1
00:00:06,843 --> 00:00:09,883
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,243 --> 00:00:23,083
Sziasztok! Jó reggelt!
3
00:00:23,163 --> 00:00:25,043
Jó reggelt, África! Gyere csak!
4
00:00:25,123 --> 00:00:26,403
Kérsz reggelit?
5
00:00:26,483 --> 00:00:28,363
Gyere, kóstold meg a mangólét!
6
00:00:28,843 --> 00:00:29,843
Isteni.
7
00:00:29,923 --> 00:00:31,283
Elmondhatatlanul finom.
8
00:00:33,683 --> 00:00:34,883
Hogy aludtál?
9
00:00:35,883 --> 00:00:39,083
Őszintén szólva
már rég nem aludtam ilyen jól.
10
00:00:39,163 --> 00:00:40,203
Örömmel hallom.
11
00:00:41,163 --> 00:00:43,443
Amint végeztél, Mayka odalent vár.
12
00:00:44,203 --> 00:00:45,163
Miért?
13
00:00:45,883 --> 00:00:48,843
- Hogy hivatalossá tegyük a döntésed.
- A döntésem?
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,923
Amiről tegnap este beszéltünk.
15
00:00:51,443 --> 00:00:52,283
Emlékszel?
16
00:00:52,363 --> 00:00:55,043
Repesünk az örömtől,
hogy itt maradsz Édenben.
17
00:00:55,683 --> 00:00:56,683
Itt maradok?
18
00:00:58,563 --> 00:01:00,483
Tökéletesen illesz a szigethez.
19
00:01:13,963 --> 00:01:15,523
Ez puszta formalitás.
20
00:01:15,603 --> 00:01:18,483
Már biztos megszoktad az ilyesmit.
21
00:01:21,683 --> 00:01:24,923
Együtt nagy dolgokat viszünk majd véghez.
Majd meglátod.
22
00:01:25,483 --> 00:01:28,883
Efelől semmi kétségem.
Csak tudni akarom, mit írok alá.
23
00:01:30,403 --> 00:01:32,043
Nem bízol bennünk, vagy mi?
24
00:01:32,923 --> 00:01:34,683
De, bízom. Nem erről van szó.
25
00:01:34,763 --> 00:01:37,123
Csak nem akarok összeférhetetlenséget
26
00:01:37,203 --> 00:01:39,923
az ügynökségemmel kötött szerződésekkel.
27
00:01:40,003 --> 00:01:40,923
Megértem.
28
00:01:41,003 --> 00:01:44,203
Ez fontos döntés,
tehát érthető, hogy át akarod futni.
29
00:01:44,283 --> 00:01:46,563
Nem sietünk. Nyugodtan olvasd végig!
30
00:01:46,643 --> 00:01:47,603
Rendben.
31
00:02:44,163 --> 00:02:45,203
Mi az?
32
00:02:46,563 --> 00:02:48,323
Hirtelen zavarba jöttél?
33
00:02:49,043 --> 00:02:50,163
Dehogyis, butuska.
34
00:02:50,723 --> 00:02:52,243
De készülődnöm kell.
35
00:02:52,323 --> 00:02:53,283
Igaz.
36
00:02:54,003 --> 00:02:55,203
Ma fogsz elhagyni.
37
00:03:02,123 --> 00:03:03,283
Meglátogatlak majd.
38
00:03:04,963 --> 00:03:07,403
Hívj meg a következő fesztiválra is!
39
00:03:09,643 --> 00:03:10,523
Nico.
40
00:03:19,803 --> 00:03:23,123
„Mókuska, időre van szükségem.
Tartsátok ezt tiszteletben!
41
00:03:23,203 --> 00:03:26,763
Ne keressetek! Jól vagyok.
Szeretlek. Boldog szülinapot! Zoa.”
42
00:03:28,483 --> 00:03:30,003
Most először tűnt el?
43
00:03:31,043 --> 00:03:32,003
Nem.
44
00:03:32,563 --> 00:03:35,123
- Tehát történt már ilyen.
- Igen, de nem így.
45
00:03:35,203 --> 00:03:38,603
Néha elmegy pár napra,
de mindig visszajön.
46
00:03:38,683 --> 00:03:40,363
Vissza fog jönni, drágám.
47
00:03:40,443 --> 00:03:42,523
Zoa nem hagy magadra. Szeret téged.
48
00:03:42,603 --> 00:03:43,723
Mit tudsz te erről?
49
00:03:47,563 --> 00:03:49,003
Otthon minden rendben?
50
00:03:50,523 --> 00:03:51,363
Az apjuk.
51
00:03:52,443 --> 00:03:55,723
Magukra hagyta őket,
és egyedül kellett boldogulniuk.
52
00:03:55,803 --> 00:03:57,283
Én nem tehetek többet.
53
00:04:05,123 --> 00:04:06,723
1421 a központnak.
54
00:04:06,803 --> 00:04:07,763
Mondja!
55
00:04:07,843 --> 00:04:10,643
Eltűnt személyt jelentek,
Zoa Rey Gómez-Fajardót.
56
00:04:10,723 --> 00:04:14,363
Tizenkilenc éves.
A személyi igazolvány száma 60712388-F.
57
00:04:14,443 --> 00:04:16,123
- Vettem, 1421.
- Köszönöm.
58
00:04:16,763 --> 00:04:21,083
Ha bármit hallunk a nővéredről,
azonnal szólok nektek. Jó lesz így?
59
00:04:27,443 --> 00:04:31,003
Átnézted Zoa cuccait?
Mindig hátrahagynak valamit.
60
00:04:31,083 --> 00:04:35,043
Egy blokkot, egy üzenetet,
egy fényképet arról, ahova készülnek.
61
00:04:43,203 --> 00:04:44,323
Köszönöm, Pete.
62
00:04:44,883 --> 00:04:47,763
Kicsim, reggelizzünk valahol!
Az apád állja.
63
00:04:49,883 --> 00:04:51,923
Mennyit? Húszat?
64
00:04:52,003 --> 00:04:53,003
Mennyi a határ?
65
00:04:53,603 --> 00:04:56,123
- Nem tudom. Ötszáz, de…
- Ötszázat.
66
00:04:57,123 --> 00:04:58,563
Jobb lesz úgy, igen.
67
00:05:05,523 --> 00:05:06,443
Jól van.
68
00:05:07,203 --> 00:05:09,843
Így, tökéletes. Megszámolom, hogy biztos…
69
00:05:09,923 --> 00:05:11,563
Igen, így remek lesz.
70
00:05:13,003 --> 00:05:15,883
- Vegyél magadnak, amit akarsz, jó?
- Nem jössz?
71
00:05:15,963 --> 00:05:18,243
Valamit még el kell intéznem,
72
00:05:18,323 --> 00:05:20,403
de esküszöm, holnap visszafizetem.
73
00:05:24,923 --> 00:05:26,163
Az utolsó pár méter!
74
00:05:32,723 --> 00:05:33,603
Charly!
75
00:05:37,323 --> 00:05:38,163
Charly!
76
00:05:42,523 --> 00:05:43,403
Charly!
77
00:05:47,083 --> 00:05:48,723
- Azt a rohadt!
- Basszus!
78
00:05:48,803 --> 00:05:50,603
Kicsit túlzásba estél az este.
79
00:05:50,683 --> 00:05:53,203
- Soha többé nem iszom, baszki.
- Persze.
80
00:05:53,763 --> 00:05:55,923
Úgy érzem, szétrobban a fejem.
81
00:05:56,003 --> 00:05:58,123
Nagyon furákat álmodtam az éjjel.
82
00:05:58,683 --> 00:06:02,643
- Kelj fel! Hamarosan itt a hajó.
- Ne! Csak öt percet adj még!
83
00:06:02,723 --> 00:06:06,563
Nincs öt, se tíz, se húsz,
se huszonöt perc. Felkelni!
84
00:06:09,323 --> 00:06:11,483
- Hé, nem láttad Aldót?
- Nem.
85
00:06:19,923 --> 00:06:21,763
- Arra van Aldo modulja?
- Igen.
86
00:06:37,043 --> 00:06:38,963
Hol van Aldo? Ez a modulja, nem?
87
00:06:39,523 --> 00:06:41,883
- Nincs itt.
- Hogy érted ezt?
88
00:06:42,723 --> 00:06:45,043
Nem aludt itt. Azt hittem, veletek van.
89
00:06:46,443 --> 00:06:48,363
- Ez az ágya, ugye?
- Igen.
90
00:06:56,963 --> 00:07:00,683
- Ez fura. Nincs itt a cucca.
- Nem láttam tegnap a buliban.
91
00:07:05,563 --> 00:07:06,603
Zoa!
92
00:07:09,083 --> 00:07:10,483
Ha tehetek bármit…
93
00:07:18,043 --> 00:07:18,963
Charly!
94
00:07:19,443 --> 00:07:20,483
- Gyere!
- Mi az?
95
00:07:21,003 --> 00:07:22,203
Beléd meg mi ütött?
96
00:07:25,163 --> 00:07:26,083
Ulises!
97
00:07:27,563 --> 00:07:28,563
Egy pillanat.
98
00:07:30,203 --> 00:07:31,363
- Igen?
- Aldo eltűnt.
99
00:07:32,083 --> 00:07:33,843
- Mi van?
- Aldo? 11-es modul.
100
00:07:33,923 --> 00:07:36,923
Onnan jövök. Nem töltötte ott az éjszakát.
101
00:07:37,003 --> 00:07:38,203
Mit csináljak vele?
102
00:07:39,243 --> 00:07:41,923
Nem úgy volt,
hogy itt megfigyeltek mindenkit?
103
00:07:42,443 --> 00:07:45,043
Nem iratkozott fel
a ma reggeli programokra.
104
00:07:45,723 --> 00:07:47,843
Kérdezz körbe! Talán látta valaki.
105
00:07:49,003 --> 00:07:50,163
Ez nem a te dolgod?
106
00:07:56,203 --> 00:07:58,803
Megosztom az aggályaidat a vezetőséggel.
107
00:08:00,003 --> 00:08:00,963
Bocsássatok meg!
108
00:08:05,203 --> 00:08:07,003
Úgy látom, magasról szarik rá.
109
00:08:07,083 --> 00:08:09,643
- Talán nem kellett volna szólnod.
- Miért?
110
00:08:12,403 --> 00:08:15,843
Láttam Aldót tegnap este.
Azt hittem, álmodtam, de…
111
00:08:16,563 --> 00:08:17,483
Beszéltél vele?
112
00:08:31,963 --> 00:08:33,363
Nyugalom!
113
00:08:37,683 --> 00:08:41,083
Ez Patinir Átkelés a folyón
című festménye.
114
00:08:43,083 --> 00:08:45,443
Festményszakértő is vagy?
115
00:08:45,523 --> 00:08:46,603
Csak egy kicsit.
116
00:08:48,483 --> 00:08:51,243
Nem. Csak szeretem a művészetet.
117
00:08:51,323 --> 00:08:52,963
Én nem vagyok jó benne,
118
00:08:53,803 --> 00:08:56,043
de érdekelnek a festmények történetei.
119
00:08:56,563 --> 00:08:57,843
Ennek mi a története?
120
00:09:08,003 --> 00:09:09,443
A férfi Kharón.
121
00:09:09,523 --> 00:09:11,803
A görög mitológiában
122
00:09:11,883 --> 00:09:15,643
a holtak lelkét
ő szállította az alvilágba.
123
00:09:17,603 --> 00:09:20,723
Patinir itt
a nagy döntés pillanatát ábrázolta.
124
00:09:21,323 --> 00:09:23,403
A lélek előtt két út áll.
