1 00:00:06,843 --> 00:00:09,883 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,243 --> 00:00:23,083 Sziasztok! Jó reggelt! 3 00:00:23,163 --> 00:00:25,043 Jó reggelt, África! Gyere csak! 4 00:00:25,123 --> 00:00:26,403 Kérsz reggelit? 5 00:00:26,483 --> 00:00:28,363 Gyere, kóstold meg a mangólét! 6 00:00:28,843 --> 00:00:29,843 Isteni. 7 00:00:29,923 --> 00:00:31,283 Elmondhatatlanul finom. 8 00:00:33,683 --> 00:00:34,883 Hogy aludtál? 9 00:00:35,883 --> 00:00:39,083 Őszintén szólva már rég nem aludtam ilyen jól. 10 00:00:39,163 --> 00:00:40,203 Örömmel hallom. 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,443 Amint végeztél, Mayka odalent vár. 12 00:00:44,203 --> 00:00:45,163 Miért? 13 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 - Hogy hivatalossá tegyük a döntésed. - A döntésem? 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,923 Amiről tegnap este beszéltünk. 15 00:00:51,443 --> 00:00:52,283 Emlékszel? 16 00:00:52,363 --> 00:00:55,043 Repesünk az örömtől, hogy itt maradsz Édenben. 17 00:00:55,683 --> 00:00:56,683 Itt maradok? 18 00:00:58,563 --> 00:01:00,483 Tökéletesen illesz a szigethez. 19 00:01:13,963 --> 00:01:15,523 Ez puszta formalitás. 20 00:01:15,603 --> 00:01:18,483 Már biztos megszoktad az ilyesmit. 21 00:01:21,683 --> 00:01:24,923 Együtt nagy dolgokat viszünk majd véghez. Majd meglátod. 22 00:01:25,483 --> 00:01:28,883 Efelől semmi kétségem. Csak tudni akarom, mit írok alá. 23 00:01:30,403 --> 00:01:32,043 Nem bízol bennünk, vagy mi? 24 00:01:32,923 --> 00:01:34,683 De, bízom. Nem erről van szó. 25 00:01:34,763 --> 00:01:37,123 Csak nem akarok összeférhetetlenséget 26 00:01:37,203 --> 00:01:39,923 az ügynökségemmel kötött szerződésekkel. 27 00:01:40,003 --> 00:01:40,923 Megértem. 28 00:01:41,003 --> 00:01:44,203 Ez fontos döntés, tehát érthető, hogy át akarod futni. 29 00:01:44,283 --> 00:01:46,563 Nem sietünk. Nyugodtan olvasd végig! 30 00:01:46,643 --> 00:01:47,603 Rendben. 31 00:02:44,163 --> 00:02:45,203 Mi az? 32 00:02:46,563 --> 00:02:48,323 Hirtelen zavarba jöttél? 33 00:02:49,043 --> 00:02:50,163 Dehogyis, butuska. 34 00:02:50,723 --> 00:02:52,243 De készülődnöm kell. 35 00:02:52,323 --> 00:02:53,283 Igaz. 36 00:02:54,003 --> 00:02:55,203 Ma fogsz elhagyni. 37 00:03:02,123 --> 00:03:03,283 Meglátogatlak majd. 38 00:03:04,963 --> 00:03:07,403 Hívj meg a következő fesztiválra is! 39 00:03:09,643 --> 00:03:10,523 Nico. 40 00:03:19,803 --> 00:03:23,123 „Mókuska, időre van szükségem. Tartsátok ezt tiszteletben! 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,763 Ne keressetek! Jól vagyok. Szeretlek. Boldog szülinapot! Zoa.” 42 00:03:28,483 --> 00:03:30,003 Most először tűnt el? 43 00:03:31,043 --> 00:03:32,003 Nem. 44 00:03:32,563 --> 00:03:35,123 - Tehát történt már ilyen. - Igen, de nem így. 45 00:03:35,203 --> 00:03:38,603 Néha elmegy pár napra, de mindig visszajön. 46 00:03:38,683 --> 00:03:40,363 Vissza fog jönni, drágám. 47 00:03:40,443 --> 00:03:42,523 Zoa nem hagy magadra. Szeret téged. 48 00:03:42,603 --> 00:03:43,723 Mit tudsz te erről? 49 00:03:47,563 --> 00:03:49,003 Otthon minden rendben? 50 00:03:50,523 --> 00:03:51,363 Az apjuk. 51 00:03:52,443 --> 00:03:55,723 Magukra hagyta őket, és egyedül kellett boldogulniuk. 52 00:03:55,803 --> 00:03:57,283 Én nem tehetek többet. 53 00:04:05,123 --> 00:04:06,723 1421 a központnak. 54 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 Mondja! 55 00:04:07,843 --> 00:04:10,643 Eltűnt személyt jelentek, Zoa Rey Gómez-Fajardót. 56 00:04:10,723 --> 00:04:14,363 Tizenkilenc éves. A személyi igazolvány száma 60712388-F. 57 00:04:14,443 --> 00:04:16,123 - Vettem, 1421. - Köszönöm. 58 00:04:16,763 --> 00:04:21,083 Ha bármit hallunk a nővéredről, azonnal szólok nektek. Jó lesz így? 59 00:04:27,443 --> 00:04:31,003 Átnézted Zoa cuccait? Mindig hátrahagynak valamit. 60 00:04:31,083 --> 00:04:35,043 Egy blokkot, egy üzenetet, egy fényképet arról, ahova készülnek. 61 00:04:43,203 --> 00:04:44,323 Köszönöm, Pete. 62 00:04:44,883 --> 00:04:47,763 Kicsim, reggelizzünk valahol! Az apád állja. 63 00:04:49,883 --> 00:04:51,923 Mennyit? Húszat? 64 00:04:52,003 --> 00:04:53,003 Mennyi a határ? 65 00:04:53,603 --> 00:04:56,123 - Nem tudom. Ötszáz, de… - Ötszázat. 66 00:04:57,123 --> 00:04:58,563 Jobb lesz úgy, igen. 67 00:05:05,523 --> 00:05:06,443 Jól van. 68 00:05:07,203 --> 00:05:09,843 Így, tökéletes. Megszámolom, hogy biztos… 69 00:05:09,923 --> 00:05:11,563 Igen, így remek lesz. 70 00:05:13,003 --> 00:05:15,883 - Vegyél magadnak, amit akarsz, jó? - Nem jössz? 71 00:05:15,963 --> 00:05:18,243 Valamit még el kell intéznem, 72 00:05:18,323 --> 00:05:20,403 de esküszöm, holnap visszafizetem. 73 00:05:24,923 --> 00:05:26,163 Az utolsó pár méter! 74 00:05:32,723 --> 00:05:33,603 Charly! 75 00:05:37,323 --> 00:05:38,163 Charly! 76 00:05:42,523 --> 00:05:43,403 Charly! 77 00:05:47,083 --> 00:05:48,723 - Azt a rohadt! - Basszus! 78 00:05:48,803 --> 00:05:50,603 Kicsit túlzásba estél az este. 79 00:05:50,683 --> 00:05:53,203 - Soha többé nem iszom, baszki. - Persze. 80 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 Úgy érzem, szétrobban a fejem. 81 00:05:56,003 --> 00:05:58,123 Nagyon furákat álmodtam az éjjel. 82 00:05:58,683 --> 00:06:02,643 - Kelj fel! Hamarosan itt a hajó. - Ne! Csak öt percet adj még! 83 00:06:02,723 --> 00:06:06,563 Nincs öt, se tíz, se húsz, se huszonöt perc. Felkelni! 84 00:06:09,323 --> 00:06:11,483 - Hé, nem láttad Aldót? - Nem. 85 00:06:19,923 --> 00:06:21,763 - Arra van Aldo modulja? - Igen. 86 00:06:37,043 --> 00:06:38,963 Hol van Aldo? Ez a modulja, nem? 87 00:06:39,523 --> 00:06:41,883 - Nincs itt. - Hogy érted ezt? 88 00:06:42,723 --> 00:06:45,043 Nem aludt itt. Azt hittem, veletek van. 89 00:06:46,443 --> 00:06:48,363 - Ez az ágya, ugye? - Igen. 90 00:06:56,963 --> 00:07:00,683 - Ez fura. Nincs itt a cucca. - Nem láttam tegnap a buliban. 91 00:07:05,563 --> 00:07:06,603 Zoa! 92 00:07:09,083 --> 00:07:10,483 Ha tehetek bármit… 93 00:07:18,043 --> 00:07:18,963 Charly! 94 00:07:19,443 --> 00:07:20,483 - Gyere! - Mi az? 95 00:07:21,003 --> 00:07:22,203 Beléd meg mi ütött? 96 00:07:25,163 --> 00:07:26,083 Ulises! 97 00:07:27,563 --> 00:07:28,563 Egy pillanat. 98 00:07:30,203 --> 00:07:31,363 - Igen? - Aldo eltűnt. 99 00:07:32,083 --> 00:07:33,843 - Mi van? - Aldo? 11-es modul. 100 00:07:33,923 --> 00:07:36,923 Onnan jövök. Nem töltötte ott az éjszakát. 101 00:07:37,003 --> 00:07:38,203 Mit csináljak vele? 102 00:07:39,243 --> 00:07:41,923 Nem úgy volt, hogy itt megfigyeltek mindenkit? 103 00:07:42,443 --> 00:07:45,043 Nem iratkozott fel a ma reggeli programokra. 104 00:07:45,723 --> 00:07:47,843 Kérdezz körbe! Talán látta valaki. 105 00:07:49,003 --> 00:07:50,163 Ez nem a te dolgod? 106 00:07:56,203 --> 00:07:58,803 Megosztom az aggályaidat a vezetőséggel. 107 00:08:00,003 --> 00:08:00,963 Bocsássatok meg! 108 00:08:05,203 --> 00:08:07,003 Úgy látom, magasról szarik rá. 109 00:08:07,083 --> 00:08:09,643 - Talán nem kellett volna szólnod. - Miért? 110 00:08:12,403 --> 00:08:15,843 Láttam Aldót tegnap este. Azt hittem, álmodtam, de… 111 00:08:16,563 --> 00:08:17,483 Beszéltél vele? 112 00:08:31,963 --> 00:08:33,363 Nyugalom! 113 00:08:37,683 --> 00:08:41,083 Ez Patinir Átkelés a folyón című festménye. 114 00:08:43,083 --> 00:08:45,443 Festményszakértő is vagy? 115 00:08:45,523 --> 00:08:46,603 Csak egy kicsit. 116 00:08:48,483 --> 00:08:51,243 Nem. Csak szeretem a művészetet. 117 00:08:51,323 --> 00:08:52,963 Én nem vagyok jó benne, 118 00:08:53,803 --> 00:08:56,043 de érdekelnek a festmények történetei. 119 00:08:56,563 --> 00:08:57,843 Ennek mi a története? 120 00:09:08,003 --> 00:09:09,443 A férfi Kharón. 121 00:09:09,523 --> 00:09:11,803 A görög mitológiában 122 00:09:11,883 --> 00:09:15,643 a holtak lelkét ő szállította az alvilágba. 123 00:09:17,603 --> 00:09:20,723 Patinir itt a nagy döntés pillanatát ábrázolta. 124 00:09:21,323 --> 00:09:23,403 A lélek előtt két út áll. 125 00:09:23,483 --> 00:09:26,683 Jobbra van a pokol, az örök kárhozat. 126 00:09:28,563 --> 00:09:31,923 Itt balra pedig a mennyország, az üdvözülés. 127 00:09:38,243 --> 00:09:39,683 Könnyű a döntés. 128 00:09:40,523 --> 00:09:41,403 Nem? 129 00:09:42,443 --> 00:09:43,283 Hát… 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,283 az attól függ. 131 00:09:47,003 --> 00:09:49,483 Ez egy másolat. Az eredeti a Pradóban van. 132 00:09:51,483 --> 00:09:52,723 Akkor… 133 00:09:56,403 --> 00:09:57,603 nagyon jól sikerült. 134 00:09:59,563 --> 00:10:01,163 Azt nem mondanám. 135 00:10:03,083 --> 00:10:04,203 Az eredetin 136 00:10:04,283 --> 00:10:06,723 Kharón jobbra néz, a pokol felé, 137 00:10:06,803 --> 00:10:09,123 mintha már meghozta volna a döntést. 138 00:10:12,083 --> 00:10:13,603 Itt pedig balra néz. 139 00:10:16,083 --> 00:10:17,483 A kedvenc párosom. 140 00:10:18,643 --> 00:10:19,603 Gyertek! 141 00:10:20,363 --> 00:10:21,923 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 142 00:10:22,003 --> 00:10:22,883 Hogy vagytok? 143 00:10:25,923 --> 00:10:30,043 - Na, meséljetek! - Ibón úgy döntött, hogy marad. 144 00:10:32,283 --> 00:10:33,803 Szeretném Ibóntól hallani. 145 00:10:35,403 --> 00:10:38,283 Szeretnék maradni. Persze csak ha nem bánjátok. 146 00:10:38,363 --> 00:10:40,763 Örömmel fogadunk, Ibón! 147 00:10:40,843 --> 00:10:42,683 Ez csak természetes. Gyere! 148 00:10:47,603 --> 00:10:49,043 Üdv a családban! 149 00:10:53,563 --> 00:10:55,923 Már rég nem öleltek meg így. 150 00:10:57,363 --> 00:10:58,203 Nagyon rég. 151 00:11:01,243 --> 00:11:03,603 Jó előérzetem volt veled kapcsolatban. 152 00:11:04,843 --> 00:11:07,363 Imádom, ha igazam van. Van itt egy apróság. 153 00:11:07,443 --> 00:11:10,443 Az ügyvédeink ajánlották, hogy tegyük hivatalossá. 154 00:11:10,523 --> 00:11:13,483 A szerződés egy évre szól. Meg lehet hosszabbítani. 155 00:11:17,043 --> 00:11:19,563 Akkor szerintem írjuk alá. 156 00:11:42,803 --> 00:11:46,923 - Már nincs szükség a karkötőre. - Nincs ám. Szabad? 157 00:11:47,003 --> 00:11:49,043 Mindenki meg lesz lepve. 158 00:11:49,843 --> 00:11:52,523 A ma délutáni értékelésen jelentjük majd be. 159 00:11:52,603 --> 00:11:56,163 Addigra itt lesz a hajó, és látják majd, hogy nem vagyok ott. 160 00:11:56,243 --> 00:11:58,163 Én nem aggódnék emiatt. 161 00:11:58,243 --> 00:11:59,363 Megint késik? 162 00:12:00,603 --> 00:12:03,363 Ne aggódj! Te csak lazíts, és érezd jól magad! 163 00:12:08,723 --> 00:12:10,083 Elnézést a zavarásért. 164 00:12:10,603 --> 00:12:11,883 - Igen? - Sürgős. 165 00:12:15,203 --> 00:12:16,243 Mi történt? 166 00:12:17,123 --> 00:12:19,243 Aldóról van szó. El van intézve. 167 00:12:20,723 --> 00:12:22,603 Brenda szervezzen egy keresést. 168 00:12:25,803 --> 00:12:28,203 Úgy tűnik, gond van Aldo barátoddal. 169 00:12:28,723 --> 00:12:31,723 Zoa! Most hallottunk Aldóról. 170 00:12:32,363 --> 00:12:35,603 Ne aggódj! Biztos túl sokat ivott tegnap, és eltévedt. 171 00:12:36,363 --> 00:12:37,243 Nem hiszem. 172 00:12:37,763 --> 00:12:40,203 Mindenesetre a szigetet nem hagyhatta el. 173 00:12:45,283 --> 00:12:48,403 Claudia, magunkra hagynál egy pillanatra? 174 00:12:49,723 --> 00:12:51,683 - Persze. - Köszönöm. 175 00:12:56,443 --> 00:12:58,403 Láttál már valakit elmenni innen? 176 00:12:59,003 --> 00:12:59,923 Ezt hogy érted? 177 00:13:01,403 --> 00:13:03,723 Aldo azt mondta Charlynak, hogy elmegy. 178 00:13:04,283 --> 00:13:06,083 És hogy talált kiutat. 179 00:13:09,323 --> 00:13:11,523 Mi lesz, ha valaki elhagyja Édent? 180 00:13:13,523 --> 00:13:15,403 Nem tudom. 181 00:13:15,483 --> 00:13:18,683 Gondolom, beszélnie kéne Astriddal, hogy megszervezze… 182 00:13:18,763 --> 00:13:19,843 Láttál rá példát? 183 00:13:22,003 --> 00:13:22,883 Nem. 184 00:13:25,403 --> 00:13:26,603 Aldo veszélyben van. 185 00:13:29,803 --> 00:13:32,803 Figyelj rám, Brenda szervez egy közös keresést. 186 00:13:32,883 --> 00:13:36,043 Csatlakozom, hogy szólhassak, ha bármi furát látok. 187 00:13:38,523 --> 00:13:39,403 Te… 188 00:13:41,163 --> 00:13:42,723 ne beszélj erről senkinek! 189 00:13:43,243 --> 00:13:46,763 Ha igaz, amit mondasz, nem akarom, hogy veszélybe kerülj. 190 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 Jó? 191 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 Egyes csoport, tiétek észak. 192 00:13:50,323 --> 00:13:52,203 Kettes csoport, tiétek nyugat. 193 00:13:54,283 --> 00:13:55,883 Hármas csoport, Nico. 194 00:13:57,243 --> 00:13:58,203 Tiétek dél. 195 00:13:59,283 --> 00:14:01,323 Alaposan fésüljétek át a szigetet! 196 00:14:02,523 --> 00:14:05,163 Legyen mindenkinél térkép, iránytű, víz, 197 00:14:05,643 --> 00:14:08,803 elsősegély-csomag, és legalább félig feltöltött elemek. 198 00:14:08,883 --> 00:14:10,763 - Claudia! - Nem akarok beszélni. 199 00:14:10,843 --> 00:14:13,483 Tudom. Csak egy kérdést akarok feltenni. 200 00:14:13,963 --> 00:14:15,003 Zoáról, ugye? 201 00:14:15,843 --> 00:14:16,763 Igen. 202 00:14:17,723 --> 00:14:19,363 Mikor fogsz végre leállni? 203 00:14:20,323 --> 00:14:22,003 Csak tudni akarom, hogy áll. 204 00:14:22,723 --> 00:14:24,323 - Rosszul. - Kifejtenéd? 205 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Gyere ide! 206 00:14:38,083 --> 00:14:39,323 Mi a baj? 207 00:14:39,403 --> 00:14:42,803 Ki kell derítened, hol van Aldo. 208 00:14:42,883 --> 00:14:44,203 Kit kérdezzek? 209 00:14:49,283 --> 00:14:50,283 Orsont. 210 00:14:51,043 --> 00:14:52,523 Mi a franc, Bel? 211 00:14:52,603 --> 00:14:55,803 Azt mondtad, ne beszéljek vele, most meg erre kérsz? 212 00:14:55,883 --> 00:15:00,803 Nem szeretem, ha vele lógsz. De most más a helyzet. 213 00:15:01,443 --> 00:15:02,323 Jó? 214 00:15:07,803 --> 00:15:08,803 Üdv mindenkinek! 215 00:15:08,883 --> 00:15:10,243 Jó reggelt, Astrid! 216 00:15:10,763 --> 00:15:13,923 - Hallottam, mi történt. - Csoportokra osztottam őket. 217 00:15:14,003 --> 00:15:16,163 - Nem lehet messze. - Bízom bennetek. 218 00:15:16,963 --> 00:15:19,163 A családunk senkit sem hagy hátra. 219 00:15:21,323 --> 00:15:25,683 De minden segítségre szükségünk lesz, ezért imádkozzunk Föld Anyához, 220 00:15:25,763 --> 00:15:27,243 hogy megáldja a keresést. 221 00:15:59,723 --> 00:16:01,003 Sziasztok! 222 00:16:01,083 --> 00:16:06,603 Szeretnék megosztani veletek egy fontos hírt. 223 00:16:08,363 --> 00:16:10,563 Szüneteltetem a közösségi médiát. 224 00:16:11,203 --> 00:16:14,003 Nem volt könnyű meghozni ezt a döntést, 225 00:16:14,083 --> 00:16:17,923 de már régóta érlelődött ez bennem. 226 00:16:18,883 --> 00:16:23,323 Nem tudom, mikor térek vissza. Ne aggódjatok miattam! Jól leszek. 227 00:16:28,403 --> 00:16:29,603 „De 228 00:16:29,683 --> 00:16:31,403 nagyon fogtok hiányozni.” 229 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 - Kell bele kis érzelem. - Igen, igazad van. 230 00:16:35,763 --> 00:16:37,283 „Nagyon szeretlek titeket. 231 00:16:39,403 --> 00:16:41,443 Köszönöm, hogy mellettem álltok.” 232 00:17:00,843 --> 00:17:01,763 Gyere! 233 00:17:02,403 --> 00:17:04,083 Erre már nem lesz szükséged. 234 00:17:09,483 --> 00:17:10,963 Mit tudsz Charlyról? 235 00:17:12,483 --> 00:17:16,083 - Nem ismerem jól. - Olyan buta, mint amilyennek látszik? 236 00:17:16,883 --> 00:17:18,363 Talán. Miért? 237 00:17:18,443 --> 00:17:19,443 Csak úgy. 238 00:17:21,123 --> 00:17:23,483 - Bejön neked? - Te meg miről beszélsz? 239 00:17:24,483 --> 00:17:26,563 Az a tapasztalatom, 240 00:17:26,643 --> 00:17:29,803 hogy a hülyékkel nem érnek kellemetlen meglepetések. 241 00:17:30,323 --> 00:17:32,003 Csak kellemesek. 242 00:18:11,643 --> 00:18:14,843 ÍRJA BE A PIN-KÓDOT 243 00:18:20,523 --> 00:18:24,683 Szia, Zoa! Végre megtaláltalak. Megígértem, hogy nem felejtelek el. 244 00:18:35,403 --> 00:18:37,123 ZOA NINCS ITT. 245 00:18:39,163 --> 00:18:40,363 ÉN A HÚGA VAGYOK. 246 00:18:43,403 --> 00:18:45,803 KI VAGY TE? 247 00:18:56,083 --> 00:18:57,563 Látni akartalak. 248 00:19:01,523 --> 00:19:05,403 Várj! Tegnap este kerestem, de nem találtam meg. 249 00:19:05,483 --> 00:19:08,203 Nem tudom, miről beszélsz. Ejtsük a témát, jó? 250 00:19:16,203 --> 00:19:17,123 Nem tudom. 251 00:19:17,203 --> 00:19:18,203 Keresik. 252 00:19:19,163 --> 00:19:20,083 Mit érdekel? 253 00:19:22,883 --> 00:19:23,723 Nem tudom. 254 00:19:24,603 --> 00:19:26,483 Még ha tudnám se mondhatnám el. 255 00:19:27,683 --> 00:19:30,523 Elfelejtetted? Nem egy szinten vagyunk. 256 00:19:32,243 --> 00:19:33,083 Na! 257 00:20:43,803 --> 00:20:44,643 ORSON 2. SZINT 258 00:21:25,243 --> 00:21:26,483 TAGOK LISTÁJA 259 00:21:26,563 --> 00:21:28,283 ÁFRICA ELSŐ REAKCIÓ AZ ITALRA 260 00:21:28,363 --> 00:21:30,283 NÁRCISZTIKUS. FEJLŐDNI AKAR. ÁTMENT 261 00:21:34,043 --> 00:21:36,123 ELSZÁNT. FELELŐSSÉGTELJES. ÁTMENT 262 00:21:40,563 --> 00:21:43,003 ENGEDETLEN. EGOISTA. TOXIKUS. MEGBUKOTT 263 00:21:55,523 --> 00:21:58,243 VEZETŐI KVALITÁSOK. NEHEZTEL. CSALÓDOTT. 264 00:21:58,323 --> 00:21:59,603 ÉRTÉKELÉS: FÜGGŐBEN 265 00:23:17,003 --> 00:23:21,043 „Hírek Firenzéből, ahol ma zajlik a G20-csúcstalálkozó. 266 00:23:21,123 --> 00:23:24,843 A rendőrség erőszakosan lépett fel a civil szervezetekkel szemben. 267 00:23:24,923 --> 00:23:27,763 Harmincketten megsérültek, ebből négyen súlyosan, 268 00:23:27,843 --> 00:23:29,483 és többeket letartóztattak. 269 00:23:29,963 --> 00:23:34,043 A tüntetők a párizsi klímaegyezmény tiszteletben tartását követelték. 270 00:23:34,563 --> 00:23:37,883 Azt akarják, hogy meghallgassák őket. De a világ vezetői…” 271 00:23:37,963 --> 00:23:39,683 - Ízlik? - Igen, nagyon. 272 00:23:39,763 --> 00:23:41,123 …a közelgő klímaválság. 273 00:23:41,203 --> 00:23:46,003 Erre jó példa a hurrikán okozta szörnyű áradások Haitiben. 274 00:23:46,083 --> 00:23:48,323 - Sőt, továbbmegyek…” - Még figyelnek. 275 00:23:48,403 --> 00:23:51,283 „…a Matthew hurrikán okozta pusztítást. 276 00:23:51,843 --> 00:23:57,443 A lakosok napokra elszigetelődtek, áram nélkül, a külföldi segítségre várva, 277 00:23:57,523 --> 00:23:59,683 és az áldozatok száma sem ismert.” 278 00:23:59,763 --> 00:24:01,083 Nem mehet így tovább. 279 00:24:02,203 --> 00:24:03,123 Bassza meg! 280 00:24:11,963 --> 00:24:14,243 „Ezek a hurrikánok egyre gyakoribbak. 281 00:24:14,323 --> 00:24:16,883 És a klímaváltozás miatt egyre erősebbek. 282 00:24:16,963 --> 00:24:20,283 A lakosok napokra elszigetelődtek, áram nélkül, 283 00:24:20,363 --> 00:24:22,803 hiába várva a külföldi segítséget, 284 00:24:22,883 --> 00:24:25,403 és még az áldozatok száma sem ismert.” 285 00:24:32,563 --> 00:24:35,443 ÉDENBEN ISMERTEM MEG A NŐVÉREDET. 286 00:24:40,883 --> 00:24:41,923 MI AZ AZ ÉDEN? 287 00:24:45,523 --> 00:24:47,883 EGY ATOMKIRÁLY FESZTIVÁL EGY SZIGETEN. 288 00:25:05,323 --> 00:25:07,043 MILYEN SZIGETEN? 289 00:25:07,123 --> 00:25:08,563 NEM TUDOM. 290 00:25:14,883 --> 00:25:16,683 TUDOD, HOGY HOL VAN ZOA? 291 00:25:16,763 --> 00:25:19,403 NEM, ELVESZTETTÜK EGYMÁST A SZIGETEN. 292 00:25:24,683 --> 00:25:26,403 FELHÍVHATLAK? 293 00:25:26,483 --> 00:25:27,923 MOST NEM. 294 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 ÉPP MELÓZOM. 295 00:25:35,523 --> 00:25:37,083 Valami gáz van a zárral. 296 00:25:38,723 --> 00:25:39,843 Megint visszaestél. 297 00:25:39,923 --> 00:25:41,723 Nem. 298 00:25:41,803 --> 00:25:44,923 - Akkor mi bajod? - Nem vagyok hozzászokva a piához. 299 00:25:45,523 --> 00:25:48,123 Más dolgokhoz igen, de az alkoholhoz nem. 300 00:25:51,243 --> 00:25:53,243 - Készítsek valami meleget? - Igen. 301 00:25:54,403 --> 00:25:55,483 Egy sört. 302 00:26:07,763 --> 00:26:08,763 Ennyi elég lesz? 303 00:26:09,283 --> 00:26:11,163 Ne haragudj rám, szívem! 304 00:26:14,003 --> 00:26:16,603 Apának igaza van. Sosem fogsz megváltozni. 305 00:26:16,683 --> 00:26:21,483 - Apád összevissza beszél. - Nem, anya! Ez a kibaszott igazság! 306 00:26:21,563 --> 00:26:23,683 Nézd, teszem, amit tudok, jó? 307 00:26:23,763 --> 00:26:26,163 Nem igaz, anya. Nem teszel semmit. 308 00:26:28,443 --> 00:26:29,963 Azt hittem, felépültél. 309 00:26:33,763 --> 00:26:36,083 Tudod, mit csinálunk, ha Zoa visszajön? 310 00:26:36,923 --> 00:26:39,723 Elmegyünk vásárolni hárman. 311 00:26:51,203 --> 00:26:52,163 Hahó! 312 00:26:53,523 --> 00:26:55,003 Kit keresünk? 313 00:26:55,083 --> 00:26:57,763 Azt, akinek hallania kell, hogy Édenben maradsz. 314 00:26:58,483 --> 00:27:01,443 Astrid azt mondta, a mai értékelésen jelentik be. 315 00:27:01,523 --> 00:27:04,043 De neki tudnia kell. A nővéremnek tekintem. 316 00:27:04,523 --> 00:27:07,883 Amikor megérkeztem, ő gondoskodott rólam, ő tanított. 317 00:27:08,363 --> 00:27:10,763 Megnyitott előttem egy új világot. 318 00:27:11,243 --> 00:27:12,243 Ismerem őt? 319 00:27:12,723 --> 00:27:14,123 Ibón velünk marad! 320 00:27:15,003 --> 00:27:16,563 Látom, neked is összejött. 321 00:27:17,603 --> 00:27:19,403 - Gratulálok, Alma. - Köszönöm. 322 00:27:20,163 --> 00:27:23,003 Neked is gratulálok, Ibón. 323 00:27:28,243 --> 00:27:30,363 Életed legjobb döntését hoztad meg. 324 00:27:31,683 --> 00:27:34,243 De van valami, amit tudnod kell. 325 00:27:35,923 --> 00:27:37,283 Ha bántod Almát, 326 00:27:38,443 --> 00:27:39,283 megöllek. 327 00:27:56,163 --> 00:27:57,643 SZIA! RENDET KELL TENNEM… 328 00:28:31,003 --> 00:28:33,203 Itt van minden, amit a fiamról tudok. 329 00:28:35,763 --> 00:28:37,603 A többit neked kell kideríteni. 330 00:28:38,923 --> 00:28:40,403 Látnom kell az üzenetet. 331 00:28:44,803 --> 00:28:48,083 „Szia! Rendet kell tennem a fejemben. Ne keressetek! 332 00:28:48,163 --> 00:28:50,803 Ha készen állok, majd jelentkezem. Ibón.” 333 00:28:51,763 --> 00:28:53,603 Az országkód ázsiai. 334 00:28:54,163 --> 00:28:57,883 Az üzenetet átirányították, hogy elfedjék a származását. 335 00:28:57,963 --> 00:29:01,483 Ibón lehet Szingapúrban, vagy innen két háztömbnyire. 336 00:29:02,523 --> 00:29:05,323 Minden más várhat. Csak erre koncentrálj! 337 00:29:07,603 --> 00:29:08,883 Ibón már nagykorú. 338 00:29:09,363 --> 00:29:13,243 Ha igaz, amit itt ír, nem kényszeríthetem, hogy visszajöjjön. 339 00:29:15,163 --> 00:29:16,283 Azt majd meglátjuk. 340 00:29:38,643 --> 00:29:42,363 Aldo kezdettől fogva tudta, hogy a hajó nem jön vissza. 341 00:29:44,923 --> 00:29:46,803 Átragadt rád a paranoiája. 342 00:29:48,443 --> 00:29:49,403 Igazad van. 343 00:29:50,483 --> 00:29:54,203 Meg kell kérnünk Aldót, hogy ne tömje hülyeségekkel a fejünket. 344 00:29:54,763 --> 00:29:56,523 Ja, bocs, Aldo eltűnt! 345 00:29:57,163 --> 00:30:00,443 - Ő döntött úgy, hogy elmegy. - Egy fenét! 346 00:30:00,523 --> 00:30:03,363 Hová menne? Nincs kiút ebből a rohadt börtönből. 347 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 - Szerintem túlreagálod. - Nem reagálom túl. 348 00:30:07,603 --> 00:30:11,443 Megkérhetnéd Astridot, hogy magyarázza el, hogy működnek a dolgok. 349 00:30:14,443 --> 00:30:18,083 - Beszélj vele te! - Tegnap még nagy barátnők voltatok. 350 00:30:20,483 --> 00:30:24,403 A bulikban mindenkinek a barátja vagyok. 351 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 - Régen ez volt a munkám. - Régen? 352 00:30:27,243 --> 00:30:30,243 Otthagytad a melót, a cigit… Mit akarsz még feladni? 353 00:30:30,763 --> 00:30:32,643 Ez a sziget kicserélt téged. 354 00:30:35,203 --> 00:30:36,563 Mi a baj a változással? 355 00:30:39,403 --> 00:30:43,123 Menjünk! Nem hagylak itt egyedül, hogy ezen agyalj. 356 00:30:43,923 --> 00:30:45,923 Ne légy ostoba! Gyerünk! 357 00:30:57,923 --> 00:31:00,923 Ibón, most, hogy te is a nagy családunk tagja vagy, 358 00:31:01,403 --> 00:31:03,563 kit választasz az értékelésre? 359 00:31:12,723 --> 00:31:13,603 Charlyt. 360 00:31:14,483 --> 00:31:15,643 Eszednél vagy? 361 00:31:18,443 --> 00:31:19,723 Ibón a javadat akarja. 362 00:31:25,883 --> 00:31:29,003 Nem. Azt akarja, amit ti, mert átmostátok az agyát. 363 00:31:29,083 --> 00:31:30,043 Nem, Charly. 364 00:31:30,123 --> 00:31:32,803 Senki sem befolyásolta a döntésemet. 365 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 Hidd el! 366 00:31:34,403 --> 00:31:36,883 Mondd meg a barátaidnak, hogy vigyenek haza! 367 00:31:36,963 --> 00:31:41,363 Ti maradjatok nyugodtan Áfricával. De Zoa, Aldo és én lépünk innen. 368 00:31:42,883 --> 00:31:46,123 Nyugodtan. Senkit sem tartunk itt akarata ellenére. 369 00:31:46,203 --> 00:31:47,043 - Nem? - Nem. 370 00:31:47,123 --> 00:31:49,683 Akkor mi történt Aldóval? Hol a fenében van? 371 00:31:51,123 --> 00:31:52,523 Még nem találtuk meg. 372 00:31:53,763 --> 00:31:56,843 - Talán holnap több szerencsénk lesz. - Ja, holnap. 373 00:31:56,923 --> 00:32:00,683 De én egy percnél tovább sem maradok. Megfulladok itt, basszus! 374 00:32:09,763 --> 00:32:10,683 Charly! 375 00:32:11,323 --> 00:32:12,683 Kérlek, gyere vissza! 376 00:32:21,003 --> 00:32:22,563 ÉDEN JELENTÉS 377 00:32:24,843 --> 00:32:26,843 ÉDEN - BIBLIAI HELY 378 00:32:29,483 --> 00:32:31,603 SWINGERKLUB A FÖLDI ÉDEN 379 00:32:40,763 --> 00:32:42,843 NEM GOND, HA ELMEGYEK HOZZÁD? 380 00:32:42,923 --> 00:32:44,443 SAN SEBASTIÁNBA? 381 00:32:49,843 --> 00:32:52,163 - JÓLESNE EGY KIS KÖRNYEZETVÁLTÁS. - HŰ! 382 00:33:02,283 --> 00:33:04,363 OTT ELMESÉLHETSZ MINDEN RÉSZLETET. 383 00:33:05,923 --> 00:33:07,923 Charly, örülök, hogy visszajöttél. 384 00:33:08,883 --> 00:33:12,603 Szeretném, ha tudnád, hogy mi mind átérezzük a fájdalmadat. 385 00:33:14,283 --> 00:33:16,403 De nem a sziget miatt érzed ezt. 386 00:33:17,043 --> 00:33:19,123 Hanem a benned lévő sziget miatt. 387 00:33:20,723 --> 00:33:21,763 Miről beszélsz? 388 00:33:21,843 --> 00:33:25,683 Használd ki az Édenben töltött időt! Beszélj az érzéseidről! 389 00:33:26,763 --> 00:33:29,483 Szabadulj meg attól, ami gyerekkorod óta kínoz. 390 00:33:31,803 --> 00:33:32,923 Ez húgodról szól. 391 00:33:35,203 --> 00:33:36,443 Mit tudsz te arról? 392 00:33:37,083 --> 00:33:40,403 Minden november 22-én ugyanazt teszed ki a közösségi médiára. 393 00:33:41,203 --> 00:33:42,243 Hagyd abba! 394 00:33:42,323 --> 00:33:45,683 „Beatriz, minden nap rád gondolok. Nem várok megbocsátást. 395 00:33:45,763 --> 00:33:48,763 - Tudd, mennyire szeretlek.” - Kérlek, hagyd abba! 396 00:33:48,843 --> 00:33:50,843 Charly, mindenkinek van múltja. 397 00:33:50,923 --> 00:33:52,643 - Elég! - Senki nem ítél el. 398 00:33:52,723 --> 00:33:54,243 - Kérlek! - Meséld el! 399 00:33:54,323 --> 00:33:55,803 - Ezt akarod? - Mindnyájan. 400 00:33:55,883 --> 00:33:57,923 Mind hallani akarjátok, baszki? 401 00:34:02,323 --> 00:34:03,643 Rendben, elmesélem. 402 00:34:09,083 --> 00:34:12,763 A szüleink nyaralójában töltöttük a vakációkat Menorcában. 403 00:34:13,363 --> 00:34:15,363 Egy kis kikötővárosban, Addaiában. 404 00:34:15,883 --> 00:34:18,283 A négy testvér: három fiú, egy lány. 405 00:34:19,123 --> 00:34:20,803 Beatriz volt a legkisebb. 406 00:34:21,523 --> 00:34:24,603 A fiúkkal együtt játszottunk. Ugráltunk a sziklákon, 407 00:34:24,683 --> 00:34:27,083 versenyeztünk, ki tud mélyebbre merülni, 408 00:34:27,163 --> 00:34:29,003 ki bírja tovább a víz alatt. 409 00:34:30,163 --> 00:34:34,163 Beatriz nem érezte fairnek. Azt kérdezte: „Én miért nem mehetek?” 410 00:34:34,243 --> 00:34:35,683 „Túl kicsi vagy hozzá.” 411 00:34:37,803 --> 00:34:39,283 De egy nap megfűzött. 412 00:34:41,123 --> 00:34:45,683 Talán mert jól ismertem a barlangot, vagy úgy láttam, már elég nagy. 413 00:34:48,363 --> 00:34:49,803 Én merültem le először. 414 00:34:51,083 --> 00:34:52,523 Közvetlen mögöttem volt. 415 00:34:53,123 --> 00:34:54,643 Végig szemmel tartottam. 416 00:34:55,603 --> 00:34:59,003 Nagyon jól ment neki. Teljesen nyugodtnak tűnt. 417 00:35:01,363 --> 00:35:04,483 Nem tudom, miért, de egy idő után nem néztem hátra. 418 00:35:05,963 --> 00:35:07,523 Feljöttem a felszínre. 419 00:35:08,923 --> 00:35:09,883 De Beatriz nem. 420 00:35:12,803 --> 00:35:14,643 Nyolcéves voltam. 