1
00:00:06,803 --> 00:00:09,883
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:21,403 --> 00:00:23,203
Xin chào. Chào buổi sáng.
3
00:00:23,283 --> 00:00:25,243
Chào buổi sáng, África. Vào đi.
4
00:00:25,323 --> 00:00:26,603
Ăn sáng không?
5
00:00:26,683 --> 00:00:28,923
Này, đến thử nước xoài đi.
6
00:00:29,003 --> 00:00:29,843
Ngon lắm.
7
00:00:29,923 --> 00:00:31,483
Ngon nhất trần đời.
8
00:00:33,883 --> 00:00:35,323
Cô ngủ thế nào?
9
00:00:35,963 --> 00:00:39,083
Ngon lắm. Lâu rồi tôi chưa ngủ như thế.
10
00:00:39,163 --> 00:00:40,523
Rất vui khi nghe vậy.
11
00:00:41,283 --> 00:00:43,443
Khi cô xong, Mayka đang đợi ở dưới.
12
00:00:44,443 --> 00:00:45,323
Để làm gì?
13
00:00:45,883 --> 00:00:48,843
- Để đưa ra quyết định chính thức.
- Quyết định gì?
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,923
Chuyện ta đã nói tối qua.
15
00:00:51,443 --> 00:00:52,283
Nhớ không?
16
00:00:52,363 --> 00:00:54,883
Chúng tôi rất vui vì cô sẽ ở lại Eden.
17
00:00:55,683 --> 00:00:56,683
Vậy tôi sẽ ở lại?
18
00:00:58,603 --> 00:01:00,883
Cô sẽ hoàn toàn phù hợp với chúng tôi.
19
00:01:14,483 --> 00:01:16,123
Đây chỉ là hình thức thôi.
20
00:01:16,203 --> 00:01:18,763
Có lẽ cô đã quen với mấy việc này rồi.
21
00:01:21,843 --> 00:01:25,043
Ta sẽ cùng nhau
làm những điều tuyệt vời. Cô sẽ thấy.
22
00:01:25,563 --> 00:01:28,883
Chắc chắn rồi.
Tôi chỉ muốn biết tôi sẽ ký gì.
23
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
Cô không tin chúng tôi à?
24
00:01:33,083 --> 00:01:34,763
Có chứ. Không phải thế.
25
00:01:34,843 --> 00:01:37,123
Tôi chỉ không muốn mâu thuẫn
26
00:01:37,203 --> 00:01:39,923
với các hợp đồng
đã ký với công ty đại diện.
27
00:01:40,003 --> 00:01:41,003
Không sao.
28
00:01:41,083 --> 00:01:44,203
Đây là quyết định quan trọng
nên thế là hợp lý.
29
00:01:44,283 --> 00:01:46,523
Không cần vội. Cứ từ từ đọc nó.
30
00:01:46,603 --> 00:01:47,763
Vâng.
31
00:02:44,243 --> 00:02:45,443
Chuyện gì vậy?
32
00:02:46,563 --> 00:02:48,563
Tự dưng em thấy xấu hổ à?
33
00:02:49,163 --> 00:02:50,283
Dĩ nhiên là không.
34
00:02:50,803 --> 00:02:52,243
Nhưng em phải chuẩn bị.
35
00:02:52,323 --> 00:02:53,523
Đúng vậy.
36
00:02:54,083 --> 00:02:55,603
Hôm nay, em sẽ bỏ anh.
37
00:03:02,243 --> 00:03:03,443
Em sẽ đến thăm anh.
38
00:03:05,043 --> 00:03:07,563
Hãy mời em đến lễ hội tiếp theo.
39
00:03:09,643 --> 00:03:10,603
Nico.
40
00:03:19,923 --> 00:03:21,723
"Sóc, chị cần thời gian cho bản thân".
41
00:03:21,803 --> 00:03:24,723
Hãy tôn trọng quyết định của chị,
đừng tìm chị. Chị ổn.
42
00:03:24,803 --> 00:03:26,843
Yêu em. Chúc mừng sinh nhật. Zoa".
43
00:03:28,523 --> 00:03:30,003
Lần đầu cô ấy mất tích à?
44
00:03:31,083 --> 00:03:32,003
Không.
45
00:03:32,603 --> 00:03:35,123
- Đã từng xảy ra.
- Vâng, nhưng không giống thế này.
46
00:03:35,203 --> 00:03:38,603
Đôi khi, cô ấy cần đi xa ngày
nhưng chị ấy luôn về.
47
00:03:38,683 --> 00:03:40,363
Chị con sẽ về thôi, con yêu.
48
00:03:40,443 --> 00:03:42,563
Zoa sẽ không bỏ con đâu. Nó yêu con.
49
00:03:42,643 --> 00:03:43,843
Mẹ thì biết gì?
50
00:03:47,603 --> 00:03:49,123
Nhà có chuyện gì không?
51
00:03:50,523 --> 00:03:51,363
Bố con bé.
52
00:03:52,523 --> 00:03:55,963
Anh ta để chúng một mình
và chúng phải tự lo.
53
00:03:56,043 --> 00:03:57,283
Tôi hết cách rồi.
54
00:04:05,283 --> 00:04:06,723
1421 gọi trung tâm.
55
00:04:06,803 --> 00:04:07,763
Nói đi.
56
00:04:07,843 --> 00:04:10,643
Phát cảnh báo một người mất tích,
Zoa Rey Gómez-Fajardo.
57
00:04:10,723 --> 00:04:14,363
Mười chín tuổi.
Căn cước công dân số 60712388-F.
58
00:04:14,443 --> 00:04:16,163
- Rõ, 1421.
- Cảm ơn.
59
00:04:16,763 --> 00:04:21,083
Nếu có thông tin gì về chị gái cháu,
tôi sẽ báo với cả hai. Được chứ?
60
00:04:27,523 --> 00:04:31,003
Đã xem qua đồ của Zoa chưa?
Họ luôn để lại thứ gì đó.
61
00:04:31,083 --> 00:04:35,403
Hóa đơn, một tin nhắn,
bức ảnh về nơi họ định đến.
62
00:04:43,243 --> 00:04:44,363
Cảm ơn, Pete.
63
00:04:44,883 --> 00:04:47,763
Con yêu, đi ăn sáng đi.
Trả bằng tiền của bố con.
64
00:04:49,883 --> 00:04:51,923
Bao nhiêu tiền? Hai mươi đồng à?
65
00:04:52,003 --> 00:04:53,243
Hạn mức là bao nhiêu?
66
00:04:53,763 --> 00:04:56,123
- Con không biết. Năm trăm nhưng…
- Năm trăm.
67
00:04:57,123 --> 00:04:58,683
Thế tốt hơn đấy. Ừ.
68
00:05:05,523 --> 00:05:06,443
Được rồi.
69
00:05:07,283 --> 00:05:09,843
Hay đấy. Tuyệt. Để mẹ đếm xem…
70
00:05:09,923 --> 00:05:12,043
Ừ, thế này ổn rồi.
71
00:05:13,003 --> 00:05:15,883
- Mua bất cứ gì con muốn, nhé?
- Mẹ không đến à?
72
00:05:15,963 --> 00:05:18,243
Mẹ vừa nhớ ra là có chuyện phải lo
73
00:05:18,323 --> 00:05:20,403
nhưng mẹ thề là mai sẽ trả con.
74
00:05:24,923 --> 00:05:26,443
Vài mét nữa thôi! Cố lên!
75
00:05:32,843 --> 00:05:33,803
Charly!
76
00:05:37,403 --> 00:05:38,403
Charly.
77
00:05:42,603 --> 00:05:43,603
Charly.
78
00:05:47,243 --> 00:05:48,803
- Trời đất.
- Trời đất.
79
00:05:48,883 --> 00:05:50,683
Tối qua vui hơi quá hả?
80
00:05:50,763 --> 00:05:53,203
- Tôi sẽ không bao giờ uống rượu nữa.
- Chắc rồi.
81
00:05:53,883 --> 00:05:55,923
Này, đầu tôi như muốn nổ tung.
82
00:05:56,003 --> 00:05:58,123
Đêm qua, tôi mơ lạ lắm.
83
00:05:58,683 --> 00:06:02,643
- Dậy đi. Tàu sắp đến rồi.
- Không! Năm phút nữa, làm ơn!
84
00:06:02,723 --> 00:06:06,763
Không phải năm, mười, hai mươi
hay hai mươi lăm đâu. Nào, dậy đi.
85
00:06:09,483 --> 00:06:11,763
- Này, thấy Aldo không?
- Không thấy.
86
00:06:20,043 --> 00:06:21,963
- Module của Aldo ở kia nhỉ?
- Ừ.
87
00:06:37,043 --> 00:06:38,963
Aldo đâu? Nghe nói
đây là module của anh ấy.
88
00:06:39,563 --> 00:06:40,483
Anh ấy không ở đây.
89
00:06:41,003 --> 00:06:42,243
Ý cô là sao?
90
00:06:42,883 --> 00:06:45,243
Anh ấy không ngủ ở đây.
Tưởng anh ấy đi với các cô.
91
00:06:46,523 --> 00:06:48,603
- Đó là giường của anh ấy nhỉ?
- Ừ.
92
00:06:57,043 --> 00:07:00,683
- Lạ thật. Không thấy đồ của anh ấy nữa.
- Tôi không thấy anh ấy ở bữa tiệc.
93
00:07:05,563 --> 00:07:06,643
Zoa.
94
00:07:09,043 --> 00:07:10,483
Nếu tôi có thể giúp gì…
95
00:07:18,163 --> 00:07:19,003
Charly.
96
00:07:19,483 --> 00:07:20,563
- Đi nào.
- Sao vậy?
97
00:07:21,123 --> 00:07:22,483
Chuyện gì vậy?
98
00:07:25,323 --> 00:07:26,163
Ulises.
99
00:07:27,643 --> 00:07:28,763
Xin phép nhé.
100
00:07:30,283 --> 00:07:31,363
- Sao?
- Aldo mất tích.
101
00:07:32,083 --> 00:07:33,923
- Hả?
- Aldo? Module 11.
102
00:07:34,003 --> 00:07:36,923
Tôi biết. Tôi vừa ở đó.
Tối qua, anh ấy không về.
103
00:07:37,003 --> 00:07:38,283
Cô muốn tôi làm gì?
104
00:07:39,323 --> 00:07:42,123
Các anh không theo dõi
người ta làm gì ở đây à?
105
00:07:42,923 --> 00:07:45,603
Anh ta không đăng ký hoạt động buổi sáng.
106
00:07:45,683 --> 00:07:50,563
- Tìm quanh đi. Chắc ai đó thấy anh ta.
- Chẳng phải đó là việc của anh à?
107
00:07:56,243 --> 00:07:59,203
Tôi sẽ chia sẻ
mối lo ngại của cô với ban quản lý.
108
00:08:00,003 --> 00:08:00,963
Xin phép.
109
00:08:05,363 --> 00:08:07,123
Có vẻ anh ta không quan tâm.
110
00:08:07,203 --> 00:08:09,763
- Có lẽ cậu không nên nói với anh ta.
- Tại sao?
111
00:08:12,443 --> 00:08:16,163
Tôi thấy Aldo ở tiệc tối qua.
Tôi tưởng đó là giấc mơ nhưng…
112
00:08:16,683 --> 00:08:17,683
Cậu đã nói với anh ấy?
113
00:08:32,003 --> 00:08:33,363
Bình tĩnh.
114
00:08:37,723 --> 00:08:41,523
Đó là bức Cảnh Charon băng qua sông Styx
của Patinir.
115
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Giờ anh cũng là chuyên gia về tranh à?
116
00:08:45,523 --> 00:08:46,603
Có lẽ một chút.
117
00:08:48,563 --> 00:08:49,403
Không.
118
00:08:49,923 --> 00:08:53,283
Tôi chỉ là người yêu nghệ thuật.
Không hề biết gì về kỹ thuật
119
00:08:53,803 --> 00:08:56,123
nhưng tôi thích tìm hiểu
những câu chuyện của chúng.
120
00:08:56,643 --> 00:08:58,123
Bức này kể chuyện gì?
121
00:09:08,003 --> 00:09:09,443
Đây là Charon,
122
00:09:09,523 --> 00:09:11,803
trong thần thoại Hy Lạp,
123
00:09:11,883 --> 00:09:15,923
ông ấy có nhiệm vụ
đưa linh hồn người chết xuống địa ngục.
124
00:09:17,603 --> 00:09:20,843
Ở đây, Patinir miêu tả
ông ấy trong thời khắc quyết định.
125
00:09:21,323 --> 00:09:23,403
Linh hồn có thể đi một trong hai hướng.
126
00:09:23,483 --> 00:09:26,683
Bên phải, địa ngục, kiếp đày đọa vĩnh cửu.
127
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Hoặc ở đây, bên trái,
thiên đường, sự cứu rỗi.
128
00:09:38,323 --> 00:09:39,683
Một quyết định dễ dàng.
129
00:09:40,563 --> 00:09:41,403
Đúng không?
130
00:09:42,443 --> 00:09:43,283
Thì…
131
00:09:44,403 --> 00:09:45,283
còn tùy.
132
00:09:47,003 --> 00:09:49,483
Đây là tranh chép. Tranh gốc là ở Prado.
133
00:09:51,483 --> 00:09:52,803
Vậy…
134
00:09:56,403 --> 00:09:58,003
nó được chép rất giống.
135
00:09:59,643 --> 00:10:01,643
Không, không hẳn.
136
00:10:03,163 --> 00:10:04,203
Trong bản gốc,
137
00:10:04,283 --> 00:10:06,203
Charon đang nhìn về bên phải,
138
00:10:06,283 --> 00:10:09,483
phía địa ngục, như thể
quyết định đã được đưa ra.
139
00:10:12,203 --> 00:10:14,083
Và ở đây, ông ấy nhìn sang trái.
140
00:10:16,163 --> 00:10:18,403
Cặp đôi yêu thích của tôi. Đi với tôi.
141
00:10:20,403 --> 00:10:21,923
- Xin chào.
- Xin chào.
142
00:10:22,003 --> 00:10:23,243
- Ổn chứ?
- Chào.
143
00:10:25,923 --> 00:10:28,203
Sao rồi?
144
00:10:28,763 --> 00:10:30,203
Ibón quyết định ở lại.
145
00:10:32,403 --> 00:10:34,403
Tôi muốn nghe chính cậu nói.
146
00:10:35,483 --> 00:10:38,283
Tôi sẽ ở lại với mọi người.
Nếu hai người đồng ý.
147
00:10:38,363 --> 00:10:40,763
Tất nhiên rồi, Ibón!
148
00:10:40,843 --> 00:10:42,883
Tất nhiên. Lại đây nào.
149
00:10:47,723 --> 00:10:49,363
Chào mừng đến với gia đình.
150
00:10:53,643 --> 00:10:56,243
Lâu rồi mới có người ôm cậu như thế.
151
00:10:57,363 --> 00:10:58,203
Rất lâu rồi.
152
00:11:01,323 --> 00:11:04,043
Tôi đã có linh cảm tốt
về cậu ngay từ đầu.
153
00:11:04,843 --> 00:11:07,363
Thật vui vì tôi đúng.
Cái này không có gì đâu, thật đấy.
154
00:11:07,443 --> 00:11:10,243
Luật sư khuyên chúng tôi
dùng nó để chính thức hóa mọi việc.
155
00:11:10,763 --> 00:11:13,043
Là hợp đồng một năm có thể gia hạn.
156
00:11:17,163 --> 00:11:19,803
Ta đi ký nhé?
157
00:11:42,803 --> 00:11:44,763
Cậu sẽ không cần vòng tay nữa.
158
00:11:44,843 --> 00:11:46,883
Dĩ nhiên là không. Để tôi giúp.
159
00:11:46,963 --> 00:11:49,043
Mọi người sẽ rất ngạc nhiên.
160
00:11:49,963 --> 00:11:52,563
Sẽ công bố
vào buổi đánh giá chiều nay nhé?
161
00:11:52,643 --> 00:11:56,163
Nhưng lúc đó tàu sẽ đến
và họ sẽ thấy tôi không lên.
162
00:11:56,243 --> 00:11:58,163
Cái đó thì không cần lo đâu.
163
00:11:58,243 --> 00:11:59,723
Nó lại bị hoãn à?
164
00:12:00,643 --> 00:12:03,443
Đừng lo. Giờ thì thoải mái và vui vẻ đi.
165
00:12:08,763 --> 00:12:10,083
Xin lỗi vì chen ngang.
166
00:12:10,603 --> 00:12:12,163
- Vâng?
- Gấp lắm.
167
00:12:15,243 --> 00:12:16,243
Có chuyện gì vậy?
168
00:12:17,163 --> 00:12:19,243
Là về Aldo. Xong rồi.
169
00:12:19,963 --> 00:12:22,643
Ừm. Bảo Brenda tổ chức đội tìm kiếm.
170
00:12:25,843 --> 00:12:28,203
Có vẻ như có vấn đề
với anh bạn Aldo của cậu.
171
00:12:28,723 --> 00:12:31,843
Này. Bọn anh vừa nghe về Aldo.
172
00:12:32,363 --> 00:12:35,883
Bình tĩnh. Có lẽ tối qua,
anh ấy quá chén và lạc ở đâu đó.
173
00:12:36,403 --> 00:12:40,203
- Em không nghĩ vậy.
- Anh ấy không thể rời khỏi đảo.
174
00:12:45,363 --> 00:12:48,763
Claudia, cho chúng tôi
nói chuyện riêng nhé?
175
00:12:49,803 --> 00:12:51,963
- Tất nhiên rồi.
- Cảm ơn.
176
00:12:56,523 --> 00:12:58,483
Anh từng thấy ai đó đi chưa?
177
00:12:59,003 --> 00:12:59,923
Ý em là sao?
178
00:13:01,443 --> 00:13:03,723
Tối qua, Aldo nói với Charly là sẽ đi.
179
00:13:04,323 --> 00:13:06,523
Anh ấy nói đã tìm ra cách trốn.
180
00:13:09,363 --> 00:13:11,523
Chuyện gì xảy ra
với những người muốn rời Eden?
181
00:13:13,523 --> 00:13:15,403
Anh không biết.
182
00:13:15,483 --> 00:13:18,683
Chắc họ sẽ phải nói với Astrid
để thu xếp chuyến về…
183
00:13:18,763 --> 00:13:20,083
Từng có chuyện đó chưa?
184
00:13:22,083 --> 00:13:23,283
Chưa.
185
00:13:25,443 --> 00:13:26,603
Em nghĩ Aldo đang gặp nguy hiểm.
186
00:13:29,923 --> 00:13:30,923
Nghe này,
187
00:13:31,003 --> 00:13:33,003
Brenda đang lập đội tìm kiếm.
188
00:13:33,083 --> 00:13:36,043
Anh sẽ đi cùng họ
nên có thể để ý chuyện gì bất thường.
189
00:13:38,563 --> 00:13:39,403
Em…
190
00:13:41,243 --> 00:13:42,883
Đừng nói chuyện này với ai nhé.
191
00:13:43,403 --> 00:13:46,763
Nếu điều em nói là đúng,
anh không muốn em gặp nguy hiểm.
192
00:13:46,843 --> 00:13:48,243
Được chứ?
193
00:13:48,323 --> 00:13:50,243
Nhóm một, bên trái tôi. Đi về hướng bắc.
194
00:13:50,323 --> 00:13:52,203
Nhóm hai, đi về hướng tây.
195
00:13:54,323 --> 00:13:55,923
Nhóm ba, Nico.
196
00:13:57,723 --> 00:14:01,643
Các bạn đi hướng nam.
Hãy rà soát cả hòn đảo, từng khu vực.
197
00:14:02,643 --> 00:14:05,523
Nhớ mang theo bản đồ, la bàn, nước,
198
00:14:05,603 --> 00:14:08,763
bộ sơ cứu, và pin ít nhất đầy một nửa.
199
00:14:08,843 --> 00:14:10,803
- Claudia.
- Tôi không muốn nói với cô.
200
00:14:10,883 --> 00:14:13,523
Tôi biết. Tôi chỉ muốn hỏi cô một câu.
201
00:14:14,043 --> 00:14:15,203
Về Zoa, phải không?
202
00:14:15,843 --> 00:14:19,643
- Phải.
- Còn chuyện gì xảy ra thì cô mới dừng?
203
00:14:20,323 --> 00:14:22,043
Tôi chỉ muốn biết cô ấy thế nào.
204
00:14:22,843 --> 00:14:24,723
- Tệ lắm.
- Tệ, đến mức nào?
205
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Lại đây.
206
00:14:38,083 --> 00:14:39,323
Chuyện gì vậy?
207
00:14:39,403 --> 00:14:42,803
Tôi cần cậu hỏi xem Aldo đang ở đâu.
208
00:14:42,883 --> 00:14:44,323
Tôi nên hỏi ai đây?
209
00:14:49,283 --> 00:14:50,323
Orson.
210
00:14:51,043 --> 00:14:52,523
Cái quái gì vậy, Bel?
211
00:14:52,603 --> 00:14:55,883
Cậu bảo đừng nói chuyện với anh ta,
giờ lại muốn tôi nói? Tôi không hiểu.
212
00:14:55,963 --> 00:15:00,803
Tôi không thích cậu chơi với anh ta.
Nhưng giờ tình hình đã khác.
213
00:15:01,563 --> 00:15:02,403
Được chứ?
214
00:15:07,843 --> 00:15:08,923
Chào mọi người.
215
00:15:09,003 --> 00:15:10,243
Chào buổi sáng, Astrid.
216
00:15:10,763 --> 00:15:12,083
Tôi đã nghe chuyện xảy ra.
217
00:15:12,163 --> 00:15:14,043
Họ đã chia thành nhiều nhóm.
218
00:15:14,123 --> 00:15:16,443
- Anh ta không thể đi xa.
- Tôi tin các bạn.
219
00:15:16,963 --> 00:15:19,563
Ta là một gia đình lớn
và không bỏ ai lại.
220
00:15:21,323 --> 00:15:25,883
Nhưng ta cần mọi sự giúp đỡ, nên tôi
đề nghị ta cầu với Mẹ Thiên Nhiên
221
00:15:25,963 --> 00:15:27,603
để Mẹ phù hộ tìm kiếm.
222
00:15:59,723 --> 00:16:01,163
Chào mọi người.
223
00:16:01,243 --> 00:16:07,003
Tôi muốn chia sẻ…
vài tin quan trọng với các bạn.
224
00:16:08,443 --> 00:16:10,683
Tôi sẽ tạm dừng dùng mạng xã hội.
225
00:16:11,203 --> 00:16:14,003
Đó không phải là quyết định dễ dàng
226
00:16:14,603 --> 00:16:18,363
nhưng đó là điều
lẽ ra tôi cần làm từ lâu.
227
00:16:18,883 --> 00:16:20,483
Không biết khi nào mới trở lại.
228
00:16:21,003 --> 00:16:23,323
Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn.
229
00:16:28,523 --> 00:16:31,403
"Nhưng tôi sẽ nhớ các bạn rất nhiều".
230
00:16:31,923 --> 00:16:34,763
- Để tỏ ra chân thành.
- Ừ, cô nói đúng.
231
00:16:35,963 --> 00:16:37,363
"Tôi yêu các bạn rất nhiều.
232
00:16:39,443 --> 00:16:41,443
Cảm ơn vì đã luôn ủng hộ tôi".
233
00:17:00,923 --> 00:17:01,883
Lại đây.
234
00:17:02,403 --> 00:17:04,243
Cô sẽ không cần nó nữa.
235
00:17:09,483 --> 00:17:11,283
Cô biết gì về Charly?
236
00:17:12,963 --> 00:17:14,443
Tôi không biết rõ cậu ta.
237
00:17:14,523 --> 00:17:18,363
- Cậu ta trông thế mà có ngốc không?
- Một chút. Tại sao?
238
00:17:18,443 --> 00:17:19,763
Không có lý do gì cả.
239
00:17:21,243 --> 00:17:23,843
- Cô thích cậu ta à?
- Cô nói gì vậy?
240
00:17:24,483 --> 00:17:26,563
Theo kinh nghiệm, có thể nói
241
00:17:26,643 --> 00:17:30,323
mấy chàng ngốc thường không
khiến ta bất ngờ khó chịu.
242
00:17:30,403 --> 00:17:32,443
Họ chỉ có thể tốt hơn.
243
00:18:11,643 --> 00:18:14,763
NHẬP MÃ PIN
244
00:18:20,523 --> 00:18:25,043
Chào Zoa. Cuối cùng cũng tìm thấy em.
Anh đã hứa sẽ không quên em.
245
00:18:35,403 --> 00:18:37,123
ZOA KHÔNG Ở ĐÂY.
246
00:18:39,083 --> 00:18:40,363
TÔI LÀ EM CỦA CHỊ ẤY.
247
00:18:43,403 --> 00:18:45,803
AI VẬY?
248
00:18:56,243 --> 00:18:57,883
Anh đã rất muốn gặp em.
249
00:19:01,523 --> 00:19:05,403
Khoan. Tối qua,
em đã tìm anh ta mà không thấy.
250
00:19:05,483 --> 00:19:08,443
Không hiểu em đang nói gì.
Thôi bỏ đi, được chứ?
251
00:19:16,203 --> 00:19:17,123
Anh không biết.
252
00:19:17,203 --> 00:19:18,523
Họ đang tìm anh ta.
253
00:19:19,163 --> 00:19:20,443
Em quan tâm làm gì?
254
00:19:22,883 --> 00:19:26,483
Anh không biết.