125
00:09:23,483 --> 00:09:26,683
Jobbra van a pokol, az örök kárhozat.
126
00:09:28,563 --> 00:09:31,923
Itt balra pedig
a mennyország, az üdvözülés.
127
00:09:38,243 --> 00:09:39,683
Könnyű a döntés.
128
00:09:40,523 --> 00:09:41,403
Nem?
129
00:09:42,443 --> 00:09:43,283
Hát…
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,283
az attól függ.
131
00:09:47,003 --> 00:09:49,483
Ez egy másolat. Az eredeti a Pradóban van.
132
00:09:51,483 --> 00:09:52,723
Akkor…
133
00:09:56,403 --> 00:09:57,603
nagyon jól sikerült.
134
00:09:59,563 --> 00:10:01,163
Azt nem mondanám.
135
00:10:03,083 --> 00:10:04,203
Az eredetin
136
00:10:04,283 --> 00:10:06,723
Kharón jobbra néz, a pokol felé,
137
00:10:06,803 --> 00:10:09,123
mintha már meghozta volna a döntést.
138
00:10:12,083 --> 00:10:13,603
Itt pedig balra néz.
139
00:10:16,083 --> 00:10:17,483
A kedvenc párosom.
140
00:10:18,643 --> 00:10:19,603
Gyertek!
141
00:10:20,363 --> 00:10:21,923
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
142
00:10:22,003 --> 00:10:22,883
Hogy vagytok?
143
00:10:25,923 --> 00:10:30,043
- Na, meséljetek!
- Ibón úgy döntött, hogy marad.
144
00:10:32,283 --> 00:10:33,803
Szeretném Ibóntól hallani.
145
00:10:35,403 --> 00:10:38,283
Szeretnék maradni.
Persze csak ha nem bánjátok.
146
00:10:38,363 --> 00:10:40,763
Örömmel fogadunk, Ibón!
147
00:10:40,843 --> 00:10:42,683
Ez csak természetes. Gyere!
148
00:10:47,603 --> 00:10:49,043
Üdv a családban!
149
00:10:53,563 --> 00:10:55,923
Már rég nem öleltek meg így.
150
00:10:57,363 --> 00:10:58,203
Nagyon rég.
151
00:11:01,243 --> 00:11:03,603
Jó előérzetem volt veled kapcsolatban.
152
00:11:04,843 --> 00:11:07,363
Imádom, ha igazam van.
Van itt egy apróság.
153
00:11:07,443 --> 00:11:10,443
Az ügyvédeink ajánlották,
hogy tegyük hivatalossá.
154
00:11:10,523 --> 00:11:13,483
A szerződés egy évre szól.
Meg lehet hosszabbítani.
155
00:11:17,043 --> 00:11:19,563
Akkor szerintem írjuk alá.
156
00:11:42,803 --> 00:11:46,923
- Már nincs szükség a karkötőre.
- Nincs ám. Szabad?
157
00:11:47,003 --> 00:11:49,043
Mindenki meg lesz lepve.
158
00:11:49,843 --> 00:11:52,523
A ma délutáni értékelésen
jelentjük majd be.
159
00:11:52,603 --> 00:11:56,163
Addigra itt lesz a hajó,
és látják majd, hogy nem vagyok ott.
160
00:11:56,243 --> 00:11:58,163
Én nem aggódnék emiatt.
161
00:11:58,243 --> 00:11:59,363
Megint késik?
162
00:12:00,603 --> 00:12:03,363
Ne aggódj!
Te csak lazíts, és érezd jól magad!
163
00:12:08,723 --> 00:12:10,083
Elnézést a zavarásért.
164
00:12:10,603 --> 00:12:11,883
- Igen?
- Sürgős.
165
00:12:15,203 --> 00:12:16,243
Mi történt?
166
00:12:17,123 --> 00:12:19,243
Aldóról van szó. El van intézve.
167
00:12:20,723 --> 00:12:22,603
Brenda szervezzen egy keresést.
168
00:12:25,803 --> 00:12:28,203
Úgy tűnik, gond van Aldo barátoddal.
169
00:12:28,723 --> 00:12:31,723
Zoa! Most hallottunk Aldóról.
170
00:12:32,363 --> 00:12:35,603
Ne aggódj! Biztos túl sokat ivott
tegnap, és eltévedt.
171
00:12:36,363 --> 00:12:37,243
Nem hiszem.
172
00:12:37,763 --> 00:12:40,203
Mindenesetre a szigetet nem hagyhatta el.
173
00:12:45,283 --> 00:12:48,403
Claudia, magunkra hagynál egy pillanatra?
174
00:12:49,723 --> 00:12:51,683
- Persze.
- Köszönöm.
175
00:12:56,443 --> 00:12:58,403
Láttál már valakit elmenni innen?
176
00:12:59,003 --> 00:12:59,923
Ezt hogy érted?
177
00:13:01,403 --> 00:13:03,723
Aldo azt mondta Charlynak, hogy elmegy.
178
00:13:04,283 --> 00:13:06,083
És hogy talált kiutat.
179
00:13:09,323 --> 00:13:11,523
Mi lesz, ha valaki elhagyja Édent?
180
00:13:13,523 --> 00:13:15,403
Nem tudom.
181
00:13:15,483 --> 00:13:18,683
Gondolom, beszélnie kéne Astriddal,
hogy megszervezze…
182
00:13:18,763 --> 00:13:19,843
Láttál rá példát?
183
00:13:22,003 --> 00:13:22,883
Nem.
184
00:13:25,403 --> 00:13:26,603
Aldo veszélyben van.
185
00:13:29,803 --> 00:13:32,803
Figyelj rám,
Brenda szervez egy közös keresést.
186
00:13:32,883 --> 00:13:36,043
Csatlakozom,
hogy szólhassak, ha bármi furát látok.
187
00:13:38,523 --> 00:13:39,403
Te…
188
00:13:41,163 --> 00:13:42,723
ne beszélj erről senkinek!