421 00:35:17,163 --> 00:35:18,163 Beatriz pedig öt. 422 00:35:27,163 --> 00:35:31,243 A szüleim, főleg az anyám, nem értették, miért engedtem, hogy jöjjön. 423 00:35:32,083 --> 00:35:33,923 Beatriz volt a kedvence. 424 00:35:35,523 --> 00:35:37,443 Soha nem tudott megbocsátani. 425 00:35:38,883 --> 00:35:39,963 Gyűlöl engem. 426 00:35:41,443 --> 00:35:43,483 Anyád igazságtalan volt veled. 427 00:35:44,683 --> 00:35:46,963 Nem lehet egy nyolcévest hibáztatni. 428 00:35:49,403 --> 00:35:51,043 Nem szabad gyűlölködni. 429 00:35:51,923 --> 00:35:54,923 Ők… sosem tennének ilyet. 430 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Ahogy én sem. 431 00:36:09,123 --> 00:36:10,163 Elég volt! 432 00:36:10,763 --> 00:36:12,243 Hagyjátok békén! 433 00:36:12,323 --> 00:36:15,683 - A fájdalma mindenki fájdalma. - Nem. A fájdalma az övé! 434 00:36:15,763 --> 00:36:18,363 Ha érdekel Charly, miért nem hagyod elmenni? 435 00:36:18,443 --> 00:36:20,803 Charlyval hamarosan elmehettek, Zoa. 436 00:36:21,443 --> 00:36:22,403 Na és Aldo? 437 00:36:22,923 --> 00:36:25,203 Mindenhol őt keressük. 438 00:36:25,843 --> 00:36:26,683 Hazudsz. 439 00:36:26,763 --> 00:36:28,283 - Nem hazudok. - De! 440 00:36:28,763 --> 00:36:31,403 Mind hazudtok. Szadista állatok vagytok mind! 441 00:36:32,043 --> 00:36:34,483 Jól szórakozol azzal, hogy minket kínzol? 442 00:36:34,963 --> 00:36:36,443 Mi ez, valami kísérlet? 443 00:36:36,963 --> 00:36:39,763 - Mi a fenét nyersz te ezzel? - Zoa, kérlek! 444 00:36:39,843 --> 00:36:43,003 - Sajnálom. Zoa, gyere velem! - Mit csinálsz? Hagyjál! 445 00:36:47,323 --> 00:36:49,723 - Felejtsd el Charlyt! - Darabokra szedték. 446 00:36:49,803 --> 00:36:53,483 - Feldúlt vagy. Nyugodj meg! - Majd ha jön a kibaszott hajó! 447 00:36:54,603 --> 00:36:56,003 Nem jön a hajó. 448 00:36:57,163 --> 00:36:58,083 Soha. 449 00:36:58,763 --> 00:37:00,803 - Hogy érted ezt? - Majd meglátod. 450 00:37:00,883 --> 00:37:02,443 Ne szórakozz velem! 451 00:37:02,523 --> 00:37:05,203 - Hol van Aldo? - Most nem mondhatok semmit. 452 00:37:05,283 --> 00:37:08,123 De ma, mikor mindenki lefeküdt, akkor megmutatom. 453 00:37:10,123 --> 00:37:11,643 - Nico! - Bízz bennem! 454 00:37:12,643 --> 00:37:13,643 Bízz bennem! 455 00:37:14,363 --> 00:37:17,283 Ma este vedd ezt le, és hagyd az ágyadon! 456 00:37:18,283 --> 00:37:19,443 Senki ne lásson! 457 00:37:44,203 --> 00:37:46,163 Jöttél, hogy szemmel tarts? 458 00:37:46,243 --> 00:37:47,083 Nem. 459 00:37:47,803 --> 00:37:49,403 Jöttem megnézni, hogy vagy. 460 00:37:51,403 --> 00:37:54,203 Nem tudtam, hogy ennyien olvassák a posztjaimat. 461 00:37:54,683 --> 00:37:56,483 Annak köszönhetően vagy itt. 462 00:37:56,563 --> 00:37:59,243 Nagyon para, ha valaki fejből idézi, amit írsz. 463 00:37:59,803 --> 00:38:00,683 Miért? 464 00:38:02,123 --> 00:38:04,203 Gyönyörű, amit a húgodnak írsz. 465 00:38:13,323 --> 00:38:15,483 Néha azt álmodom, hogy megmentem. 466 00:38:21,203 --> 00:38:22,403 Ő már nincs köztünk. 467 00:38:23,963 --> 00:38:26,443 De te még sokat tudsz nyújtani a világnak. 468 00:38:29,763 --> 00:38:30,843 Na mi van? 469 00:38:31,643 --> 00:38:33,283 Már nem vagyok hülye? 470 00:38:35,803 --> 00:38:37,083 De. 471 00:38:40,643 --> 00:38:42,603 De most már hiszek a mosolyodban. 472 00:38:45,603 --> 00:38:46,563 Mayka! 473 00:38:48,763 --> 00:38:50,523 Örülök, hogy megismertelek. 474 00:39:02,563 --> 00:39:03,403 Figyelem! 475 00:39:03,483 --> 00:39:07,243 A San Sebastiánba tartó autóbusz azonnal indul. 476 00:39:09,083 --> 00:39:10,443 - Helló! - Jó estét! 477 00:39:46,763 --> 00:39:48,163 BEJÖVŐ HÍVÁS ANYA 478 00:41:05,403 --> 00:41:08,403 Zoa, ugye tudod, hogy csak segíteni akarok? 479 00:41:10,003 --> 00:41:12,123 Most nekem van szükségem segítségre. 480 00:41:13,043 --> 00:41:15,003 Ígérd meg, hogy nyugodt maradsz. 481 00:41:16,363 --> 00:41:17,523 Ígérem. 482 00:41:18,203 --> 00:41:19,083 Jól van. 483 00:41:19,963 --> 00:41:21,083 Menjünk! 484 00:44:36,723 --> 00:44:40,043 A feliratot fordította: Somogyi Julianna