1 00:00:06,803 --> 00:00:09,883 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,403 --> 00:00:23,203 Ahoj. Dobré ráno. 3 00:00:23,283 --> 00:00:25,243 Dobré ráno, Áfrico. Pojď dál. 4 00:00:25,323 --> 00:00:26,603 Dáš si snídani? 5 00:00:26,683 --> 00:00:28,923 Na, ochutnej mangový džus. 6 00:00:29,003 --> 00:00:29,843 Je výborný. 7 00:00:29,923 --> 00:00:31,483 Neuvěřitelný. 8 00:00:33,883 --> 00:00:35,323 Jak ses vyspala? 9 00:00:35,963 --> 00:00:39,083 Opravdu dobře. Popravdě jsem takhle dlouho nevyspala. 10 00:00:39,163 --> 00:00:40,523 To ráda slyším. 11 00:00:41,283 --> 00:00:43,443 Až skončíš, Mayka čeká dole. 12 00:00:44,603 --> 00:00:45,483 Na co? 13 00:00:46,003 --> 00:00:48,843 - Aby ses oficiálně rozhodla. - O čem? 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,923 O čem jsme včera mluvili. 15 00:00:51,443 --> 00:00:52,283 Pamatuješ? 16 00:00:52,363 --> 00:00:54,883 Jsme nadšení, že chceš na Edenu zůstat. 17 00:00:55,683 --> 00:00:56,683 Takže zůstávám? 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,883 Dokonale k nám zapadneš. 19 00:01:14,483 --> 00:01:16,123 Je to jen formalita. 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,763 Asi jsi na to už zvyklá. 21 00:01:21,843 --> 00:01:23,883 Dokážeme spolu úžasné věci. 22 00:01:23,963 --> 00:01:25,043 Uvidíš. 23 00:01:25,563 --> 00:01:28,883 Rozhodně. Jen chci vědět, co podepisuju. 24 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 Ty nám nevěříš, nebo co? 25 00:01:33,083 --> 00:01:34,763 Ne. O to nejde. 26 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 Jen nechci mít konflikty 27 00:01:37,203 --> 00:01:39,923 se smlouvami, které už mám s agenturou. 28 00:01:40,003 --> 00:01:41,003 To je v pořádku. 29 00:01:41,083 --> 00:01:44,203 Je to důležité rozhodnutí, takže to dává smysl. 30 00:01:44,283 --> 00:01:46,523 Nespěchej. Pročti si to. 31 00:01:46,603 --> 00:01:47,763 Tak jo. 32 00:02:44,243 --> 00:02:45,443 Co se děje? 33 00:02:46,563 --> 00:02:48,563 Najednou se stydíš? 34 00:02:49,163 --> 00:02:50,283 Jistěže ne, pako. 35 00:02:50,803 --> 00:02:52,243 Ale musím se připravit. 36 00:02:52,323 --> 00:02:53,523 Přesně tak. 37 00:02:54,083 --> 00:02:55,603 Dneska mě opouštíš. 38 00:03:02,243 --> 00:03:03,443 Přijedu za tebou. 39 00:03:05,043 --> 00:03:07,563 Prostě mě pozvěte na další festival. 40 00:03:09,763 --> 00:03:10,723 Nico. 41 00:03:19,923 --> 00:03:21,723 „Veveřičko, potřebuju být sama.“ 42 00:03:21,803 --> 00:03:24,723 „Respektuj mé rozhodnutí a nehledej mě. Jsem v pořádku.“ 43 00:03:24,803 --> 00:03:26,843 „Miluju tě. Všechno nejlepší. Zoa.“ 44 00:03:28,523 --> 00:03:30,003 Zmizela poprvé? 45 00:03:31,083 --> 00:03:32,003 Ne. 46 00:03:32,603 --> 00:03:35,123 - Takže už se to stalo. - Jo, ale ne takhle. 47 00:03:35,203 --> 00:03:38,603 Někdy na pár dní zmizí, ale vždycky se pak vrátí. 48 00:03:38,683 --> 00:03:40,363 Vrátí se, zlato. 49 00:03:40,443 --> 00:03:42,563 Zoa by tě neopustila. Miluje tě. 50 00:03:42,643 --> 00:03:43,843 Co ty o tom víš, mami? 51 00:03:47,603 --> 00:03:49,123 Je doma všechno v pořádku? 52 00:03:50,523 --> 00:03:51,363 Její otec. 53 00:03:52,523 --> 00:03:55,963 Nechal je o samotě a musely se o sebe samy starat. 54 00:03:56,043 --> 00:03:57,283 A já s tím nic nenadělám. 55 00:04:05,283 --> 00:04:06,723 1421 do centrále. 56 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 Mluvte. 57 00:04:07,843 --> 00:04:10,643 Máme tu pohřešovanou osobu, Zou Rey Gómez-Fajardovou. 58 00:04:10,723 --> 00:04:14,363 Devatenáct let. Občanský průkaz číslo 60712388-F. 59 00:04:14,443 --> 00:04:16,163 - Rozumím, 1421. - Díky. 60 00:04:16,763 --> 00:04:21,083 Jestli se o tvé sestře doslechneme, ozveme se vám. Ano? 61 00:04:27,523 --> 00:04:31,003 Prohledaly jste Zoiny věci? Vždycky nechají nějakou stopu, 62 00:04:31,083 --> 00:04:35,403 Účtenku, zprávu, fotku svého cíle. 63 00:04:43,243 --> 00:04:44,363 Díky za vše, Pete. 64 00:04:44,883 --> 00:04:47,763 Zlato, pojďme na snídani. Platí tvůj táta. 65 00:04:49,883 --> 00:04:51,923 Kolik? Dvacet? 66 00:04:52,003 --> 00:04:53,243 Jaký je limit? 