1
00:00:07,283 --> 00:00:09,883
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,443 --> 00:00:23,203
Привет. Доброе утро.
3
00:00:23,283 --> 00:00:25,203
Доброе утро, Африка. Заходи.
4
00:00:25,283 --> 00:00:26,603
Завтракать будешь?
5
00:00:26,683 --> 00:00:28,283
Попробуй сок манго.
6
00:00:29,003 --> 00:00:29,843
Очень вкусно.
7
00:00:29,923 --> 00:00:31,483
Весьма изысканный напиток.
8
00:00:33,963 --> 00:00:34,883
Как спалось?
9
00:00:36,083 --> 00:00:39,083
Отлично. Давненько я так не высыпалась.
10
00:00:39,163 --> 00:00:40,163
Рада слышать.
11
00:00:41,243 --> 00:00:43,443
Как закончишь, спускайся. Майка ждет.
12
00:00:44,603 --> 00:00:45,443
Зачем?
13
00:00:46,003 --> 00:00:48,843
- Объявить о твоем решении.
- Каком решении?
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,883
Том, что мы вчера обсуждали.
15
00:00:51,443 --> 00:00:52,283
Помнишь?
16
00:00:52,363 --> 00:00:54,883
Мы рады, что ты остаешься в Эдеме.
17
00:00:55,803 --> 00:00:56,683
Остаюсь?
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,883
Ты идеально впишешься в нашу жизнь.
19
00:01:14,483 --> 00:01:16,123
Это лишь формальность.
20
00:01:16,203 --> 00:01:18,403
Ты наверняка уже привыкла к такому.
21
00:01:21,843 --> 00:01:24,803
Вместе мы сотворим
немало великих дел. Вот увидишь.
22
00:01:25,603 --> 00:01:28,883
Не сомневаюсь.
Просто хочу знать, что подписываю.
23
00:01:30,523 --> 00:01:31,963
Ты нам не доверяешь?
24
00:01:33,083 --> 00:01:34,763
Нет же. Дело не в этом.
25
00:01:34,843 --> 00:01:37,123
Мне лишь не хочется, чтобы контракт
26
00:01:37,203 --> 00:01:39,923
противоречил моим договоренностям
с агентством.
27
00:01:40,003 --> 00:01:41,083
Пусть ознакомится.
28
00:01:41,163 --> 00:01:44,203
Это важное решение,
и ее желание вполне оправдано.
29
00:01:44,283 --> 00:01:46,523
Не спеши. Читай внимательно.
30
00:01:46,603 --> 00:01:47,643
Хорошо.
31
00:02:44,283 --> 00:02:45,283
Что такое?
32
00:02:46,643 --> 00:02:48,443
Чего ты, застеснялась вдруг?
33
00:02:49,163 --> 00:02:50,123
Нет, глупыш.
34
00:02:50,803 --> 00:02:52,323
Но мне собираться пора.
35
00:02:52,403 --> 00:02:53,243
Верно.
36
00:02:54,123 --> 00:02:55,323
Ты же меня бросаешь.
37
00:03:02,323 --> 00:03:03,323
Я буду приезжать.
38
00:03:05,083 --> 00:03:07,243
Зовите на следующий фестиваль.
39
00:03:09,803 --> 00:03:10,643
Нико.
40
00:03:20,043 --> 00:03:21,723
«Мне надо побыть одной.
41
00:03:21,803 --> 00:03:24,723
Таково мое решение.
Не ищите меня. Всё хорошо.
42
00:03:24,803 --> 00:03:26,523
Люблю. С днем рождения. Зоа».
43
00:03:28,603 --> 00:03:30,003
Она впервые пропадает?
44
00:03:31,123 --> 00:03:32,003
Нет.
45
00:03:32,603 --> 00:03:35,283
- Значит, она уже сбегала?
- Да, но ненадолго.
46
00:03:35,363 --> 00:03:38,683
Порой уезжала на пару дней,
но всегда возвращалась.
47
00:03:38,763 --> 00:03:40,363
И сейчас вернется.
48
00:03:40,443 --> 00:03:42,563
Иначе быть не может. Зоа тебя любит.
49
00:03:42,643 --> 00:03:43,723
Откуда тебе знать?
50
00:03:47,683 --> 00:03:49,043
Дома всё хорошо?
51
00:03:50,803 --> 00:03:51,963
Это всё их отец.
52
00:03:52,603 --> 00:03:55,963
Бросил их одних,
вот им и пришлось самим крутиться.
53
00:03:56,043 --> 00:03:57,283
Сил моих уже нет.
54
00:04:05,283 --> 00:04:06,723
1421-й вызывает центр.
55
00:04:06,803 --> 00:04:07,763
Слушаю.
56
00:04:07,843 --> 00:04:10,643
Пропал человек, Зоа Рей Гомес-Фахардо.
57
00:04:10,723 --> 00:04:14,363
Ей 19 лет. Номер
удостоверения личности: 60712388-F.
58
00:04:14,443 --> 00:04:16,163
- Принято, 1421-й.
- Спасибо.
59
00:04:16,803 --> 00:04:21,083
Как только что-нибудь разузнаем,
сразу же вам сообщим. Хорошо?
60
00:04:27,563 --> 00:04:31,003
Ты смотрела вещи Зоа?
Пропавшие нередко что-то оставляют.
61
00:04:31,083 --> 00:04:35,043
Чеки, записки, фотографии мест,
куда они планировали бежать.
62
00:04:43,283 --> 00:04:44,323
Спасибо, Пит.
63
00:04:44,883 --> 00:04:47,763
Милая, идем позавтракаем.
За счет твоего отца.
64
00:04:49,883 --> 00:04:51,923
Сколько? 20?
65
00:04:52,003 --> 00:04:53,003
А какой лимит?
66
00:04:53,763 --> 00:04:56,123
- Не знаю. 500, вроде, но…
- Давай 500.
67
00:04:57,243 --> 00:04:58,603
Так лучше. Да.
68
00:05:05,603 --> 00:05:06,443
Ладно.
69
00:05:07,283 --> 00:05:09,843
Прекрасно. Дай пересчитаю
на всякий случай.
70
00:05:09,923 --> 00:05:11,643
Да, всё отлично.
71
00:05:13,003 --> 00:05:15,963
- Возьми себе всё, что захочешь.
- Ты не пойдешь?
72
00:05:16,043 --> 00:05:18,243
Только вспомнила — есть срочное дело.
73
00:05:18,323 --> 00:05:20,403
Клянусь, завтра всё верну.
74
00:05:24,923 --> 00:05:26,123
Еще немного. Скорее!
75
00:05:32,883 --> 00:05:33,723
Чарли!
76
00:05:37,483 --> 00:05:38,323
Чарли.
77
00:05:42,683 --> 00:05:43,523
Чарли.
78
00:05:47,283 --> 00:05:48,803
- Ну и вид.
- Твою ж мать.
79
00:05:48,883 --> 00:05:50,683
Нагулялся вчера до упаду, да?
80
00:05:50,763 --> 00:05:53,203
- Больше никогда не буду бухать.
- Ага.
81
00:05:53,883 --> 00:05:58,123
Сейчас башка лопнет.
Всю ночь снилась какая-то дичь.
82
00:05:58,763 --> 00:06:02,643
- Подъем. Скоро катер приплывет.
- Нет! Еще пять минуточек!
83
00:06:02,723 --> 00:06:06,523
Ни пять, ни десять, ни двадцать пять.
Вставай давай.
84
00:06:09,483 --> 00:06:11,403
- Не видела Альдо?
- Нет.
85
00:06:20,043 --> 00:06:21,483
- Альдо там живет?
- Да.
86
00:06:22,603 --> 00:06:26,683
Вы двое, взгляните сюда.
Вот здесь, на карте…
87
00:06:37,163 --> 00:06:38,963
Где Альдо? Он же тут живет.
88
00:06:39,603 --> 00:06:40,443
Его тут нет.
89
00:06:41,083 --> 00:06:41,923
Как это так?
90
00:06:42,883 --> 00:06:44,963
Он не ночевал. Я думала, он с вами.
91
00:06:46,603 --> 00:06:48,283
- Это его кровать, да?
- Ага.
92
00:06:57,123 --> 00:06:58,683
Странно. Все вещи пропали.
93
00:06:59,323 --> 00:07:00,683
На тусовке его не было.
94
00:07:05,603 --> 00:07:06,643
Зоа.
95
00:07:09,203 --> 00:07:10,483
Если могу помочь…
96
00:07:18,123 --> 00:07:18,963
Чарли.
97
00:07:19,483 --> 00:07:20,603
- Идем.
- Что такое?
98
00:07:21,123 --> 00:07:22,203
Что-то стряслось?
99
00:07:25,323 --> 00:07:26,163
Улисес.
100
00:07:27,723 --> 00:07:28,643
Прошу прощения.
101
00:07:30,363 --> 00:07:32,003
- Что?
- Альдо пропал.
102
00:07:32,083 --> 00:07:33,923
- Чего?
- Он в 11-м модуле.
103
00:07:34,003 --> 00:07:37,003
Я только что оттуда.
Он вчера там не ночевал.
104
00:07:37,083 --> 00:07:37,923
Ну и что?
105
00:07:39,323 --> 00:07:41,723
А вы разве за своими не следите?
106
00:07:42,923 --> 00:07:45,163
На утренние мероприятия он не записан.
107
00:07:45,683 --> 00:07:47,683
Поспрашивай. Может, его кто видел.
108
00:07:49,123 --> 00:07:50,363
А это не твоя работа?
109
00:07:56,323 --> 00:07:58,923
Я передам ваши опасения руководству.
110
00:08:00,083 --> 00:08:01,003
Прошу извинить.
111
00:08:05,443 --> 00:08:07,123
Похоже, ему плевать.
112
00:08:07,203 --> 00:08:09,643
- Не стоило ему говорить.
- Почему это?
113
00:08:12,483 --> 00:08:15,963
Я видел Альдо вчера на вечеринке.
Думал, мне приснилось, но…
114
00:08:16,683 --> 00:08:17,683
Ты говорил с ним?
115
00:08:32,043 --> 00:08:33,363
Успокойся.
116
00:08:37,723 --> 00:08:41,003
Это Патинир. «Переправа через Стикс».
117
00:08:43,243 --> 00:08:45,523
Ты еще и в живописи разбираешься?
118
00:08:45,603 --> 00:08:46,523
Самую малость.
119
00:08:48,563 --> 00:08:49,403
Нет.
120
00:08:49,923 --> 00:08:53,123
Просто люблю искусство.
В технике ничего не смыслю,
121
00:08:53,883 --> 00:08:56,203
но мне нравится изучать истории картин.
122
00:08:56,723 --> 00:08:57,923
И о чём это полотно?
123
00:09:08,083 --> 00:09:09,443
Это Харон.
124
00:09:09,523 --> 00:09:11,843
Если верить греческой мифологии,
125
00:09:11,923 --> 00:09:15,683
он перевозил души умерших в иной мир.
126
00:09:17,603 --> 00:09:20,723
Патинир изобразил его
в момент великого решения.
127
00:09:21,403 --> 00:09:23,403
У души есть два пути.
128
00:09:23,483 --> 00:09:26,683
Справа — ад, вечное проклятие.
129
00:09:28,563 --> 00:09:32,003
Ну а слева — рай, спасение.
130
00:09:38,243 --> 00:09:39,683
Чего решать? Всё просто.
131
00:09:40,603 --> 00:09:41,443
Да ведь?
132
00:09:42,443 --> 00:09:43,283
Ну…
133
00:09:44,403 --> 00:09:45,283
Как сказать.
134
00:09:47,003 --> 00:09:49,483
Это копия.
Оригинал висит в музее «Прадо».
135
00:09:51,603 --> 00:09:52,763
Что ж…
136
00:09:56,403 --> 00:09:58,003
Сделана она неплохо.
137
00:09:59,643 --> 00:10:01,163
Нет, не особо.
138
00:10:03,163 --> 00:10:06,203
В оригинале Харон смотрит направо,
139
00:10:06,283 --> 00:10:09,043
в ад, будто бы решение уже принято.
140
00:10:12,163 --> 00:10:13,603
А тут он смотрит налево.
141
00:10:16,203 --> 00:10:17,483
Моя любимая парочка.
142
00:10:17,563 --> 00:10:18,403
Подойдите.
143
00:10:20,403 --> 00:10:21,923
- Доброе утро.
- Доброе.
144
00:10:22,003 --> 00:10:23,243
- Как дела?
- Привет.
145
00:10:26,003 --> 00:10:28,163
Ну, я вас слушаю.
146
00:10:28,803 --> 00:10:30,043
Ибон решил остаться.
147
00:10:32,443 --> 00:10:33,803
Пусть он скажет сам.
148
00:10:35,563 --> 00:10:38,283
Я остаюсь с вами. Если примете.
149
00:10:38,363 --> 00:10:40,843
Ну разумеется, Ибон!
150
00:10:40,923 --> 00:10:42,723
Конечно. Иди сюда.
151
00:10:47,723 --> 00:10:49,203
Добро пожаловать в семью.
152
00:10:53,763 --> 00:10:55,923
Тебя уже давно так не обнимали.
153
00:10:57,443 --> 00:10:58,283
Очень.
154
00:11:01,363 --> 00:11:04,043
У меня было хорошее предчувствие
на твой счет.
155
00:11:05,003 --> 00:11:07,363
И я оказалась права.
Теперь формальности.
156
00:11:07,443 --> 00:11:10,083
Наши юристы рекомендуют
подписать договор.
157
00:11:10,683 --> 00:11:13,483
Контракт на год
с возможностью продления.
158
00:11:17,123 --> 00:11:19,563
Давай подпишем?
159
00:11:42,803 --> 00:11:44,763
Браслет тебе больше не нужен.
160
00:11:44,843 --> 00:11:46,883
Конечно, нет. Разреши.
161
00:11:47,483 --> 00:11:49,043
Все будут так удивлены.
162
00:11:49,963 --> 00:11:52,563
Может, прямо на собрании и объявим?
163
00:11:52,643 --> 00:11:56,163
Но уже прибудет катер,
и ребята увидят, что меня нет.
164
00:11:56,243 --> 00:11:58,283
На этот счет не беспокойся.
165
00:11:58,363 --> 00:11:59,723
Он опять задерживается?
166
00:12:00,683 --> 00:12:03,443
Не переживай.
Расслабься и наслаждайся жизнью.
167
00:12:08,723 --> 00:12:10,083
Извините, что прерываю.
168
00:12:10,603 --> 00:12:11,803
- Да?
- Дело срочное.
169
00:12:15,323 --> 00:12:16,163
Что случилось?
170
00:12:17,243 --> 00:12:19,243
Я насчет Альдо. Мы всё сделали.
171
00:12:20,723 --> 00:12:22,643
Пусть Бренда организует поиски.
172
00:12:25,963 --> 00:12:28,083
У нас проблема с твоим другом Альдо.
173
00:12:28,723 --> 00:12:31,723
Привет. Мы только что узнали об Альдо.
174
00:12:32,363 --> 00:12:35,603
Не переживай. Он, наверное,
перебрал вчера и заблудился.
175
00:12:36,403 --> 00:12:37,243
Сомневаюсь.
176
00:12:37,763 --> 00:12:40,203
Ну, очевидно, сбежать он никак не мог.
177
00:12:45,443 --> 00:12:48,403
Клаудия, оставишь нас на минутку?
178
00:12:49,803 --> 00:12:51,603
- Конечно.
- Спасибо.
179
00:12:56,523 --> 00:12:58,323
Отсюда хоть кто-нибудь уезжал?
180
00:12:59,083 --> 00:12:59,923
Не понял?
181
00:13:01,483 --> 00:13:03,723
Вчера Альдо сказал Чарли, что валит.
182
00:13:04,363 --> 00:13:06,083
Мол, он нашел способ сбежать.
183
00:13:09,483 --> 00:13:11,523
Что ждет тех, кто хочет уехать?
184
00:13:13,563 --> 00:13:15,403
Не знаю.
185
00:13:15,483 --> 00:13:18,683
В таком случае надо сказать Астрид
и вызвать катер…
186
00:13:18,763 --> 00:13:19,843
Кто-то уже уезжал?
187
00:13:22,123 --> 00:13:23,283
Нет.
188
00:13:25,523 --> 00:13:26,603
Альдо в опасности.
189
00:13:29,843 --> 00:13:30,923
Послушай,
190
00:13:31,003 --> 00:13:33,003
Бренда собирает поисковый отряд.
191
00:13:33,083 --> 00:13:36,043
Я присоединюсь к ним
и буду держать ухо востро.
192
00:13:38,563 --> 00:13:39,403
А ты…
193
00:13:41,323 --> 00:13:42,883
…ни с кем это не обсуждай.
194
00:13:43,403 --> 00:13:46,763
Если ты права, я не хочу,
чтобы и тебе грозила опасность.
195
00:13:46,843 --> 00:13:47,763
Ладно?
196
00:13:48,483 --> 00:13:52,203
Группа слева от меня, идите на север.
Вторая группа — на запад.
197
00:13:54,443 --> 00:13:55,923
Третья группа, Нико.
198
00:13:57,723 --> 00:13:58,563
Осмотрите юг.
199
00:13:59,443 --> 00:14:01,643
Хочу, чтобы вы прочесали весь остров.
200
00:14:02,643 --> 00:14:05,523
Проверьте,
чтобы у всех была карта, компас, вода,
201
00:14:05,603 --> 00:14:08,763
аптечка и аккумуляторы,
заряженные минимум наполовину.
202
00:14:08,843 --> 00:14:10,803
- Клаудия.
- Не хочу говорить.
203
00:14:10,883 --> 00:14:13,203
Знаю. Задам лишь один вопрос.
204
00:14:14,043 --> 00:14:14,963
Про Зоа, да?
205
00:14:15,923 --> 00:14:16,763
Ага.
206
00:14:17,803 --> 00:14:19,363
Когда ты уже угомонишься?
207
00:14:20,443 --> 00:14:21,683
Хочу знать, как она.
208
00:14:22,883 --> 00:14:24,403
- Плохо.
- В смысле?
209
00:14:36,963 --> 00:14:38,003
Иди сюда.
210
00:14:38,083 --> 00:14:39,323
Что такое?
211
00:14:39,403 --> 00:14:42,803
Поспрашивай у народа, где Альдо.
212
00:14:42,883 --> 00:14:44,323
Кого спросить?
213
00:14:49,283 --> 00:14:50,243
Орсона.
214
00:14:51,043 --> 00:14:52,523
Какого чёрта, Бель?
215
00:14:52,603 --> 00:14:55,803
Ты же запретила подходить к нему.
Что-то я запутался.
216
00:14:55,883 --> 00:15:00,803
Да, ваше общение мне не по душе.
Но сейчас другая ситуация.
217
00:15:01,563 --> 00:15:02,403
Понимаешь?
218
00:15:07,923 --> 00:15:08,923
Здравствуйте.
219
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
Доброе утро, Астрид.
220
00:15:10,763 --> 00:15:12,083
Я уже обо всём знаю.
221
00:15:12,163 --> 00:15:14,003
Поисковая группа собрана.
222
00:15:14,083 --> 00:15:16,443
- Он не мог далеко уйти.
- Я вам доверяю.
223
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Мы одна большая семья
и своих не бросаем.
224
00:15:21,323 --> 00:15:25,883
Но нам понадобится помощь,
так что помолимся матушке-природе,
225
00:15:25,963 --> 00:15:27,643
дабы та благословила поиски.
226
00:15:59,723 --> 00:16:01,163
Привет всем.
227
00:16:01,243 --> 00:16:06,643
Хотела поделиться
с вами важной новостью.
228
00:16:08,483 --> 00:16:10,603
Я собираюсь отказаться от соцсетей.
229
00:16:11,283 --> 00:16:14,003
Это было непростое решение,
230
00:16:14,083 --> 00:16:18,043
но мне уже давно следовало его принять.
231
00:16:18,883 --> 00:16:20,403
Я не знаю, когда вернусь.
232
00:16:21,003 --> 00:16:23,323
Не переживайте за меня. Я в порядке.
233
00:16:28,523 --> 00:16:29,603
«Но вообще
234
00:16:29,683 --> 00:16:31,363
я тоже буду по вам скучать».
235
00:16:31,923 --> 00:16:32,883
Так искреннее.
236
00:16:33,763 --> 00:16:34,603
Да, верно.
237
00:16:35,963 --> 00:16:37,123
«Я вас очень люблю.
238
00:16:39,443 --> 00:16:41,443
Спасибо вам за поддержку».
239
00:16:45,003 --> 00:16:46,923
АФРИЛЮКС
240
00:17:01,003 --> 00:17:01,883
Подойди.
241
00:17:02,403 --> 00:17:04,243
Тебе это больше не понадобится.
242
00:17:09,563 --> 00:17:11,043
Что ты знаешь о Чарли?
243
00:17:12,963 --> 00:17:14,443
Мы не особо знакомы.
244
00:17:14,523 --> 00:17:16,243
Он действительно такой тупой?
245
00:17:17,043 --> 00:17:18,363
Типа того. А что?
246
00:17:18,443 --> 00:17:19,443
Да так.
247
00:17:21,243 --> 00:17:23,523
- Втюрилась, что ли?
- Да брось.
248
00:17:24,483 --> 00:17:26,563
По своему опыту могу сказать,
249
00:17:26,643 --> 00:17:30,323
что с туповатыми парнями
не бывает неприятных сюрпризов.
250
00:17:30,403 --> 00:17:32,363
Зато они могут порядком поумнеть.
251
00:18:11,643 --> 00:18:14,763
ВВЕДИТЕ ПИН-КОД
252
00:18:20,523 --> 00:18:24,763
Привет, Зоа. Наконец-то ты нашлась.
Я же обещал, что не забуду о тебе.
253
00:18:25,843 --> 00:18:28,083
ДАВИД ГАРБИЗУ ЭЧЕВАРРИЯ
254
00:18:35,403 --> 00:18:39,083
ЗОА СЕЙЧАС НЕТ
255
00:18:39,163 --> 00:18:40,363
ЭТО ЕЕ СЕСТРА
256
00:18:43,403 --> 00:18:45,803
КТО ТЫ?
257
00:18:56,243 --> 00:18:57,723
Я так хотел тебя увидеть.
258
00:19:01,523 --> 00:19:05,403
Погоди. Я искал его вчера,
но так и не нашел.
259
00:19:05,483 --> 00:19:08,763
Не понимаю, о чём ты. Давай не сейчас.
260
00:19:08,843 --> 00:19:10,163
Нет.
261
00:19:15,363 --> 00:19:16,203
АЛЬДО
262
00:19:16,283 --> 00:19:17,123
Без понятия.
263
00:19:17,203 --> 00:19:18,083
Его ищут.
264
00:19:19,283 --> 00:19:20,363
А тебе какое дело?
265
00:19:22,883 --> 00:19:23,723
Не знаю я.
266
00:19:24,683 --> 00:19:26,163
А знал бы — не сказал бы.
267
00:19:27,763 --> 00:19:30,523
Забыл? У тебя свой уровень.
У меня — свой.
268
00:19:32,283 --> 00:19:33,123
Иди ко мне.
269
00:20:43,803 --> 00:20:44,643
ОРСОН
УРОВЕНЬ 2
270
00:21:25,243 --> 00:21:26,483
ЧЛЕНЫ СООБЩЕСТВА
271
00:21:26,563 --> 00:21:28,123
АФРИКА
РЕАКЦИЯ НА НАПИТОК
272
00:21:28,363 --> 00:21:30,283
ОДИНОЧКА. НАРЦИСС.
ПРИГОДНА
273
00:21:33,043 --> 00:21:33,963
ИБОН
274
00:21:34,043 --> 00:21:35,563
ОТВЕТСТВЕННЫЙ.
ПРИГОДЕН
275
00:21:36,843 --> 00:21:38,203
АЛЬДО
276
00:21:40,563 --> 00:21:43,003
НЕПОСЛУШНЫЙ. ЭГОИСТ. АГРЕССИВНЫЙ.
ИСКЛЮЧЕН
277
00:21:51,403 --> 00:21:52,643
ЗОА
278
00:21:55,523 --> 00:21:58,243
ПРИРОЖДЕННЫЙ ЛИДЕР.
ЯЗВИТЕЛЬНА. НЕДОВЕРЧИВА.
279
00:21:58,323 --> 00:21:59,603
НА РАССМОТРЕНИИ
280
00:23:17,123 --> 00:23:18,843
«Новости из Флоренции,
281
00:23:18,923 --> 00:23:21,243
где проходит саммит Большой двадцатки.
282
00:23:21,323 --> 00:23:24,923
Полиция вступила в противостояние
с природоохранными группами.
283
00:23:25,003 --> 00:23:28,003
Ранено 32 человека,
четверо в критическом состоянии,
284
00:23:28,083 --> 00:23:29,283
десятки арестованы.
285
00:23:29,963 --> 00:23:34,043
Протестующие призвали лидеров
соблюдать Парижское соглашение.
286
00:23:34,723 --> 00:23:37,883
Они хотели, чтобы их услышали.
Но правительства…»
287
00:23:37,963 --> 00:23:39,683
- Нравится?
- Да, еще как.
288
00:23:39,763 --> 00:23:44,083
«…надвигающийся кризис.
Его примером является наводнение
289
00:23:44,163 --> 00:23:47,203
в результате урагана на Гаити.
Кроме того…»
290
00:23:47,283 --> 00:23:48,363
Его всё еще ищут.
291
00:23:48,443 --> 00:23:51,203
«…разрушения,
вызванные ураганом "Мэтью".
292
00:23:51,923 --> 00:23:55,443
Жители на несколько дней
остались без электричества,
293
00:23:55,523 --> 00:23:59,683
ожидая гуманитарной помощи,
Число погибших до сих пор неизвестно».
294
00:23:59,763 --> 00:24:01,083
Нельзя же так.
295
00:24:02,203 --> 00:24:03,123
Чёрт.
296
00:24:11,923 --> 00:24:14,243
«В наши дни ураганы случаются всё чаще,
297
00:24:14,323 --> 00:24:16,963
и их усугубляют
климатические изменения.
298
00:24:17,043 --> 00:24:20,563
Жители на несколько дней
остались без электричества,
299
00:24:20,643 --> 00:24:25,403
ожидая гуманитарной помощи,
Число погибших до сих пор неизвестно».
300
00:24:30,723 --> 00:24:32,483
ВВЕДИТЕ ПИН-КОД
301
00:24:32,563 --> 00:24:35,443
Я ПОЗНАКОМИЛСЯ С ТВОЕЙ СЕСТРОЙ В ЭДЕМЕ
302
00:24:40,883 --> 00:24:41,923
ЧТО ЕЩЕ ЗА ЭДЕМ?
303
00:24:45,523 --> 00:24:47,803
ПОТРЯСАЮЩИЙ ФЕСТИВАЛЬ НА ОСТРОВЕ
304
00:25:05,323 --> 00:25:07,043
КАКОМ ОСТРОВЕ?
305
00:25:07,123 --> 00:25:08,563
БЕЗ ПОНЯТИЯ
306
00:25:14,883 --> 00:25:16,683
ТЫ ЗНАЕШЬ, ГДЕ ЗОА?
307
00:25:16,763 --> 00:25:19,403
НЕТ
НА ОСТРОВЕ Я ЕЕ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛ
308
00:25:24,683 --> 00:25:26,403
ДАВАЙ ПОГОВОРИМ ПО ТЕЛЕФОНУ?
309
00:25:26,483 --> 00:25:27,923
НЕ СЕЙЧАС
310
00:25:28,003 --> 00:25:29,003
Я НА РАБОТЕ
311
00:25:35,523 --> 00:25:36,963
С замком что-то не так.
312
00:25:38,843 --> 00:25:41,723
- Ты опять под кайфом.
- Нет.
313
00:25:41,803 --> 00:25:42,963
Тогда что с тобой?
314
00:25:43,043 --> 00:25:44,843
Не привыкла я столько пить.
315
00:25:45,643 --> 00:25:48,123
Употреблять — еще может быть,
но не пить.
316
00:25:51,243 --> 00:25:53,563
- Сделать тебе что-нибудь горячее?
- Да.
317
00:25:54,523 --> 00:25:55,363
Пива.
318
00:26:07,883 --> 00:26:08,763
Тебе хватит?
319
00:26:09,283 --> 00:26:11,123
Не сердись на меня, милая.
320
00:26:14,123 --> 00:26:16,603
Папа прав. Ты никогда не изменишься.
321
00:26:16,683 --> 00:26:18,923
Твой отец вечно несет всякую чушь.
322
00:26:19,003 --> 00:26:21,643
Никакая это не чушь, мама!
Он правду сказал!
323
00:26:21,723 --> 00:26:23,243
Я делаю всё, что могу.
324
00:26:23,763 --> 00:26:26,123
Ничего подобного, мам. Нет.
325
00:26:28,523 --> 00:26:29,963
Я думала, ты излечилась.
326
00:26:33,883 --> 00:26:36,363
Знаешь, что мы сделаем,
когда вернется Зоа?
327
00:26:37,083 --> 00:26:39,963
Втроем отправимся за покупками.
328
00:26:51,203 --> 00:26:52,123
Есть кто?
329
00:26:53,603 --> 00:26:55,083
А кого мы ищем?
330
00:26:55,163 --> 00:26:57,763
Того, кто должен знать,
что ты теперь с нами.
331
00:26:58,643 --> 00:27:01,443
Астрид сказала,
что об этом объявят на собрании.
332
00:27:01,523 --> 00:27:03,923
Пусть узнает сейчас.
Она мне как сестра.
333
00:27:04,643 --> 00:27:07,843
Когда я только приехала,
она меня всему научила.
334
00:27:08,523 --> 00:27:10,643
Открыла мир, о котором я не знала.
335
00:27:11,403 --> 00:27:12,243
А мы знакомы?
336
00:27:12,883 --> 00:27:14,123
Ибон остается с нами!
337
00:27:15,203 --> 00:27:16,563
Всё-таки тебе удалось?
338
00:27:17,723 --> 00:27:19,523
- Поздравляю, Альма.
- Спасибо.
339
00:27:20,323 --> 00:27:22,963
И тебя поздравляю, Ибон.
340
00:27:28,443 --> 00:27:30,083
Ты принял лучшее решение.
341
00:27:31,763 --> 00:27:34,163
Но тебе стоит кое-что запомнить.
342
00:27:36,043 --> 00:27:37,403
Если обидишь Альму,
343
00:27:38,603 --> 00:27:39,723
я тебя убью.
344
00:27:46,683 --> 00:27:49,403
БАРСЕЛОНА
345
00:27:56,163 --> 00:27:57,643
ПРИВЕТ, МНЕ НУЖНО
346
00:28:31,163 --> 00:28:33,203
Всё, что я знаю о сыне, на флешке.
347
00:28:35,763 --> 00:28:37,443
Остальное мне расскажешь ты.
348
00:28:38,963 --> 00:28:40,403
Дайте глянуть сообщение.
349
00:28:44,883 --> 00:28:47,763
«Привет. Мне нужно привести
мысли в порядок.
350
00:28:47,843 --> 00:28:50,803
Не ищи меня.
Вернусь, когда буду готов. Ибон».
351
00:28:51,843 --> 00:28:53,563
Это код азиатской страны.
352
00:28:54,123 --> 00:28:57,443
Сообщение переадресовано,
чтобы скрыть пункт отправления.
353
00:28:57,963 --> 00:29:01,443
Ибон может быть в Сингапуре
или в двух кварталах отсюда.
354
00:29:02,563 --> 00:29:04,763
Отложи всё и сосредоточься на этом.
355
00:29:07,723 --> 00:29:09,363
Ибон совершеннолетний.
356
00:29:09,443 --> 00:29:13,243
Раз уж он решил уехать,
я не могу заставить его вернуться.
357
00:29:15,283 --> 00:29:16,323
Посмотрим.
358
00:29:38,763 --> 00:29:40,603
Альдо знал всё с самого начала.
359
00:29:41,163 --> 00:29:42,323
Катер не приплывет.
360
00:29:45,083 --> 00:29:46,723
Тоже в паранойю ударился?
361
00:29:48,523 --> 00:29:49,523
Ты права.
362
00:29:50,563 --> 00:29:54,203
Надо бы попросить Альдо,
чтобы не пудрил нам мозги.
363
00:29:54,283 --> 00:29:56,443
Хотя погоди-ка, он же пропал!
364
00:29:57,203 --> 00:30:00,443
- Не пропал, а ушел. По своей воле.
- Ага, блин. Как же!
365
00:30:00,523 --> 00:30:03,123
Куда тут уйдешь?
Мы ж как в тюрьме заперты.
366
00:30:03,843 --> 00:30:06,563
- Ты преувеличиваешь.
- Вот и нет.
367
00:30:07,803 --> 00:30:11,243
Поговоришь с Астрид?
Пусть объяснит, как тут всё устроено.
368
00:30:14,443 --> 00:30:15,683
Может, ты сам?
369
00:30:16,603 --> 00:30:18,723
Вы с ней, кажется, сдружились.
370
00:30:20,563 --> 00:30:24,403
На вечеринках я со всеми дружелюбна.
371
00:30:24,483 --> 00:30:27,243
- Раньше я этим зарабатывала.
- Раньше?
372
00:30:27,323 --> 00:30:29,883
Ты бросила работу,
сигареты. Что дальше?
373
00:30:30,803 --> 00:30:32,723
Этот остров сильно тебя изменил.
374
00:30:35,323 --> 00:30:36,483
Что в этом плохого?
375
00:30:39,403 --> 00:30:42,963
Идем. Не хочу, чтобы ты сидел тут
и мозги себе компостировал.
376
00:30:43,923 --> 00:30:45,843
Не глупи. Пошли. Вставай.
377
00:30:58,043 --> 00:31:00,763
Ибон, теперь ты стал
частью нашей семьи.
378
00:31:01,403 --> 00:31:03,643
Кого бы ты хотел вызвать на церемонию?
379
00:31:12,843 --> 00:31:13,683
Чарли.
380
00:31:14,563 --> 00:31:15,643
Ты шутишь?
381
00:31:18,483 --> 00:31:19,723
Ибон хочет как лучше.
382
00:31:25,883 --> 00:31:29,003
Нет. Он хочет того же, что и вы.
Вы ему мозги промыли.
383
00:31:29,083 --> 00:31:30,043
Нет, Чарли.
384
00:31:30,123 --> 00:31:32,763
Меня тут никто силком не держит.
385
00:31:33,403 --> 00:31:34,443
Поверь.
386
00:31:34,523 --> 00:31:36,883
Вели своим дружкам
увезти нас с острова.
387
00:31:36,963 --> 00:31:39,283
А ты оставайся с Африкой.
388
00:31:39,923 --> 00:31:41,403
Мы с Зоа и Альдо уезжаем.
389
00:31:43,003 --> 00:31:43,843
Конечно.
390
00:31:43,923 --> 00:31:46,123
Никто не держит тебя здесь насильно.
391
00:31:46,203 --> 00:31:47,043
- Да ну?
- Нет.
392
00:31:47,123 --> 00:31:49,763
А где тогда Альдо? Где его черти носят?
393
00:31:51,203 --> 00:31:52,323
Пока неизвестно.
394
00:31:53,843 --> 00:31:55,243
Может, завтра узнаем.
395
00:31:55,963 --> 00:31:56,923
Ну да, завтра.
396
00:31:57,003 --> 00:32:00,323
Ни минуты тут больше не останусь.
Я от вас задыхаюсь.
397
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Чарли.
398
00:32:11,483 --> 00:32:12,803
Вернись, пожалуйста.
399
00:32:21,003 --> 00:32:22,563
ЭДЕМ ЗНАЧЕНИЕ
400
00:32:24,843 --> 00:32:26,843
ЭДЕМ
РАЙСКИЙ САД
401
00:32:29,483 --> 00:32:31,603
КЛУБ СВИНГЕРОВ «ЭДЕМ НА ЗЕМЛЕ»
402
00:32:40,763 --> 00:32:42,843
ДАВАЙ УВИДИМСЯ?
403
00:32:42,923 --> 00:32:44,443
В САН-СЕБАСТЬЯНЕ?
404
00:32:49,843 --> 00:32:51,123
Я НЕ ПРОЧЬ СГОНЯТЬ
405
00:32:51,203 --> 00:32:52,163
ОГО!
406
00:33:02,283 --> 00:33:04,363
ЗАОДНО ВСЁ РАССКАЖЕШЬ
407
00:33:06,123 --> 00:33:07,963
Чарли, я рада, что ты вернулся.
408
00:33:09,043 --> 00:33:12,603
Знай — все мы чувствуем твою боль
как свою собственную.
409
00:33:14,443 --> 00:33:16,243
Однако остров тут ни при чём.
410
00:33:17,043 --> 00:33:19,123
Нет. Ответ таится в твоей душе.
411
00:33:20,803 --> 00:33:21,843
То есть?
412
00:33:21,923 --> 00:33:25,483
Проведи время с пользой.
Поведай нам о своих чувствах.
413
00:33:26,763 --> 00:33:29,443
Освободись от того,
что мучает тебя с детства.
414
00:33:31,883 --> 00:33:32,763
Дело в сестре?
415
00:33:35,323 --> 00:33:36,443
Откуда ты знаешь?
416
00:33:37,283 --> 00:33:40,403
Каждый год 22 ноября
ты посвящаешь ей пост в соцсетях.
417
00:33:41,323 --> 00:33:42,243
Прекрати.
418
00:33:42,323 --> 00:33:45,443
«Беатрис, думаю о тебе каждый день.
Я не жду прощения.
419
00:33:45,523 --> 00:33:48,763
- Но знай — я тебя люблю».
- Пожалуйста, не надо.
420
00:33:48,843 --> 00:33:50,843
Чарли, у всех есть прошлое.
421
00:33:50,923 --> 00:33:52,643
- Замолчи.
- Тебя не осудят.
422
00:33:52,723 --> 00:33:54,363
- Пожалуйста!
- Расскажи!
423
00:33:54,443 --> 00:33:55,803
- Хочешь услышать?
- Да.
424
00:33:55,883 --> 00:33:57,923
Хотите знать, что произошло?
425
00:34:02,403 --> 00:34:03,603
Ладно, я расскажу.
426
00:34:09,243 --> 00:34:12,723
Мы с братьями и сестрами
часто проводили лето на Менорке.
427
00:34:13,443 --> 00:34:15,803
В маленьком портовом городке Аддайя.
428
00:34:15,883 --> 00:34:17,963
В семье было три брата и сестра.
429
00:34:19,283 --> 00:34:20,683
Беатрис была младшей.
430
00:34:21,603 --> 00:34:24,603
Мы дурачились, прыгали по скалам,
431
00:34:24,683 --> 00:34:28,523
соревновались, кто глубже нырнет
или дольше задержит дыхание.
432
00:34:30,323 --> 00:34:34,243
Беатрис вечно обижалась.
«Почему мне нельзя с вами?»
433
00:34:34,323 --> 00:34:35,923
«Потому что ты еще мелкая».
434
00:34:37,883 --> 00:34:39,603
Но однажды она меня уболтала.
435
00:34:41,243 --> 00:34:45,683
Я знал пещеру как свои пять пальцев,
да и она уже казалась более взрослой.
436
00:34:48,483 --> 00:34:49,803
Я нырнул первым.
437
00:34:51,163 --> 00:34:52,603
Она плыла прямо за мной.
438
00:34:53,163 --> 00:34:54,603
Я глаз с нее не спускал.
439
00:34:55,683 --> 00:34:59,043
И она хорошо справлялась.
Выглядела очень спокойной.
440
00:35:01,483 --> 00:35:04,483
И тут я почему-то
перестал оглядываться.
441
00:35:05,963 --> 00:35:07,443
Я всплыл на поверхность.
442
00:35:09,003 --> 00:35:09,843
А она — нет.
443
00:35:12,923 --> 00:35:14,643
Мне было восемь лет.
444
00:35:17,323 --> 00:35:18,163
А ей — пять.
445
00:35:27,163 --> 00:35:31,003
Родители, особенно мать,
так и не поняли, зачем я ее пустил.
446
00:35:32,163 --> 00:35:33,803
Беатрис была ее любимицей.
447
00:35:35,683 --> 00:35:37,363
Она не сумела меня простить.
448
00:35:38,963 --> 00:35:39,923
И возненавидела.
449
00:35:41,563 --> 00:35:43,483
Твоя мать несправедлива к тебе.
450
00:35:44,803 --> 00:35:46,963
Нельзя винить ребенка в трагедии.
451
00:35:49,883 --> 00:35:51,203
К чему эта ненависть?
452
00:35:51,923 --> 00:35:54,923
А они никогда бы
так не поступили с тобой.
453
00:36:00,403 --> 00:36:01,243
И я тоже.
454
00:36:09,163 --> 00:36:10,203
Хватит!
455
00:36:10,763 --> 00:36:12,243
Оставьте его!
456
00:36:12,323 --> 00:36:14,563
- Мы разделяем его боль.
- Нет.
457
00:36:14,643 --> 00:36:15,763
Ничего подобного.
458
00:36:15,843 --> 00:36:18,443
Раз вы так сопереживаете,
дайте ему уйти.
459
00:36:18,523 --> 00:36:20,843
Вы с Чарли скоро сядете на катер, Зоа.
460
00:36:21,763 --> 00:36:22,843
А как же Альдо?
461
00:36:22,923 --> 00:36:25,203
Мы везде его ищем.
462
00:36:25,843 --> 00:36:26,683
Лжешь.
463
00:36:26,763 --> 00:36:28,243
- Не лгу.
- Лжешь.
464
00:36:28,763 --> 00:36:31,403
Вы все врете. Кучка гребаных садистов!
465
00:36:32,203 --> 00:36:34,163
Весело тебе мучить нас?
466
00:36:35,083 --> 00:36:36,323
Эксперименты ставишь?
467
00:36:36,963 --> 00:36:39,763
- Что тебе с этого?
- Зоа, прошу.
468
00:36:39,843 --> 00:36:41,283
- Прости. Зоа.
- Ты чего?
469
00:36:41,363 --> 00:36:43,123
- Идем.
- Оставь меня в покое.
470
00:36:47,523 --> 00:36:49,763
- Забудь о Чарли.
- Они же его довели.
471
00:36:49,843 --> 00:36:51,563
Ты перенервничала. Успокойся.
472
00:36:51,643 --> 00:36:53,443
Успокоюсь, когда сяду в катер!
473
00:36:54,683 --> 00:36:56,043
Катера не будет.
474
00:36:57,323 --> 00:36:58,163
Никогда.
475
00:36:58,883 --> 00:37:00,803
- Как так?
- Сегодня поймешь.
476
00:37:00,883 --> 00:37:02,443
Хватит юлить! О чём ты?
477
00:37:02,523 --> 00:37:05,203
- И где Альдо?
- Не могу пока ничего сказать.
478
00:37:05,283 --> 00:37:07,763
Но когда все уснут,
ты поймешь, о чём я.
479
00:37:10,243 --> 00:37:11,683
- Нико!
- Доверься мне.
480
00:37:12,643 --> 00:37:13,523
Прошу тебя.
481
00:37:14,523 --> 00:37:17,283
Перед сном сними браслет
и оставь на кровати.
482
00:37:18,403 --> 00:37:20,123
Смотри, чтобы никто не видел.
483
00:37:44,203 --> 00:37:45,683
Следишь за мной?
484
00:37:46,323 --> 00:37:47,163
Нет.
485
00:37:47,923 --> 00:37:49,403
Пришла спросить, как ты.
486
00:37:51,483 --> 00:37:53,843
Не знал,
что вы копались в моих соцсетях.
487
00:37:54,643 --> 00:37:56,483
Ты здесь как раз благодаря им.
488
00:37:56,563 --> 00:37:58,963
Еще и писанину мою запомнили. Жуть.
489
00:37:59,923 --> 00:38:00,763
Почему?
490
00:38:02,083 --> 00:38:03,643
Ты писал прекрасные слова.
491
00:38:13,403 --> 00:38:15,883
Порой мне снится,
что я прыгаю и спасаю ее.
492
00:38:21,323 --> 00:38:22,243
Ее больше нет.
493
00:38:23,963 --> 00:38:26,123
Но ты еще многое можешь дать миру.
494
00:38:29,843 --> 00:38:30,683
В чём дело?
495
00:38:31,883 --> 00:38:33,883
Уже не считаешь меня болваном?
496
00:38:35,883 --> 00:38:37,123
Нет, считаю.
497
00:38:40,763 --> 00:38:42,443
Но улыбка у тебя искренняя.
498
00:38:45,563 --> 00:38:46,603
Майка.
499
00:38:48,803 --> 00:38:50,523
Я рад, что встретил тебя.
500
00:39:02,563 --> 00:39:03,403
Внимание.
501
00:39:03,483 --> 00:39:07,243
Отправляется автобус до Сан-Себастьяна.
502
00:39:09,083 --> 00:39:10,443
- Здрасьте.
- Здрасьте.
503
00:39:46,763 --> 00:39:48,163
ВХОДЯЩИЙ
МАМА
504
00:41:05,883 --> 00:41:08,563
Зоа, ты же знаешь —
я просто хочу тебе помочь.
505
00:41:10,243 --> 00:41:12,123
Теперь мне нужна твоя помощь.
506
00:41:13,203 --> 00:41:14,923
Обещай сохранять спокойствие.
507
00:41:16,523 --> 00:41:17,523
Обещаю.
508
00:41:18,323 --> 00:41:19,163
Хорошо.
509
00:41:20,083 --> 00:41:21,123
Идем.
510
00:44:39,723 --> 00:44:41,683
Перевод субтитров: Юлия Фетисова