1 00:00:06,803 --> 00:00:09,883 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,403 --> 00:00:23,203 ‎Xin chào. Chào buổi sáng. 3 00:00:23,283 --> 00:00:25,243 ‎Chào buổi sáng, África. Vào đi. 4 00:00:25,323 --> 00:00:26,603 ‎Ăn sáng không? 5 00:00:26,683 --> 00:00:28,923 ‎Này, đến thử nước xoài đi. 6 00:00:29,003 --> 00:00:29,843 ‎Ngon lắm. 7 00:00:29,923 --> 00:00:31,483 ‎Ngon nhất trần đời. 8 00:00:33,883 --> 00:00:35,323 ‎Cô ngủ thế nào? 9 00:00:35,963 --> 00:00:39,083 ‎Ngon lắm. Lâu rồi tôi chưa ngủ như thế. 10 00:00:39,163 --> 00:00:40,523 ‎Rất vui khi nghe vậy. 11 00:00:41,283 --> 00:00:43,443 ‎Khi cô xong, Mayka đang đợi ở dưới. 12 00:00:44,443 --> 00:00:45,323 ‎Để làm gì? 13 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 ‎- Để đưa ra quyết định chính thức. ‎- Quyết định gì? 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,923 ‎Chuyện ta đã nói tối qua. 15 00:00:51,443 --> 00:00:52,283 ‎Nhớ không? 16 00:00:52,363 --> 00:00:54,883 ‎Chúng tôi rất vui vì cô sẽ ở lại Eden. 17 00:00:55,683 --> 00:00:56,683 ‎Vậy tôi sẽ ở lại? 18 00:00:58,603 --> 00:01:00,883 ‎Cô sẽ hoàn toàn phù hợp với chúng tôi. 19 00:01:14,483 --> 00:01:16,123 ‎Đây chỉ là hình thức thôi. 20 00:01:16,203 --> 00:01:18,763 ‎Có lẽ cô đã quen với mấy việc này rồi. 21 00:01:21,843 --> 00:01:25,043 ‎Ta sẽ cùng nhau ‎làm những điều tuyệt vời. Cô sẽ thấy. 22 00:01:25,563 --> 00:01:28,883 ‎Chắc chắn rồi. ‎Tôi chỉ muốn biết tôi sẽ ký gì. 23 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 ‎Cô không tin chúng tôi à? 24 00:01:33,083 --> 00:01:34,763 ‎Có chứ. Không phải thế. 25 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ‎Tôi chỉ không muốn mâu thuẫn 26 00:01:37,203 --> 00:01:39,923 ‎với các hợp đồng ‎đã ký với công ty đại diện. 27 00:01:40,003 --> 00:01:41,003 ‎Không sao. 28 00:01:41,083 --> 00:01:44,203 ‎Đây là quyết định quan trọng ‎nên thế là hợp lý. 29 00:01:44,283 --> 00:01:46,523 ‎Không cần vội. Cứ từ từ đọc nó. 30 00:01:46,603 --> 00:01:47,763 ‎Vâng. 31 00:02:44,243 --> 00:02:45,443 ‎Chuyện gì vậy? 32 00:02:46,563 --> 00:02:48,563 ‎Tự dưng em thấy xấu hổ à? 33 00:02:49,163 --> 00:02:50,283 ‎Dĩ nhiên là không. 34 00:02:50,803 --> 00:02:52,243 ‎Nhưng em phải chuẩn bị. 35 00:02:52,323 --> 00:02:53,523 ‎Đúng vậy. 36 00:02:54,083 --> 00:02:55,603 ‎Hôm nay, em sẽ bỏ anh. 37 00:03:02,243 --> 00:03:03,443 ‎Em sẽ đến thăm anh. 38 00:03:05,043 --> 00:03:07,563 ‎Hãy mời em đến lễ hội tiếp theo. 39 00:03:09,643 --> 00:03:10,603 ‎Nico. 40 00:03:19,923 --> 00:03:21,723 ‎"Sóc, chị cần thời gian cho bản thân". 41 00:03:21,803 --> 00:03:24,723 ‎Hãy tôn trọng quyết định của chị, ‎đừng tìm chị. Chị ổn. 42 00:03:24,803 --> 00:03:26,843 ‎Yêu em. Chúc mừng sinh nhật. Zoa". 43 00:03:28,523 --> 00:03:30,003 ‎Lần đầu cô ấy mất tích à? 44 00:03:31,083 --> 00:03:32,003 ‎Không. 45 00:03:32,603 --> 00:03:35,123 ‎- Đã từng xảy ra. ‎- Vâng, nhưng không giống thế này. 46 00:03:35,203 --> 00:03:38,603 ‎Đôi khi, cô ấy cần đi xa ngày ‎nhưng chị ấy luôn về. 47 00:03:38,683 --> 00:03:40,363 ‎Chị con sẽ về thôi, con yêu. 48 00:03:40,443 --> 00:03:42,563 ‎Zoa sẽ không bỏ con đâu. Nó yêu con. 49 00:03:42,643 --> 00:03:43,843 ‎Mẹ thì biết gì? 50 00:03:47,603 --> 00:03:49,123 ‎Nhà có chuyện gì không? 51 00:03:50,523 --> 00:03:51,363 ‎Bố con bé. 52 00:03:52,523 --> 00:03:55,963 ‎Anh ta để chúng một mình ‎và chúng phải tự lo. 53 00:03:56,043 --> 00:03:57,283 ‎Tôi hết cách rồi. 54 00:04:05,283 --> 00:04:06,723 ‎1421 gọi trung tâm. 55 00:04:06,803 --> 00:04:07,763 ‎Nói đi. 56 00:04:07,843 --> 00:04:10,643 ‎Phát cảnh báo một người mất tích, ‎Zoa Rey Gómez-Fajardo. 57 00:04:10,723 --> 00:04:14,363 ‎Mười chín tuổi. ‎Căn cước công dân số 60712388-F. 58 00:04:14,443 --> 00:04:16,163 ‎- Rõ, 1421. ‎- Cảm ơn. 59 00:04:16,763 --> 00:04:21,083 ‎Nếu có thông tin gì về chị gái cháu, ‎tôi sẽ báo với cả hai. Được chứ? 60 00:04:27,523 --> 00:04:31,003 ‎Đã xem qua đồ của Zoa chưa? ‎Họ luôn để lại thứ gì đó. 61 00:04:31,083 --> 00:04:35,403 ‎Hóa đơn, một tin nhắn, ‎bức ảnh về nơi họ định đến. 62 00:04:43,243 --> 00:04:44,363 ‎Cảm ơn, Pete. 63 00:04:44,883 --> 00:04:47,763 ‎Con yêu, đi ăn sáng đi. ‎Trả bằng tiền của bố con. 64 00:04:49,883 --> 00:04:51,923 ‎Bao nhiêu tiền? Hai mươi đồng à? 65 00:04:52,003 --> 00:04:53,243 ‎Hạn mức là bao nhiêu? 