67 00:04:53,763 --> 00:04:56,123 - Já nevím. Pět set, ale… - Pět set. 68 00:04:57,123 --> 00:04:58,683 To je lepší. Jo. 69 00:05:05,523 --> 00:05:06,443 Dobře. 70 00:05:07,283 --> 00:05:09,843 Hezký. Perfektní. Spočítám to, abych se ujistila… 71 00:05:09,923 --> 00:05:12,043 Jo, to je skvělé. 72 00:05:13,003 --> 00:05:15,883 - Kup si, co chceš. - Ty se mnou nejdeš? 73 00:05:15,963 --> 00:05:18,243 Vzpomněla jsem si, že musím něco zařídit, 74 00:05:18,323 --> 00:05:20,403 ale přísahám, že ti to zítra vrátím. 75 00:05:24,923 --> 00:05:26,443 Už jen pár metrů! No tak! 76 00:05:32,843 --> 00:05:33,803 Charly! 77 00:05:37,403 --> 00:05:38,403 Charly. 78 00:05:42,603 --> 00:05:43,603 Charly. 79 00:05:47,243 --> 00:05:48,803 - Do prdele. - Do prdele. 80 00:05:48,883 --> 00:05:50,683 Trochu jsi to včera přehnal, co? 81 00:05:50,763 --> 00:05:53,203 - Už nikdy nebudu pít. - Jasně. 82 00:05:53,883 --> 00:05:55,923 Mám pocit, že mi vybuchne hlava. 83 00:05:56,003 --> 00:05:58,123 Včera se mi zdál strašně divný sen. 84 00:05:58,683 --> 00:06:02,643 - Vstávej. Za chvíli tu bude loď. - Ne! Ještě pět minut, prosím! 85 00:06:02,723 --> 00:06:06,763 Ne pět, deset, 20 ani 25. No tak, vstávej. 86 00:06:09,483 --> 00:06:11,763 - Hele, neviděla jsi Alda? - Ne. 87 00:06:20,043 --> 00:06:21,963 - Aldův modul je tamhle, že? - Jo. 88 00:06:37,043 --> 00:06:38,963 Kde je Aldo? Prý je to jeho modul. 89 00:06:39,563 --> 00:06:40,483 No, není tady. 90 00:06:41,003 --> 00:06:42,243 Jak to myslíš? 91 00:06:42,883 --> 00:06:45,243 Nespal tu. Myslela jsem, že je u vás. 92 00:06:46,523 --> 00:06:48,603 - Tohle je jeho postel, ne? - Jo. 93 00:06:57,043 --> 00:06:58,803 To je divné. Jeho věci jsou pryč. 94 00:06:59,323 --> 00:07:00,683 Na párty jsem ho neviděla. 95 00:07:05,563 --> 00:07:06,643 Zoo. 96 00:07:09,043 --> 00:07:10,483 Jestli můžu něco udělat… 97 00:07:18,163 --> 00:07:19,003 Charly. 98 00:07:19,483 --> 00:07:20,563 - Pojď. - Co se děje? 99 00:07:21,123 --> 00:07:22,483 Co se stalo? 100 00:07:25,323 --> 00:07:26,163 Ulisi. 101 00:07:27,643 --> 00:07:28,763 Omluvte mě. 102 00:07:30,283 --> 00:07:31,363 - Co? - Aldo zmizel. 103 00:07:32,083 --> 00:07:33,923 - Co? - Aldo? Modul 11. 104 00:07:34,003 --> 00:07:36,923 Já vím. Právě jsem odtamtud přišla. Včera se nevrátil. 105 00:07:37,003 --> 00:07:38,283 A co mám dělat? 106 00:07:39,323 --> 00:07:42,123 Nesleduješ, co tady lidi dělají? 107 00:07:42,923 --> 00:07:45,603 Nezapsal se na žádné ranní aktivity. 108 00:07:45,683 --> 00:07:47,963 Poptej se. Možná ho někdo viděl. 109 00:07:49,083 --> 00:07:50,563 Není to tvoje práce? 110 00:07:56,243 --> 00:07:59,203 Předám tvoje námitky vedení. 111 00:08:00,003 --> 00:08:00,963 A teď mě omluv. 112 00:08:05,363 --> 00:08:07,123 Vypadá to, že je mu to u prdele. 113 00:08:07,203 --> 00:08:09,883 - Možná jsi mu to neměla říkat. - Proč? 114 00:08:12,443 --> 00:08:16,163 Včera jsem na párty Alda viděl. Myslel jsem, že je to sen, ale… 115 00:08:16,683 --> 00:08:17,683 Mluvil jsi s ním? 116 00:08:32,003 --> 00:08:33,363 Klid. 117 00:08:37,723 --> 00:08:41,523 Je to Krajina s Charonem přes řeku Styx od Patinira. 118 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Takže teď jsi taky expert na obrazy? 119 00:08:45,523 --> 00:08:46,603 No, možná trošku. 120 00:08:48,563 --> 00:08:49,403 Ne. 121 00:08:49,923 --> 00:08:51,243 Jsem jen milovník umění. 122 00:08:51,323 --> 00:08:53,403 Nevím nic o technice, 123 00:08:53,923 --> 00:08:56,123 ale rád se učím o jejich příbězích. 124 00:08:56,643 --> 00:08:58,123 Jaký příběh to vypráví? 125 00:09:08,003 --> 00:09:09,443 Tohle je Charon, 126 00:09:09,523 --> 00:09:11,803 který v řecké mytologii 127 00:09:11,883 --> 00:09:15,923 převáží duše mrtvých do podsvětí. 128 00:09:17,603 --> 00:09:20,843 Tady ho Patinir zobrazil ve chvíli velkého rozhodnutí. 129 00:09:21,323 --> 00:09:23,403 Duše může jít dvěma směry. 130 00:09:23,483 --> 00:09:26,683 Doprava, do pekla. Do věčného zatracení. 131 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Nebo sem, doleva, do ráje, ke spáse. 132 00:09:38,323 --> 00:09:39,683 To je snadné rozhodnutí. 