Nếu biết, anh cũng không nói.
255
00:19:27,643 --> 00:19:30,523
Em quên à? Anh và em
thuộc tầng lớp khác nhau.
256
00:19:32,243 --> 00:19:33,083
Thôi nào.
257
00:20:43,803 --> 00:20:44,643
ORSON
CẤP 2
258
00:21:25,243 --> 00:21:26,483
HỒ SƠ THÀNH VIÊN
259
00:21:26,563 --> 00:21:28,283
ÁFRICA
PHẢN ỨNG ĐẦU TIÊN VỚI ĐỒ UỐNG
260
00:21:28,363 --> 00:21:30,283
THÍCH ĐƠN ĐỘC. NGẠO MẠN.
KHAO KHÁT CẢI THIỆN. ĐẠT
261
00:21:34,043 --> 00:21:35,563
TẬN TÂM. TRÁCH NHIỆM.
ĐẠT
262
00:21:40,563 --> 00:21:43,003
KHÔNG TUÂN LỆNH. ÍCH KỶ. ĐỘC HẠI.
ĐÃ KHỬ
263
00:21:55,523 --> 00:21:58,243
CÓ PHẨM CHẤT LÃNH ĐẠO.
BẤT MÃN. VỠ MỘNG.
264
00:21:58,323 --> 00:21:59,603
ĐÁNH GIÁ: CHƯA HOÀN TẤT
265
00:23:17,003 --> 00:23:18,843
"Tin từ Florence,
266
00:23:18,923 --> 00:23:21,123
nơi diễn ra
hội nghị thượng đỉnh G20 hôm nay".
267
00:23:21,203 --> 00:23:24,803
"Cảnh sát đối đầu với các tổ chức
phi chính phủ và các nhóm vì môi trường".
268
00:23:24,883 --> 00:23:27,883
"Ba mươi hai người bị thương,
bốn người trong tình trạng nguy kịch
269
00:23:27,963 --> 00:23:29,443
và hàng chục người đã bị bắt".
270
00:23:29,963 --> 00:23:34,043
"Người biểu tình kêu gọi các nhà lãnh đạo
tôn trọng Thỏa thuận Paris".
271
00:23:34,643 --> 00:23:36,203
"Họ chỉ muốn được lắng nghe".
272
00:23:36,283 --> 00:23:37,883
"Nhưng các chính phủ thích…"
273
00:23:37,963 --> 00:23:39,683
- Thích không?
- Rất thích.
274
00:23:39,763 --> 00:23:44,083
"…cuộc khủng hoảng toàn cầu sắp đến.
Một ví dụ là tình trạng lũ lụt
275
00:23:44,163 --> 00:23:47,203
từ cơn bão ở Haiti. Như trường hợp…"
276
00:23:47,283 --> 00:23:48,323
Họ vẫn đang tìm.
277
00:23:48,403 --> 00:23:51,283
"…sự tàn phá do Bão Matthew gây ra".
278
00:23:51,843 --> 00:23:55,443
"Cư dân đã bị cô lập nhiều ngày,
không có điện,
279
00:23:55,523 --> 00:23:59,683
đang chờ viện trợ nước ngoài
và chưa biết số người chết chính thức".
280
00:23:59,763 --> 00:24:01,083
Không thể cứ thế này được.
281
00:24:02,203 --> 00:24:03,123
Chết tiệt.
282
00:24:11,923 --> 00:24:14,243
"Những cơn bão này
đang diễn ra thường xuyên hơn.
283
00:24:14,323 --> 00:24:16,883
Chúng đang mạnh hơn do biến đổi khí hậu".
284
00:24:16,963 --> 00:24:20,563
"Cư dân đã bị cô lập nhiều ngày,
không có điện,
285
00:24:20,643 --> 00:24:22,803
vẫn đang chờ viện trợ nước ngoài
286
00:24:22,883 --> 00:24:25,403
và chưa biết số người chết chính thức".
287
00:24:32,563 --> 00:24:35,443
ANH GẶP CHỊ GÁI EM Ở EDEN
288
00:24:40,883 --> 00:24:41,923
EDEN LÀ GÌ?
289
00:24:45,523 --> 00:24:47,803
LỄ HỘI TUYỆT VỜI TRÊN MỘT HÒN ĐẢO
290
00:25:05,323 --> 00:25:07,043
ĐẢO NÀO?
291
00:25:07,123 --> 00:25:08,563
ANH KHÔNG BIẾT
292
00:25:08,643 --> 00:25:09,803
???
293
00:25:14,883 --> 00:25:16,683
ANH BIẾT ZOA ĐANG Ở ĐÂU KHÔNG?
294
00:25:16,763 --> 00:25:19,403
KHÔNG
ĐÃ MẤT DẤU CÔ ẤY TRÊN ĐẢO
295
00:25:24,683 --> 00:25:26,403
TA NÓI QUA ĐIỆN THOẠI ĐƯỢC KHÔNG?
296
00:25:26,483 --> 00:25:29,003
KHÔNG PHẢI LÚC NÀY
ANH ĐANG Ở CHỖ LÀM
297
00:25:35,523 --> 00:25:37,283
Ổ khóa có vấn đề.
298
00:25:38,763 --> 00:25:41,723
- Mẹ lại chơi thuốc rồi.
- Không.
299
00:25:41,803 --> 00:25:42,963
Thế mẹ bị sao vậy?
300
00:25:43,043 --> 00:25:45,043
Mẹ không quen uống rượu.
301
00:25:45,563 --> 00:25:48,123
Mẹ quen với những thứ khác,
không phải rượu.
302
00:25:51,243 --> 00:25:53,403
- Muốn con nấu cho món nóng không?
- Có.
303
00:25:54,483 --> 00:25:55,603
Một lon bia.
304
00:26:07,763 --> 00:26:08,763
Đủ cho mẹ chưa?
305
00:26:09,283 --> 00:26:11,523
Đừng giận mẹ, con yêu.
306
00:26:14,003 --> 00:26:16,603
Bố nói đúng. Mẹ sẽ không bao giờ thay đổi.
307
00:26:16,683 --> 00:26:18,923
Bố con toàn nói nhảm.
308
00:26:19,003 --> 00:26:21,563
Không nhảm đâu mẹ! Đó là sự thật!
309
00:26:21,643 --> 00:26:26,363
- Mẹ đang làm những gì có thể, được chứ?
- Không đâu mẹ. Mẹ không làm đâu.
310
00:26:28,443 --> 00:26:30,323
Con tưởng mẹ cai được rồi.
311
00:26:33,763 --> 00:26:36,443
Biết ta sẽ làm gì khi Zoa về không?
312
00:26:36,963 --> 00:26:39,963
Mẹ con mình sẽ đi mua sắm, ba mẹ con mình.
313
00:26:51,723 --> 00:26:52,563
Xin chào?
314
00:26:53,523 --> 00:26:55,083
Ta đang tìm ai?
315
00:26:55,163 --> 00:26:57,763
Người nên được nghe tin
rằng anh là thành viên của Eden.
316
00:26:58,763 --> 00:27:01,443
Astrid nói họ sẽ công bố
trong buổi đánh giá hôm nay.
317
00:27:01,523 --> 00:27:04,083
Nhưng cô ấy cần nghe lúc này.
Cô ấy như chị tôi vậy.
318
00:27:04,603 --> 00:27:07,923
Cô ấy đã chăm sóc
và dạy dỗ tôi khi tôi đến.
319
00:27:08,443 --> 00:27:10,803
Cô ấy đưa tôi đến với
thế giới mà tôi không hề biết.
320
00:27:11,323 --> 00:27:14,443
- Tôi có biết cô ấy không?
- Ibón sẽ ở lại với ta!
321
00:27:15,123 --> 00:27:16,563
Vậy là cô đã được toại nguyện.
322
00:27:17,723 --> 00:27:19,523
- Chúc mừng, Alma.
- Cảm ơn.
323
00:27:20,283 --> 00:27:23,363
Và… chúc mừng, Ibón.
324
00:27:28,323 --> 00:27:30,483
Cậu vừa ra quyết định
sáng suốt nhất đời mình.
325
00:27:31,763 --> 00:27:34,523
Mặc dù có vài điều cậu nên biết.
326
00:27:36,043 --> 00:27:39,283
Nếu cậu làm tổn thương Alma,
tôi sẽ giết cậu.
327
00:27:56,163 --> 00:27:57,643
CHÀO, CON CẦN GIẢI TỎA
328
00:28:31,083 --> 00:28:33,803
Mọi thứ tôi biết về con trai tôi
có trong usb này.
329
00:28:35,763 --> 00:28:37,723
Những gì tôi không biết,
cô sẽ nói với tôi.
330
00:28:39,043 --> 00:28:40,403
Tôi cần xem tin nhắn.
331
00:28:44,803 --> 00:28:47,763
"Chào. Con cần
giải tỏa đầu óc một thời gian.
332
00:28:47,843 --> 00:28:51,403
Đừng tìm con. Bố sẽ nghe tin
về con khi con sẵn sàng. Ibón".
333
00:28:51,923 --> 00:28:53,603
Đây là mã quốc gia châu Á.
334
00:28:54,123 --> 00:28:57,883
Tin được chuyển tiếp để giấu nguồn gốc.
335
00:28:57,963 --> 00:29:00,043
Ibón có thể ở Singapore
336
00:29:00,123 --> 00:29:01,763
hoặc cách đây hai dãy nhà.
337
00:29:02,563 --> 00:29:04,763
Tạm dừng mọi thứ khác
và tập trung vào vụ này.
338
00:29:07,723 --> 00:29:08,923
Ibón không phải trẻ con.
339
00:29:09,443 --> 00:29:13,243
Nếu điều cậu ấy nói là đúng,
tôi không thể ép cậu ấy về.
340
00:29:15,163 --> 00:29:16,403
Để xem thế nào.
341
00:29:38,683 --> 00:29:41,043
Aldo biết ngay từ đầu.
342
00:29:41,123 --> 00:29:42,643
Tàu sẽ không đến.
343
00:29:44,923 --> 00:29:47,163
Cậu lây chứng hoang tưởng của anh ta.
344
00:29:48,523 --> 00:29:49,683
Cô nói đúng.
345
00:29:50,563 --> 00:29:54,203
Ta nên bảo Aldo đừng tiêm nhiễm
ý tưởng điên rồ vào đầu mình.
346
00:29:54,803 --> 00:29:56,683
Khỉ thật nhưng anh ấy mất tích!
347
00:29:57,203 --> 00:30:00,443
- Anh ta lựa chọn rời đi.
- Lựa chọn của anh ấy cái con khỉ!
348
00:30:00,523 --> 00:30:03,323
Có thể đi đâu? Không có đường
ra khỏi nhà tù chết tiệt này.
349
00:30:03,843 --> 00:30:06,883
- Cậu đang thổi phồng mọi thứ đấy.
- Không.
350
00:30:07,683 --> 00:30:11,603
Cô hỏi Astrid đi,
cô ta có thể giải thích tình hình ở đây.
351
00:30:14,443 --> 00:30:15,683
Sao cậu không hỏi đi?
352
00:30:16,483 --> 00:30:18,723
Tối qua, cô có vẻ
khá thân thiện với cô ta.
353
00:30:20,483 --> 00:30:24,403
Vấn đề là, khi dự tiệc,
tôi thân thiện với mọi người.
354
00:30:24,483 --> 00:30:27,163
- Đó là việc tôi từng làm để kiếm sống.
- Đã từng?
355
00:30:27,243 --> 00:30:30,243
Cô bỏ việc, bỏ thuốc lá…
Cô còn định từ bỏ gì nữa?
356
00:30:30,803 --> 00:30:32,963
Hòn đảo này thực sự đã thay đổi cô.
357
00:30:35,203 --> 00:30:36,563
Thay đổi có gì sai chứ?
358
00:30:38,883 --> 00:30:43,083
Đi nào. Tôi không muốn cậu
ở đây một mình, bức xúc về chuyện này.
359
00:30:43,923 --> 00:30:45,923
Đừng ngốc thế. Đi thôi. Nào.
360
00:30:58,043 --> 00:31:00,883
Ibón, giờ cậu là
thành viên của đại gia đình,
361
00:31:01,403 --> 00:31:04,003
cậu muốn ai được đánh giá?
362
00:31:12,763 --> 00:31:13,603
Charly.
363
00:31:14,563 --> 00:31:15,643
Đùa tôi đấy à?
364
00:31:18,483 --> 00:31:20,323
Ibón chỉ muốn điều tốt nhất cho cháu.
365
00:31:25,883 --> 00:31:29,003
Không. Cậu ta muốn giống mấy người.
Mấy người đã tẩy não cậu ta.
366
00:31:29,083 --> 00:31:30,043
Không, Charly.
367
00:31:30,123 --> 00:31:34,323
Không ai tác động đến
quyết định ở lại của tôi. Tin tôi đi.
368
00:31:34,403 --> 00:31:36,883
Bảo bạn cậu đưa chúng tôi ra khỏi đảo đi.
369
00:31:36,963 --> 00:31:39,283
Cậu có thể ở lại đây, với África.
370
00:31:39,803 --> 00:31:41,643
Nhưng Zoa, Aldo và tôi sẽ đi.
371
00:31:42,923 --> 00:31:43,843
Chắc chắn rồi.
372
00:31:43,923 --> 00:31:46,123
Không ai giữ cậu nếu cậu không muốn.
373
00:31:46,203 --> 00:31:47,043
- Thật à?
- Thật.
374
00:31:47,123 --> 00:31:50,083
Vậy chuyện với Aldo là sao?
Anh ấy đâu rồi?
375
00:31:51,123 --> 00:31:52,803
Chúng tôi vẫn chưa gặp may.
376
00:31:53,963 --> 00:31:55,363
Có lẽ ngày mai sẽ khác.
377
00:31:55,883 --> 00:31:56,843
Phải, ngày mai.
378
00:31:56,923 --> 00:32:00,723
Tôi không thể ở đây thêm nữa.
Tôi ngột ngạt lắm rồi.
379
00:32:09,843 --> 00:32:10,683
Charly.
380
00:32:11,403 --> 00:32:12,883
Làm ơn quay lại đi.
381
00:32:21,003 --> 00:32:22,563
Ý NGHĨA EDEN
382
00:32:24,843 --> 00:32:26,843
VỊ TRÍ SINH HỌC
383
00:32:29,403 --> 00:32:31,603
CÂU LẠC BỘ BẠN TÌNH
THIÊN ĐƯỜNG TRÊN TRÁI ĐẤT
384
00:32:40,763 --> 00:32:42,843
EM ĐẾN GẶP ANH ĐƯỢC KHÔNG?
385
00:32:42,923 --> 00:32:44,443
Ở DONOSTI?
386
00:32:49,843 --> 00:32:52,163
- EM MUỐN THAY ĐỔI KHÔNG KHÍ.
- CHÀ!
387
00:33:02,283 --> 00:33:04,363
RỒI ANH CÓ THỂ CHO EM BIẾT MỌI CHI TIẾT.
388
00:33:06,043 --> 00:33:08,043
Charly, tôi vui vì cậu quay lại.
389
00:33:08,923 --> 00:33:13,043
Đầu tiên, hãy biết chúng tôi cảm thấy
nỗi đau của cậu như của mình.
390
00:33:14,283 --> 00:33:16,523
Nhưng hòn đảo này
không khiến cậu thấy thế.
391
00:33:17,043 --> 00:33:19,123
Không. Đó là hòn đảo bên trong cậu.
392
00:33:20,723 --> 00:33:21,843
Ý cô là sao?
393
00:33:21,923 --> 00:33:25,683
Tận dụng tối đa thời gian ở Eden.
Nói về cảm xúc của cậu.
394
00:33:26,763 --> 00:33:29,883
Giải thoát khỏi những gì
hành hạ cậu từ khi còn nhỏ.
395
00:33:31,883 --> 00:33:33,083
Là về em gái cậu.
396
00:33:35,203 --> 00:33:36,443
Sao cô biết điều đó?
397
00:33:37,243 --> 00:33:40,403
Cứ đến ngày 22/11, cậu viết lời giống nhau
cho cô ấy trên mạng xã hội.
398
00:33:41,203 --> 00:33:42,243
Làm ơn dừng lại.
399
00:33:42,323 --> 00:33:45,403
"Beatriz, anh nghĩ về em mỗi ngày.
Anh không mong được tha thứ.
400
00:33:45,483 --> 00:33:48,763
- Hãy biết anh yêu em nhường nào".
- Xin đừng nói nữa.
401
00:33:48,843 --> 00:33:50,843
Charly, ai cũng có quá khứ.
402
00:33:50,923 --> 00:33:52,643
- Đủ rồi.
- Không ai phán xét cậu đâu.
403
00:33:52,723 --> 00:33:54,363
- Làm ơn!
- Hãy nói chuyện của cậu!
404
00:33:54,443 --> 00:33:55,803
- Các bạn muốn nghe à?
- Ai cũng muốn.
405
00:33:55,883 --> 00:33:57,923
Mọi người muốn biết
câu chuyện chết tiệt đó?
406
00:34:02,323 --> 00:34:04,003
Thôi được, tôi sẽ nói.
407
00:34:09,163 --> 00:34:12,883
Anh chị em tôi và tôi từng hay nghỉ hè
ở nhà bố mẹ tôi ở Minorca.
408
00:34:13,363 --> 00:34:15,803
Ở một thị trấn cảng nhỏ
ở bờ biển phía bắc, Addaia.
409
00:34:15,883 --> 00:34:18,203
Ba anh trai và một em gái.
410
00:34:19,203 --> 00:34:20,803
Beatriz là em út.
411
00:34:21,523 --> 00:34:24,603
Chúng tôi luôn chơi đùa,
nhảy từ tảng đá này sang tảng đá khác,
412
00:34:24,683 --> 00:34:27,083
thi lặn để xem ai có thể xuống sâu hơn
413
00:34:27,163 --> 00:34:29,003
hoặc ai nhịn thở được lâu nhất.
414
00:34:30,283 --> 00:34:34,203
Con bé nghĩ thế là không công bằng.
Nó nói: "Sao em không được đi?"
415
00:34:34,283 --> 00:34:35,843
"Vì em còn quá nhỏ".
416
00:34:37,763 --> 00:34:39,483
Nhưng một ngày, nó thuyết phục tôi.
417
00:34:41,203 --> 00:34:45,683
Có lẽ vì tôi biết rõ về cái hang
hoặc vì con bé có vẻ trưởng thành hơn.
418
00:34:48,363 --> 00:34:49,803
Tôi lặn trước.
419
00:34:51,083 --> 00:34:52,643
Nó ở ngay sau tôi.
420
00:34:53,123 --> 00:34:54,923
Tôi không rời mắt khỏi con bé.
421
00:34:55,603 --> 00:34:59,043
Và con bé đã làm rất tốt.
Trông nó rất bình tĩnh.
422
00:35:01,443 --> 00:35:04,763
Không biết tại sao
nhưng tôi không nhìn lại nữa.
423
00:35:05,963 --> 00:35:07,763
Tôi ngoi lên mặt nước.
424
00:35:08,923 --> 00:35:10,163
Nhưng nó thì không.
425
00:35:12,803 --> 00:35:14,643
Lúc đó, tôi tám tuổi.