66 00:04:53,763 --> 00:04:56,123 ‎- Con không biết. Năm trăm nhưng… ‎- Năm trăm. 67 00:04:57,123 --> 00:04:58,683 ‎Thế tốt hơn đấy. Ừ. 68 00:05:05,523 --> 00:05:06,443 ‎Được rồi. 69 00:05:07,283 --> 00:05:09,843 ‎Hay đấy. Tuyệt.  Để mẹ đếm xem… 70 00:05:09,923 --> 00:05:12,043 ‎Ừ, thế này ổn rồi. 71 00:05:13,003 --> 00:05:15,883 ‎- Mua bất cứ gì con muốn, nhé? ‎- Mẹ không đến à? 72 00:05:15,963 --> 00:05:18,243 ‎Mẹ vừa nhớ ra là có chuyện phải lo 73 00:05:18,323 --> 00:05:20,403 ‎nhưng mẹ thề là mai sẽ trả con. 74 00:05:24,923 --> 00:05:26,443 ‎Vài mét nữa thôi! Cố lên! 75 00:05:32,843 --> 00:05:33,803 ‎Charly! 76 00:05:37,403 --> 00:05:38,403 ‎Charly. 77 00:05:42,603 --> 00:05:43,603 ‎Charly. 78 00:05:47,243 --> 00:05:48,803 ‎- Trời đất. ‎- Trời đất. 79 00:05:48,883 --> 00:05:50,683 ‎Tối qua vui hơi quá hả? 80 00:05:50,763 --> 00:05:53,203 ‎- Tôi sẽ không bao giờ uống rượu nữa. ‎- Chắc rồi. 81 00:05:53,883 --> 00:05:55,923 ‎Này, đầu tôi như muốn nổ tung. 82 00:05:56,003 --> 00:05:58,123 ‎Đêm qua, tôi mơ lạ lắm. 83 00:05:58,683 --> 00:06:02,643 ‎- Dậy đi. Tàu sắp đến rồi. ‎- Không! Năm phút nữa, làm ơn! 84 00:06:02,723 --> 00:06:06,763 ‎Không phải năm, mười, hai mươi ‎hay hai mươi lăm đâu. Nào, dậy đi. 85 00:06:09,483 --> 00:06:11,763 ‎- Này, thấy Aldo không? ‎- Không thấy. 86 00:06:20,043 --> 00:06:21,963 ‎- Module của Aldo ở kia nhỉ? ‎- Ừ. 87 00:06:37,043 --> 00:06:38,963 ‎Aldo đâu? Nghe nói ‎đây là module của anh ấy. 88 00:06:39,563 --> 00:06:40,483 ‎Anh ấy không ở đây. 89 00:06:41,003 --> 00:06:42,243 ‎Ý cô là sao? 90 00:06:42,883 --> 00:06:45,243 ‎Anh ấy không ngủ ở đây. ‎Tưởng anh ấy đi với các cô. 91 00:06:46,523 --> 00:06:48,603 ‎- Đó là giường của anh ấy nhỉ? ‎- Ừ. 92 00:06:57,043 --> 00:07:00,683 ‎- Lạ thật. Không thấy đồ của anh ấy nữa. ‎- Tôi không thấy anh ấy ở bữa tiệc. 93 00:07:05,563 --> 00:07:06,643 ‎Zoa. 94 00:07:09,043 --> 00:07:10,483 ‎Nếu tôi có thể giúp gì… 95 00:07:18,163 --> 00:07:19,003 ‎Charly. 96 00:07:19,483 --> 00:07:20,563 ‎- Đi nào. ‎- Sao vậy? 97 00:07:21,123 --> 00:07:22,483 ‎Chuyện gì vậy? 98 00:07:25,323 --> 00:07:26,163 ‎Ulises. 99 00:07:27,643 --> 00:07:28,763 ‎Xin phép nhé. 100 00:07:30,283 --> 00:07:31,363 ‎- Sao? ‎- Aldo mất tích. 101 00:07:32,083 --> 00:07:33,923 ‎- Hả? ‎- Aldo? Module 11. 102 00:07:34,003 --> 00:07:36,923 ‎Tôi biết. Tôi vừa ở đó. ‎Tối qua, anh ấy không về. 103 00:07:37,003 --> 00:07:38,283 ‎Cô muốn tôi làm gì? 104 00:07:39,323 --> 00:07:42,123 ‎Các anh không theo dõi ‎người ta làm gì ở đây à? 105 00:07:42,923 --> 00:07:45,603 ‎Anh ta không đăng ký hoạt động buổi sáng. 106 00:07:45,683 --> 00:07:50,563 ‎- Tìm quanh đi. Chắc ai đó thấy anh ta. ‎- Chẳng phải đó là việc của anh à? 107 00:07:56,243 --> 00:07:59,203 ‎Tôi sẽ chia sẻ ‎mối lo ngại của cô với ban quản lý. 108 00:08:00,003 --> 00:08:00,963 ‎Xin phép. 109 00:08:05,363 --> 00:08:07,123 ‎Có vẻ anh ta không quan tâm. 110 00:08:07,203 --> 00:08:09,763 ‎- Có lẽ cậu không nên nói với anh ta. ‎- Tại sao? 111 00:08:12,443 --> 00:08:16,163 ‎Tôi thấy Aldo ở tiệc tối qua. ‎Tôi tưởng đó là giấc mơ nhưng… 112 00:08:16,683 --> 00:08:17,683 ‎Cậu đã nói với anh ấy? 113 00:08:32,003 --> 00:08:33,363 ‎Bình tĩnh. 114 00:08:37,723 --> 00:08:41,523 ‎Đó là bức ‎Cảnh Charon băng qua sông Styx ‎của Patinir. 115 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 ‎Giờ anh cũng là chuyên gia về tranh à? 116 00:08:45,523 --> 00:08:46,603 ‎Có lẽ một chút. 117 00:08:48,563 --> 00:08:49,403 ‎Không. 118 00:08:49,923 --> 00:08:53,283 ‎Tôi chỉ là người yêu nghệ thuật. ‎Không hề biết gì về kỹ thuật 119 00:08:53,803 --> 00:08:56,123 ‎nhưng tôi thích tìm hiểu ‎những câu chuyện của chúng. 120 00:08:56,643 --> 00:08:58,123 ‎Bức này kể chuyện gì? 121 00:09:08,003 --> 00:09:09,443 ‎Đây là Charon, 122 00:09:09,523 --> 00:09:11,803 ‎trong thần thoại Hy Lạp, 123 00:09:11,883 --> 00:09:15,923 ‎ông ấy có nhiệm vụ ‎đưa linh hồn người chết xuống địa ngục. 124 00:09:17,603 --> 00:09:20,843 ‎Ở đây, Patinir miêu tả ‎ông ấy trong thời khắc quyết định. 125 00:09:21,323 --> 00:09:23,403 ‎Linh hồn có thể đi một trong hai hướng. 126 00:09:23,483 --> 00:09:26,683 ‎Bên phải, địa ngục, kiếp đày đọa vĩnh cửu. 127 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 ‎Hoặc ở đây, bên trái, ‎thiên đường, sự cứu rỗi. 128 00:09:38,323 --> 00:09:39,683 ‎Một quyết định dễ dàng. 129 00:09:40,563 --> 00:09:41,403 ‎Đúng không? 130 00:09:42,443 --> 00:09:43,283 ‎Thì… 131 00:09:44,403 --> 00:09:45,283 ‎còn tùy. 132 00:09:47,003 --> 00:09:49,483 ‎Đây là tranh chép. Tranh gốc là ở Prado. 133 00:09:51,483 --> 00:09:52,803 ‎Vậy… 134 00:09:56,403 --> 00:09:58,003 ‎nó được chép rất giống. 135 00:09:59,643 --> 00:10:01,643 ‎Không, không hẳn. 136 00:10:03,163 --> 00:10:04,203 ‎Trong bản gốc, 137 00:10:04,283 --> 00:10:06,203 ‎Charon đang nhìn về bên phải, 138 00:10:06,283 --> 00:10:09,483 ‎phía địa ngục, như thể ‎quyết định đã được đưa ra. 139 00:10:12,203 --> 00:10:14,083 ‎Và ở đây, ông ấy nhìn sang trái. 140 00:10:16,163 --> 00:10:18,403 ‎Cặp đôi yêu thích của tôi. Đi với tôi. 141 00:10:20,403 --> 00:10:21,923 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 142 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 ‎- Ổn chứ? ‎- Chào. 143 00:10:25,923 --> 00:10:28,203 ‎Sao rồi? 144 00:10:28,763 --> 00:10:30,203 ‎Ibón quyết định ở lại. 145 00:10:32,403 --> 00:10:34,403 ‎Tôi muốn nghe chính cậu nói. 146 00:10:35,483 --> 00:10:38,283 ‎Tôi sẽ ở lại với mọi người. ‎Nếu hai người đồng ý. 147 00:10:38,363 --> 00:10:40,763 ‎Tất nhiên rồi, Ibón! 148 00:10:40,843 --> 00:10:42,883 ‎Tất nhiên. Lại đây nào. 149 00:10:47,723 --> 00:10:49,363 ‎Chào mừng đến với gia đình. 150 00:10:53,643 --> 00:10:56,243 ‎Lâu rồi mới có người ôm cậu như thế. 151 00:10:57,363 --> 00:10:58,203 ‎Rất lâu rồi. 152 00:11:01,323 --> 00:11:04,043 ‎Tôi đã có linh cảm tốt ‎về cậu ngay từ đầu. 153 00:11:04,843 --> 00:11:07,363 ‎Thật vui vì tôi đúng. ‎Cái này không có gì đâu, thật đấy. 154 00:11:07,443 --> 00:11:10,243 ‎Luật sư khuyên chúng tôi ‎dùng nó để chính thức hóa mọi việc. 155 00:11:10,763 --> 00:11:13,043 ‎Là hợp đồng một năm có thể gia hạn. 156 00:11:17,163 --> 00:11:19,803 ‎Ta đi ký nhé? 157 00:11:42,803 --> 00:11:44,763 ‎Cậu sẽ không cần vòng tay nữa. 158 00:11:44,843 --> 00:11:46,883 ‎Dĩ nhiên là không. Để tôi giúp. 159 00:11:46,963 --> 00:11:49,043 ‎Mọi người sẽ rất ngạc nhiên. 160 00:11:49,963 --> 00:11:52,563 ‎Sẽ công bố ‎vào buổi đánh giá chiều nay nhé? 161 00:11:52,643 --> 00:11:56,163 ‎Nhưng lúc đó tàu sẽ đến ‎và họ sẽ thấy tôi không lên. 162 00:11:56,243 --> 00:11:58,163 ‎Cái đó thì không cần lo đâu. 163 00:11:58,243 --> 00:11:59,723 ‎Nó lại bị hoãn à? 164 00:12:00,643 --> 00:12:03,443 ‎Đừng lo. Giờ thì thoải mái và vui vẻ đi. 165 00:12:08,763 --> 00:12:10,083 ‎Xin lỗi vì chen ngang. 166 00:12:10,603 --> 00:12:12,163 ‎- Vâng? ‎- Gấp lắm. 167 00:12:15,243 --> 00:12:16,243 ‎Có chuyện gì vậy? 168 00:12:17,163 --> 00:12:19,243 ‎Là về Aldo. Xong rồi. 169 00:12:19,963 --> 00:12:22,643 ‎Ừm. Bảo Brenda tổ chức đội tìm kiếm. 170 00:12:25,843 --> 00:12:28,203 ‎Có vẻ như có vấn đề ‎với anh bạn Aldo của cậu. 171 00:12:28,723 --> 00:12:31,843 ‎Này. Bọn anh vừa nghe về Aldo. 172 00:12:32,363 --> 00:12:35,883 ‎Bình tĩnh. Có lẽ tối qua, ‎anh ấy quá chén và lạc ở đâu đó. 173 00:12:36,403 --> 00:12:40,203 ‎- Em không nghĩ vậy. ‎- Anh ấy không thể rời khỏi đảo. 174 00:12:45,363 --> 00:12:48,763 ‎Claudia, cho chúng tôi ‎nói chuyện riêng nhé? 175 00:12:49,803 --> 00:12:51,963 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Cảm ơn. 176 00:12:56,523 --> 00:12:58,483 ‎Anh từng thấy ai đó đi chưa? 177 00:12:59,003 --> 00:12:59,923 ‎Ý em là sao? 178 00:13:01,443 --> 00:13:03,723 ‎Tối qua, Aldo nói với Charly là sẽ đi. 179 00:13:04,323 --> 00:13:06,523 ‎Anh ấy nói đã tìm ra cách trốn. 180 00:13:09,363 --> 00:13:11,523 ‎Chuyện gì xảy ra ‎với những người muốn rời Eden? 181 00:13:13,523 --> 00:13:15,403 ‎Anh không biết. 182 00:13:15,483 --> 00:13:18,683 ‎Chắc họ sẽ phải nói với Astrid ‎để thu xếp chuyến về… 183 00:13:18,763 --> 00:13:20,083 ‎Từng có chuyện đó chưa? 184 00:13:22,083 --> 00:13:23,283 ‎Chưa. 185 00:13:25,443 --> 00:13:26,603 ‎Em nghĩ Aldo đang gặp nguy hiểm. 186 00:13:29,923 --> 00:13:30,923 ‎Nghe này, 187 00:13:31,003 --> 00:13:33,003 ‎Brenda đang lập đội tìm kiếm. 188 00:13:33,083 --> 00:13:36,043 ‎Anh sẽ đi cùng họ ‎nên có thể để ý chuyện gì bất thường. 189 00:13:38,563 --> 00:13:39,403 ‎Em… 190 00:13:41,243 --> 00:13:42,883 ‎Đừng nói chuyện này với ai nhé. 191 00:13:43,403 --> 00:13:46,763 ‎Nếu điều em nói là đúng, ‎anh không muốn em gặp nguy hiểm. 192 00:13:46,843 --> 00:13:48,243 ‎Được chứ? 193 00:13:48,323 --> 00:13:50,243 ‎Nhóm một, bên trái tôi. Đi về hướng bắc. 194 00:13:50,323 --> 00:13:52,203 ‎Nhóm hai, đi về hướng tây. 195 00:13:54,323 --> 00:13:55,923 ‎Nhóm ba, Nico. 196 00:13:57,723 --> 00:14:01,643 ‎Các bạn đi hướng nam. ‎Hãy rà soát cả hòn đảo, từng khu vực. 197 00:14:02,643 --> 00:14:05,523 ‎Nhớ mang theo bản đồ, la bàn, nước, 198 00:14:05,603 --> 00:14:08,763 ‎bộ sơ cứu, và pin ít nhất đầy một nửa. 199 00:14:08,843 --> 00:14:10,803 ‎- Claudia. ‎- Tôi không muốn nói với cô. 200 00:14:10,883 --> 00:14:13,523 ‎Tôi biết. Tôi chỉ muốn hỏi cô một câu. 201 00:14:14,043 --> 00:14:15,203 ‎Về Zoa, phải không? 202 00:14:15,843 --> 00:14:19,643 ‎- Phải. ‎- Còn chuyện gì xảy ra thì cô mới dừng? 203 00:14:20,323 --> 00:14:22,043 ‎Tôi chỉ muốn biết cô ấy thế nào. 204 00:14:22,843 --> 00:14:24,723 ‎- Tệ lắm. ‎- Tệ, đến mức nào? 205 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 ‎Lại đây. 206 00:14:38,083 --> 00:14:39,323 ‎Chuyện gì vậy? 207 00:14:39,403 --> 00:14:42,803 ‎Tôi cần cậu hỏi xem Aldo đang ở đâu. 208 00:14:42,883 --> 00:14:44,323 ‎Tôi nên hỏi ai đây? 209 00:14:49,283 --> 00:14:50,323 ‎Orson. 210 00:14:51,043 --> 00:14:52,523 ‎Cái quái gì vậy, Bel? 211 00:14:52,603 --> 00:14:55,883 ‎Cậu bảo đừng nói chuyện với anh ta, ‎giờ lại muốn tôi nói? Tôi không hiểu. 212 00:14:55,963 --> 00:15:00,803 ‎Tôi không thích cậu chơi với anh ta. ‎Nhưng giờ tình hình đã khác. 213 00:15:01,563 --> 00:15:02,403 ‎Được chứ? 214 00:15:07,843 --> 00:15:08,923 ‎Chào mọi người. 215 00:15:09,003 --> 00:15:10,243 ‎Chào buổi sáng, Astrid. 216 00:15:10,763 --> 00:15:12,083 ‎Tôi đã nghe chuyện xảy ra. 217 00:15:12,163 --> 00:15:14,043 ‎Họ đã chia thành nhiều nhóm. 218 00:15:14,123 --> 00:15:16,443 ‎- Anh ta không thể đi xa. ‎- Tôi tin các bạn. 219 00:15:16,963 --> 00:15:19,563 ‎Ta là một gia đình lớn ‎và không bỏ ai lại. 220 00:15:21,323 --> 00:15:25,883 ‎Nhưng ta cần mọi sự giúp đỡ, nên tôi ‎đề nghị ta cầu với Mẹ Thiên Nhiên 221 00:15:25,963 --> 00:15:27,603 ‎để Mẹ phù hộ tìm kiếm. 222 00:15:59,723 --> 00:16:01,163 ‎Chào mọi người. 223 00:16:01,243 --> 00:16:07,003 ‎Tôi muốn chia sẻ… ‎vài tin quan trọng với các bạn. 224 00:16:08,443 --> 00:16:10,683 ‎Tôi sẽ tạm dừng dùng mạng xã hội. 225 00:16:11,203 --> 00:16:14,003 ‎Đó không phải là quyết định dễ dàng 226 00:16:14,603 --> 00:16:18,363 ‎nhưng đó là điều ‎lẽ ra tôi cần làm từ lâu. 227 00:16:18,883 --> 00:16:20,483 ‎Không biết khi nào mới trở lại. 228 00:16:21,003 --> 00:16:23,323 ‎Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn. 229 00:16:28,523 --> 00:16:31,403 ‎"Nhưng tôi sẽ nhớ các bạn rất nhiều". 230 00:16:31,923 --> 00:16:34,763 ‎- Để tỏ ra chân thành. ‎- Ừ, cô nói đúng. 231 00:16:35,963 --> 00:16:37,363 ‎"Tôi yêu các bạn rất nhiều. 232 00:16:39,443 --> 00:16:41,443 ‎Cảm ơn vì đã luôn ủng hộ tôi". 233 00:17:00,923 --> 00:17:01,883 ‎Lại đây. 234 00:17:02,403 --> 00:17:04,243 ‎Cô sẽ không cần nó nữa. 235 00:17:09,483 --> 00:17:11,283 ‎Cô biết gì về Charly? 236 00:17:12,963 --> 00:17:14,443 ‎Tôi không biết rõ cậu ta. 237 00:17:14,523 --> 00:17:18,363 ‎- Cậu ta trông thế mà có ngốc không? ‎- Một chút. Tại sao? 238 00:17:18,443 --> 00:17:19,763 ‎Không có lý do gì cả. 239 00:17:21,243 --> 00:17:23,843 ‎- Cô thích cậu ta à? ‎- Cô nói gì vậy? 240 00:17:24,483 --> 00:17:26,563 ‎Theo kinh nghiệm, có thể nói 241 00:17:26,643 --> 00:17:30,323 ‎mấy chàng ngốc thường không ‎khiến ta bất ngờ khó chịu. 242 00:17:30,403 --> 00:17:32,443 ‎Họ chỉ có thể tốt hơn. 243 00:18:11,643 --> 00:18:14,763 ‎NHẬP MÃ PIN 244 00:18:20,523 --> 00:18:25,043 ‎Chào Zoa. Cuối cùng cũng tìm thấy em. ‎Anh đã hứa sẽ không quên em. 245 00:18:35,403 --> 00:18:37,123 ‎ZOA KHÔNG Ở ĐÂY. 246 00:18:39,083 --> 00:18:40,363 ‎TÔI LÀ EM CỦA CHỊ ẤY. 247 00:18:43,403 --> 00:18:45,803 ‎AI VẬY? 248 00:18:56,243 --> 00:18:57,883 ‎Anh đã rất muốn gặp em. 249 00:19:01,523 --> 00:19:05,403 ‎Khoan. Tối qua, ‎em đã tìm anh ta mà không thấy. 250 00:19:05,483 --> 00:19:08,443 ‎Không hiểu em đang nói gì. ‎Thôi bỏ đi, được chứ? 251 00:19:16,203 --> 00:19:17,123 ‎Anh không biết. 252 00:19:17,203 --> 00:19:18,523 ‎Họ đang tìm anh ta. 253 00:19:19,163 --> 00:19:20,443 ‎Em quan tâm làm gì? 254 00:19:22,883 --> 00:19:26,483 ‎Anh không biết. ‎Nếu biết, anh cũng không nói. 255 00:19:27,643 --> 00:19:30,523 ‎Em quên à? Anh và em ‎thuộc tầng lớp khác nhau. 256 00:19:32,243 --> 00:19:33,083 ‎Thôi nào. 257 00:20:43,803 --> 00:20:44,643 ‎ORSON ‎CẤP 2 258 00:21:25,243 --> 00:21:26,483 ‎HỒ SƠ THÀNH VIÊN 259 00:21:26,563 --> 00:21:28,283 ‎ÁFRICA ‎PHẢN ỨNG ĐẦU TIÊN VỚI ĐỒ UỐNG 260 00:21:28,363 --> 00:21:30,283 ‎THÍCH ĐƠN ĐỘC. NGẠO MẠN. ‎KHAO KHÁT CẢI THIỆN. ĐẠT 261 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 ‎TẬN TÂM. TRÁCH NHIỆM. ‎ĐẠT 262 00:21:40,563 --> 00:21:43,003 ‎KHÔNG TUÂN LỆNH. ÍCH KỶ. ĐỘC HẠI. ‎ĐÃ KHỬ 263 00:21:55,523 --> 00:21:58,243 ‎CÓ PHẨM CHẤT LÃNH ĐẠO. ‎BẤT MÃN. VỠ MỘNG. 264 00:21:58,323 --> 00:21:59,603 ‎ĐÁNH GIÁ: CHƯA HOÀN TẤT 265 00:23:17,003 --> 00:23:18,843 ‎"Tin từ Florence, 266 00:23:18,923 --> 00:23:21,123 ‎nơi diễn ra ‎hội nghị thượng đỉnh G20 hôm nay". 267 00:23:21,203 --> 00:23:24,803 ‎"Cảnh sát đối đầu với các tổ chức ‎phi chính phủ và các nhóm vì môi trường". 268 00:23:24,883 --> 00:23:27,883 ‎"Ba mươi hai người bị thương, ‎bốn người trong tình trạng nguy kịch 269 00:23:27,963 --> 00:23:29,443 ‎và hàng chục người đã bị bắt". 270 00:23:29,963 --> 00:23:34,043 ‎"Người biểu tình kêu gọi các nhà lãnh đạo ‎tôn trọng Thỏa thuận Paris". 271 00:23:34,643 --> 00:23:36,203 ‎"Họ chỉ muốn được lắng nghe". 272 00:23:36,283 --> 00:23:37,883 ‎"Nhưng các chính phủ thích…" 273 00:23:37,963 --> 00:23:39,683 ‎- Thích không? ‎- Rất thích. 274 00:23:39,763 --> 00:23:44,083 ‎"…cuộc khủng hoảng toàn cầu sắp đến. ‎ Một ví dụ là tình trạng lũ lụt 275 00:23:44,163 --> 00:23:47,203 ‎từ cơn bão ở Haiti. Như trường hợp…" 276 00:23:47,283 --> 00:23:48,323 ‎Họ vẫn đang tìm. 277 00:23:48,403 --> 00:23:51,283 ‎"…sự tàn phá do Bão Matthew gây ra". 278 00:23:51,843 --> 00:23:55,443 ‎"Cư dân đã bị cô lập nhiều ngày, ‎không có điện, 279 00:23:55,523 --> 00:23:59,683 ‎đang chờ viện trợ nước ngoài ‎và chưa biết số người chết chính thức". 280 00:23:59,763 --> 00:24:01,083 ‎Không thể cứ thế này được. 281 00:24:02,203 --> 00:24:03,123 ‎Chết tiệt. 282 00:24:11,923 --> 00:24:14,243 ‎"Những cơn bão này ‎đang diễn ra thường xuyên hơn. 283 00:24:14,323 --> 00:24:16,883 ‎Chúng đang mạnh hơn do biến đổi khí hậu". 284 00:24:16,963 --> 00:24:20,563 ‎"Cư dân đã bị cô lập nhiều ngày, ‎không có điện, 285 00:24:20,643 --> 00:24:22,803 ‎vẫn đang chờ viện trợ nước ngoài 286 00:24:22,883 --> 00:24:25,403 ‎và chưa biết số người chết chính thức". 287 00:24:32,563 --> 00:24:35,443 ‎ANH GẶP CHỊ GÁI EM Ở EDEN 288 00:24:40,883 --> 00:24:41,923 ‎EDEN LÀ GÌ? 289 00:24:45,523 --> 00:24:47,803 ‎LỄ HỘI TUYỆT VỜI TRÊN MỘT HÒN ĐẢO 290 00:25:05,323 --> 00:25:07,043 ‎ĐẢO NÀO? 291 00:25:07,123 --> 00:25:08,563 ‎ANH KHÔNG BIẾT 292 00:25:08,643 --> 00:25:09,803 ‎??? 293 00:25:14,883 --> 00:25:16,683 ‎ANH BIẾT ZOA ĐANG Ở ĐÂU KHÔNG? 294 00:25:16,763 --> 00:25:19,403 ‎KHÔNG ‎ĐÃ MẤT DẤU CÔ ẤY TRÊN ĐẢO 295 00:25:24,683 --> 00:25:26,403 ‎TA NÓI QUA ĐIỆN THOẠI ĐƯỢC KHÔNG? 296 00:25:26,483 --> 00:25:29,003 ‎KHÔNG PHẢI LÚC NÀY ‎ANH ĐANG Ở CHỖ LÀM 297 00:25:35,523 --> 00:25:37,283 ‎Ổ khóa có vấn đề. 298 00:25:38,763 --> 00:25:41,723 ‎- Mẹ lại chơi thuốc rồi. ‎- Không. 299 00:25:41,803 --> 00:25:42,963 ‎Thế mẹ bị sao vậy? 300 00:25:43,043 --> 00:25:45,043 ‎Mẹ không quen uống rượu. 301 00:25:45,563 --> 00:25:48,123 ‎Mẹ quen với những thứ khác, ‎không phải rượu. 302 00:25:51,243 --> 00:25:53,403 ‎- Muốn con nấu cho món nóng không? ‎- Có. 303 00:25:54,483 --> 00:25:55,603 ‎Một lon bia. 304 00:26:07,763 --> 00:26:08,763 ‎Đủ cho mẹ chưa? 305 00:26:09,283 --> 00:26:11,523 ‎Đừng giận mẹ, con yêu. 306 00:26:14,003 --> 00:26:16,603 ‎Bố nói đúng. Mẹ sẽ không bao giờ thay đổi. 307 00:26:16,683 --> 00:26:18,923 ‎Bố con toàn nói nhảm. 308 00:26:19,003 --> 00:26:21,563 ‎Không nhảm đâu mẹ! Đó là sự thật! 309 00:26:21,643 --> 00:26:26,363 ‎- Mẹ đang làm những gì có thể, được chứ? ‎- Không đâu mẹ. Mẹ không làm đâu. 310 00:26:28,443 --> 00:26:30,323 ‎Con tưởng mẹ cai được rồi. 311 00:26:33,763 --> 00:26:36,443 ‎Biết ta sẽ làm gì khi Zoa về không? 