133 00:09:40,563 --> 00:09:41,403 Ne? 134 00:09:42,443 --> 00:09:43,283 No… 135 00:09:44,403 --> 00:09:45,283 to záleží. 136 00:09:47,003 --> 00:09:49,483 Tohle je replika. Originál je v Pradu. 137 00:09:51,483 --> 00:09:52,803 No… 138 00:09:56,403 --> 00:09:58,003 Je to opravdu dobrá kopie. 139 00:09:59,643 --> 00:10:01,643 Ne, ani ne. 140 00:10:03,163 --> 00:10:04,203 V originálu 141 00:10:04,283 --> 00:10:06,203 se Charon dívá doprava, 142 00:10:06,283 --> 00:10:09,483 směrem k peklu, jako by už bylo rozhodnuto. 143 00:10:12,203 --> 00:10:14,083 A tady se dívá doleva. 144 00:10:16,163 --> 00:10:17,483 Můj oblíbený pár. 145 00:10:17,563 --> 00:10:18,403 Pojďte se mnou. 146 00:10:20,403 --> 00:10:21,923 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 147 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 - Jak to jde? - Ahoj. 148 00:10:25,923 --> 00:10:28,203 Tak povídej. 149 00:10:28,763 --> 00:10:30,203 Ibón se rozhodl zůstat. 150 00:10:32,403 --> 00:10:33,803 Chci to slyšet od tebe. 151 00:10:35,483 --> 00:10:38,283 Zůstanu tu s vámi. Pokud mě tu chcete. 152 00:10:38,363 --> 00:10:40,763 Samozřejmě, Ibóne! 153 00:10:40,843 --> 00:10:42,883 Jistě. Pojď sem. 154 00:10:47,723 --> 00:10:49,363 Vítej do rodiny. 155 00:10:53,643 --> 00:10:56,243 Už dlouho tě takhle nikdo neobjal. 156 00:10:57,363 --> 00:10:58,203 Opravdu dlouho. 157 00:11:01,323 --> 00:11:04,043 Od začátku jsem z tebe měla dobrý pocit. 158 00:11:04,843 --> 00:11:06,003 Miluju mít pravdu. 159 00:11:06,083 --> 00:11:07,363 Nic to není. 160 00:11:07,443 --> 00:11:10,243 Naši právníci doporučují, aby to bylo oficiální. 161 00:11:10,763 --> 00:11:13,043 Je to smlouva na jeden rok, kterou lze prodloužit. 162 00:11:17,163 --> 00:11:19,803 Podepíšeme to? 163 00:11:42,803 --> 00:11:44,763 Už nebudeš potřebovat svůj náramek. 164 00:11:44,843 --> 00:11:46,883 Jistěže ne. Mohu? 165 00:11:46,963 --> 00:11:49,043 Všichni budou tak překvapení. 166 00:11:49,963 --> 00:11:52,563 Co kdybychom to oznámili odpoledne na hodnocení? 167 00:11:52,643 --> 00:11:56,163 Ale do té doby připluje loď a oni uvidí, že nenastoupím. 168 00:11:56,243 --> 00:11:58,163 S tím bych si nedělala starosti. 169 00:11:58,243 --> 00:11:59,723 Už má zase zpoždění? 170 00:12:00,643 --> 00:12:03,443 To neřeš. Prostě se uvolni a užívej si. 171 00:12:08,763 --> 00:12:10,083 Promiň, že ruším. 172 00:12:10,603 --> 00:12:12,163 - Ano? - Je to naléhavé. 173 00:12:15,243 --> 00:12:16,243 Co se děje? 174 00:12:17,163 --> 00:12:19,243 Jde o Alda. Je to hotové. 175 00:12:19,963 --> 00:12:22,643 Ať Brenda uspořádá pátrací skupinu. 176 00:12:25,843 --> 00:12:28,203 Zdá se, že máme problém s vaším přítelem Aldem. 177 00:12:28,723 --> 00:12:31,843 Ahoj. Právě jsme slyšeli o Aldovi. 178 00:12:32,363 --> 00:12:35,883 Klid. Asi to včera přehnal s pitím a někde se ztratil. 179 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 To si nemyslím. 180 00:12:37,763 --> 00:12:40,203 No, určitě nemohl z ostrova odjet. 181 00:12:45,363 --> 00:12:48,763 Claudie, omluvíš nás na minutku? 182 00:12:49,803 --> 00:12:51,963 - Samozřejmě. - Díky. 183 00:12:56,523 --> 00:12:58,483 Viděl jsi někdy někoho odcházet? 184 00:12:59,003 --> 00:12:59,923 Jak to myslíš? 185 00:13:01,523 --> 00:13:03,723 Včera večer řekl Aldo Charlymu, že odchází. 186 00:13:04,323 --> 00:13:06,523 Říkal, že našel způsob, jak utéct. 187 00:13:09,443 --> 00:13:11,523 Co se stane lidem, kteří chtějí opustit Eden? 188 00:13:13,523 --> 00:13:15,403 Já nevím. 189 00:13:15,483 --> 00:13:18,683 Asi by si museli s Astrid domluvit cestu domů… 190 00:13:18,763 --> 00:13:20,083 Viděls, že by se to stalo? 191 00:13:22,083 --> 00:13:23,283 Ne. 192 00:13:25,443 --> 00:13:26,603 Aldo je v nebezpečí. 193 00:13:29,923 --> 00:13:30,923 Hele, 194 00:13:31,003 --> 00:13:33,003 Brenda organizuje pátrací skupinu. 195 00:13:33,083 --> 00:13:36,043 Přidám se k nim, abych dával pozor, jestli se něco neděje. 196 00:13:38,563 --> 00:13:39,403 Ty… 197 00:13:41,243 --> 00:13:42,883 S nikým o tom nemluv. 198 00:13:43,403 --> 00:13:46,763 Pokud je to pravda, nechci, abys byla v nebezpečí. 199 00:13:46,843 --> 00:13:48,243 Dobře? 200 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 První skupina, nalevo. Běžte na sever. 201 00:13:50,323 --> 00:13:52,203 Druhá skupina, vy na západ. 202 00:13:54,323 --> 00:13:55,923 Třetí skupina, Nico. 203 00:13:57,723 --> 00:13:58,643 Běžte na jih. 204 00:13:59,443 --> 00:14:01,643 Pročešte ostrov sektor za sektorem. 205 00:14:02,643 --> 00:14:05,523 Ujistěte se, že máte mapu, kompas, vodu, 206 00:14:05,603 --> 00:14:08,763 lékárničku a baterie, které jsou alespoň napůl nabité. 207 00:14:08,843 --> 00:14:10,803 - Claudie. - Nechci s tebou mluvit. 208 00:14:10,883 --> 00:14:13,523 Já vím. Chci se tě jen na něco zeptat. 209 00:14:14,043 --> 00:14:15,203 O Zoe, že? 210 00:14:15,923 --> 00:14:16,763 Jo. 211 00:14:17,723 --> 00:14:19,643 Co se ještě musí stát, než mě necháš? 212 00:14:20,323 --> 00:14:22,043 Chci vědět, jak se jí daří. 213 00:14:22,843 --> 00:14:24,723 - Špatně. - Špatně, jak? 214 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Pojď sem. 215 00:14:38,083 --> 00:14:39,323 Co se děje? 216 00:14:39,403 --> 00:14:42,803 Musíš se poptat, kde je Aldo. 217 00:14:42,883 --> 00:14:44,323 Koho se mám ptát? 218 00:14:49,283 --> 00:14:50,323 Orsona. 219 00:14:51,043 --> 00:14:52,523 Co to sakra je, Bel? 220 00:14:52,603 --> 00:14:55,803 Nejdřív povíš, ať s ním nemluvím, a teď zase mám? Já to nechápu. 221 00:14:55,883 --> 00:15:00,803 Nelíbí se mi, když s ním trávíš čas. Ale teď je situace jiná. 222 00:15:01,563 --> 00:15:02,403 Dobře? 223 00:15:07,843 --> 00:15:08,923 Ahoj, všichni. 224 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 Dobré ráno, Astrid. 225 00:15:10,763 --> 00:15:12,083 Slyšela jsem, co se stalo. 226 00:15:12,163 --> 00:15:14,043 Skupiny už jsou dané. 227 00:15:14,123 --> 00:15:16,443 - Nemůže být daleko. - Věřím vám. 228 00:15:16,963 --> 00:15:19,563 Jsme jedna velká rodina a nikoho tu nenecháme. 229 00:15:21,323 --> 00:15:25,883 Ale budeme potřebovat veškerou pomoc, tak se pomodleme k matce přírodě, 230 00:15:25,963 --> 00:15:27,603 aby požehnala naše hledání. 231 00:15:59,723 --> 00:16:01,163 Ahoj, lidi. 232 00:16:01,243 --> 00:16:07,003 Chci vám říct velkou novinku. 233 00:16:08,443 --> 00:16:10,683 Dávám si pauzu od sociálních sítí. 234 00:16:11,203 --> 00:16:14,003 Nebylo to snadné rozhodnutí, 235 00:16:14,603 --> 00:16:18,363 ale je to něco, co chci už dlouho udělat. 236 00:16:18,883 --> 00:16:20,483 Nevím, kdy se vrátím. 237 00:16:21,003 --> 00:16:23,323 Nebojte se o mě. Budu v pořádku. 238 00:16:28,523 --> 00:16:29,603 „Ale 239 00:16:29,683 --> 00:16:31,403 budete mi strašně chybět.“ 240 00:16:31,923 --> 00:16:32,883 Aby to bylo upřímné. 241 00:16:33,643 --> 00:16:34,763 Jo, máš pravdu. 242 00:16:35,963 --> 00:16:37,363 „Všechny vás miluju.“ 243 00:16:39,443 --> 00:16:41,443 „Děkuji, že mě vždycky podporujete.“ 244 00:17:00,923 --> 00:17:01,883 Pojď sem. 245 00:17:02,403 --> 00:17:04,243 Tohle už nebudeš potřebovat. 246 00:17:09,483 --> 00:17:11,283 Co víš o Charlym? 247 00:17:12,963 --> 00:17:14,443 Moc ho neznám. 248 00:17:14,523 --> 00:17:16,203 Je tak hloupý, jak vypadá? 249 00:17:17,043 --> 00:17:18,363 Tak trochu. Proč? 250 00:17:18,443 --> 00:17:19,763 Jen tak. 251 00:17:21,243 --> 00:17:23,843 - Líbí se ti? - O čem to mluvíš? 252 00:17:24,483 --> 00:17:26,563 No, ze zkušenosti ti můžu říct, 253 00:17:26,643 --> 00:17:30,323 že s hlupáky tě nečekají žádná nepříjemná překvapení. 254 00:17:30,403 --> 00:17:32,443 Může to být jen lepší. 255 00:18:11,643 --> 00:18:14,763 ZADEJTE PIN 256 00:18:20,523 --> 00:18:25,043 Ahoj, Zoo. Konečně jsem tě našel. Slíbil jsem, že na tebe nezapomenu. 257 00:18:35,403 --> 00:18:37,123 ZOA TADY NENÍ. 258 00:18:39,163 --> 00:18:40,363 JSEM JEJÍ SESTRA. 259 00:18:43,403 --> 00:18:45,803 KDO JSI? 260 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 Hrozně jsem tě chtěl vidět. 261 00:19:01,523 --> 00:19:05,403 Počkej. Včera jsem ho hledal a nemohl jsem ho najít. 262 00:19:05,483 --> 00:19:08,443 Nevím, o čem to mluvíš. No tak, nech toho, ano? 263 00:19:16,203 --> 00:19:17,123 Já nevím. 