mi nedokázala odpustit, chudinka.
452
00:35:38,883 --> 00:35:40,123
A teď mě nenávidí.
453
00:35:41,483 --> 00:35:43,483
Tvá matka k tobě byla a je dost nefér.
454
00:35:44,683 --> 00:35:46,963
Nemůže vinit osmiletého chlapce z nehody.
455
00:35:49,883 --> 00:35:51,243
Tohle není normální.
456
00:35:51,923 --> 00:35:54,923
Oni by to nikdy neudělali.
457
00:36:00,363 --> 00:36:01,403
A ani já ne.
458
00:36:09,163 --> 00:36:10,203
Dost!
459
00:36:10,763 --> 00:36:12,243
Nech ho být!
460
00:36:12,323 --> 00:36:14,483
- Jeho bolest je bolest všech, Zoo.
- Ne.
461
00:36:14,563 --> 00:36:15,683
Jeho bolest je jeho!
462
00:36:15,763 --> 00:36:18,363
A jestli ti na Charlym záleží,
proč ho nenecháš odejít?
463
00:36:18,443 --> 00:36:21,043
S Charlym brzy nastoupíte na loď, Zoo.
464
00:36:21,763 --> 00:36:22,843
A co Aldo?
465
00:36:22,923 --> 00:36:25,203
Všude ho hledáme.
466
00:36:25,843 --> 00:36:26,683
Lžeš.
467
00:36:26,763 --> 00:36:28,283
- Nelžu.
- Ano, lžeš.
468
00:36:28,763 --> 00:36:31,403
Všichni lžete.
Jste banda zatracených sadistů!
469
00:36:32,043 --> 00:36:34,443
Myslíte si,
že je zábava nás takhle mučit, co?
470
00:36:34,963 --> 00:36:36,443
Co jsme zač, váš experiment?
471
00:36:36,963 --> 00:36:39,763
- Co z toho sakra máš?
- Zoo, prosím.
472
00:36:39,843 --> 00:36:40,683
Omlouvám se.
473
00:36:40,763 --> 00:36:43,283
- Zoo, pojď se mnou.
- Co to děláš? Nech mě být.
474
00:36:47,523 --> 00:36:49,763
- Zapomeň na Charlyho.
- Jak můžu? Roztrhali ho.
475
00:36:49,843 --> 00:36:51,523
Zoo, jsi rozrušená. Uklidni se.
476
00:36:51,603 --> 00:36:53,603
Uklidním se, až nastoupíme na tu loď!
477
00:36:54,603 --> 00:36:56,043
Loď nepřijede.
478
00:36:57,243 --> 00:36:58,083
Nikdy.
479
00:36:58,763 --> 00:37:00,803
- Jak to myslíš?
- Uvidíš večer.
480
00:37:00,883 --> 00:37:02,443
Přestaňte blbnout. Co uvidím?
481
00:37:02,523 --> 00:37:05,203
- A kde je Aldo?
- Teď ti nemůžu nic říct.
482
00:37:05,283 --> 00:37:08,123
Ale až dneska všichni usnou,
pochopíš, co myslím.
483
00:37:10,243 --> 00:37:12,043
- Nico!
- Věř mi.
484
00:37:12,643 --> 00:37:13,803
Věř mi.
485
00:37:14,443 --> 00:37:17,283
Dnes večer si to sundej
a nech to na posteli.
486
00:37:18,363 --> 00:37:19,683
A ať tě nikdo nevidí.
487
00:37:44,203 --> 00:37:46,163
Přišla jsi na mě dohlížet?
488
00:37:46,243 --> 00:37:47,083
Ne.
489
00:37:47,843 --> 00:37:49,403
Chci vědět, jak ti je.
490
00:37:51,403 --> 00:37:53,963
Nevěděl jsem,
že tě tolik zajímají moje sociální sítě.
491
00:37:54,643 --> 00:37:56,483
Díky sociálním sítím jsi tady.
492
00:37:56,563 --> 00:37:59,323
Je děsivý,
když si někdo zapamatuje, co píšeš.
493
00:37:59,843 --> 00:38:00,683
Proč?
494
00:38:02,123 --> 00:38:04,243
To, co říkáš své sestře, je krásné.
495
00:38:13,323 --> 00:38:15,803
Někdy se mi zdá,
že tam pro ni skočím a zachráním ji.
496
00:38:21,203 --> 00:38:22,523
Ona tu už není.
497
00:38:23,963 --> 00:38:26,523
Ale ty máš
pořád světu co nabídnout, Charly.
498
00:38:29,763 --> 00:38:30,843
O co ti jde?
499
00:38:31,723 --> 00:38:33,283
Už si nemyslíš, že jsem pitomec?
500
00:38:35,883 --> 00:38:37,243
Jo, myslím.
501
00:38:40,643 --> 00:38:42,683
Ale aspoň už věřím,
že je tvůj úsměv skutečný.
502
00:38:45,563 --> 00:38:46,603
Mayko.
503
00:38:48,803 --> 00:38:50,523
Jsem rád, že jsem tě poznal.
504
00:39:02,563 --> 00:39:03,403
Pozor.
505
00:39:03,483 --> 00:39:07,243
Autobus do San Sebastiánu odjíždí.
506
00:39:09,083 --> 00:39:10,443
- Zdravím.
- Dobrý večer.
507
00:39:46,763 --> 00:39:48,163
PŘÍCHOZÍ HOVOR
MÁMA
508
00:41:05,363 --> 00:41:08,683
Zoo, víš, že ti chci pomoct, že?
509
00:41:10,003 --> 00:41:12,123
Teď potřebuju, abys pomohla ty mně.
510
00:41:13,123 --> 00:41:14,963
Slib mi, že zůstaneš v klidu.
511
00:41:16,363 --> 00:41:17,523
Slibuju.
512
00:41:18,243 --> 00:41:19,083
Tak jo.
513
00:41:20,003 --> 00:41:21,123
Jdeme.
514
00:44:36,723 --> 00:44:41,683
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková