1 00:00:07,283 --> 00:00:09,883 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,443 --> 00:00:23,203 Привет. Доброе утро. 3 00:00:23,283 --> 00:00:25,203 Доброе утро, Африка. Заходи. 4 00:00:25,283 --> 00:00:26,603 Завтракать будешь? 5 00:00:26,683 --> 00:00:28,283 Попробуй сок манго. 6 00:00:29,003 --> 00:00:29,843 Очень вкусно. 7 00:00:29,923 --> 00:00:31,483 Весьма изысканный напиток. 8 00:00:33,963 --> 00:00:34,883 Как спалось? 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,083 Отлично. Давненько я так не высыпалась. 10 00:00:39,163 --> 00:00:40,163 Рада слышать. 11 00:00:41,243 --> 00:00:43,443 Как закончишь, спускайся. Майка ждет. 12 00:00:44,603 --> 00:00:45,443 Зачем? 13 00:00:46,003 --> 00:00:48,843 - Объявить о твоем решении. - Каком решении? 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,883 Том, что мы вчера обсуждали. 15 00:00:51,443 --> 00:00:52,283 Помнишь? 16 00:00:52,363 --> 00:00:54,883 Мы рады, что ты остаешься в Эдеме. 17 00:00:55,803 --> 00:00:56,683 Остаюсь? 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,883 Ты идеально впишешься в нашу жизнь. 19 00:01:14,483 --> 00:01:16,123 Это лишь формальность. 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,403 Ты наверняка уже привыкла к такому. 21 00:01:21,843 --> 00:01:24,803 Вместе мы сотворим немало великих дел. Вот увидишь. 22 00:01:25,603 --> 00:01:28,883 Не сомневаюсь. Просто хочу знать, что подписываю. 23 00:01:30,523 --> 00:01:31,963 Ты нам не доверяешь? 24 00:01:33,083 --> 00:01:34,763 Нет же. Дело не в этом. 25 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 Мне лишь не хочется, чтобы контракт 26 00:01:37,203 --> 00:01:39,923 противоречил моим договоренностям с агентством. 27 00:01:40,003 --> 00:01:41,083 Пусть ознакомится. 28 00:01:41,163 --> 00:01:44,203 Это важное решение, и ее желание вполне оправдано. 29 00:01:44,283 --> 00:01:46,523 Не спеши. Читай внимательно. 30 00:01:46,603 --> 00:01:47,643 Хорошо. 31 00:02:44,283 --> 00:02:45,283 Что такое? 32 00:02:46,643 --> 00:02:48,443 Чего ты, застеснялась вдруг? 33 00:02:49,163 --> 00:02:50,123 Нет, глупыш. 34 00:02:50,803 --> 00:02:52,323 Но мне собираться пора. 35 00:02:52,403 --> 00:02:53,243 Верно. 36 00:02:54,123 --> 00:02:55,323 Ты же меня бросаешь. 37 00:03:02,323 --> 00:03:03,323 Я буду приезжать. 38 00:03:05,083 --> 00:03:07,243 Зовите на следующий фестиваль. 39 00:03:09,803 --> 00:03:10,643 Нико. 40 00:03:20,043 --> 00:03:21,723 «Мне надо побыть одной. 41 00:03:21,803 --> 00:03:24,723 Таково мое решение. Не ищите меня. Всё хорошо. 42 00:03:24,803 --> 00:03:26,523 Люблю. С днем рождения. Зоа». 43 00:03:28,603 --> 00:03:30,003 Она впервые пропадает? 44 00:03:31,123 --> 00:03:32,003 Нет. 45 00:03:32,603 --> 00:03:35,283 - Значит, она уже сбегала? - Да, но ненадолго. 46 00:03:35,363 --> 00:03:38,683 Порой уезжала на пару дней, но всегда возвращалась. 47 00:03:38,763 --> 00:03:40,363 И сейчас вернется. 48 00:03:40,443 --> 00:03:42,563 Иначе быть не может. Зоа тебя любит. 49 00:03:42,643 --> 00:03:43,723 Откуда тебе знать? 50 00:03:47,683 --> 00:03:49,043 Дома всё хорошо? 51 00:03:50,803 --> 00:03:51,963 Это всё их отец. 52 00:03:52,603 --> 00:03:55,963 Бросил их одних, вот им и пришлось самим крутиться. 53 00:03:56,043 --> 00:03:57,283 Сил моих уже нет. 54 00:04:05,283 --> 00:04:06,723 1421-й вызывает центр. 55 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 Слушаю. 56 00:04:07,843 --> 00:04:10,643 Пропал человек, Зоа Рей Гомес-Фахардо. 57 00:04:10,723 --> 00:04:14,363 Ей 19 лет. Номер удостоверения личности: 60712388-F. 58 00:04:14,443 --> 00:04:16,163 - Принято, 1421-й. - Спасибо. 59 00:04:16,803 --> 00:04:21,083 Как только что-нибудь разузнаем, сразу же вам сообщим. Хорошо? 60 00:04:27,563 --> 00:04:31,003 Ты смотрела вещи Зоа? Пропавшие нередко что-то оставляют. 61 00:04:31,083 --> 00:04:35,043 Чеки, записки, фотографии мест, куда они планировали бежать. 62 00:04:43,283 --> 00:04:44,323 Спасибо, Пит. 63 00:04:44,883 --> 00:04:47,763 Милая, идем позавтракаем. За счет твоего отца. 64 00:04:49,883 --> 00:04:51,923 Сколько? 20? 65 00:04:52,003 --> 00:04:53,003 А какой лимит? 66 00:04:53,763 --> 00:04:56,123 - Не знаю. 500, вроде, но… - Давай 500. 67 00:04:57,243 --> 00:04:58,603 Так лучше. Да. 68 00:05:05,603 --> 00:05:06,443 Ладно. 69 00:05:07,283 --> 00:05:09,843 Прекрасно. Дай пересчитаю на всякий случай. 70 00:05:09,923 --> 00:05:11,643 Да, всё отлично. 71 00:05:13,003 --> 00:05:15,963 - Возьми себе всё, что захочешь. - Ты не пойдешь? 72 00:05:16,043 --> 00:05:18,243 Только вспомнила — есть срочное дело. 73 00:05:18,323 --> 00:05:20,403 Клянусь, завтра всё верну. 74 00:05:24,923 --> 00:05:26,123 Еще немного. Скорее! 75 00:05:32,883 --> 00:05:33,723 Чарли! 76 00:05:37,483 --> 00:05:38,323 Чарли. 77 00:05:42,683 --> 00:05:43,523 Чарли. 78 00:05:47,283 --> 00:05:48,803 - Ну и вид. - Твою ж мать. 79 00:05:48,883 --> 00:05:50,683 Нагулялся вчера до упаду, да? 80 00:05:50,763 --> 00:05:53,203 - Больше никогда не буду бухать. - Ага. 81 00:05:53,883 --> 00:05:58,123 Сейчас башка лопнет. Всю ночь снилась какая-то дичь. 82 00:05:58,763 --> 00:06:02,643 - Подъем. Скоро катер приплывет. - Нет! Еще пять минуточек! 83 00:06:02,723 --> 00:06:06,523 Ни пять, ни десять, ни двадцать пять. Вставай давай. 84 00:06:09,483 --> 00:06:11,403 - Не видела Альдо? - Нет. 85 00:06:20,043 --> 00:06:21,483 - Альдо там живет? - Да. 86 00:06:22,603 --> 00:06:26,683 Вы двое, взгляните сюда. Вот здесь, на карте… 87 00:06:37,163 --> 00:06:38,963 Где Альдо? Он же тут живет. 88 00:06:39,603 --> 00:06:40,443 Его тут нет. 89 00:06:41,083 --> 00:06:41,923 Как это так? 90 00:06:42,883 --> 00:06:44,963 Он не ночевал. Я думала, он с вами. 91 00:06:46,603 --> 00:06:48,283 - Это его кровать, да? - Ага. 92 00:06:57,123 --> 00:06:58,683 Странно. Все вещи пропали. 93 00:06:59,323 --> 00:07:00,683 На тусовке его не было. 94 00:07:05,603 --> 00:07:06,643 Зоа. 95 00:07:09,203 --> 00:07:10,483 Если могу помочь… 96 00:07:18,123 --> 00:07:18,963 Чарли. 97 00:07:19,483 --> 00:07:20,603 - Идем. - Что такое? 98 00:07:21,123 --> 00:07:22,203 Что-то стряслось? 99 00:07:25,323 --> 00:07:26,163 Улисес. 100 00:07:27,723 --> 00:07:28,643 Прошу прощения. 101 00:07:30,363 --> 00:07:32,003 - Что? - Альдо пропал. 102 00:07:32,083 --> 00:07:33,923 - Чего? - Он в 11-м модуле. 103 00:07:34,003 --> 00:07:37,003 Я только что оттуда. Он вчера там не ночевал. 104 00:07:37,083 --> 00:07:37,923 Ну и что? 105 00:07:39,323 --> 00:07:41,723 А вы разве за своими не следите? 106 00:07:42,923 --> 00:07:45,163 На утренние мероприятия он не записан. 107 00:07:45,683 --> 00:07:47,683 Поспрашивай. Может, его кто видел. 108 00:07:49,123 --> 00:07:50,363 А это не твоя работа? 109 00:07:56,323 --> 00:07:58,923 Я передам ваши опасения руководству. 110 00:08:00,083 --> 00:08:01,003 Прошу извинить. 111 00:08:05,443 --> 00:08:07,123 Похоже, ему плевать. 112 00:08:07,203 --> 00:08:09,643 - Не стоило ему говорить. - Почему это? 113 00:08:12,483 --> 00:08:15,963 Я видел Альдо вчера на вечеринке. Думал, мне приснилось, но… 114 00:08:16,683 --> 00:08:17,683 Ты говорил с ним? 115 00:08:32,043 --> 00:08:33,363 Успокойся. 116 00:08:37,723 --> 00:08:41,003 Это Патинир. «Переправа через Стикс». 117 00:08:43,243 --> 00:08:45,523 Ты еще и в живописи разбираешься? 118 00:08:45,603 --> 00:08:46,523 Самую малость. 119 00:08:48,563 --> 00:08:49,403 Нет. 120 00:08:49,923 --> 00:08:53,123 Просто люблю искусство. В технике ничего не смыслю, 121 00:08:53,883 --> 00:08:56,203 но мне нравится изучать истории картин. 122 00:08:56,723 --> 00:08:57,923 И о чём это полотно? 123 00:09:08,083 --> 00:09:09,443 Это Харон. 124 00:09:09,523 --> 00:09:11,843 Если верить греческой мифологии, 125 00:09:11,923 --> 00:09:15,683 он перевозил души умерших в иной мир. 126 00:09:17,603 --> 00:09:20,723 Патинир изобразил его в момент великого решения. 127 00:09:21,403 --> 00:09:23,403 У души есть два пути. 128 00:09:23,483 --> 00:09:26,683 Справа — ад, вечное проклятие. 129 00:09:28,563 --> 00:09:32,003 Ну а слева — рай, спасение. 130 00:09:38,243 --> 00:09:39,683 Чего решать? Всё просто. 131 00:09:40,603 --> 00:09:41,443 Да ведь? 132 00:09:42,443 --> 00:09:43,283 Ну… 133 00:09:44,403 --> 00:09:45,283 Как сказать. 134 00:09:47,003 --> 00:09:49,483 Это копия. Оригинал висит в музее «Прадо». 135 00:09:51,603 --> 00:09:52,763 Что ж… 136 00:09:56,403 --> 00:09:58,003 Сделана она неплохо. 137 00:09:59,643 --> 00:10:01,163 Нет, не особо. 138 00:10:03,163 --> 00:10:06,203 В оригинале Харон смотрит направо, 139 00:10:06,283 --> 00:10:09,043 в ад, будто бы решение уже принято. 140 00:10:12,163 --> 00:10:13,603 А тут он смотрит налево. 141 00:10:16,203 --> 00:10:17,483 Моя любимая парочка. 142 00:10:17,563 --> 00:10:18,403 Подойдите. 143 00:10:20,403 --> 00:10:21,923 - Доброе утро. - Доброе. 144 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 - Как дела? - Привет. 145 00:10:26,003 --> 00:10:28,163 Ну, я вас слушаю. 146 00:10:28,803 --> 00:10:30,043 Ибон решил остаться. 147 00:10:32,443 --> 00:10:33,803 Пусть он скажет сам. 148 00:10:35,563 --> 00:10:38,283 Я остаюсь с вами. Если примете. 149 00:10:38,363 --> 00:10:40,843 Ну разумеется, Ибон! 150 00:10:40,923 --> 00:10:42,723 Конечно. Иди сюда. 151 00:10:47,723 --> 00:10:49,203 Добро пожаловать в семью. 152 00:10:53,763 --> 00:10:55,923 Тебя уже давно так не обнимали. 153 00:10:57,443 --> 00:10:58,283 Очень. 154 00:11:01,363 --> 00:11:04,043 У меня было хорошее предчувствие на твой счет. 155 00:11:05,003 --> 00:11:07,363 И я оказалась права. Теперь формальности. 156 00:11:07,443 --> 00:11:10,083 Наши юристы рекомендуют подписать договор. 157 00:11:10,683 --> 00:11:13,483 Контракт на год с возможностью продления. 158 00:11:17,123 --> 00:11:19,563 Давай подпишем? 159 00:11:42,803 --> 00:11:44,763 Браслет тебе больше не нужен. 160 00:11:44,843 --> 00:11:46,883 Конечно, нет. Разреши. 161 00:11:47,483 --> 00:11:49,043 Все будут так удивлены. 162 00:11:49,963 --> 00:11:52,563 Может, прямо на собрании и объявим? 163 00:11:52,643 --> 00:11:56,163 Но уже прибудет катер, и ребята увидят, что меня нет. 164 00:11:56,243 --> 00:11:58,283 На этот счет не беспокойся. 165 00:11:58,363 --> 00:11:59,723 Он опять задерживается? 166 00:12:00,683 --> 00:12:03,443 Не переживай. Расслабься и наслаждайся жизнью. 167 00:12:08,723 --> 00:12:10,083 Извините, что прерываю. 168 00:12:10,603 --> 00:12:11,803 - Да? - Дело срочное. 169 00:12:15,323 --> 00:12:16,163 Что случилось? 170 00:12:17,243 --> 00:12:19,243 Я насчет Альдо. Мы всё сделали. 171 00:12:20,723 --> 00:12:22,643 Пусть Бренда организует поиски. 172 00:12:25,963 --> 00:12:28,083 У нас проблема с твоим другом Альдо. 173 00:12:28,723 --> 00:12:31,723 Привет. Мы только что узнали об Альдо. 174 00:12:32,363 --> 00:12:35,603 Не переживай. Он, наверное, перебрал вчера и заблудился. 175 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 Сомневаюсь. 176 00:12:37,763 --> 00:12:40,203 Ну, очевидно, сбежать он никак не мог. 177 00:12:45,443 --> 00:12:48,403 Клаудия, оставишь нас на минутку? 178 00:12:49,803 --> 00:12:51,603 - Конечно. - Спасибо. 179 00:12:56,523 --> 00:12:58,323 Отсюда хоть кто-нибудь уезжал? 180 00:12:59,083 --> 00:12:59,923 Не понял? 181 00:13:01,483 --> 00:13:03,723 Вчера Альдо сказал Чарли, что валит. 182 00:13:04,363 --> 00:13:06,083 Мол, он нашел способ сбежать. 183 00:13:09,483 --> 00:13:11,523 Что ждет тех, кто хочет уехать? 184 00:13:13,563 --> 00:13:15,403 Не знаю. 185 00:13:15,483 --> 00:13:18,683 В таком случае надо сказать Астрид и вызвать катер… 186 00:13:18,763 --> 00:13:19,843 Кто-то уже уезжал? 187 00:13:22,123 --> 00:13:23,283 Нет. 188 00:13:25,523 --> 00:13:26,603 Альдо в опасности. 189 00:13:29,843 --> 00:13:30,923 Послушай, 190 00:13:31,003 --> 00:13:33,003 Бренда собирает поисковый отряд. 191 00:13:33,083 --> 00:13:36,043 Я присоединюсь к ним и буду держать ухо востро. 192 00:13:38,563 --> 00:13:39,403 А ты… 193 00:13:41,323 --> 00:13:42,883 …ни с кем это не обсуждай. 194 00:13:43,403 --> 00:13:46,763 Если ты права, я не хочу, чтобы и тебе грозила опасность. 195 00:13:46,843 --> 00:13:47,763 Ладно? 196 00:13:48,483 --> 00:13:52,203 Группа слева от меня, идите на север. Вторая группа — на запад. 197 00:13:54,443 --> 00:13:55,923 Третья группа, Нико. 198 00:13:57,723 --> 00:13:58,563 Осмотрите юг. 199 00:13:59,443 --> 00:14:01,643 Хочу, чтобы вы прочесали весь остров. 200 00:14:02,643 --> 00:14:05,523 Проверьте, чтобы у всех была карта, компас, вода, 201 00:14:05,603 --> 00:14:08,763 аптечка и аккумуляторы, заряженные минимум наполовину. 202 00:14:08,843 --> 00:14:10,803 - Клаудия. - Не хочу говорить. 203 00:14:10,883 --> 00:14:13,203 Знаю. Задам лишь один вопрос. 204 00:14:14,043 --> 00:14:14,963 Про Зоа, да? 205 00:14:15,923 --> 00:14:16,763 Ага. 206 00:14:17,803 --> 00:14:19,363 Когда ты уже угомонишься? 207 00:14:20,443 --> 00:14:21,683 Хочу знать, как она. 208 00:14:22,883 --> 00:14:24,403 - Плохо. - В смысле? 209 00:14:36,963 --> 00:14:38,003 Иди сюда. 210 00:14:38,083 --> 00:14:39,323 Что такое? 211 00:14:39,403 --> 00:14:42,803 Поспрашивай у народа, где Альдо. 212 00:14:42,883 --> 00:14:44,323 Кого спросить? 213 00:14:49,283 --> 00:14:50,243 Орсона. 214 00:14:51,043 --> 00:14:52,523 Какого чёрта, Бель? 215 00:14:52,603 --> 00:14:55,803 Ты же запретила подходить к нему. Что-то я запутался. 216 00:14:55,883 --> 00:15:00,803 Да, ваше общение мне не по душе. Но сейчас другая ситуация. 217 00:15:01,563 --> 00:15:02,403 Понимаешь? 218 00:15:07,923 --> 00:15:08,923 Здравствуйте. 219 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 Доброе утро, Астрид. 220 00:15:10,763 --> 00:15:12,083 Я уже обо всём знаю. 221 00:15:12,163 --> 00:15:14,003 Поисковая группа собрана. 222 00:15:14,083 --> 00:15:16,443 - Он не мог далеко уйти. - Я вам доверяю. 223 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Мы одна большая семья и своих не бросаем. 224 00:15:21,323 --> 00:15:25,883 Но нам понадобится помощь, так что помолимся матушке-природе, 225 00:15:25,963 --> 00:15:27,643 дабы та благословила поиски. 226 00:15:59,723 --> 00:16:01,163 Привет всем. 227 00:16:01,243 --> 00:16:06,643 Хотела поделиться с вами важной новостью. 228 00:16:08,483 --> 00:16:10,603 Я собираюсь отказаться от соцсетей. 229 00:16:11,283 --> 00:16:14,003 Это было непростое решение, 230 00:16:14,083 --> 00:16:18,043 но мне уже давно следовало его принять. 231 00:16:18,883 --> 00:16:20,403 Я не знаю, когда вернусь. 232 00:16:21,003 --> 00:16:23,323 Не переживайте за меня. Я в порядке. 233 00:16:28,523 --> 00:16:29,603 «Но вообще 234 00:16:29,683 --> 00:16:31,363 я тоже буду по вам скучать». 235 00:16:31,923 --> 00:16:32,883 Так искреннее. 236 00:16:33,763 --> 00:16:34,603 Да, верно. 237 00:16:35,963 --> 00:16:37,123 «Я вас очень люблю. 238 00:16:39,443 --> 00:16:41,443 Спасибо вам за поддержку». 239 00:16:45,003 --> 00:16:46,923 АФРИЛЮКС 240 00:17:01,003 --> 00:17:01,883 Подойди. 241 00:17:02,403 --> 00:17:04,243 Тебе это больше не понадобится. 242 00:17:09,563 --> 00:17:11,043 Что ты знаешь о Чарли? 243 00:17:12,963 --> 00:17:14,443 Мы не особо знакомы. 244 00:17:14,523 --> 00:17:16,243 Он действительно такой тупой? 245 00:17:17,043 --> 00:17:18,363 Типа того. А что? 246 00:17:18,443 --> 00:17:19,443 Да так. 247 00:17:21,243 --> 00:17:23,523 - Втюрилась, что ли? - Да брось. 248 00:17:24,483 --> 00:17:26,563 По своему опыту могу сказать, 249 00:17:26,643 --> 00:17:30,323 что с туповатыми парнями не бывает неприятных сюрпризов. 250 00:17:30,403 --> 00:17:32,363 Зато они могут порядком поумнеть. 251 00:18:11,643 --> 00:18:14,763 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 252 00:18:20,523 --> 00:18:24,763 Привет, Зоа. Наконец-то ты нашлась. Я же обещал, что не забуду о тебе. 253 00:18:25,843 --> 00:18:28,083 ДАВИД ГАРБИЗУ ЭЧЕВАРРИЯ 254 00:18:35,403 --> 00:18:39,083 ЗОА СЕЙЧАС НЕТ 255 00:18:39,163 --> 00:18:40,363 ЭТО ЕЕ СЕСТРА 256 00:18:43,403 --> 00:18:45,803 КТО ТЫ? 257 00:18:56,243 --> 00:18:57,723 Я так хотел тебя увидеть. 258 00:19:01,523 --> 00:19:05,403 Погоди. Я искал его вчера, но так и не нашел. 259 00:19:05,483 --> 00:19:08,763 Не понимаю, о чём ты. Давай не сейчас. 260 00:19:08,843 --> 00:19:10,163 Нет. 261 00:19:15,363 --> 00:19:16,203 АЛЬДО 262 00:19:16,283 --> 00:19:17,123 Без понятия. 263 00:19:17,203 --> 00:19:18,083 Его ищут. 264 00:19:19,283 --> 00:19:20,363 А тебе какое дело? 265 00:19:22,883 --> 00:19:23,723 Не знаю я. 266 00:19:24,683 --> 00:19:26,163 А знал бы — не сказал бы. 267 00:19:27,763 --> 00:19:30,523 Забыл? У тебя свой уровень. У меня — свой. 268 00:19:32,283 --> 00:19:33,123 Иди ко мне. 269 00:20:43,803 --> 00:20:44,643 ОРСОН УРОВЕНЬ 2 270 00:21:25,243 --> 00:21:26,483 ЧЛЕНЫ СООБЩЕСТВА 271 00:21:26,563 --> 00:21:28,123 АФРИКА РЕАКЦИЯ НА НАПИТОК 272 00:21:28,363 --> 00:21:30,283 ОДИНОЧКА. НАРЦИСС. ПРИГОДНА 273 00:21:33,043 --> 00:21:33,963 ИБОН 274 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 ОТВЕТСТВЕННЫЙ. ПРИГОДЕН 275 00:21:36,843 --> 00:21:38,203 АЛЬДО 276 00:21:40,563 --> 00:21:43,003 НЕПОСЛУШНЫЙ. ЭГОИСТ. АГРЕССИВНЫЙ. ИСКЛЮЧЕН 277 00:21:51,403 --> 00:21:52,643 ЗОА 278 00:21:55,523 --> 00:21:58,243 ПРИРОЖДЕННЫЙ ЛИДЕР. ЯЗВИТЕЛЬНА. НЕДОВЕРЧИВА. 279 00:21:58,323 --> 00:21:59,603 НА РАССМОТРЕНИИ 280 00:23:17,123 --> 00:23:18,843 «Новости из Флоренции, 281 00:23:18,923 --> 00:23:21,243 где проходит саммит Большой двадцатки. 282 00:23:21,323 --> 00:23:24,923 Полиция вступила в противостояние с природоохранными группами. 283 00:23:25,003 --> 00:23:28,003 Ранено 32 человека, четверо в критическом состоянии, 284 00:23:28,083 --> 00:23:29,283 десятки арестованы. 285 00:23:29,963 --> 00:23:34,043 Протестующие призвали лидеров соблюдать Парижское соглашение. 286 00:23:34,723 --> 00:23:37,883 Они хотели, чтобы их услышали. Но правительства…» 287 00:23:37,963 --> 00:23:39,683 - Нравится? - Да, еще как. 288 00:23:39,763 --> 00:23:44,083 «…надвигающийся кризис. Его примером является наводнение 289 00:23:44,163 --> 00:23:47,203 в результате урагана на Гаити. Кроме того…» 290 00:23:47,283 --> 00:23:48,363 Его всё еще ищут. 291 00:23:48,443 --> 00:23:51,203 «…разрушения, вызванные ураганом "Мэтью". 292 00:23:51,923 --> 00:23:55,443 Жители на несколько дней остались без электричества, 293 00:23:55,523 --> 00:23:59,683 ожидая гуманитарной помощи, Число погибших до сих пор неизвестно». 294 00:23:59,763 --> 00:24:01,083 Нельзя же так. 295 00:24:02,203 --> 00:24:03,123 Чёрт. 296 00:24:11,923 --> 00:24:14,243 «В наши дни ураганы случаются всё чаще, 297 00:24:14,323 --> 00:24:16,963 и их усугубляют климатические изменения. 298 00:24:17,043 --> 00:24:20,563 Жители на несколько дней остались без электричества, 299 00:24:20,643 --> 00:24:25,403 ожидая гуманитарной помощи, Число погибших до сих пор неизвестно». 300 00:24:30,723 --> 00:24:32,483 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 301 00:24:32,563 --> 00:24:35,443 Я ПОЗНАКОМИЛСЯ С ТВОЕЙ СЕСТРОЙ В ЭДЕМЕ 302 00:24:40,883 --> 00:24:41,923 ЧТО ЕЩЕ ЗА ЭДЕМ? 303 00:24:45,523 --> 00:24:47,803 ПОТРЯСАЮЩИЙ ФЕСТИВАЛЬ НА ОСТРОВЕ 304 00:25:05,323 --> 00:25:07,043 КАКОМ ОСТРОВЕ? 305 00:25:07,123 --> 00:25:08,563 БЕЗ ПОНЯТИЯ 306 00:25:14,883 --> 00:25:16,683 ТЫ ЗНАЕШЬ, ГДЕ ЗОА? 307 00:25:16,763 --> 00:25:19,403 НЕТ НА ОСТРОВЕ Я ЕЕ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛ 308 00:25:24,683 --> 00:25:26,403 ДАВАЙ ПОГОВОРИМ ПО ТЕЛЕФОНУ? 309 00:25:26,483 --> 00:25:27,923 НЕ СЕЙЧАС 310 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 Я НА РАБОТЕ 311 00:25:35,523 --> 00:25:36,963 С замком что-то не так. 312 00:25:38,843 --> 00:25:41,723 - Ты опять под кайфом. - Нет. 313 00:25:41,803 --> 00:25:42,963 Тогда что с тобой? 314 00:25:43,043 --> 00:25:44,843 Не привыкла я столько пить. 315 00:25:45,643 --> 00:25:48,123 Употреблять — еще может быть, но не пить. 316 00:25:51,243 --> 00:25:53,563 - Сделать тебе что-нибудь горячее? - Да. 317 00:25:54,523 --> 00:25:55,363 Пива. 318 00:26:07,883 --> 00:26:08,763 Тебе хватит? 319 00:26:09,283 --> 00:26:11,123 Не сердись на меня, милая. 320 00:26:14,123 --> 00:26:16,603 Папа прав. Ты никогда не изменишься. 321 00:26:16,683 --> 00:26:18,923 Твой отец вечно несет всякую чушь. 322 00:26:19,003 --> 00:26:21,643 Никакая это не чушь, мама! Он правду сказал! 323 00:26:21,723 --> 00:26:23,243 Я делаю всё, что могу. 324 00:26:23,763 --> 00:26:26,123 Ничего подобного, мам. Нет. 325 00:26:28,523 --> 00:26:29,963 Я думала, ты излечилась. 326 00:26:33,883 --> 00:26:36,363 Знаешь, что мы сделаем, когда вернется Зоа? 327 00:26:37,083 --> 00:26:39,963 Втроем отправимся за покупками. 328 00:26:51,203 --> 00:26:52,123 Есть кто? 329 00:26:53,603 --> 00:26:55,083 А кого мы ищем? 330 00:26:55,163 --> 00:26:57,763 Того, кто должен знать, что ты теперь с нами. 331 00:26:58,643 --> 00:27:01,443 Астрид сказала, что об этом объявят на собрании. 332 00:27:01,523 --> 00:27:03,923 Пусть узнает сейчас. Она мне как сестра. 333 00:27:04,643 --> 00:27:07,843 Когда я только приехала, она меня всему научила. 334 00:27:08,523 --> 00:27:10,643 Открыла мир, о котором я не знала. 335 00:27:11,403 --> 00:27:12,243 А мы знакомы? 336 00:27:12,883 --> 00:27:14,123 Ибон остается с нами! 337 00:27:15,203 --> 00:27:16,563 Всё-таки тебе удалось? 338 00:27:17,723 --> 00:27:19,523 - Поздравляю, Альма. - Спасибо. 339 00:27:20,323 --> 00:27:22,963 И тебя поздравляю, Ибон. 340 00:27:28,443 --> 00:27:30,083 Ты принял лучшее решение. 341 00:27:31,763 --> 00:27:34,163 Но тебе стоит кое-что запомнить. 342 00:27:36,043 --> 00:27:37,403 Если обидишь Альму, 343 00:27:38,603 --> 00:27:39,723 я тебя убью. 344 00:27:46,683 --> 00:27:49,403 БАРСЕЛОНА 345 00:27:56,163 --> 00:27:57,643 ПРИВЕТ, МНЕ НУЖНО 346 00:28:31,163 --> 00:28:33,203 Всё, что я знаю о сыне, на флешке. 347 00:28:35,763 --> 00:28:37,443 Остальное мне расскажешь ты. 348 00:28:38,963 --> 00:28:40,403 Дайте глянуть сообщение. 349 00:28:44,883 --> 00:28:47,763 «Привет. Мне нужно привести мысли в порядок. 350 00:28:47,843 --> 00:28:50,803 Не ищи меня. Вернусь, когда буду готов. Ибон». 351 00:28:51,843 --> 00:28:53,563 Это код азиатской страны. 352 00:28:54,123 --> 00:28:57,443 Сообщение переадресовано, чтобы скрыть пункт отправления. 353 00:28:57,963 --> 00:29:01,443 Ибон может быть в Сингапуре или в двух кварталах отсюда. 354 00:29:02,563 --> 00:29:04,763 Отложи всё и сосредоточься на этом. 355 00:29:07,723 --> 00:29:09,363 Ибон совершеннолетний. 356 00:29:09,443 --> 00:29:13,243 Раз уж он решил уехать, я не могу заставить его вернуться. 357 00:29:15,283 --> 00:29:16,323 Посмотрим. 358 00:29:38,763 --> 00:29:40,603 Альдо знал всё с самого начала. 359 00:29:41,163 --> 00:29:42,323 Катер не приплывет. 360 00:29:45,083 --> 00:29:46,723 Тоже в паранойю ударился? 361 00:29:48,523 --> 00:29:49,523 Ты права. 362 00:29:50,563 --> 00:29:54,203 Надо бы попросить Альдо, чтобы не пудрил нам мозги. 363 00:29:54,283 --> 00:29:56,443 Хотя погоди-ка, он же пропал! 364 00:29:57,203 --> 00:30:00,443 - Не пропал, а ушел. По своей воле. - Ага, блин. Как же! 365 00:30:00,523 --> 00:30:03,123 Куда тут уйдешь? Мы ж как в тюрьме заперты. 366 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 - Ты преувеличиваешь. - Вот и нет. 367 00:30:07,803 --> 00:30:11,243 Поговоришь с Астрид? Пусть объяснит, как тут всё устроено. 368 00:30:14,443 --> 00:30:15,683 Может, ты сам? 369 00:30:16,603 --> 00:30:18,723 Вы с ней, кажется, сдружились. 370 00:30:20,563 --> 00:30:24,403 На вечеринках я со всеми дружелюбна. 371 00:30:24,483 --> 00:30:27,243 - Раньше я этим зарабатывала. - Раньше? 372 00:30:27,323 --> 00:30:29,883 Ты бросила работу, сигареты. Что дальше? 373 00:30:30,803 --> 00:30:32,723 Этот остров сильно тебя изменил. 374 00:30:35,323 --> 00:30:36,483 Что в этом плохого? 375 00:30:39,403 --> 00:30:42,963 Идем. Не хочу, чтобы ты сидел тут и мозги себе компостировал. 376 00:30:43,923 --> 00:30:45,843 Не глупи. Пошли. Вставай. 377 00:30:58,043 --> 00:31:00,763 Ибон, теперь ты стал частью нашей семьи. 378 00:31:01,403 --> 00:31:03,643 Кого бы ты хотел вызвать на церемонию? 379 00:31:12,843 --> 00:31:13,683 Чарли. 380 00:31:14,563 --> 00:31:15,643 Ты шутишь? 381 00:31:18,483 --> 00:31:19,723 Ибон хочет как лучше. 382 00:31:25,883 --> 00:31:29,003 Нет. Он хочет того же, что и вы. Вы ему мозги промыли. 383 00:31:29,083 --> 00:31:30,043 Нет, Чарли. 384 00:31:30,123 --> 00:31:32,763 Меня тут никто силком не держит. 385 00:31:33,403 --> 00:31:34,443 Поверь. 386 00:31:34,523 --> 00:31:36,883 Вели своим дружкам увезти нас с острова. 387 00:31:36,963 --> 00:31:39,283 А ты оставайся с Африкой. 388 00:31:39,923 --> 00:31:41,403 Мы с Зоа и Альдо уезжаем. 389 00:31:43,003 --> 00:31:43,843 Конечно. 390 00:31:43,923 --> 00:31:46,123 Никто не держит тебя здесь насильно. 391 00:31:46,203 --> 00:31:47,043 - Да ну? - Нет. 392 00:31:47,123 --> 00:31:49,763 А где тогда Альдо? Где его черти носят? 393 00:31:51,203 --> 00:31:52,323 Пока неизвестно. 394 00:31:53,843 --> 00:31:55,243 Может, завтра узнаем. 395 00:31:55,963 --> 00:31:56,923 Ну да, завтра. 396 00:31:57,003 --> 00:32:00,323 Ни минуты тут больше не останусь. Я от вас задыхаюсь. 397 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 Чарли. 398 00:32:11,483 --> 00:32:12,803 Вернись, пожалуйста. 399 00:32:21,003 --> 00:32:22,563 ЭДЕМ ЗНАЧЕНИЕ 400 00:32:24,843 --> 00:32:26,843 ЭДЕМ РАЙСКИЙ САД 401 00:32:29,483 --> 00:32:31,603 КЛУБ СВИНГЕРОВ «ЭДЕМ НА ЗЕМЛЕ» 402 00:32:40,763 --> 00:32:42,843 ДАВАЙ УВИДИМСЯ? 403 00:32:42,923 --> 00:32:44,443 В САН-СЕБАСТЬЯНЕ? 404 00:32:49,843 --> 00:32:51,123 Я НЕ ПРОЧЬ СГОНЯТЬ 405 00:32:51,203 --> 00:32:52,163 ОГО! 406 00:33:02,283 --> 00:33:04,363 ЗАОДНО ВСЁ РАССКАЖЕШЬ 407 00:33:06,123 --> 00:33:07,963 Чарли, я рада, что ты вернулся. 408 00:33:09,043 --> 00:33:12,603 Знай — все мы чувствуем твою боль как свою собственную. 409 00:33:14,443 --> 00:33:16,243 Однако остров тут ни при чём. 410 00:33:17,043 --> 00:33:19,123 Нет. Ответ таится в твоей душе. 411 00:33:20,803 --> 00:33:21,843 То есть? 412 00:33:21,923 --> 00:33:25,483 Проведи время с пользой. Поведай нам о своих чувствах. 413 00:33:26,763 --> 00:33:29,443 Освободись от того, что мучает тебя с детства. 414 00:33:31,883 --> 00:33:32,763 Дело в сестре? 415 00:33:35,323 --> 00:33:36,443 Откуда ты знаешь? 416 00:33:37,283 --> 00:33:40,403 Каждый год 22 ноября ты посвящаешь ей пост в соцсетях. 417 00:33:41,323 --> 00:33:42,243 Прекрати. 418 00:33:42,323 --> 00:33:45,443 «Беатрис, думаю о тебе каждый день. Я не жду прощения. 419 00:33:45,523 --> 00:33:48,763 - Но знай — я тебя люблю». - Пожалуйста, не надо. 420 00:33:48,843 --> 00:33:50,843 Чарли, у всех есть прошлое. 421 00:33:50,923 --> 00:33:52,643 - Замолчи. - Тебя не осудят. 422 00:33:52,723 --> 00:33:54,363 - Пожалуйста! - Расскажи! 423 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 - Хочешь услышать? - Да. 424 00:33:55,883 --> 00:33:57,923 Хотите знать, что произошло? 425 00:34:02,403 --> 00:34:03,603 Ладно, я расскажу. 426 00:34:09,243 --> 00:34:12,723 Мы с братьями и сестрами часто проводили лето на Менорке. 427 00:34:13,443 --> 00:34:15,803 В маленьком портовом городке Аддайя. 428 00:34:15,883 --> 00:34:17,963 В семье было три брата и сестра. 429 00:34:19,283 --> 00:34:20,683 Беатрис была младшей. 430 00:34:21,603 --> 00:34:24,603 Мы дурачились, прыгали по скалам, 431 00:34:24,683 --> 00:34:28,523 соревновались, кто глубже нырнет или дольше задержит дыхание. 432 00:34:30,323 --> 00:34:34,243 Беатрис вечно обижалась. «Почему мне нельзя с вами?» 433 00:34:34,323 --> 00:34:35,923 «Потому что ты еще мелкая». 434 00:34:37,883 --> 00:34:39,603 Но однажды она меня уболтала. 435 00:34:41,243 --> 00:34:45,683 Я знал пещеру как свои пять пальцев, да и она уже казалась более взрослой. 436 00:34:48,483 --> 00:34:49,803 Я нырнул первым. 437 00:34:51,163 --> 00:34:52,603 Она плыла прямо за мной. 438 00:34:53,163 --> 00:34:54,603 Я глаз с нее не спускал. 439 00:34:55,683 --> 00:34:59,043 И она хорошо справлялась. Выглядела очень спокойной. 440 00:35:01,483 --> 00:35:04,483 И тут я почему-то перестал оглядываться. 441 00:35:05,963 --> 00:35:07,443 Я всплыл на поверхность. 442 00:35:09,003 --> 00:35:09,843 А она — нет. 443 00:35:12,923 --> 00:35:14,643 Мне было восемь лет. 444 00:35:17,323 --> 00:35:18,163 А ей — пять. 445 00:35:27,163 --> 00:35:31,003 Родители, особенно мать, так и не поняли, зачем я ее пустил. 446 00:35:32,163 --> 00:35:33,803 Беатрис была ее любимицей. 447 00:35:35,683 --> 00:35:37,363 Она не сумела меня простить. 448 00:35:38,963 --> 00:35:39,923 И возненавидела. 449 00:35:41,563 --> 00:35:43,483 Твоя мать несправедлива к тебе. 450 00:35:44,803 --> 00:35:46,963 Нельзя винить ребенка в трагедии. 451 00:35:49,883 --> 00:35:51,203 К чему эта ненависть? 452 00:35:51,923 --> 00:35:54,923 А они никогда бы так не поступили с тобой. 453 00:36:00,403 --> 00:36:01,243 И я тоже. 454 00:36:09,163 --> 00:36:10,203 Хватит! 455 00:36:10,763 --> 00:36:12,243 Оставьте его! 456 00:36:12,323 --> 00:36:14,563 - Мы разделяем его боль. - Нет. 457 00:36:14,643 --> 00:36:15,763 Ничего подобного. 458 00:36:15,843 --> 00:36:18,443 Раз вы так сопереживаете, дайте ему уйти. 459 00:36:18,523 --> 00:36:20,843 Вы с Чарли скоро сядете на катер, Зоа. 460 00:36:21,763 --> 00:36:22,843 А как же Альдо? 461 00:36:22,923 --> 00:36:25,203 Мы везде его ищем. 462 00:36:25,843 --> 00:36:26,683 Лжешь. 463 00:36:26,763 --> 00:36:28,243 - Не лгу. - Лжешь. 464 00:36:28,763 --> 00:36:31,403 Вы все врете. Кучка гребаных садистов! 465 00:36:32,203 --> 00:36:34,163 Весело тебе мучить нас? 466 00:36:35,083 --> 00:36:36,323 Эксперименты ставишь? 467 00:36:36,963 --> 00:36:39,763 - Что тебе с этого? - Зоа, прошу. 468 00:36:39,843 --> 00:36:41,283 - Прости. Зоа. - Ты чего? 469 00:36:41,363 --> 00:36:43,123 - Идем. - Оставь меня в покое. 470 00:36:47,523 --> 00:36:49,763 - Забудь о Чарли. - Они же его довели. 471 00:36:49,843 --> 00:36:51,563 Ты перенервничала. Успокойся. 472 00:36:51,643 --> 00:36:53,443 Успокоюсь, когда сяду в катер! 473 00:36:54,683 --> 00:36:56,043 Катера не будет. 474 00:36:57,323 --> 00:36:58,163 Никогда. 475 00:36:58,883 --> 00:37:00,803 - Как так? - Сегодня поймешь. 476 00:37:00,883 --> 00:37:02,443 Хватит юлить! О чём ты? 477 00:37:02,523 --> 00:37:05,203 - И где Альдо? - Не могу пока ничего сказать. 478 00:37:05,283 --> 00:37:07,763 Но когда все уснут, ты поймешь, о чём я. 479 00:37:10,243 --> 00:37:11,683 - Нико! - Доверься мне. 480 00:37:12,643 --> 00:37:13,523 Прошу тебя. 481 00:37:14,523 --> 00:37:17,283 Перед сном сними браслет и оставь на кровати. 482 00:37:18,403 --> 00:37:20,123 Смотри, чтобы никто не видел. 483 00:37:44,203 --> 00:37:45,683 Следишь за мной? 484 00:37:46,323 --> 00:37:47,163 Нет. 485 00:37:47,923 --> 00:37:49,403 Пришла спросить, как ты. 486 00:37:51,483 --> 00:37:53,843 Не знал, что вы копались в моих соцсетях. 487 00:37:54,643 --> 00:37:56,483 Ты здесь как раз благодаря им. 488 00:37:56,563 --> 00:37:58,963 Еще и писанину мою запомнили. Жуть. 489 00:37:59,923 --> 00:38:00,763 Почему? 490 00:38:02,083 --> 00:38:03,643 Ты писал прекрасные слова. 491 00:38:13,403 --> 00:38:15,883 Порой мне снится, что я прыгаю и спасаю ее. 492 00:38:21,323 --> 00:38:22,243 Ее больше нет. 493 00:38:23,963 --> 00:38:26,123 Но ты еще многое можешь дать миру. 494 00:38:29,843 --> 00:38:30,683 В чём дело? 495 00:38:31,883 --> 00:38:33,883 Уже не считаешь меня болваном? 496 00:38:35,883 --> 00:38:37,123 Нет, считаю. 497 00:38:40,763 --> 00:38:42,443 Но улыбка у тебя искренняя. 498 00:38:45,563 --> 00:38:46,603 Майка. 499 00:38:48,803 --> 00:38:50,523 Я рад, что встретил тебя. 500 00:39:02,563 --> 00:39:03,403 Внимание. 501 00:39:03,483 --> 00:39:07,243 Отправляется автобус до Сан-Себастьяна. 502 00:39:09,083 --> 00:39:10,443 - Здрасьте. - Здрасьте. 503 00:39:46,763 --> 00:39:48,163 ВХОДЯЩИЙ МАМА 504 00:41:05,883 --> 00:41:08,563 Зоа, ты же знаешь — я просто хочу тебе помочь. 505 00:41:10,243 --> 00:41:12,123 Теперь мне нужна твоя помощь. 506 00:41:13,203 --> 00:41:14,923 Обещай сохранять спокойствие. 507 00:41:16,523 --> 00:41:17,523 Обещаю. 508 00:41:18,323 --> 00:41:19,163 Хорошо. 509 00:41:20,083 --> 00:41:21,123 Идем. 510 00:44:39,723 --> 00:44:41,683 Перевод субтитров: Юлия Фетисова