264 00:19:17,203 --> 00:19:18,523 Hledají ho. 265 00:19:19,163 --> 00:19:20,443 Proč tě to zajímá? 266 00:19:22,883 --> 00:19:23,723 Já nevím. 267 00:19:24,603 --> 00:19:26,483 I kdybych to věděl, nemůžu ti to říct. 268 00:19:27,643 --> 00:19:30,523 Zapomněl jsi? Máš svou úroveň. A já taky. 269 00:19:32,243 --> 00:19:33,083 No tak. 270 00:20:43,803 --> 00:20:44,643 ORSON ÚROVEŇ 2 271 00:21:25,243 --> 00:21:26,483 SEZNAM ČLENŮ 272 00:21:26,563 --> 00:21:28,283 ÁFRICA PRVNÍ REAKCE NA NÁPOJ 273 00:21:28,363 --> 00:21:30,283 OSAMĚLÁ. NARCISISTKA. AMBICIÓZNÍ. SCHVÁLENO 274 00:21:33,043 --> 00:21:33,963 IBÓN 275 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 ODHODLANÝ. ZODPOVĚDNÝ. SCHVÁLENO 276 00:21:36,843 --> 00:21:38,203 ALDO 277 00:21:40,563 --> 00:21:43,003 NEPOSLUŠNÝ. EGOCENTRICKÝ. TOXICKÝ. ELIMINOVANÝ 278 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 ZOA 279 00:21:55,523 --> 00:21:58,243 PŘIROZENÝ VŮDCE. HOŘKÁ. BEZ ILUZÍ. 280 00:21:58,323 --> 00:21:59,603 HODNOCENÍ: NEROZHODNUTO 281 00:23:17,003 --> 00:23:18,843 „Zprávy z Florencie, 282 00:23:18,923 --> 00:23:21,123 kde se dnes koná summit G20.“ 283 00:23:21,203 --> 00:23:24,803 „Policie se dostala do násilné konfrontace s NGO a ekologickými skupinami.“ 284 00:23:24,883 --> 00:23:27,883 „Bylo zraněno 32 lidí, čtyři jsou v kritickém stavu 285 00:23:27,963 --> 00:23:29,443 a desítky lidí byly zatčeny.“ 286 00:23:29,963 --> 00:23:34,043 „Demonstranti požadovali, aby vůdci ctili Pařížskou dohodu.“ 287 00:23:34,643 --> 00:23:36,203 „Chtěli, aby je slyšeli.“ 288 00:23:36,283 --> 00:23:37,883 „Ale světové vlády upřednostňují…“ 289 00:23:37,963 --> 00:23:39,683 - Líbí se ti to? - Jo, hodně. 290 00:23:39,763 --> 00:23:44,083 „…blížící se planetární krizi. Jedním z příkladů této krize jsou záplavy 291 00:23:44,163 --> 00:23:47,203 po zásahu hurikánu na Haiti. Názorným příkladem je…“ 292 00:23:47,283 --> 00:23:48,323 Pořád hledají. 293 00:23:48,403 --> 00:23:51,283 „devastace způsobená hurikánem Matthew.“ 294 00:23:51,843 --> 00:23:55,443 „Obyvatelé jsou celé dny izolovaní, bez elektřiny, 295 00:23:55,523 --> 00:23:57,443 stále čekají na zahraniční pomoc 296 00:23:57,523 --> 00:23:59,683 a oficiální počet obětí stále není znám.“ 297 00:23:59,763 --> 00:24:01,083 Takhle to dál nejde. 298 00:24:02,203 --> 00:24:03,123 Zatraceně. 299 00:24:11,923 --> 00:24:14,243 „Tyto hurikány jsou čím dál častější.“ 300 00:24:14,323 --> 00:24:16,883 „Díky klimatickým změnám sílí.“ 301 00:24:16,963 --> 00:24:20,563 „Obyvatelé jsou celé dny izolovaní, bez elektřiny, 302 00:24:20,643 --> 00:24:22,803 stále čekají na zahraniční pomoc 303 00:24:22,883 --> 00:24:25,403 a oficiální počet obětí stále není znám.“ 304 00:24:32,563 --> 00:24:35,443 POTKAL JSEM TVOU SESTRU V EDENU. 305 00:24:40,883 --> 00:24:41,923 CO JE EDEN? 306 00:24:45,523 --> 00:24:47,803 JEDEN ÚŽASNEJ FESTIVAL NA OSTROVĚ. 307 00:25:05,323 --> 00:25:07,043 NA JAKÉM OSTROVĚ? 308 00:25:07,123 --> 00:25:08,563 TO NEVÍM. 309 00:25:14,883 --> 00:25:16,683 VÍŠ, KDE JE ZOA? 310 00:25:16,763 --> 00:25:19,403 NE, ZTRATIL JSEM JI NA OSTROVĚ. 311 00:25:24,683 --> 00:25:26,403 MŮŽEME SI ZAVOLAT? 312 00:25:26,483 --> 00:25:27,923 TEĎ NE. 313 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 JSEM V PRÁCI. 314 00:25:35,523 --> 00:25:37,283 Se zámkem je něco špatně. 315 00:25:38,763 --> 00:25:39,843 Ty zase bereš drogy. 316 00:25:39,923 --> 00:25:41,723 Ne. 317 00:25:41,803 --> 00:25:42,963 Tak co je s tebou? 318 00:25:43,043 --> 00:25:45,043 Nejsem zvyklá pít. 319 00:25:45,563 --> 00:25:48,123 Jsem zvyklá na jiné věci, ale ne na alkohol. 320 00:25:51,243 --> 00:25:53,403 - Mám ti něco uvařit? - Jo. 321 00:25:54,483 --> 00:25:55,603 Pivo. 322 00:26:07,763 --> 00:26:08,763 Je to pro tebe dost? 323 00:26:09,283 --> 00:26:11,523 Nezlob se na mě, broučku. 324 00:26:14,003 --> 00:26:16,603 Táta má pravdu. Nikdy se nezměníš. 325 00:26:16,683 --> 00:26:18,923 Tvůj táta furt jen kecá. 326 00:26:19,003 --> 00:26:21,563 Nekecá, mami! Je to pravda! 327 00:26:21,643 --> 00:26:23,683 Hele, dělám, co můžu, jasný? 328 00:26:23,763 --> 00:26:26,363 Ne, neděláš, mami. Neděláš. 