189
00:13:43,243 --> 00:13:46,763
Ha igaz, amit mondasz,
nem akarom, hogy veszélybe kerülj.
190
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
Jó?
191
00:13:48,323 --> 00:13:50,243
Egyes csoport, tiétek észak.
192
00:13:50,323 --> 00:13:52,203
Kettes csoport, tiétek nyugat.
193
00:13:54,283 --> 00:13:55,883
Hármas csoport, Nico.
194
00:13:57,243 --> 00:13:58,203
Tiétek dél.
195
00:13:59,283 --> 00:14:01,323
Alaposan fésüljétek át a szigetet!
196
00:14:02,523 --> 00:14:05,163
Legyen mindenkinél térkép, iránytű, víz,
197
00:14:05,643 --> 00:14:08,803
elsősegély-csomag,
és legalább félig feltöltött elemek.
198
00:14:08,883 --> 00:14:10,763
- Claudia!
- Nem akarok beszélni.
199
00:14:10,843 --> 00:14:13,483
Tudom. Csak egy kérdést akarok feltenni.
200
00:14:13,963 --> 00:14:15,003
Zoáról, ugye?
201
00:14:15,843 --> 00:14:16,763
Igen.
202
00:14:17,723 --> 00:14:19,363
Mikor fogsz végre leállni?
203
00:14:20,323 --> 00:14:22,003
Csak tudni akarom, hogy áll.
204
00:14:22,723 --> 00:14:24,323
- Rosszul.
- Kifejtenéd?
205
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Gyere ide!
206
00:14:38,083 --> 00:14:39,323
Mi a baj?
207
00:14:39,403 --> 00:14:42,803
Ki kell derítened, hol van Aldo.
208
00:14:42,883 --> 00:14:44,203
Kit kérdezzek?
209
00:14:49,283 --> 00:14:50,283
Orsont.
210
00:14:51,043 --> 00:14:52,523
Mi a franc, Bel?
211
00:14:52,603 --> 00:14:55,803
Azt mondtad, ne beszéljek vele,
most meg erre kérsz?
212
00:14:55,883 --> 00:15:00,803
Nem szeretem, ha vele lógsz.
De most más a helyzet.
213
00:15:01,443 --> 00:15:02,323
Jó?
214
00:15:07,803 --> 00:15:08,803
Üdv mindenkinek!
215
00:15:08,883 --> 00:15:10,243
Jó reggelt, Astrid!
216
00:15:10,763 --> 00:15:13,923
- Hallottam, mi történt.
- Csoportokra osztottam őket.
217
00:15:14,003 --> 00:15:16,163
- Nem lehet messze.
- Bízom bennetek.
218
00:15:16,963 --> 00:15:19,163
A családunk senkit sem hagy hátra.
219
00:15:21,323 --> 00:15:25,683
De minden segítségre szükségünk lesz,
ezért imádkozzunk Föld Anyához,
220
00:15:25,763 --> 00:15:27,243
hogy megáldja a keresést.
221
00:15:59,723 --> 00:16:01,003
Sziasztok!
222
00:16:01,083 --> 00:16:06,603
Szeretnék megosztani veletek
egy fontos hírt.
223
00:16:08,363 --> 00:16:10,563
Szüneteltetem a közösségi médiát.
224
00:16:11,203 --> 00:16:14,003
Nem volt könnyű meghozni ezt a döntést,
225
00:16:14,083 --> 00:16:17,923
de már régóta érlelődött ez bennem.
226
00:16:18,883 --> 00:16:23,323
Nem tudom, mikor térek vissza.
Ne aggódjatok miattam! Jól leszek.
227
00:16:28,403 --> 00:16:29,603
„De
228
00:16:29,683 --> 00:16:31,403
nagyon fogtok hiányozni.”
229
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
- Kell bele kis érzelem.
- Igen, igazad van.
230
00:16:35,763 --> 00:16:37,283
„Nagyon szeretlek titeket.
231
00:16:39,403 --> 00:16:41,443
Köszönöm, hogy mellettem álltok.”
232
00:17:00,843 --> 00:17:01,763
Gyere!
233
00:17:02,403 --> 00:17:04,083
Erre már nem lesz szükséged.
234
00:17:09,483 --> 00:17:10,963
Mit tudsz Charlyról?
235
00:17:12,483 --> 00:17:16,083
- Nem ismerem jól.
- Olyan buta, mint amilyennek látszik?
236
00:17:16,883 --> 00:17:18,363
Talán. Miért?
237
00:17:18,443 --> 00:17:19,443
Csak úgy.
238
00:17:21,123 --> 00:17:23,483
- Bejön neked?
- Te meg miről beszélsz?
239
00:17:24,483 --> 00:17:26,563
Az a tapasztalatom,
240
00:17:26,643 --> 00:17:29,803
hogy a hülyékkel nem érnek
kellemetlen meglepetések.
241
00:17:30,323 --> 00:17:32,003
Csak kellemesek.
242
00:18:11,643 --> 00:18:14,843
ÍRJA BE A PIN-KÓDOT
243
00:18:20,523 --> 00:18:24,683
Szia, Zoa! Végre megtaláltalak.
Megígértem, hogy nem felejtelek el.
244
00:18:35,403 --> 00:18:37,123
ZOA NINCS ITT.
245
00:18:39,163 --> 00:18:40,363
ÉN A HÚGA VAGYOK.
246
00:18:43,403 --> 00:18:45,803
KI VAGY TE?
247
00:18:56,083 --> 00:18:57,563
Látni akartalak.
248
00:19:01,523 --> 00:19:05,403
Várj! Tegnap este kerestem,
de nem találtam meg.
249
00:19:05,483 --> 00:19:08,203
Nem tudom, miről beszélsz.
Ejtsük a témát, jó?
250
00:19:16,203 --> 00:19:17,123
Nem tudom.
251
00:19:17,203 --> 00:19:18,203
Keresik.
252
00:19:19,163 --> 00:19:20,083
Mit érdekel?
253
00:19:22,883 --> 00:19:23,723
Nem tudom.
254
00:19:24,603 --> 00:19:26,483
Még ha tudnám se mondhatnám el.
255
00:19:27,683 --> 00:19:30,523
Elfelejtetted? Nem egy szinten vagyunk.
256
00:19:32,243 --> 00:19:33,083
Na!
257
00:20:43,803 --> 00:20:44,643
ORSON 2. SZINT
258
00:21:25,243 --> 00:21:26,483
TAGOK LISTÁJA
259
00:21:26,563 --> 00:21:28,283
ÁFRICA
ELSŐ REAKCIÓ AZ ITALRA
260
00:21:28,363 --> 00:21:30,283
NÁRCISZTIKUS. FEJLŐDNI AKAR.
ÁTMENT
261
00:21:34,043 --> 00:21:36,123
ELSZÁNT. FELELŐSSÉGTELJES.
ÁTMENT
262
00:21:40,563 --> 00:21:43,003
ENGEDETLEN. EGOISTA. TOXIKUS.
MEGBUKOTT
263
00:21:55,523 --> 00:21:58,243
VEZETŐI KVALITÁSOK. NEHEZTEL. CSALÓDOTT.
264
00:21:58,323 --> 00:21:59,603
ÉRTÉKELÉS: FÜGGŐBEN
265
00:23:17,003 --> 00:23:21,043
„Hírek Firenzéből,
ahol ma zajlik a G20-csúcstalálkozó.
266
00:23:21,123 --> 00:23:24,843
A rendőrség erőszakosan lépett fel
a civil szervezetekkel szemben.
267
00:23:24,923 --> 00:23:27,763
Harmincketten megsérültek,
ebből négyen súlyosan,
268
00:23:27,843 --> 00:23:29,483
és többeket letartóztattak.
269
00:23:29,963 --> 00:23:34,043
A tüntetők a párizsi klímaegyezmény
tiszteletben tartását követelték.
270
00:23:34,563 --> 00:23:37,883
Azt akarják, hogy meghallgassák őket.
De a világ vezetői…”
271
00:23:37,963 --> 00:23:39,683
- Ízlik?
- Igen, nagyon.
272
00:23:39,763 --> 00:23:41,123
…a közelgő klímaválság.
273
00:23:41,203 --> 00:23:46,003
Erre jó példa a hurrikán okozta
szörnyű áradások Haitiben.
274
00:23:46,083 --> 00:23:48,323
- Sőt, továbbmegyek…”
- Még figyelnek.
275
00:23:48,403 --> 00:23:51,283
„…a Matthew hurrikán okozta pusztítást.
276
00:23:51,843 --> 00:23:57,443
A lakosok napokra elszigetelődtek,
áram nélkül, a külföldi segítségre várva,
277
00:23:57,523 --> 00:23:59,683
és az áldozatok száma sem ismert.”
278
00:23:59,763 --> 00:24:01,083
Nem mehet így tovább.
279
00:24:02,203 --> 00:24:03,123
Bassza meg!
280
00:24:11,963 --> 00:24:14,243
„Ezek a hurrikánok egyre gyakoribbak.
281
00:24:14,323 --> 00:24:16,883
És a klímaváltozás miatt egyre erősebbek.
282
00:24:16,963 --> 00:24:20,283
A lakosok napokra elszigetelődtek,
áram nélkül,
283
00:24:20,363 --> 00:24:22,803
hiába várva a külföldi segítséget,
284
00:24:22,883 --> 00:24:25,403
és még az áldozatok száma sem ismert.”
285
00:24:32,563 --> 00:24:35,443
ÉDENBEN ISMERTEM MEG A NŐVÉREDET.
286
00:24:40,883 --> 00:24:41,923
MI AZ AZ ÉDEN?
287
00:24:45,523 --> 00:24:47,883
EGY ATOMKIRÁLY FESZTIVÁL EGY SZIGETEN.
288
00:25:05,323 --> 00:25:07,043
MILYEN SZIGETEN?
289
00:25:07,123 --> 00:25:08,563
NEM TUDOM.
290
00:25:14,883 --> 00:25:16,683
TUDOD, HOGY HOL VAN ZOA?
291
00:25:16,763 --> 00:25:19,403
NEM, ELVESZTETTÜK EGYMÁST A SZIGETEN.
292
00:25:24,683 --> 00:25:26,403
FELHÍVHATLAK?
293
00:25:26,483 --> 00:25:27,923
MOST NEM.
294
00:25:28,003 --> 00:25:29,003
ÉPP MELÓZOM.
295
00:25:35,523 --> 00:25:37,083
Valami gáz van a zárral.
296
00:25:38,723 --> 00:25:39,843
Megint visszaestél.
297
00:25:39,923 --> 00:25:41,723
Nem.
298
00:25:41,803 --> 00:25:44,923
- Akkor mi bajod?
- Nem vagyok hozzászokva a piához.
299
00:25:45,523 --> 00:25:48,123
Más dolgokhoz igen, de az alkoholhoz nem.
300
00:25:51,243 --> 00:25:53,243
- Készítsek valami meleget?
- Igen.
301
00:25:54,403 --> 00:25:55,483
Egy sört.
302
00:26:07,763 --> 00:26:08,763
Ennyi elég lesz?
303
00:26:09,283 --> 00:26:11,163
Ne haragudj rám, szívem!
304
00:26:14,003 --> 00:26:16,603
Apának igaza van. Sosem fogsz megváltozni.
305
00:26:16,683 --> 00:26:21,483
- Apád összevissza beszél.
- Nem, anya! Ez a kibaszott igazság!
306
00:26:21,563 --> 00:26:23,683
Nézd, teszem, amit tudok, jó?
307
00:26:23,763 --> 00:26:26,163
Nem igaz, anya. Nem teszel semmit.
308
00:26:28,443 --> 00:26:29,963
Azt hittem, felépültél.
309
00:26:33,763 --> 00:26:36,083
Tudod, mit csinálunk, ha Zoa visszajön?
310
00:26:36,923 --> 00:26:39,723
Elmegyünk vásárolni hárman.
311
00:26:51,203 --> 00:26:52,163
Hahó!
312
00:26:53,523 --> 00:26:55,003
Kit keresünk?
313
00:26:55,083 --> 00:26:57,763
Azt, akinek hallania kell,
hogy Édenben maradsz.
314
00:26:58,483 --> 00:27:01,443
Astrid azt mondta,
a mai értékelésen jelentik be.
315
00:27:01,523 --> 00:27:04,043
De neki tudnia kell.
A nővéremnek tekintem.
316
00:27:04,523 --> 00:27:07,883
Amikor megérkeztem,
ő gondoskodott rólam, ő tanított.
317
00:27:08,363 --> 00:27:10,763
Megnyitott előttem egy új világot.
318
00:27:11,243 --> 00:27:12,243
Ismerem őt?
319
00:27:12,723 --> 00:27:14,123
Ibón velünk marad!
320
00:27:15,003 --> 00:27:16,563
Látom, neked is összejött.
321
00:27:17,603 --> 00:27:19,403
- Gratulálok, Alma.
- Köszönöm.
322
00:27:20,163 --> 00:27:23,003
Neked is gratulálok, Ibón.
323
00:27:28,243 --> 00:27:30,363
Életed legjobb döntését hoztad meg.
324
00:27:31,683 --> 00:27:34,243
De van valami, amit tudnod kell.
325
00:27:35,923 --> 00:27:37,283
Ha bántod Almát,
326
00:27:38,443 --> 00:27:39,283
megöllek.
327
00:27:56,163 --> 00:27:57,643
SZIA! RENDET KELL TENNEM…
328
00:28:31,003 --> 00:28:33,203
Itt van minden, amit a fiamról tudok.
329
00:28:35,763 --> 00:28:37,603
A többit neked kell kideríteni.
330
00:28:38,923 --> 00:28:40,403
Látnom kell az üzenetet.
331
00:28:44,803 --> 00:28:48,083
„Szia! Rendet kell tennem a fejemben.
Ne keressetek!
332
00:28:48,163 --> 00:28:50,803
Ha készen állok, majd jelentkezem. Ibón.”
333
00:28:51,763 --> 00:28:53,603
Az országkód ázsiai.
334
00:28:54,163 --> 00:28:57,883
Az üzenetet átirányították,
hogy elfedjék a származását.
335
00:28:57,963 --> 00:29:01,483
Ibón lehet Szingapúrban,
vagy innen két háztömbnyire.
336
00:29:02,523 --> 00:29:05,323
Minden más várhat. Csak erre koncentrálj!
337
00:29:07,603 --> 00:29:08,883
Ibón már nagykorú.
338
00:29:09,363 --> 00:29:13,243
Ha igaz, amit itt ír,
nem kényszeríthetem, hogy visszajöjjön.
339
00:29:15,163 --> 00:29:16,283
Azt majd meglátjuk.
340
00:29:38,643 --> 00:29:42,363
Aldo kezdettől fogva tudta,
hogy a hajó nem jön vissza.
341
00:29:44,923 --> 00:29:46,803
Átragadt rád a paranoiája.
342
00:29:48,443 --> 00:29:49,403
Igazad van.
343
00:29:50,483 --> 00:29:54,203
Meg kell kérnünk Aldót,
hogy ne tömje hülyeségekkel a fejünket.
344
00:29:54,763 --> 00:29:56,523
Ja, bocs, Aldo eltűnt!
345
00:29:57,163 --> 00:30:00,443
- Ő döntött úgy, hogy elmegy.
- Egy fenét!
346
00:30:00,523 --> 00:30:03,363
Hová menne?
Nincs kiút ebből a rohadt börtönből.
347
00:30:03,843 --> 00:30:06,563
- Szerintem túlreagálod.
- Nem reagálom túl.
348
00:30:07,603 --> 00:30:11,443
Megkérhetnéd Astridot, hogy magyarázza el,
hogy működnek a dolgok.
349
00:30:14,443 --> 00:30:18,083
- Beszélj vele te!
- Tegnap még nagy barátnők voltatok.
350
00:30:20,483 --> 00:30:24,403
A bulikban mindenkinek a barátja vagyok.
351
00:30:24,483 --> 00:30:27,163
- Régen ez volt a munkám.
- Régen?
352
00:30:27,243 --> 00:30:30,243
Otthagytad a melót, a cigit…
Mit akarsz még feladni?
353
00:30:30,763 --> 00:30:32,643
Ez a sziget kicserélt téged.
354
00:30:35,203 --> 00:30:36,563
Mi a baj a változással?
355
00:30:39,403 --> 00:30:43,123
Menjünk! Nem hagylak itt egyedül,
hogy ezen agyalj.
356
00:30:43,923 --> 00:30:45,923
Ne légy ostoba! Gyerünk!
357
00:30:57,923 --> 00:31:00,923
Ibón, most, hogy te is
a nagy családunk tagja vagy,
358
00:31:01,403 --> 00:31:03,563
kit választasz az értékelésre?
359
00:31:12,723 --> 00:31:13,603
Charlyt.
360
00:31:14,483 --> 00:31:15,643
Eszednél vagy?
361
00:31:18,443 --> 00:31:19,723
Ibón a javadat akarja.
362
00:31:25,883 --> 00:31:29,003
Nem. Azt akarja, amit ti,
mert átmostátok az agyát.
363
00:31:29,083 --> 00:31:30,043
Nem, Charly.
364
00:31:30,123 --> 00:31:32,803
Senki sem befolyásolta a döntésemet.
365
00:31:33,323 --> 00:31:34,323
Hidd el!
366
00:31:34,403 --> 00:31:36,883
Mondd meg a barátaidnak,
hogy vigyenek haza!
367
00:31:36,963 --> 00:31:41,363
Ti maradjatok nyugodtan Áfricával.
De Zoa, Aldo és én lépünk innen.
368
00:31:42,883 --> 00:31:46,123
Nyugodtan.
Senkit sem tartunk itt akarata ellenére.
369
00:31:46,203 --> 00:31:47,043
- Nem?
- Nem.
370
00:31:47,123 --> 00:31:49,683
Akkor mi történt Aldóval?
Hol a fenében van?
371
00:31:51,123 --> 00:31:52,523
Még nem találtuk meg.
372
00:31:53,763 --> 00:31:56,843
- Talán holnap több szerencsénk lesz.
- Ja, holnap.
373
00:31:56,923 --> 00:32:00,683
De én egy percnél tovább sem maradok.
Megfulladok itt, basszus!
374
00:32:09,763 --> 00:32:10,683
Charly!
375
00:32:11,323 --> 00:32:12,683
Kérlek, gyere vissza!
376
00:32:21,003 --> 00:32:22,563
ÉDEN JELENTÉS
377
00:32:24,843 --> 00:32:26,843
ÉDEN - BIBLIAI HELY
378
00:32:29,483 --> 00:32:31,603
SWINGERKLUB
A FÖLDI ÉDEN
379
00:32:40,763 --> 00:32:42,843
NEM GOND, HA ELMEGYEK HOZZÁD?
380
00:32:42,923 --> 00:32:44,443
SAN SEBASTIÁNBA?
381
00:32:49,843 --> 00:32:52,163
- JÓLESNE EGY KIS KÖRNYEZETVÁLTÁS.
- HŰ!
382
00:33:02,283 --> 00:33:04,363
OTT ELMESÉLHETSZ MINDEN RÉSZLETET.
383
00:33:05,923 --> 00:33:07,923
Charly, örülök, hogy visszajöttél.
384
00:33:08,883 --> 00:33:12,603
Szeretném, ha tudnád,
hogy mi mind átérezzük a fájdalmadat.
385
00:33:14,283 --> 00:33:16,403
De nem a sziget miatt érzed ezt.
386
00:33:17,043 --> 00:33:19,123
Hanem a benned lévő sziget miatt.
387
00:33:20,723 --> 00:33:21,763
Miről beszélsz?
388
00:33:21,843 --> 00:33:25,683
Használd ki az Édenben töltött időt!
Beszélj az érzéseidről!
389
00:33:26,763 --> 00:33:29,483
Szabadulj meg attól,
ami gyerekkorod óta kínoz.
390
00:33:31,803 --> 00:33:32,923
Ez húgodról szól.
391
00:33:35,203 --> 00:33:36,443
Mit tudsz te arról?
392
00:33:37,083 --> 00:33:40,403
Minden november 22-én
ugyanazt teszed ki a közösségi médiára.
393
00:33:41,203 --> 00:33:42,243
Hagyd abba!
394
00:33:42,323 --> 00:33:45,683
„Beatriz, minden nap rád gondolok.
Nem várok megbocsátást.
395
00:33:45,763 --> 00:33:48,763
- Tudd, mennyire szeretlek.”
- Kérlek, hagyd abba!
396
00:33:48,843 --> 00:33:50,843
Charly, mindenkinek van múltja.
397
00:33:50,923 --> 00:33:52,643
- Elég!
- Senki nem ítél el.
398
00:33:52,723 --> 00:33:54,243
- Kérlek!
- Meséld el!
399
00:33:54,323 --> 00:33:55,803
- Ezt akarod?
- Mindnyájan.
400
00:33:55,883 --> 00:33:57,923
Mind hallani akarjátok, baszki?
401
00:34:02,323 --> 00:34:03,643
Rendben, elmesélem.
402
00:34:09,083 --> 00:34:12,763
A szüleink nyaralójában
töltöttük a vakációkat Menorcában.
403
00:34:13,363 --> 00:34:15,363
Egy kis kikötővárosban, Addaiában.
404
00:34:15,883 --> 00:34:18,283
A négy testvér: három fiú, egy lány.
405
00:34:19,123 --> 00:34:20,803
Beatriz volt a legkisebb.
406
00:34:21,523 --> 00:34:24,603
A fiúkkal együtt játszottunk.
Ugráltunk a sziklákon,
407
00:34:24,683 --> 00:34:27,083
versenyeztünk, ki tud mélyebbre merülni,
408
00:34:27,163 --> 00:34:29,003
ki bírja tovább a víz alatt.
409
00:34:30,163 --> 00:34:34,163
Beatriz nem érezte fairnek.
Azt kérdezte: „Én miért nem mehetek?”
410
00:34:34,243 --> 00:34:35,683
„Túl kicsi vagy hozzá.”
411
00:34:37,803 --> 00:34:39,283
De egy nap megfűzött.
412
00:34:41,123 --> 00:34:45,683
Talán mert jól ismertem a barlangot,
vagy úgy láttam, már elég nagy.
413
00:34:48,363 --> 00:34:49,803
Én merültem le először.
414
00:34:51,083 --> 00:34:52,523
Közvetlen mögöttem volt.
415
00:34:53,123 --> 00:34:54,643
Végig szemmel tartottam.
416
00:34:55,603 --> 00:34:59,003
Nagyon jól ment neki.
Teljesen nyugodtnak tűnt.
417
00:35:01,363 --> 00:35:04,483
Nem tudom, miért,
de egy idő után nem néztem hátra.
418
00:35:05,963 --> 00:35:07,523
Feljöttem a felszínre.
419
00:35:08,923 --> 00:35:09,883
De Beatriz nem.
420
00:35:12,803 --> 00:35:14,643
Nyolcéves voltam.
421
00:35:17,163 --> 00:35:18,163
Beatriz pedig öt.
422
00:35:27,163 --> 00:35:31,243
A szüleim, főleg az anyám, nem értették,
miért engedtem, hogy jöjjön.