426
00:35:17,163 --> 00:35:18,323
Con bé mới năm tuổi.
427
00:35:27,163 --> 00:35:31,363
Bố mẹ tôi, nhất là mẹ tôi, không bao giờ
hiểu tại sao tôi lôi nó theo.
428
00:35:32,083 --> 00:35:37,643
Mẹ tôi cưng Beatriz nhất. Mẹ không bao giờ
có thể tha thứ cho tôi, tội nghiệp.
429
00:35:38,883 --> 00:35:43,483
- Giờ bà ấy ghét tôi.
- Mẹ cậu đã và đang rất bất công với cậu.
430
00:35:44,683 --> 00:35:46,963
Không thể đổ lỗi cho
đứa bé tám tuổi vì tai nạn.
431
00:35:49,883 --> 00:35:54,923
Không ai nên thù ghét như thế.
Họ sẽ không bao giờ làm thế.
432
00:36:00,363 --> 00:36:01,403
Tôi cũng vậy.
433
00:36:09,163 --> 00:36:10,203
Đủ rồi!
434
00:36:10,763 --> 00:36:12,243
Để cậu ấy yên!
435
00:36:12,323 --> 00:36:15,683
- Nỗi đau của cậu ấy là của mọi người.
- Không. Là của cậu ấy!
436
00:36:15,763 --> 00:36:18,363
Nếu cô quan tâm đến Charly,
sao không để cậu ấy đi?
437
00:36:18,443 --> 00:36:21,043
Cô và Charly sẽ sớm lên tàu thôi, Zoa.
438
00:36:21,763 --> 00:36:22,843
Còn Aldo thì sao?
439
00:36:22,923 --> 00:36:25,203
Chúng tôi đang tìm anh ta khắp nơi.
440
00:36:25,843 --> 00:36:26,683
Anh nói dối.
441
00:36:26,763 --> 00:36:28,283
- Tôi không nói dối.
- Có.
442
00:36:28,763 --> 00:36:31,403
Tất cả đều nói dối.
Các người là lũ tàn bạo!
443
00:36:32,043 --> 00:36:34,443
Cô nghĩ hành hạ chúng tôi
thế này là vui lắm hả?
444
00:36:34,963 --> 00:36:36,443
Chúng tôi là gì, là thí nghiệm?
445
00:36:36,963 --> 00:36:39,763
- Làm vậy thì cô được gì?
- Zoa, thôi nào.
446
00:36:39,843 --> 00:36:40,683
Xin lỗi.
447
00:36:40,763 --> 00:36:43,283
- Zoa, đi với anh.
- Làm gì vậy? Để em yên.
448
00:36:47,523 --> 00:36:49,763
- Quên Charly đi.
- Sao có thể? Họ hành hạ cậu ấy.
449
00:36:49,843 --> 00:36:51,523
Em quá xúc động. Bình tĩnh.
450
00:36:51,603 --> 00:36:56,043
- Em sẽ bình tĩnh khi bọn em lên tàu!
- Tàu không đến đâu.
451
00:36:57,243 --> 00:36:58,083
Không bao giờ.
452
00:36:58,763 --> 00:37:00,803
- Ý anh là sao?
- Tối nay, em sẽ thấy.
453
00:37:00,883 --> 00:37:02,443
Đừng đùa nữa. Thấy không?
454
00:37:02,523 --> 00:37:05,203
- Aldo đâu?
- Anh không thể nói gì với em lúc này.
455
00:37:05,283 --> 00:37:08,123
Tối nay, khi mọi người ngủ,
em sẽ hiểu ý anh.
456
00:37:10,243 --> 00:37:12,043
- Nico!
- Tin anh đi.
457
00:37:12,643 --> 00:37:13,803
Tin anh đi.
458
00:37:14,443 --> 00:37:17,283
Tối nay, cởi cái này ra và để trên giường.
459
00:37:18,363 --> 00:37:19,683
Đừng để ai thấy em.
460
00:37:44,203 --> 00:37:46,163
Tới trông chừng tôi đấy hả?
461
00:37:46,243 --> 00:37:47,083
Không.
462
00:37:47,843 --> 00:37:49,403
Tôi đến xem cậu thế nào.
463
00:37:51,323 --> 00:37:53,963
Mấy người quan tâm
đến mạng xã hội của tôi ghê thật.
464
00:37:54,643 --> 00:37:56,483
Nhờ mạng xã hội mà cậu ở đây.
465
00:37:56,563 --> 00:37:59,323
Thật đáng sợ khi ai đó
thuộc lòng điều ta viết.
466
00:37:59,843 --> 00:38:00,683
Tại sao?
467
00:38:02,123 --> 00:38:04,243
Điều cậu nói với em gái thật ngọt ngào.
468
00:38:13,323 --> 00:38:15,803
Đôi khi, tôi mơ
mình nhảy xuống cứu con bé.
469
00:38:21,203 --> 00:38:22,523
Cô ấy đi rồi.
470
00:38:23,963 --> 00:38:26,523
Nhưng anh còn nhiều điều
để cống hiến cho đời.
471
00:38:29,763 --> 00:38:33,283
Gì vậy? Giờ cô không nghĩ tôi ngốc nữa à?
472
00:38:35,883 --> 00:38:37,243
Có chứ.
473
00:38:40,643 --> 00:38:42,683
Ít nhất,
giờ tôi tin nụ cười của cậu là thật.
474
00:38:45,563 --> 00:38:46,603
Mayka.
475
00:38:48,803 --> 00:38:50,523
Tôi rất vui vì đã gặp cô.
476
00:39:02,563 --> 00:39:03,403
Chú ý.
477
00:39:03,483 --> 00:39:07,243
Xe buýt đến San Sebastián sắp khởi hành.
478
00:39:09,083 --> 00:39:10,443
- Chào.
- Xin chào.
479
00:39:46,763 --> 00:39:48,163
CUỘC GỌI ĐẾN
MẸ
480
00:41:05,363 --> 00:41:08,683
Zoa, em biết
anh chỉ muốn giúp em nhỉ?
481
00:41:10,003 --> 00:41:12,123
Giờ anh cần em giúp anh.
482
00:41:13,123 --> 00:41:14,963
Hứa với anh là em sẽ bình tĩnh.
483
00:41:16,363 --> 00:41:17,523
Em hứa.
484
00:41:18,243 --> 00:41:19,083
Được rồi.
485
00:41:20,003 --> 00:41:21,123
Đi thôi.
486
00:44:36,723 --> 00:44:41,683
Biên dịch: Nhung Vũ