329 00:26:28,443 --> 00:26:30,323 Myslela jsem, že se to lepší. 330 00:26:33,763 --> 00:26:36,443 Víš, co uděláme, až se Zoa vrátí? 331 00:26:36,963 --> 00:26:39,963 Všechny tři půjdeme nakupovat. 332 00:26:51,723 --> 00:26:52,563 Haló? 333 00:26:53,523 --> 00:26:55,083 Koho hledáme? 334 00:26:55,163 --> 00:26:57,763 Někdo, kdo by měl slyšet, že jsi teď součástí Edenu. 335 00:26:58,763 --> 00:27:01,443 Astrid řekla, že to oznámí během dnešního hodnocení. 336 00:27:01,523 --> 00:27:04,083 Ale ona musí to slyšet hned. Je pro mě jako sestra. 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,923 To ona se o mě starala a učila mě, když jsem sem přijela. 338 00:27:08,443 --> 00:27:10,803 Ukázala mi svět, o kterém jsem nevěděla. 339 00:27:11,323 --> 00:27:12,243 Znám ji? 340 00:27:12,763 --> 00:27:14,323 Ibón s námi zůstane! 341 00:27:15,203 --> 00:27:16,563 Takže je nakonec po tvém. 342 00:27:17,723 --> 00:27:19,523 - Gratuluju, Almo. - Díky. 343 00:27:20,283 --> 00:27:23,363 A gratuluju i tobě, Ibóne. 344 00:27:28,323 --> 00:27:30,483 Udělal jsi nejlepší rozhodnutí svého života. 345 00:27:31,763 --> 00:27:34,523 Ale měl bys něco vědět. 346 00:27:36,043 --> 00:27:37,403 Jestli Almě ublížíš, 347 00:27:38,443 --> 00:27:39,283 zabiju tě. 348 00:27:56,163 --> 00:27:57,643 AHOJ, POTŘEBUJU SI VYČISTIT… 349 00:28:31,083 --> 00:28:33,203 Všechno, co vím o svém synovi, je na tomto USB. 350 00:28:35,763 --> 00:28:37,723 A to, co nevím, mi řekneš ty. 351 00:28:39,043 --> 00:28:40,403 Ukaž mi tu zprávu. 352 00:28:44,803 --> 00:28:47,763 „Ahoj. Potřebuju si vyčistit hlavu.“ 353 00:28:47,843 --> 00:28:51,403 „Nehledej mě. Ozvu se, až budu připravený. Ibón.“ 354 00:28:51,923 --> 00:28:53,603 To je asijská předvolba. 355 00:28:54,123 --> 00:28:57,883 Ta zpráva byla přesměrovaná, aby nebylo poznat, odkud přišla. 356 00:28:57,963 --> 00:29:00,043 Ibón může být v Singapuru, 357 00:29:00,123 --> 00:29:01,763 ale i dvě ulice od nás. 358 00:29:02,563 --> 00:29:04,763 Všechno ostatní odlož a soustřeď se na tohle. 359 00:29:07,723 --> 00:29:08,923 Ibón není nezletilý. 360 00:29:09,443 --> 00:29:13,243 Jestli mluví pravdu, nemůžu ho přinutit se vrátit. 361 00:29:15,163 --> 00:29:16,403 To uvidíme. 362 00:29:38,683 --> 00:29:41,043 Aldo to věděl od začátku. 363 00:29:41,123 --> 00:29:42,643 Ta loď nepřipluje. 364 00:29:45,003 --> 00:29:47,163 Jsi z něj paranoidní. 365 00:29:48,523 --> 00:29:49,683 Máš pravdu. 366 00:29:50,563 --> 00:29:54,203 Měli bychom Aldovi říct, ať nám přestane cpát ty šílenosti do hlav. 367 00:29:54,803 --> 00:29:56,683 Sakra, ale vždyť je nezvěstný! 368 00:29:57,203 --> 00:30:00,443 - Rozhodl se odejít. - Jo, to se teda rozhodl! 369 00:30:00,523 --> 00:30:03,323 Kam mohl jít? Z týhle věznice není cesta ven. 370 00:30:03,843 --> 00:30:06,883 - Fakt to přeháníš. - Ne, nepřeháním. 371 00:30:07,683 --> 00:30:11,603 Možná bys mohla promluvit s Astrid a zjistit, jak to tu funguje. 372 00:30:14,443 --> 00:30:15,683 Proč s ní nepromluvíš ty? 373 00:30:16,483 --> 00:30:18,723 Včera jste se dost kamarádily. 374 00:30:20,483 --> 00:30:24,403 Na párty se kamarádím s každým. 375 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 - Kdysi jsem se tím živila. - Kdysi? 376 00:30:27,243 --> 00:30:30,243 Vykašlala ses na práci, nekouříš… Čeho se ještě vzdáš? 377 00:30:30,803 --> 00:30:32,963 Tenhle ostrov tě opravdu změnil. 378 00:30:35,203 --> 00:30:36,563 Co je na změně špatného? 379 00:30:39,403 --> 00:30:43,083 Tak pojď. Nechci, abys tu byl sám a šílel z toho. 380 00:30:43,923 --> 00:30:45,923 Nebuď hloupej. Jdeme. No tak. 381 00:30:58,043 --> 00:31:00,883 Ibóne, teď, když jsi součástí naší velké rodiny, 382 00:31:01,403 --> 00:31:04,003 koho bys chtěl hodnotit? 383 00:31:12,763 --> 00:31:13,603 Charlyho. 384 00:31:14,563 --> 00:31:15,643 Děláš si srandu? 385 00:31:18,483 --> 00:31:20,323 Ibón pro tebe chce jen to nejlepší. 386 00:31:25,883 --> 00:31:29,003 Ne. Chce to, co vy. Vymyli jste mu mozek. 387 00:31:29,083 --> 00:31:30,043 Ne, Charly. 388 00:31:30,123 --> 00:31:32,803 Nikdo mě nenutil tady zůstat. 