423
00:35:32,083 --> 00:35:33,923
Beatriz volt a kedvence.
424
00:35:35,523 --> 00:35:37,443
Soha nem tudott megbocsátani.
425
00:35:38,883 --> 00:35:39,963
Gyűlöl engem.
426
00:35:41,443 --> 00:35:43,483
Anyád igazságtalan volt veled.
427
00:35:44,683 --> 00:35:46,963
Nem lehet egy nyolcévest hibáztatni.
428
00:35:49,403 --> 00:35:51,043
Nem szabad gyűlölködni.
429
00:35:51,923 --> 00:35:54,923
Ők… sosem tennének ilyet.
430
00:36:00,363 --> 00:36:01,323
Ahogy én sem.
431
00:36:09,123 --> 00:36:10,163
Elég volt!
432
00:36:10,763 --> 00:36:12,243
Hagyjátok békén!
433
00:36:12,323 --> 00:36:15,683
- A fájdalma mindenki fájdalma.
- Nem. A fájdalma az övé!
434
00:36:15,763 --> 00:36:18,363
Ha érdekel Charly,
miért nem hagyod elmenni?
435
00:36:18,443 --> 00:36:20,803
Charlyval hamarosan elmehettek, Zoa.
436
00:36:21,443 --> 00:36:22,403
Na és Aldo?
437
00:36:22,923 --> 00:36:25,203
Mindenhol őt keressük.
438
00:36:25,843 --> 00:36:26,683
Hazudsz.
439
00:36:26,763 --> 00:36:28,283
- Nem hazudok.
- De!
440
00:36:28,763 --> 00:36:31,403
Mind hazudtok.
Szadista állatok vagytok mind!
441
00:36:32,043 --> 00:36:34,483
Jól szórakozol azzal, hogy minket kínzol?
442
00:36:34,963 --> 00:36:36,443
Mi ez, valami kísérlet?
443
00:36:36,963 --> 00:36:39,763
- Mi a fenét nyersz te ezzel?
- Zoa, kérlek!
444
00:36:39,843 --> 00:36:43,003
- Sajnálom. Zoa, gyere velem!
- Mit csinálsz? Hagyjál!
445
00:36:47,323 --> 00:36:49,723
- Felejtsd el Charlyt!
- Darabokra szedték.
446
00:36:49,803 --> 00:36:53,483
- Feldúlt vagy. Nyugodj meg!
- Majd ha jön a kibaszott hajó!
447
00:36:54,603 --> 00:36:56,003
Nem jön a hajó.
448
00:36:57,163 --> 00:36:58,083
Soha.
449
00:36:58,763 --> 00:37:00,803
- Hogy érted ezt?
- Majd meglátod.
450
00:37:00,883 --> 00:37:02,443
Ne szórakozz velem!
451
00:37:02,523 --> 00:37:05,203
- Hol van Aldo?
- Most nem mondhatok semmit.
452
00:37:05,283 --> 00:37:08,123
De ma, mikor mindenki lefeküdt,
akkor megmutatom.
453
00:37:10,123 --> 00:37:11,643
- Nico!
- Bízz bennem!
454
00:37:12,643 --> 00:37:13,643
Bízz bennem!
455
00:37:14,363 --> 00:37:17,283
Ma este vedd ezt le, és hagyd az ágyadon!
456
00:37:18,283 --> 00:37:19,443
Senki ne lásson!
457
00:37:44,203 --> 00:37:46,163
Jöttél, hogy szemmel tarts?
458
00:37:46,243 --> 00:37:47,083
Nem.
459
00:37:47,803 --> 00:37:49,403
Jöttem megnézni, hogy vagy.
460
00:37:51,403 --> 00:37:54,203
Nem tudtam,
hogy ennyien olvassák a posztjaimat.
461
00:37:54,683 --> 00:37:56,483
Annak köszönhetően vagy itt.
462
00:37:56,563 --> 00:37:59,243
Nagyon para,
ha valaki fejből idézi, amit írsz.
463
00:37:59,803 --> 00:38:00,683
Miért?
464
00:38:02,123 --> 00:38:04,203
Gyönyörű, amit a húgodnak írsz.
465
00:38:13,323 --> 00:38:15,483
Néha azt álmodom, hogy megmentem.
466
00:38:21,203 --> 00:38:22,403
Ő már nincs köztünk.
467
00:38:23,963 --> 00:38:26,443
De te még sokat tudsz nyújtani a világnak.
468
00:38:29,763 --> 00:38:30,843
Na mi van?
469
00:38:31,643 --> 00:38:33,283
Már nem vagyok hülye?
470
00:38:35,803 --> 00:38:37,083
De.
471
00:38:40,643 --> 00:38:42,603
De most már hiszek a mosolyodban.
472
00:38:45,603 --> 00:38:46,563
Mayka!
473
00:38:48,763 --> 00:38:50,523
Örülök, hogy megismertelek.
474
00:39:02,563 --> 00:39:03,403
Figyelem!
475
00:39:03,483 --> 00:39:07,243
A San Sebastiánba tartó autóbusz
azonnal indul.
476
00:39:09,083 --> 00:39:10,443
- Helló!
- Jó estét!
477
00:39:46,763 --> 00:39:48,163
BEJÖVŐ HÍVÁS
ANYA
478
00:41:05,403 --> 00:41:08,403
Zoa, ugye tudod,
hogy csak segíteni akarok?
479
00:41:10,003 --> 00:41:12,123
Most nekem van szükségem segítségre.
480
00:41:13,043 --> 00:41:15,003
Ígérd meg, hogy nyugodt maradsz.
481
00:41:16,363 --> 00:41:17,523
Ígérem.
482
00:41:18,203 --> 00:41:19,083
Jól van.
483
00:41:19,963 --> 00:41:21,083
Menjünk!
484
00:44:36,723 --> 00:44:40,043
A feliratot fordította: Somogyi Julianna