312 00:26:36,963 --> 00:26:39,963 ‎Mẹ con mình sẽ đi mua sắm, ba mẹ con mình. 313 00:26:51,723 --> 00:26:52,563 ‎Xin chào? 314 00:26:53,523 --> 00:26:55,083 ‎Ta đang tìm ai? 315 00:26:55,163 --> 00:26:57,763 ‎Người nên được nghe tin ‎rằng anh là thành viên của Eden. 316 00:26:58,763 --> 00:27:01,443 ‎Astrid nói họ sẽ công bố ‎trong buổi đánh giá hôm nay. 317 00:27:01,523 --> 00:27:04,083 ‎Nhưng cô ấy cần nghe lúc này. ‎Cô ấy như chị tôi vậy. 318 00:27:04,603 --> 00:27:07,923 ‎Cô ấy đã chăm sóc ‎và dạy dỗ tôi khi tôi đến. 319 00:27:08,443 --> 00:27:10,803 ‎Cô ấy đưa tôi đến với ‎thế giới mà tôi không hề biết. 320 00:27:11,323 --> 00:27:14,443 ‎- Tôi có biết cô ấy không? ‎- Ibón sẽ ở lại với ta! 321 00:27:15,123 --> 00:27:16,563 ‎Vậy là cô đã được toại nguyện. 322 00:27:17,723 --> 00:27:19,523 ‎- Chúc mừng, Alma. ‎- Cảm ơn. 323 00:27:20,283 --> 00:27:23,363 ‎Và… chúc mừng, Ibón. 324 00:27:28,323 --> 00:27:30,483 ‎Cậu vừa ra quyết định ‎sáng suốt nhất đời mình. 325 00:27:31,763 --> 00:27:34,523 ‎Mặc dù có vài điều cậu nên biết. 326 00:27:36,043 --> 00:27:39,283 ‎Nếu cậu làm tổn thương Alma, ‎tôi sẽ giết cậu. 327 00:27:56,163 --> 00:27:57,643 ‎CHÀO, CON CẦN GIẢI TỎA 328 00:28:31,083 --> 00:28:33,803 ‎Mọi thứ tôi biết về con trai tôi ‎có trong usb này. 329 00:28:35,763 --> 00:28:37,723 ‎Những gì tôi không biết, ‎cô sẽ nói với tôi. 330 00:28:39,043 --> 00:28:40,403 ‎Tôi cần xem tin nhắn. 331 00:28:44,803 --> 00:28:47,763 ‎"Chào. Con cần ‎giải tỏa đầu óc một thời gian. 332 00:28:47,843 --> 00:28:51,403 ‎Đừng tìm con. Bố sẽ nghe tin ‎về con khi con sẵn sàng. Ibón". 333 00:28:51,923 --> 00:28:53,603 ‎Đây là mã quốc gia châu Á. 334 00:28:54,123 --> 00:28:57,883 ‎Tin được chuyển tiếp để giấu nguồn gốc. 335 00:28:57,963 --> 00:29:00,043 ‎Ibón có thể ở Singapore 336 00:29:00,123 --> 00:29:01,763 ‎hoặc cách đây hai dãy nhà. 337 00:29:02,563 --> 00:29:04,763 ‎Tạm dừng mọi thứ khác ‎và tập trung vào vụ này. 338 00:29:07,723 --> 00:29:08,923 ‎Ibón không phải trẻ con. 339 00:29:09,443 --> 00:29:13,243 ‎Nếu điều cậu ấy nói là đúng, ‎tôi không thể ép cậu ấy về. 340 00:29:15,163 --> 00:29:16,403 ‎Để xem thế nào. 341 00:29:38,683 --> 00:29:41,043 ‎Aldo biết ngay từ đầu. 342 00:29:41,123 --> 00:29:42,643 ‎Tàu sẽ không đến. 343 00:29:44,923 --> 00:29:47,163 ‎Cậu lây chứng hoang tưởng của anh ta. 344 00:29:48,523 --> 00:29:49,683 ‎Cô nói đúng. 345 00:29:50,563 --> 00:29:54,203 ‎Ta nên bảo Aldo đừng tiêm nhiễm ‎ý tưởng điên rồ vào đầu mình. 346 00:29:54,803 --> 00:29:56,683 ‎Khỉ thật nhưng anh ấy mất tích! 347 00:29:57,203 --> 00:30:00,443 ‎- Anh ta lựa chọn rời đi. ‎- Lựa chọn của anh ấy cái con khỉ! 348 00:30:00,523 --> 00:30:03,323 ‎Có thể đi đâu? Không có đường ‎ra khỏi nhà tù chết tiệt này. 349 00:30:03,843 --> 00:30:06,883 ‎- Cậu đang thổi phồng mọi thứ đấy. ‎- Không. 350 00:30:07,683 --> 00:30:11,603 ‎Cô hỏi Astrid đi, ‎cô ta có thể giải thích tình hình ở đây. 351 00:30:14,443 --> 00:30:15,683 ‎Sao cậu không hỏi đi? 352 00:30:16,483 --> 00:30:18,723 ‎Tối qua, cô có vẻ ‎khá thân thiện với cô ta. 353 00:30:20,483 --> 00:30:24,403 ‎Vấn đề là, khi dự tiệc, ‎tôi thân thiện với mọi người. 354 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 ‎- Đó là việc tôi từng làm để kiếm sống. ‎- Đã từng? 355 00:30:27,243 --> 00:30:30,243 ‎Cô bỏ việc, bỏ thuốc lá… ‎Cô còn định từ bỏ gì nữa? 356 00:30:30,803 --> 00:30:32,963 ‎Hòn đảo này thực sự đã thay đổi cô. 357 00:30:35,203 --> 00:30:36,563 ‎Thay đổi có gì sai chứ? 358 00:30:38,883 --> 00:30:43,083 ‎Đi nào. Tôi không muốn cậu ‎ở đây một mình, bức xúc về chuyện này. 359 00:30:43,923 --> 00:30:45,923 ‎Đừng ngốc thế. Đi thôi. Nào. 360 00:30:58,043 --> 00:31:00,883 ‎Ibón, giờ cậu là ‎thành viên của đại gia đình, 361 00:31:01,403 --> 00:31:04,003 ‎cậu muốn ai được đánh giá? 362 00:31:12,763 --> 00:31:13,603 ‎Charly. 363 00:31:14,563 --> 00:31:15,643 ‎Đùa tôi đấy à? 364 00:31:18,483 --> 00:31:20,323 ‎Ibón chỉ muốn điều tốt nhất cho cháu. 365 00:31:25,883 --> 00:31:29,003 ‎Không. Cậu ta muốn giống mấy người. ‎Mấy người đã tẩy não cậu ta. 366 00:31:29,083 --> 00:31:30,043 ‎Không, Charly. 367 00:31:30,123 --> 00:31:34,323 ‎Không ai tác động đến ‎quyết định ở lại của tôi. Tin tôi đi. 368 00:31:34,403 --> 00:31:36,883 ‎Bảo bạn cậu đưa chúng tôi ra khỏi đảo đi. 369 00:31:36,963 --> 00:31:39,283 ‎Cậu có thể ở lại đây, với África. 370 00:31:39,803 --> 00:31:41,643 ‎Nhưng Zoa, Aldo và tôi sẽ đi. 371 00:31:42,923 --> 00:31:43,843 ‎Chắc chắn rồi. 372 00:31:43,923 --> 00:31:46,123 ‎Không ai giữ cậu nếu cậu không muốn. 373 00:31:46,203 --> 00:31:47,043 ‎- Thật à? ‎- Thật. 374 00:31:47,123 --> 00:31:50,083 ‎Vậy chuyện với Aldo là sao? ‎Anh ấy đâu rồi? 375 00:31:51,123 --> 00:31:52,803 ‎Chúng tôi vẫn chưa gặp may. 376 00:31:53,963 --> 00:31:55,363 ‎Có lẽ ngày mai sẽ khác. 377 00:31:55,883 --> 00:31:56,843 ‎Phải, ngày mai. 378 00:31:56,923 --> 00:32:00,723 ‎Tôi không thể ở đây thêm nữa. ‎Tôi ngột ngạt lắm rồi. 379 00:32:09,843 --> 00:32:10,683 ‎Charly. 380 00:32:11,403 --> 00:32:12,883 ‎Làm ơn quay lại đi. 381 00:32:21,003 --> 00:32:22,563 ‎Ý NGHĨA EDEN 382 00:32:24,843 --> 00:32:26,843 ‎VỊ TRÍ SINH HỌC 383 00:32:29,403 --> 00:32:31,603 ‎CÂU LẠC BỘ BẠN TÌNH ‎THIÊN ĐƯỜNG TRÊN TRÁI ĐẤT 384 00:32:40,763 --> 00:32:42,843 ‎EM ĐẾN GẶP ANH ĐƯỢC KHÔNG? 385 00:32:42,923 --> 00:32:44,443 ‎Ở DONOSTI? 386 00:32:49,843 --> 00:32:52,163 ‎- EM MUỐN THAY ĐỔI KHÔNG KHÍ. ‎- CHÀ! 387 00:33:02,283 --> 00:33:04,363 ‎RỒI ANH CÓ THỂ CHO EM BIẾT MỌI CHI TIẾT. 388 00:33:06,043 --> 00:33:08,043 ‎Charly, tôi vui vì cậu quay lại. 389 00:33:08,923 --> 00:33:13,043 ‎Đầu tiên, hãy biết chúng tôi cảm thấy ‎nỗi đau của cậu như của mình. 390 00:33:14,283 --> 00:33:16,523 ‎Nhưng hòn đảo này ‎không khiến cậu thấy thế. 391 00:33:17,043 --> 00:33:19,123 ‎Không. Đó là hòn đảo bên trong cậu. 392 00:33:20,723 --> 00:33:21,843 ‎Ý cô là sao? 393 00:33:21,923 --> 00:33:25,683 ‎Tận dụng tối đa thời gian ở Eden. ‎Nói về cảm xúc của cậu. 394 00:33:26,763 --> 00:33:29,883 ‎Giải thoát khỏi những gì ‎hành hạ cậu từ khi còn nhỏ. 395 00:33:31,883 --> 00:33:33,083 ‎Là về em gái cậu. 396 00:33:35,203 --> 00:33:36,443 ‎Sao cô biết điều đó? 397 00:33:37,243 --> 00:33:40,403 ‎Cứ đến ngày 22/11, cậu viết lời giống nhau ‎cho cô ấy trên mạng xã hội. 398 00:33:41,203 --> 00:33:42,243 ‎Làm ơn dừng lại. 399 00:33:42,323 --> 00:33:45,403 ‎"Beatriz, anh nghĩ về em mỗi ngày. ‎Anh không mong được tha thứ. 400 00:33:45,483 --> 00:33:48,763 ‎- Hãy biết anh yêu em nhường nào". ‎- Xin đừng nói nữa. 401 00:33:48,843 --> 00:33:50,843 ‎Charly, ai cũng có quá khứ. 402 00:33:50,923 --> 00:33:52,643 ‎- Đủ rồi. ‎- Không ai phán xét cậu đâu. 403 00:33:52,723 --> 00:33:54,363 ‎- Làm ơn! ‎- Hãy nói chuyện của cậu! 404 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 ‎- Các bạn muốn nghe à? ‎- Ai cũng muốn. 405 00:33:55,883 --> 00:33:57,923 ‎Mọi người muốn biết ‎câu chuyện chết tiệt đó? 406 00:34:02,323 --> 00:34:04,003 ‎Thôi được, tôi sẽ nói. 407 00:34:09,163 --> 00:34:12,883 ‎Anh chị em tôi và tôi từng hay nghỉ hè ‎ở nhà bố mẹ tôi ở Minorca. 408 00:34:13,363 --> 00:34:15,803 ‎Ở một thị trấn cảng nhỏ ‎ở bờ biển phía bắc, Addaia. 409 00:34:15,883 --> 00:34:18,203 ‎Ba anh trai và một em gái. 410 00:34:19,203 --> 00:34:20,803 ‎Beatriz là em út. 411 00:34:21,523 --> 00:34:24,603 ‎Chúng tôi luôn chơi đùa, ‎nhảy từ tảng đá này sang tảng đá khác, 412 00:34:24,683 --> 00:34:27,083 ‎thi lặn để xem ai có thể xuống sâu hơn 413 00:34:27,163 --> 00:34:29,003 ‎hoặc ai nhịn thở được lâu nhất. 414 00:34:30,283 --> 00:34:34,203 ‎Con bé nghĩ thế là không công bằng. ‎Nó nói: "Sao em không được đi?" 415 00:34:34,283 --> 00:34:35,843 ‎"Vì em còn quá nhỏ". 416 00:34:37,763 --> 00:34:39,483 ‎Nhưng một ngày, nó thuyết phục tôi. 417 00:34:41,203 --> 00:34:45,683 ‎Có lẽ vì tôi biết rõ về cái hang ‎hoặc vì con bé có vẻ trưởng thành hơn. 418 00:34:48,363 --> 00:34:49,803 ‎Tôi lặn trước. 419 00:34:51,083 --> 00:34:52,643 ‎Nó ở ngay sau tôi. 420 00:34:53,123 --> 00:34:54,923 ‎Tôi không rời mắt khỏi con bé. 421 00:34:55,603 --> 00:34:59,043 ‎Và con bé đã làm rất tốt. ‎Trông nó rất bình tĩnh. 422 00:35:01,443 --> 00:35:04,763 ‎Không biết tại sao ‎nhưng tôi không nhìn lại nữa. 423 00:35:05,963 --> 00:35:07,763 ‎Tôi ngoi lên mặt nước. 424 00:35:08,923 --> 00:35:10,163 ‎Nhưng nó thì không. 425 00:35:12,803 --> 00:35:14,643 ‎Lúc đó, tôi tám tuổi. 426 00:35:17,163 --> 00:35:18,323 ‎Con bé mới năm tuổi. 427 00:35:27,163 --> 00:35:31,363 ‎Bố mẹ tôi, nhất là mẹ tôi, không bao giờ ‎hiểu tại sao tôi lôi nó theo. 428 00:35:32,083 --> 00:35:37,643 ‎Mẹ tôi cưng Beatriz nhất. Mẹ không bao giờ ‎có thể tha thứ cho tôi, tội nghiệp. 429 00:35:38,883 --> 00:35:43,483 ‎- Giờ bà ấy ghét tôi. ‎- Mẹ cậu đã và đang rất bất công với cậu. 430 00:35:44,683 --> 00:35:46,963 ‎Không thể đổ lỗi cho ‎đứa bé tám tuổi vì tai nạn. 431 00:35:49,883 --> 00:35:54,923 ‎Không ai nên thù ghét như thế. ‎Họ sẽ không bao giờ làm thế. 432 00:36:00,363 --> 00:36:01,403 ‎Tôi cũng vậy. 433 00:36:09,163 --> 00:36:10,203 ‎Đủ rồi! 434 00:36:10,763 --> 00:36:12,243 ‎Để cậu ấy yên! 435 00:36:12,323 --> 00:36:15,683 ‎- Nỗi đau của cậu ấy là của mọi người. ‎- Không. Là của cậu ấy! 436 00:36:15,763 --> 00:36:18,363 ‎Nếu cô quan tâm đến Charly, ‎sao không để cậu ấy đi? 437 00:36:18,443 --> 00:36:21,043 ‎Cô và Charly sẽ sớm lên tàu thôi, Zoa. 438 00:36:21,763 --> 00:36:22,843 ‎Còn Aldo thì sao? 439 00:36:22,923 --> 00:36:25,203 ‎Chúng tôi đang tìm anh ta khắp nơi. 440 00:36:25,843 --> 00:36:26,683 ‎Anh nói dối. 441 00:36:26,763 --> 00:36:28,283 ‎- Tôi không nói dối. ‎- Có. 442 00:36:28,763 --> 00:36:31,403 ‎Tất cả đều nói dối. ‎Các người là lũ tàn bạo! 443 00:36:32,043 --> 00:36:34,443 ‎Cô nghĩ hành hạ chúng tôi ‎thế này là vui lắm hả? 444 00:36:34,963 --> 00:36:36,443 ‎Chúng tôi là gì, là thí nghiệm? 445 00:36:36,963 --> 00:36:39,763 ‎- Làm vậy thì cô được gì? ‎- Zoa, thôi nào. 446 00:36:39,843 --> 00:36:40,683 ‎Xin lỗi. 447 00:36:40,763 --> 00:36:43,283 ‎- Zoa, đi với anh. ‎- Làm gì vậy? Để em yên. 448 00:36:47,523 --> 00:36:49,763 ‎- Quên Charly đi. ‎- Sao có thể? Họ hành hạ cậu ấy. 449 00:36:49,843 --> 00:36:51,523 ‎Em quá xúc động. Bình tĩnh. 450 00:36:51,603 --> 00:36:56,043 ‎- Em sẽ bình tĩnh khi bọn em lên tàu! ‎- Tàu không đến đâu. 451 00:36:57,243 --> 00:36:58,083 ‎Không bao giờ. 452 00:36:58,763 --> 00:37:00,803 ‎- Ý anh là sao? ‎- Tối nay, em sẽ thấy. 453 00:37:00,883 --> 00:37:02,443 ‎Đừng đùa nữa. Thấy không? 454 00:37:02,523 --> 00:37:05,203 ‎- Aldo đâu? ‎- Anh không thể nói gì với em lúc này. 455 00:37:05,283 --> 00:37:08,123 ‎Tối nay, khi mọi người ngủ, ‎em sẽ hiểu ý anh. 456 00:37:10,243 --> 00:37:12,043 ‎- Nico! ‎- Tin anh đi. 457 00:37:12,643 --> 00:37:13,803 ‎Tin anh đi. 458 00:37:14,443 --> 00:37:17,283 ‎Tối nay, cởi cái này ra và để trên giường. 459 00:37:18,363 --> 00:37:19,683 ‎Đừng để ai thấy em. 460 00:37:44,203 --> 00:37:46,163 ‎Tới trông chừng tôi đấy hả? 461 00:37:46,243 --> 00:37:47,083 ‎Không. 462 00:37:47,843 --> 00:37:49,403 ‎Tôi đến xem cậu thế nào. 463 00:37:51,323 --> 00:37:53,963 ‎Mấy người quan tâm ‎đến mạng xã hội của tôi ghê thật. 464 00:37:54,643 --> 00:37:56,483 ‎Nhờ mạng xã hội mà cậu ở đây. 465 00:37:56,563 --> 00:37:59,323 ‎Thật đáng sợ khi ai đó ‎thuộc lòng điều ta viết. 466 00:37:59,843 --> 00:38:00,683 ‎Tại sao? 467 00:38:02,123 --> 00:38:04,243 ‎Điều cậu nói với em gái thật ngọt ngào. 468 00:38:13,323 --> 00:38:15,803 ‎Đôi khi, tôi mơ ‎mình nhảy xuống cứu con bé. 469 00:38:21,203 --> 00:38:22,523 ‎Cô ấy đi rồi. 470 00:38:23,963 --> 00:38:26,523 ‎Nhưng anh còn nhiều điều ‎để cống hiến cho đời. 471 00:38:29,763 --> 00:38:33,283 ‎Gì vậy? Giờ cô không nghĩ tôi ngốc nữa à? 472 00:38:35,883 --> 00:38:37,243 ‎Có chứ. 473 00:38:40,643 --> 00:38:42,683 ‎Ít nhất, ‎giờ tôi tin nụ cười của cậu là thật. 474 00:38:45,563 --> 00:38:46,603 ‎Mayka. 475 00:38:48,803 --> 00:38:50,523 ‎Tôi rất vui vì đã gặp cô. 476 00:39:02,563 --> 00:39:03,403 ‎Chú ý. 477 00:39:03,483 --> 00:39:07,243 ‎Xe buýt đến San Sebastián sắp khởi hành. 478 00:39:09,083 --> 00:39:10,443 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 479 00:39:46,763 --> 00:39:48,163 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎MẸ 480 00:41:05,363 --> 00:41:08,683 ‎Zoa, em biết ‎anh chỉ muốn giúp em nhỉ? 481 00:41:10,003 --> 00:41:12,123 ‎Giờ anh cần em giúp anh. 482 00:41:13,123 --> 00:41:14,963 ‎Hứa với anh là em sẽ bình tĩnh. 483 00:41:16,363 --> 00:41:17,523 ‎Em hứa. 484 00:41:18,243 --> 00:41:19,083 ‎Được rồi. 485 00:41:20,003 --> 00:41:21,123 ‎Đi thôi. 486 00:44:36,723 --> 00:44:41,683 ‎Biên dịch: Nhung Vũ