389 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 Věř mi. 390 00:31:34,403 --> 00:31:36,883 Řekni svým přátelům, ať nás dostanou z tohohle ostrova. 391 00:31:36,963 --> 00:31:39,283 Ty si tu s Áfricou zůstaň. 392 00:31:39,803 --> 00:31:41,643 Ale Zoa, Aldo a já padáme. 393 00:31:42,923 --> 00:31:43,843 Jasně. 394 00:31:43,923 --> 00:31:46,123 Nikdo vás tu proti vaší vůli nedrží. 395 00:31:46,203 --> 00:31:47,043 - Vážně? - Vážně. 396 00:31:47,123 --> 00:31:50,083 Tak co je s Aldem? Kde sakra je? 397 00:31:51,123 --> 00:31:52,803 Ještě jsme ho nenašli. 398 00:31:53,963 --> 00:31:55,363 Možná se to zítra změní. 399 00:31:55,883 --> 00:31:56,843 Jasně, zítra. 400 00:31:56,923 --> 00:32:00,723 Já už tu nevydržím ani minutu. Vždyť se kurva dusím. 401 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Charly. 402 00:32:11,403 --> 00:32:12,883 Vrať se, prosím. 403 00:32:21,003 --> 00:32:22,563 VÝZNAM EDEN 404 00:32:24,843 --> 00:32:26,843 EDEN BIBLICKÉ MÍSTO 405 00:32:29,483 --> 00:32:31,603 SWINGERS CLUB EDEN NA ZEMI 406 00:32:40,763 --> 00:32:42,843 MŮŽU ZA TEBOU PŘIJET? 407 00:32:42,923 --> 00:32:44,443 DO DONOSTI? 408 00:32:49,843 --> 00:32:52,163 - HODILA BY SE MI ZMĚNA. - PÁNI! 409 00:33:02,283 --> 00:33:04,363 TAK MI ASPOŇ POVÍŠ VŠECHNY DETAILY. 410 00:33:06,043 --> 00:33:08,043 Charly, jsem ráda, že ses vrátil. 411 00:33:08,923 --> 00:33:13,043 Nejdřív chci, abys věděl, že všichni cítíme tvou bolest, jako by byla naše. 412 00:33:14,283 --> 00:33:16,523 Ale necítíš se takhle kvůli ostrovu. 413 00:33:17,043 --> 00:33:19,123 Ne. Ale kvůli tomu ostrovu v tobě. 414 00:33:20,723 --> 00:33:21,843 Jak to myslíš? 415 00:33:21,923 --> 00:33:25,683 Využij svůj čas na Edenu. Mluv o svých pocitech. 416 00:33:26,763 --> 00:33:29,883 Osvoboď se od toho, co tě trápí od dětství. 417 00:33:31,883 --> 00:33:33,083 Jde o tvou sestru. 418 00:33:35,283 --> 00:33:36,443 Jak to víš? 419 00:33:37,243 --> 00:33:40,403 Každého 22. listopadu jí píšeš na sociální sítě stejná slova. 420 00:33:41,203 --> 00:33:42,243 Přestaň, prosím. 421 00:33:42,323 --> 00:33:45,403 „Beatriz, myslím na tebe každý den. Nečekám odpuštění.“ 422 00:33:45,483 --> 00:33:48,763 - „Jen věz, jak moc tě miluju.“ - Prosím, nech toho. 423 00:33:48,843 --> 00:33:50,843 Charly, každý má minulost. 424 00:33:50,923 --> 00:33:52,643 - Dost. - Nikdo tě nebude soudit. 425 00:33:52,723 --> 00:33:54,363 - Prosím! - Pověz nám svůj příběh! 426 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 - Chcete ho slyšet? - Ano. 427 00:33:55,883 --> 00:33:57,923 Chcete slyšet ten zasranej příběh? 428 00:34:02,323 --> 00:34:04,003 Fajn, řeknu vám ho. 429 00:34:09,163 --> 00:34:12,883 Se sourozenci jsme trávili léto u rodičů na Menorce. 430 00:34:13,363 --> 00:34:15,803 V malém přístavním městě na severním pobřeží v Addaii. 431 00:34:15,883 --> 00:34:18,203 Tři bratři a jedna sestra. 432 00:34:19,203 --> 00:34:20,803 Beatriz byla nejmladší. 433 00:34:21,523 --> 00:34:24,603 Pořád jsme blbli, skákali ze skály na skálu, 434 00:34:24,683 --> 00:34:27,083 soutěžili v potápění, kdo doplave nejhlouběji, 435 00:34:27,163 --> 00:34:29,003 nebo kdo umí nejdéle zadržet dech. 436 00:34:30,283 --> 00:34:34,203 Říkala, že to není fér. Ptala se: „Proč se nemůžu přidat?“ 437 00:34:34,283 --> 00:34:35,843 „Protože jsi moc malá.“ 438 00:34:37,923 --> 00:34:39,603 Ale jednoho dne mě přemluvila. 439 00:34:41,203 --> 00:34:45,683 Možná proto, že jsem tu jeskyni dobře znal, nebo že vypadala dospěleji. 440 00:34:48,363 --> 00:34:49,803 Potopil jsem se první. 441 00:34:51,083 --> 00:34:52,643 Byla hned za mnou. 442 00:34:53,123 --> 00:34:54,923 Celou dobu jsem ji sledoval. 443 00:34:55,603 --> 00:34:59,043 A vedla si fakt dobře. Vypadala tak klidně. 444 00:35:01,443 --> 00:35:04,763 Nevím proč, ale přestal jsem se ohlížet. 445 00:35:05,963 --> 00:35:07,763 Vyplaval jsem zpátky na povrch. 446 00:35:08,923 --> 00:35:10,163 Ale ona ne. 447 00:35:12,803 --> 00:35:14,643 Bylo mi osm let. 448 00:35:17,203 --> 00:35:18,323 Jí bylo pět. 449 00:35:27,163 --> 00:35:31,363 Mí rodiče, hlavně máma, nikdy nepochopili, proč jsem jí dovolil se přidat. 450 00:35:32,083 --> 00:35:33,923 Beatriz měla nejradši. 451 00:35:35,483 --> 00:35:37,643 Nikdy mi nedokázala odpustit, chudinka. 452 00:35:38,883 --> 00:35:40,123 A teď mě nenávidí. 453 00:35:41,483 --> 00:35:43,483 Tvá matka k tobě byla a je dost nefér. 454 00:35:44,683 --> 00:35:46,963 Nemůže vinit osmiletého chlapce z nehody. 455 00:35:49,883 --> 00:35:51,243 Tohle není normální. 456 00:35:51,923 --> 00:35:54,923 Oni by to nikdy neudělali. 457 00:36:00,363 --> 00:36:01,403 A ani já ne. 458 00:36:09,163 --> 00:36:10,203 Dost! 459 00:36:10,763 --> 00:36:12,243 Nech ho být! 460 00:36:12,323 --> 00:36:14,483 - Jeho bolest je bolest všech, Zoo. - Ne. 461 00:36:14,563 --> 00:36:15,683 Jeho bolest je jeho! 462 00:36:15,763 --> 00:36:18,363 A jestli ti na Charlym záleží, proč ho nenecháš odejít? 463 00:36:18,443 --> 00:36:21,043 S Charlym brzy nastoupíte na loď, Zoo. 464 00:36:21,763 --> 00:36:22,843 A co Aldo? 465 00:36:22,923 --> 00:36:25,203 Všude ho hledáme. 466 00:36:25,843 --> 00:36:26,683 Lžeš. 467 00:36:26,763 --> 00:36:28,283 - Nelžu. - Ano, lžeš. 468 00:36:28,763 --> 00:36:31,403 Všichni lžete. Jste banda zatracených sadistů! 469 00:36:32,043 --> 00:36:34,443 Myslíte si, že je zábava nás takhle mučit, co? 470 00:36:34,963 --> 00:36:36,443 Co jsme zač, váš experiment? 471 00:36:36,963 --> 00:36:39,763 - Co z toho sakra máš? - Zoo, prosím. 472 00:36:39,843 --> 00:36:40,683 Omlouvám se. 473 00:36:40,763 --> 00:36:43,283 - Zoo, pojď se mnou. - Co to děláš? Nech mě být. 474 00:36:47,523 --> 00:36:49,763 - Zapomeň na Charlyho. - Jak můžu? Roztrhali ho. 475 00:36:49,843 --> 00:36:51,523 Zoo, jsi rozrušená. Uklidni se. 476 00:36:51,603 --> 00:36:53,603 Uklidním se, až nastoupíme na tu loď! 477 00:36:54,603 --> 00:36:56,043 Loď nepřijede. 478 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 Nikdy. 479 00:36:58,763 --> 00:37:00,803 - Jak to myslíš? - Uvidíš večer. 480 00:37:00,883 --> 00:37:02,443 Přestaňte blbnout. Co uvidím? 481 00:37:02,523 --> 00:37:05,203 - A kde je Aldo? - Teď ti nemůžu nic říct. 482 00:37:05,283 --> 00:37:08,123 Ale až dneska všichni usnou, pochopíš, co myslím. 483 00:37:10,243 --> 00:37:12,043 - Nico! - Věř mi. 484 00:37:12,643 --> 00:37:13,803 Věř mi. 485 00:37:14,443 --> 00:37:17,283 Dnes večer si to sundej a nech to na posteli. 486 00:37:18,363 --> 00:37:19,683 A ať tě nikdo nevidí. 487 00:37:44,203 --> 00:37:46,163 Přišla jsi na mě dohlížet? 488 00:37:46,243 --> 00:37:47,083 Ne. 489 00:37:47,843 --> 00:37:49,403 Chci vědět, jak ti je. 490 00:37:51,403 --> 00:37:53,963 Nevěděl jsem, že tě tolik zajímají moje sociální sítě. 491 00:37:54,643 --> 00:37:56,483 Díky sociálním sítím jsi tady. 492 00:37:56,563 --> 00:37:59,323 Je děsivý, když si někdo zapamatuje, co píšeš. 493 00:37:59,843 --> 00:38:00,683 Proč? 494 00:38:02,123 --> 00:38:04,243 To, co říkáš své sestře, je krásné. 495 00:38:13,323 --> 00:38:15,803 Někdy se mi zdá, že tam pro ni skočím a zachráním ji. 496 00:38:21,203 --> 00:38:22,523 Ona tu už není. 497 00:38:23,963 --> 00:38:26,523 Ale ty máš pořád světu co nabídnout, Charly. 498 00:38:29,763 --> 00:38:30,843 O co ti jde? 499 00:38:31,723 --> 00:38:33,283 Už si nemyslíš, že jsem pitomec? 500 00:38:35,883 --> 00:38:37,243 Jo, myslím. 501 00:38:40,643 --> 00:38:42,683 Ale aspoň už věřím, že je tvůj úsměv skutečný. 502 00:38:45,563 --> 00:38:46,603 Mayko. 503 00:38:48,803 --> 00:38:50,523 Jsem rád, že jsem tě poznal. 504 00:39:02,563 --> 00:39:03,403 Pozor. 505 00:39:03,483 --> 00:39:07,243 Autobus do San Sebastiánu odjíždí. 506 00:39:09,083 --> 00:39:10,443 - Zdravím. - Dobrý večer. 507 00:39:46,763 --> 00:39:48,163 PŘÍCHOZÍ HOVOR MÁMA 508 00:41:05,363 --> 00:41:08,683 Zoo, víš, že ti chci pomoct, že? 509 00:41:10,003 --> 00:41:12,123 Teď potřebuju, abys pomohla ty mně. 510 00:41:13,123 --> 00:41:14,963 Slib mi, že zůstaneš v klidu. 511 00:41:16,363 --> 00:41:17,523 Slibuju. 512 00:41:18,243 --> 00:41:19,083 Tak jo. 513 00:41:20,003 --> 00:41:21,123 Jdeme. 514 00:44:36,723 --> 00:44:41,683 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková