1 00:00:06,803 --> 00:00:09,923 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:53,843 --> 00:00:55,083 ‫أرجوكما.‬ 3 00:00:56,523 --> 00:01:00,003 ‫لم أر شيئًا. أرجوكما. لن أقول شيئًا.‬ 4 00:01:03,763 --> 00:01:05,003 ‫لم أر شيئًا.‬ 5 00:01:09,443 --> 00:01:11,523 ‫ماذا تفعلان؟ أرجوكما، اللعنة.‬ 6 00:01:12,763 --> 00:01:14,483 ‫لماذا تفعلان هذا بي؟‬ 7 00:01:14,563 --> 00:01:16,323 ‫لم أعد أحتمل.‬ 8 00:01:17,003 --> 00:01:19,683 ‫ماذا تفعل؟ اتركاني وشأني.‬ 9 00:01:19,763 --> 00:01:21,643 ‫أرجوكما!‬ 10 00:01:24,523 --> 00:01:25,963 ‫ما هذا؟‬ 11 00:01:26,883 --> 00:01:28,083 ‫لم أعد أحتمل!‬ 12 00:01:32,603 --> 00:01:34,123 ‫لا.‬ 13 00:01:34,203 --> 00:01:36,083 ‫لا، أرجوك، لا.‬ 14 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ‫أتوسل إليك. لا.‬ 15 00:01:42,483 --> 00:01:44,163 ‫سنراك على الجانب الآخر.‬ 16 00:01:45,523 --> 00:01:46,683 ‫أرجوك!‬ 17 00:03:05,603 --> 00:03:09,443 ‫"(سي) و(إف)"‬ 18 00:03:47,923 --> 00:03:49,643 ‫"(جوديت) إلى الأبد"‬ 19 00:04:09,243 --> 00:04:11,923 ‫لقد بقيت في الفراش زمنًا طويلًا‬ ‫حتى ظن الجميع أنك مريضة.‬ 20 00:04:13,363 --> 00:04:14,523 ‫أنا كذلك.‬ 21 00:04:16,763 --> 00:04:19,283 ‫- يريد "يوليسيس" إجراء اختبارات لك.‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:04:20,283 --> 00:04:21,803 ‫- أي اختبارات؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 23 00:04:22,563 --> 00:04:26,043 ‫- إن تعاونت، ستكون الأمور بخير.‬ ‫- لن أبرح مكاني.‬ 24 00:04:26,843 --> 00:04:28,403 ‫"ثوا". اسمعي.‬ 25 00:04:29,403 --> 00:04:33,563 ‫يجب أن نكون أكثر ذكاءً منهم.‬ ‫يجب ألّا يشكوا في أننا نعرف شيئًا.‬ 26 00:04:35,083 --> 00:04:36,843 ‫أتريدين أن ينتهي أمرك مثل "جوديت"؟‬ 27 00:04:37,363 --> 00:04:38,363 ‫لا أعرف.‬ 28 00:04:39,323 --> 00:04:40,403 ‫أنا خائفة.‬ 29 00:04:45,323 --> 00:04:47,843 ‫انتباه. الحافلة القادمة من "برشلونة"…‬ 30 00:04:47,923 --> 00:04:49,363 ‫"(سان سيباستيان)"‬ 31 00:05:04,443 --> 00:05:05,323 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "غابي"؟‬ 32 00:05:07,603 --> 00:05:10,483 ‫- تشبهين شقيقتك.‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 33 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 ‫قالت المؤسسة‬ ‫إنه لا يزال هناك أشخاص على الجزيرة.‬ 34 00:05:15,523 --> 00:05:18,043 ‫لا أصدّق أنك لا تستطيع‬ ‫أن تجد الجزيرة على الخريطة.‬ 35 00:05:18,123 --> 00:05:20,163 ‫لم يسمحوا لنا بأخذ هواتفنا الخلوية.‬ 36 00:05:20,243 --> 00:05:24,843 ‫وعندما كنّا نسأل عن موقعنا،‬ ‫كانوا يقولون إنها تجربة غامرة‬ 37 00:05:24,923 --> 00:05:26,643 ‫ويجب أن نستمتع بها فحسب.‬ 38 00:05:27,403 --> 00:05:28,643 ‫وهل استمتعت بها؟‬ 39 00:05:29,323 --> 00:05:30,283 ‫أجل في الواقع.‬ 40 00:05:31,243 --> 00:05:32,323 ‫والتقيت بشقيقتك.‬ 41 00:05:33,843 --> 00:05:35,123 ‫هل أقمتما علاقة معًا؟‬ 42 00:05:37,083 --> 00:05:37,963 ‫تبادلنا القبلات فقط.‬ 43 00:05:40,523 --> 00:05:42,803 ‫- هل تحدّثت إلى الشرطة؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:05:43,323 --> 00:05:45,483 ‫لكن يظن الجميع أنها رحلت بمحض إرادتها.‬ 45 00:05:49,123 --> 00:05:49,963 ‫"سنجاب"؟‬ 46 00:05:50,043 --> 00:05:53,323 ‫ماذا؟ لا يناديني أحد سواها بهذا الاسم.‬ 47 00:05:53,883 --> 00:05:54,763 ‫لا أحد آخر؟‬ 48 00:05:55,523 --> 00:05:56,363 ‫لا أحد.‬ 49 00:05:57,443 --> 00:05:59,123 ‫هذه الرسالة حقيقية إذًا.‬ 50 00:06:12,203 --> 00:06:13,323 ‫"جيسيكا" حانقة.‬ 51 00:06:13,923 --> 00:06:14,763 ‫أنصتي.‬ 52 00:06:15,443 --> 00:06:16,323 ‫المعذرة؟‬ 53 00:06:17,123 --> 00:06:19,043 ‫الهدوء. ألا تسمعينه؟‬ 54 00:06:22,483 --> 00:06:25,443 ‫عندما تكون هناك عاصفة كهربية،‬ ‫يخيم الهدوء المطبق.‬ 55 00:06:25,963 --> 00:06:27,283 ‫آخر عاصفة كانت مروعة.‬ 56 00:06:28,043 --> 00:06:28,963 ‫صحيح يا "يوليسيس"؟‬ 57 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 ‫هذا صحيح.‬ 58 00:06:31,163 --> 00:06:35,323 ‫تسببت صاعقة في اندلاع حريق‬ ‫واحتراق 990 فدانًا عن آخرها.‬ 59 00:06:35,963 --> 00:06:37,603 ‫هذه العاصفة تذكّرني بها.‬ 60 00:06:39,243 --> 00:06:40,803 ‫ما رأيك يا "ثوا"؟‬ 61 00:06:42,043 --> 00:06:43,283 ‫لا علم لي بالأمر.‬ 62 00:06:44,843 --> 00:06:46,163 ‫وما الذي تعرفينه إذًا؟‬ 63 00:06:49,803 --> 00:06:50,843 ‫"ساول"، تفحصها جيدًا.‬ 64 00:06:50,923 --> 00:06:53,323 ‫أظن أن صديقتنا تعاني من شيء ما.‬ 65 00:07:07,723 --> 00:07:09,283 ‫هل أزعجك شيء ما مؤخرًا؟‬ 66 00:07:27,123 --> 00:07:28,083 ‫إنها بخير.‬ 67 00:07:29,283 --> 00:07:31,243 ‫ضغط الدم مرتفع قليلًا، لكنها بخير.‬ 68 00:07:31,323 --> 00:07:33,003 ‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬ 69 00:07:41,203 --> 00:07:45,363 ‫تلقيت دعوة من "إيدن" مباشرةً‬ ‫بعد نشري لصورة لي وأنا أعمل هنا.‬ 70 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 ‫هل الدعوة بحوزتك؟‬ 71 00:07:48,523 --> 00:07:52,763 ‫لا. عندما تحققت من الموقع،‬ ‫كانوا قد حذفوا الدعوة والتسجيل الدعائي.‬ 72 00:07:53,323 --> 00:07:56,523 ‫ألهذا ينفقون المال‬ ‫لدعوة الناس إلى هناك؟ ليبقوا الأمر سرًا؟‬ 73 00:07:56,603 --> 00:07:59,323 ‫قالوا إنهم سيصدرون مشروبًا اسمه "بلو إيدن".‬ 74 00:07:59,843 --> 00:08:03,523 ‫ظننا جميعًا‬ ‫أننا ممثلون إضافيون في حملة دعائية.‬ 75 00:08:03,603 --> 00:08:06,323 ‫لم يعطوا منه إلّا لمن أضاء سوارهم.‬ 76 00:08:06,403 --> 00:08:08,643 ‫لم يضيء سواري، لكن سوار "ثوا" أضاء.‬ 77 00:08:08,723 --> 00:08:11,883 ‫"(بلو إيدن)، مشروب." لا يوجد شيء كهذا.‬ 78 00:08:11,963 --> 00:08:16,243 ‫- لا أعتقد أنني ساعدتك كثيرًا.‬ ‫- بل فعلت. كنت بحاجة إلى معرفة المزيد.‬ 79 00:08:17,043 --> 00:08:18,403 ‫من المؤسف أن عليك الذهاب.‬ 80 00:08:18,483 --> 00:08:21,643 ‫لأن صديقي سيقيم حفلًا‬ ‫في حانة "إتشيكالتي" في الميناء.‬ 81 00:08:22,523 --> 00:08:23,723 ‫في وقت آخر.‬ 82 00:08:24,443 --> 00:08:25,683 ‫سنتحدّث قريبًا يا "سنجاب".‬ 83 00:08:27,483 --> 00:08:28,563 ‫"سنجاب".‬ 84 00:08:37,283 --> 00:08:38,283 ‫ما الأمر يا "ثوا"؟‬ 85 00:08:38,363 --> 00:08:39,203 ‫انتظري.‬ 86 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 ‫"أفريكا"، لقد رأيت شيئًا مروعًا ليلة أمس.‬ 87 00:08:45,243 --> 00:08:46,083 ‫ماذا رأيت؟‬ 88 00:08:47,723 --> 00:08:49,683 ‫ألم تعودي ترتدين السوار؟‬ 89 00:08:49,763 --> 00:08:52,363 ‫لا، لقد أزالاه بعد أن وقّعت العقد.‬ 90 00:08:52,883 --> 00:08:56,363 ‫- لكن ماذا رأيت؟‬ ‫- ما كان يجب أن توقّعي على أي شيء.‬ 91 00:08:57,203 --> 00:08:58,203 ‫هل أقاطعكما؟‬ 92 00:08:59,443 --> 00:09:02,603 ‫- لا؟ هل كلّ شيء بخير يا "ثوا"؟‬ ‫- كلّ شيء على أكمل وجه.‬ 93 00:09:02,683 --> 00:09:04,923 ‫- رائع.‬ ‫- لماذا تحمل هذه الزهور؟‬ 94 00:09:05,683 --> 00:09:06,523 ‫هل تعجبك؟‬ 95 00:09:06,603 --> 00:09:07,963 ‫إنها غريبة.‬ 96 00:09:08,043 --> 00:09:09,683 ‫إنها جميلة. انظري.‬ 97 00:09:11,963 --> 00:09:13,283 ‫يا لها من ليلة غريبة.‬ 98 00:09:14,083 --> 00:09:15,603 ‫أليست كذلك؟ حسنًا.‬ 99 00:09:16,803 --> 00:09:20,003 ‫لقد تركت باب المنزل الأمامي مفتوحًا،‬ ‫لتدخلي وقتما شئت.‬ 100 00:09:21,923 --> 00:09:23,403 ‫حسنًا، سأترككما وحدكما.‬ 101 00:09:28,843 --> 00:09:30,483 ‫ما الذي أردت أن تخبريني به؟‬ 102 00:09:32,523 --> 00:09:33,563 ‫خذي حذرك.‬ 103 00:09:34,403 --> 00:09:35,723 ‫هناك عاصفة قادمة.‬ 104 00:09:42,083 --> 00:09:45,603 ‫حالة طارئة.‬ ‫ليحتمي الجميع في الوحدة رقم واحد.‬ 105 00:09:46,643 --> 00:09:50,003 ‫حالة طارئة.‬ ‫ليحتمي الجميع في الوحدة رقم واحد.‬ 106 00:09:51,323 --> 00:09:54,443 ‫حالة طارئة.‬ ‫ليحتمي الجميع في الوحدة رقم واحد.‬ 107 00:09:54,963 --> 00:09:56,043 ‫هيّا. أسرعوا.‬ 108 00:09:56,123 --> 00:09:59,283 ‫حالة طارئة.‬ ‫ليحتمي الجميع في الوحدة رقم واحد.‬ 109 00:10:05,083 --> 00:10:07,083 ‫- هيّا. أسرعوا.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 110 00:10:07,163 --> 00:10:08,403 ‫- إلى هنا.‬ ‫- هيّا.‬ 111 00:11:12,323 --> 00:11:14,643 ‫"يوليسيس" ينظم إجراءات الإغلاق.‬ 112 00:11:18,763 --> 00:11:20,443 ‫- هل ذهبت لرؤية "إيزاك"؟‬ ‫- أجل.‬ 113 00:11:22,323 --> 00:11:23,683 ‫أخبرته كيف تسير الأمور.‬ 114 00:11:24,723 --> 00:11:26,203 ‫إنه لا يطيق صبرًا.‬ 115 00:11:27,683 --> 00:11:30,723 ‫- أتظن أنه فخور بنا؟‬ ‫- لا أظن ذلك. بل أعرف ذلك.‬ 116 00:11:31,283 --> 00:11:32,163 ‫أجل.‬ 117 00:11:33,523 --> 00:11:35,043 ‫أتذكرين أي يوم غدًا؟‬ 118 00:11:41,563 --> 00:11:43,043 ‫15 عامًا معًا.‬ 119 00:11:43,123 --> 00:11:44,243 ‫15 عامًا.‬ 120 00:11:47,483 --> 00:11:49,003 ‫وما زلت أحبّك مثل أول يوم.‬ 121 00:12:04,203 --> 00:12:05,883 ‫"أستريد"، لديك زائر.‬ 122 00:12:22,563 --> 00:12:24,763 ‫لا بد وأنه أمر مهم إن طلبت مقابلتي.‬ 123 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 ‫أنا قلقة بشأن "ثوا".‬ 124 00:12:28,763 --> 00:12:30,083 ‫لا يعجبني سلوكها.‬ 125 00:12:32,603 --> 00:12:34,923 ‫دائمة اليقظة ودائمًا في موقف دفاعي.‬ 126 00:12:36,683 --> 00:12:38,083 ‫يصعب فهمها.‬ 127 00:12:38,643 --> 00:12:39,483 ‫هل هي ذكية؟‬ 128 00:12:40,123 --> 00:12:41,283 ‫إنها خطرة.‬ 129 00:12:43,403 --> 00:12:45,723 ‫أريد الإذن بمراقبتها عن قرب.‬ 130 00:12:46,323 --> 00:12:48,323 ‫- هل أنت معجبة بها هكذا؟‬ ‫- هذا ليس السبب.‬ 131 00:12:50,083 --> 00:12:52,003 ‫لأن "نيكو" سيكون منافسًا قويًّا لك.‬ 132 00:12:56,323 --> 00:12:57,763 ‫حسنًا. اقتربي منها.‬ 133 00:13:01,243 --> 00:13:02,323 ‫"بل".‬ 134 00:13:05,723 --> 00:13:07,243 ‫أريدك أن تبتسمي لمرّة واحدة.‬ 135 00:13:13,763 --> 00:13:15,003 ‫شكرًا.‬ 136 00:13:15,683 --> 00:13:16,643 ‫على الرحب والسعة.‬ 137 00:13:25,523 --> 00:13:26,683 ‫لديك ضلع مكسور.‬ 138 00:13:27,363 --> 00:13:28,363 ‫هل ترى؟‬ 139 00:13:28,443 --> 00:13:30,363 ‫لقد تلقت فقرات صدرك صدمة.‬ 140 00:13:30,443 --> 00:13:32,563 ‫ولحسن الحظ أنها لم تصب فقراتك العنقية.‬ 141 00:13:34,563 --> 00:13:35,883 ‫هل الأمر خطير؟‬ 142 00:13:36,523 --> 00:13:37,363 ‫دعامة وراحة.‬ 143 00:13:37,963 --> 00:13:39,603 ‫سأحتاج إلى تقرير.‬ 144 00:13:39,683 --> 00:13:41,403 ‫- تقرير طبي.‬ ‫- تقرير؟‬ 145 00:13:41,483 --> 00:13:42,523 ‫لا حاجة لك به.‬ 146 00:13:42,603 --> 00:13:44,563 ‫بلى، أحتاج إليه.‬ 147 00:13:45,083 --> 00:13:46,083 ‫لأقاضيكم به.‬ 148 00:13:48,723 --> 00:13:50,683 ‫لدينا تأمين يشمل كلّ شيء.‬ 149 00:13:50,763 --> 00:13:52,163 ‫لست بحاجة إلى تقرير.‬ 150 00:13:54,723 --> 00:13:57,683 ‫ماذا كنت سأقول؟ هل لديكم وكالة سفر؟‬ 151 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 ‫لأنني أريد العودة إلى منزلي فحسب.‬ 152 00:14:00,963 --> 00:14:03,163 ‫مع وجود "جيسيكا" في الخارج؟‬ ‫كنت لأعيد النظر.‬ 153 00:14:03,243 --> 00:14:05,443 ‫من؟ لا أعرف من هي "جيسيكا".‬ 154 00:14:05,523 --> 00:14:07,443 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مُسكّن للألم.‬ 155 00:14:07,523 --> 00:14:08,523 ‫لا.‬ 156 00:14:08,603 --> 00:14:11,163 ‫- لا أريد مُسكّنات للألم.‬ ‫- الضلوع المكسورة مؤلمة.‬ 157 00:14:11,243 --> 00:14:13,763 ‫إن كنت تفضّل تحمّل الألم، فكما تشاء.‬ 158 00:14:18,243 --> 00:14:19,083 ‫حسنًا.‬ 159 00:14:19,163 --> 00:14:20,523 ‫ستشكرني لاحقًا.‬ 160 00:14:29,723 --> 00:14:30,563 ‫"إيبون".‬ 161 00:14:31,963 --> 00:14:33,483 ‫يجب أن تأتي معي.‬ 162 00:14:33,563 --> 00:14:34,603 ‫كيف حال "تشارلي"؟‬ 163 00:14:42,763 --> 00:14:44,323 ‫سينجو. هيّا بنا.‬ 164 00:15:13,043 --> 00:15:14,083 ‫هذا غير معقول.‬ 165 00:15:17,043 --> 00:15:17,963 ‫لقد كانت هنا.‬ 166 00:15:18,043 --> 00:15:21,003 ‫أقسم على ذلك. لقد أخذوها.‬ 167 00:15:21,083 --> 00:15:22,523 ‫- "جوديت"؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:15:23,323 --> 00:15:26,523 ‫لقد كانت هنا. كان هناك ثقب في رأسها.‬ 169 00:15:26,603 --> 00:15:29,963 ‫كانت عارية ومُغطاة بملاءة.‬ ‫كانت ذراعها زرقاء.‬ 170 00:15:30,483 --> 00:15:31,883 ‫وكانت مُمددة على متن زورق.‬ 171 00:15:33,403 --> 00:15:34,923 ‫على متن زورق يا "ثوا"؟‬ 172 00:15:35,003 --> 00:15:37,763 ‫- هذا غير منطقي. لا يوجد ماء هنا.‬ ‫- بل منطقي.‬ 173 00:15:37,843 --> 00:15:40,363 ‫لا يوجد ماء الآن، لكنه يأتي مع المد.‬ 174 00:15:40,443 --> 00:15:41,763 ‫هذا ما قاله لي "نيكو".‬ 175 00:15:46,283 --> 00:15:47,163 ‫"ثوا"،‬ 176 00:15:48,243 --> 00:15:50,083 ‫ما كنت لتكذبي عليّ، أليس كذلك؟‬ 177 00:15:51,883 --> 00:15:52,883 ‫لم قد أكذب عليك؟‬ 178 00:15:52,963 --> 00:15:55,203 ‫لا أعلم. لأنقلب ضد المؤسسة.‬ 179 00:15:56,443 --> 00:15:58,123 ‫"تشارلي" محق. لقد غسلوا دماغك.‬ 180 00:15:59,643 --> 00:16:02,883 ‫اسمعي يا "ثوا". لا أحتمل هذا حقًا.‬ 181 00:16:03,563 --> 00:16:05,363 ‫أتظن أنني أحتمله؟ حسنًا.‬ 182 00:16:05,883 --> 00:16:07,123 ‫فلتتركني أنت الآخر.‬ 183 00:16:18,403 --> 00:16:21,403 ‫"ثوا"، هل لاحظت‬ ‫في أي اتجاه كانت تتجه رأس "جوديت"؟‬ 184 00:16:22,003 --> 00:16:22,963 ‫لا أعرف.‬ 185 00:16:24,483 --> 00:16:25,323 ‫"ثوا".‬ 186 00:16:26,563 --> 00:16:27,923 ‫فكّري. إنه أمر مهم.‬ 187 00:16:28,003 --> 00:16:29,403 ‫- يسارًا أم يمينًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 188 00:16:31,843 --> 00:16:32,843 ‫"باتينير".‬ 189 00:16:35,843 --> 00:16:38,443 ‫ما رأيته كان إعادة تمثيل للوحة.‬ 190 00:16:38,523 --> 00:16:40,243 ‫لقد أرادوا أن تجديها هكذا.‬ 191 00:16:41,763 --> 00:16:42,723 ‫ماذا؟‬ 192 00:16:44,443 --> 00:16:45,723 ‫لقد أرادوا إخافتك.‬ 193 00:17:04,563 --> 00:17:05,843 ‫أين كنت؟‬ 194 00:17:07,043 --> 00:17:08,923 ‫يستحق "إيبون" أن يعرف الحقيقة أيضًا.‬ 195 00:17:10,363 --> 00:17:11,843 ‫هل اصطحبته إلى الكهف؟‬ 196 00:17:11,923 --> 00:17:15,283 ‫- لا أصدّق أنك فعلت ذلك.‬ ‫- ولا أصدّق أنها اختفت.‬ 197 00:17:15,363 --> 00:17:17,123 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتني.‬ 198 00:17:17,203 --> 00:17:19,683 ‫هي والزورق وكلّ الأشياء الأخرى.‬ 199 00:17:19,763 --> 00:17:21,443 ‫لا بد أن المد قد أخذ الزورق.‬ 200 00:17:21,523 --> 00:17:24,083 ‫لا أعرف إن كان هذا ما حدث،‬ ‫لكنها لم تكن هناك.‬ 201 00:17:24,683 --> 00:17:26,883 ‫رباه. لماذا تثقين بـ"إيبون" إلى هذا الحد؟‬ 202 00:17:36,083 --> 00:17:38,003 ‫أثق به لأنه شخص صالح.‬ 203 00:17:38,083 --> 00:17:40,283 ‫من المؤسف أنه لا يثق بك، صحيح؟‬ 204 00:17:43,163 --> 00:17:45,363 ‫هل أخبرك أنه كان ينوي البقاء في "إيدن"؟‬ 205 00:17:46,763 --> 00:17:47,603 ‫لا.‬ 206 00:17:49,923 --> 00:17:51,883 ‫لقد عرفت عندما عرف الجميع.‬ 207 00:18:02,043 --> 00:18:03,083 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 208 00:18:03,163 --> 00:18:04,323 ‫أنت و"ثوا".‬ 209 00:18:05,603 --> 00:18:06,803 ‫كنّا نتنزه.‬ 210 00:18:08,603 --> 00:18:09,803 ‫في هذه العاصفة؟‬ 211 00:18:11,883 --> 00:18:12,723 ‫أجل.‬ 212 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 ‫أيتها الشقراء.‬ 213 00:18:31,923 --> 00:18:33,363 ‫لا يمكنك التواجد هنا.‬ 214 00:18:33,443 --> 00:18:34,603 ‫وماذا عنك؟‬ 215 00:18:42,283 --> 00:18:44,483 ‫ألا تخافين من صواعق البرق؟‬ 216 00:18:47,323 --> 00:18:48,723 ‫أخاف من أشياء أخرى.‬ 217 00:18:50,523 --> 00:18:51,403 ‫مثل ماذا؟‬ 218 00:18:53,683 --> 00:18:55,723 ‫- المعذرة، لست في مزاج لأتحدّث.‬ ‫- بالطبع.‬ 219 00:18:58,083 --> 00:19:00,483 ‫تفضّلين التحدّث إلى "نيكو"، صحيح؟‬ 220 00:19:01,443 --> 00:19:03,203 ‫ما كنت لأثق به لو كنت مكانك.‬ 221 00:19:07,403 --> 00:19:08,443 ‫"نيكو" هو رابطك.‬ 222 00:19:10,603 --> 00:19:11,443 ‫ماذا؟‬ 223 00:19:12,083 --> 00:19:13,163 ‫رابطك بـ"إيدن".‬ 224 00:19:15,043 --> 00:19:16,123 ‫لا أفهم ذلك.‬ 225 00:19:19,083 --> 00:19:20,763 ‫إنه الذي يبقيك مُقيّدة هنا.‬ 226 00:19:23,763 --> 00:19:25,043 ‫ابتعدي عن "نيكو".‬ 227 00:19:28,523 --> 00:19:30,763 ‫لأنني لن أحظى بفرص أخرى لتحذيرك.‬ 228 00:19:46,283 --> 00:19:49,283 ‫"هل تريد زيارة الجنة؟"‬ 229 00:19:51,883 --> 00:19:54,443 ‫لا أصدّق أنك لا تستطيع‬ ‫أن تجد الجزيرة على الخريطة.‬ 230 00:19:54,523 --> 00:19:56,283 ‫لم يسمحوا لنا بأخذ هواتفنا الخلوية.‬ 231 00:20:01,003 --> 00:20:02,923 ‫تذكرة ذهاب فقط إلى "برشلونة".‬ 232 00:20:07,283 --> 00:20:11,363 ‫تلقيت دعوة من "إيدن" مباشرةً‬ ‫بعد نشري لصورة لي وأنا أعمل هنا.‬ 233 00:20:15,123 --> 00:20:19,683 ‫"هل تريد زيارة الجنة؟"‬ 234 00:20:31,443 --> 00:20:34,843 ‫أعلم أنه أمر عصيب، لكن اصمدي، اتفقنا؟‬ 235 00:20:34,923 --> 00:20:36,203 ‫أنا معك.‬ 236 00:20:38,283 --> 00:20:39,563 ‫أتريدين تناول بعض الطعام؟‬ 237 00:20:40,723 --> 00:20:41,963 ‫هناك توت أزرق.‬ 238 00:20:48,123 --> 00:20:49,403 ‫"نيكو"، هل أنت رابطي؟‬ 239 00:20:52,243 --> 00:20:53,123 ‫ماذا تقولين؟‬ 240 00:20:53,203 --> 00:20:55,403 ‫هل وُضعت لتكون رابطي إلى هذا المكان؟‬ 241 00:20:56,363 --> 00:20:57,963 ‫لا أفهم يا "ثوا".‬ 242 00:20:58,043 --> 00:21:00,403 ‫رابط؟ من أين لك بهذه الفكرة؟‬ 243 00:21:00,483 --> 00:21:03,363 ‫أجل. مثل "ألما" لـ"إيبون"‬ ‫و"إيريك" هو رابط "أفريكا".‬ 244 00:21:03,443 --> 00:21:04,483 ‫إلى من تحدّثت؟‬ 245 00:21:07,843 --> 00:21:09,243 ‫لا أحد. دعك من الأمر.‬ 246 00:21:09,883 --> 00:21:11,763 ‫من أين سمعت هذه الكلمة؟‬ 247 00:21:23,603 --> 00:21:24,883 ‫لنتحدّث بالأمر لاحقًا.‬ 248 00:21:27,843 --> 00:21:29,003 ‫سأحضر بعض الطعام.‬ 249 00:21:41,883 --> 00:21:44,483 ‫- جسدي بأكمله.‬ ‫- حقًا.‬ 250 00:21:44,563 --> 00:21:46,803 ‫لو أخبرتني لأعطيتك بعض الكريم المرطب.‬ 251 00:21:46,883 --> 00:21:48,443 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ 252 00:21:49,723 --> 00:21:51,003 ‫بالطبع. ادخل.‬ 253 00:21:55,803 --> 00:22:00,403 ‫- عذرًا. أنا آسف للمقاطعة.‬ ‫- بم أدين لهذه الزيارة؟‬ 254 00:22:10,283 --> 00:22:11,323 ‫لنذهب إلى مكتبي.‬ 255 00:22:14,923 --> 00:22:16,923 ‫إنها "ثوا". لا يفلح الأمر.‬ 256 00:22:17,003 --> 00:22:18,763 ‫هذا ليس قرارك.‬ 257 00:22:18,843 --> 00:22:21,723 ‫لقد حاولت.‬ ‫أكثر مما حاولت مع الفتيات الأخريات.‬ 258 00:22:21,803 --> 00:22:22,963 ‫هل فعلت ما قلته لك؟‬ 259 00:22:23,803 --> 00:22:25,443 ‫- هل رأت صديقتها؟‬ ‫- ليلة أمس.‬ 260 00:22:25,523 --> 00:22:28,043 ‫لكن لم يكن رد فعلها كما توقّعت.‬ 261 00:22:28,563 --> 00:22:30,443 ‫على العكس، إنها تتحدّث.‬ 262 00:22:31,483 --> 00:22:33,123 ‫- تتحدّث؟‬ ‫- تطرح أسئلة.‬ 263 00:22:33,203 --> 00:22:35,643 ‫هناك من يساعدها. أنا واثق من ذلك.‬ 264 00:22:36,363 --> 00:22:38,283 ‫ألديك ما يثبت قولك هذا؟‬ 265 00:22:40,163 --> 00:22:41,283 ‫ليس بعد.‬ 266 00:22:41,363 --> 00:22:45,043 ‫"نيكو"، تعرف جيدًا‬ ‫أنني لا أحبّ الشكوك التي لا أساس لها.‬ 267 00:22:51,363 --> 00:22:53,203 ‫لقد سألتني "ثوا" إن كنت رابطها.‬ 268 00:23:00,643 --> 00:23:01,723 ‫كيف سار اختبار اليوم؟‬ 269 00:23:03,123 --> 00:23:05,163 ‫- أبدى "ساول" رضاه عن حالتها.‬ ‫- وأنت؟‬ 270 00:23:06,963 --> 00:23:10,123 ‫لا تقلق. إنه قراري. لكنني أريد سماع رأيك.‬ 271 00:23:11,403 --> 00:23:12,923 ‫لا أعتقد أنها تستحق العناء.‬ 272 00:23:17,923 --> 00:23:22,283 ‫حسنًا. إن كانت الزهرة لا تريد أن تنمو،‬ ‫فمن الأفضل أن نقتلعها.‬ 273 00:23:22,363 --> 00:23:23,443 ‫"يوليسيس"، أحضرها.‬ 274 00:23:23,523 --> 00:23:25,843 ‫مهلًا. ماذا ستفعل بها؟‬ 275 00:23:25,923 --> 00:23:27,403 ‫شكرًا يا "نيكو". يمكنك الذهاب.‬ 276 00:23:27,483 --> 00:23:29,883 ‫لا حاجة إلى قرارات جذرية. "ثوا" لا تستحق…‬ 277 00:23:29,963 --> 00:23:32,643 ‫"نيكو"، لم أنس أن هذه مسؤوليتك أيضًا.‬ 278 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 ‫ألا تظنين ذلك؟ حقًا؟‬ 279 00:23:40,683 --> 00:23:41,963 ‫"أفريكا"، غادري.‬ 280 00:23:42,523 --> 00:23:44,243 ‫ماذا؟ إلى أين سأذهب؟‬ 281 00:23:44,323 --> 00:23:46,043 ‫لا أعرف. إلى الطابق السفلي؟‬ 282 00:23:48,843 --> 00:23:50,123 ‫أفضّل البقاء هنا.‬ 283 00:23:50,203 --> 00:23:53,203 ‫أظن أنه لا بأس ببقائها إن ظلّت كتومة، صحيح؟‬ 284 00:23:53,283 --> 00:23:55,883 ‫أجل. وهي شقة "إيريك" أيضًا.‬ 285 00:23:55,963 --> 00:23:57,283 ‫- إن كان يرى…‬ ‫- "إيريك".‬ 286 00:23:58,363 --> 00:23:59,963 ‫هذا ليس وقت مناسب للنقاش.‬ 287 00:24:06,723 --> 00:24:08,003 ‫نعم. من الأفضل لك أن…‬ 288 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 ‫"ثوا".‬ 289 00:25:17,123 --> 00:25:18,323 ‫تعالي معي.‬ 290 00:25:54,403 --> 00:25:55,563 ‫لا تقلقي يا "ثوا".‬ 291 00:25:56,283 --> 00:25:59,323 ‫سنتحدّث لبضع دقائق فحسب.‬ ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 292 00:26:04,923 --> 00:26:06,283 ‫ما رأيك في "إيدن" يا "ثوا"؟‬ 293 00:26:07,963 --> 00:26:09,043 ‫هل يعجبك هذا المكان؟‬ 294 00:26:10,003 --> 00:26:11,083 ‫هل نحن نعجبك؟‬ 295 00:26:14,443 --> 00:26:15,443 ‫أجل.‬ 296 00:26:18,123 --> 00:26:20,563 ‫- فلتحاولي الآن أن تجعلينني أصدّق ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 297 00:26:20,643 --> 00:26:22,923 ‫ما تحاول "أستريد" قوله هو،‬ 298 00:26:23,443 --> 00:26:25,843 ‫إنه خلال اليومين الماضيين، بدوت‬ 299 00:26:26,363 --> 00:26:27,203 ‫مستاءة.‬ 300 00:26:27,803 --> 00:26:29,643 ‫- أنا متعبة فحسب.‬ ‫- بحقك.‬ 301 00:26:29,723 --> 00:26:31,963 ‫كوني صادقة يا "ثوا".‬ ‫نحن لا نحكم على أحد هنا.‬ 302 00:26:33,763 --> 00:26:36,603 ‫أهناك أي شيء تودين مشاركته معنا؟‬ 303 00:26:38,483 --> 00:26:40,203 ‫ما هذا؟ أهو تقييم آخر؟‬ 304 00:26:41,043 --> 00:26:42,523 ‫ألم تكتفيا؟‬ 305 00:26:42,603 --> 00:26:45,683 ‫حسنًا، هذا لن يساعدنا حقًا‬ ‫إن كنّا سنبدأ على هذا النحو.‬ 306 00:26:45,763 --> 00:26:48,923 ‫نحن ندعوك إلى الانضمام‬ ‫إلى هذه العائلة الكبيرة يا "ثوا".‬ 307 00:26:49,003 --> 00:26:50,403 ‫هذه ليست عائلة.‬ 308 00:26:50,483 --> 00:26:52,763 ‫إنه اختطاف،‬ ‫وأنتما ترفضان أن تخبرانا بالسبب.‬ 309 00:26:54,043 --> 00:26:57,843 ‫حسنًا، نريد أن يشعر أعضاء "إيدن" بالراحة.‬ 310 00:26:57,923 --> 00:26:59,723 ‫وهذا يشملك أيضًا.‬ 311 00:27:01,043 --> 00:27:02,203 ‫لا أدين لكما بشيء.‬ 312 00:27:02,723 --> 00:27:05,003 ‫إن بقائي عالقة هنا ليس باختياري.‬ 313 00:27:05,963 --> 00:27:07,043 ‫وماذا عن "جوديت"؟‬ 314 00:27:08,763 --> 00:27:11,203 ‫لأنها كانت تريد أن تسافر‬ ‫مع صديقتها فحسب، صحيح؟‬ 315 00:27:13,323 --> 00:27:14,323 ‫لكن هناك مشكلة.‬ 316 00:27:15,763 --> 00:27:16,883 ‫هل قرأت العقد جيدًا؟‬ 317 00:27:21,643 --> 00:27:23,803 ‫"بريندا"، أتذكرين ما ذُكر في العقد؟‬ 318 00:27:23,883 --> 00:27:26,163 ‫ليس مسموحًا لك بإحضار أحد معك.‬ 319 00:27:27,003 --> 00:27:28,403 ‫- لماذا تفعلون هذا؟‬ ‫- تعالي.‬ 320 00:27:29,523 --> 00:27:30,403 ‫تعالي.‬ 321 00:27:31,523 --> 00:27:34,643 ‫رغم ذلك، قررت إحضار "جوديت" معك.‬ 322 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 ‫- لقد خالفت الشروط.‬ ‫- لا.‬ 323 00:27:39,283 --> 00:27:41,003 ‫- هي التي أرادت المجيء.‬ ‫- لا تكذبي.‬ 324 00:27:42,043 --> 00:27:43,203 ‫"ثوا"، لا تكذبي.‬ 325 00:27:43,283 --> 00:27:45,243 ‫تم إبلاغكما بالمخالفة قبل مجيئكما.‬ 326 00:27:46,963 --> 00:27:48,123 ‫فماذا كان ردّكما؟‬ 327 00:27:49,523 --> 00:27:50,363 ‫لا أتذكّر.‬ 328 00:27:53,483 --> 00:27:55,323 ‫- لست مدعوّة إلى "إيدن".‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 329 00:27:55,403 --> 00:27:58,123 ‫أنا مدعوّة بالطبع.‬ ‫حاول مجددًا. فهذه الأجهزة تخفق دائمًا.‬ 330 00:28:00,883 --> 00:28:02,203 ‫تراجعي من فضلك.‬ 331 00:28:02,283 --> 00:28:04,083 ‫- التالية.‬ ‫- لن أذهب من دونها.‬ 332 00:28:06,043 --> 00:28:08,323 ‫الآن، كان يمكن لـ"جوديت"‬ ‫أن تكون في منزلها.‬ 333 00:28:08,923 --> 00:28:10,283 ‫أو تحتفل مع أصدقائها.‬ 334 00:28:10,803 --> 00:28:12,283 ‫أو تدرس من أجل امتحان.‬ 335 00:28:13,163 --> 00:28:14,883 ‫لكن أين "جوديت" الآن؟‬ 336 00:28:21,203 --> 00:28:22,043 ‫قوليها.‬ 337 00:28:27,283 --> 00:28:28,123 ‫لقد ماتت.‬ 338 00:28:30,003 --> 00:28:31,203 ‫أعرف أنه صعب يا "ثوا".‬ 339 00:28:31,723 --> 00:28:33,203 ‫لكن غلطة من‬ 340 00:28:34,123 --> 00:28:35,683 ‫أن أتت "جوديت" إلى هذه الجزيرة؟‬ 341 00:28:37,203 --> 00:28:38,083 ‫غلطتي.‬ 342 00:28:40,323 --> 00:28:41,323 ‫إنها غلطتي.‬ 343 00:28:43,123 --> 00:28:44,643 ‫أردت مغادرة منزلي.‬ 344 00:28:45,643 --> 00:28:47,043 ‫ونسيان كلّ شيء.‬ 345 00:28:48,883 --> 00:28:49,963 ‫وأخبرتها.‬ 346 00:28:53,723 --> 00:28:55,083 ‫أتمنى لو أنها لم تأتي.‬ 347 00:28:58,283 --> 00:29:00,043 ‫ممن سمعت كلمة "رابط"؟‬ 348 00:29:06,723 --> 00:29:07,843 ‫أخبرني بها "ألدو".‬ 349 00:29:10,323 --> 00:29:11,603 ‫كان قد سمع أحدهم يقولها.‬ 350 00:30:02,403 --> 00:30:03,403 ‫"بريندا".‬ 351 00:30:03,483 --> 00:30:04,523 ‫أنا آسفة.‬ 352 00:30:05,443 --> 00:30:06,283 ‫أنا آسفة.‬ 353 00:30:07,163 --> 00:30:09,003 ‫أنا أعني ذلك حقًا. أنا آسفة جدًا.‬ 354 00:30:11,043 --> 00:30:12,123 ‫أنت محقة.‬ 355 00:30:13,763 --> 00:30:15,163 ‫أستحق عقابكم.‬ 356 00:30:18,763 --> 00:30:20,043 ‫أستطيع أن أبذل جهدًا.‬ 357 00:30:21,043 --> 00:30:21,883 ‫أستطيع‬ 358 00:30:22,403 --> 00:30:25,963 ‫أن أتعلّم كيف أقدّر هذا المكان و…‬ 359 00:30:27,523 --> 00:30:29,963 ‫أحتاج إلى فرصة فحسب.‬ 360 00:30:30,043 --> 00:30:33,323 ‫الأمر وما فيه‬ ‫هو أننا منحناك الكثير من الفرص.‬ 361 00:30:34,203 --> 00:30:37,443 ‫ومن الصعب أن نصدّق‬ ‫أنك ستنجحين هذه المرّة يا "ثوا".‬ 362 00:30:37,963 --> 00:30:39,123 ‫سأبرهن لكم.‬ 363 00:30:40,483 --> 00:30:41,523 ‫أريد أن‬ 364 00:30:42,963 --> 00:30:44,043 ‫أعيش في "إيدن".‬ 365 00:30:46,803 --> 00:30:48,763 ‫أريد أن أكون ابنة صالحة لكما.‬ 366 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 ‫أعلم أنك لن تخذليني مجددًا.‬ 367 00:31:01,923 --> 00:31:02,763 ‫صحيح؟‬ 368 00:31:21,403 --> 00:31:23,883 ‫"ثوا"، هل أنت بخير؟‬ ‫لماذا طلبوا منك الصعود؟‬ 369 00:31:24,643 --> 00:31:26,763 ‫- مهلًا. هل فعلوا بك شيئًا ما؟‬ ‫- كلّا، لا شيء.‬ 370 00:31:28,363 --> 00:31:29,203 ‫لا شيء؟‬ 371 00:31:31,403 --> 00:31:32,763 ‫كنت قلقًا جدًا.‬ 372 00:31:33,603 --> 00:31:35,323 ‫لقد أخبرتك أن علينا توخي الحذر.‬ 373 00:31:37,403 --> 00:31:38,243 ‫لا بأس.‬ 374 00:31:41,283 --> 00:31:42,283 ‫سأخرجك من هنا.‬ 375 00:31:43,403 --> 00:31:44,403 ‫أعدك بذلك.‬ 376 00:31:45,483 --> 00:31:46,443 ‫من هنا.‬ 377 00:31:50,723 --> 00:31:51,563 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:31:56,323 --> 00:31:57,203 ‫كيف تريدينه؟‬ 379 00:32:00,523 --> 00:32:01,363 ‫هكذا.‬ 380 00:32:01,963 --> 00:32:02,843 ‫أريده هكذا.‬ 381 00:32:04,483 --> 00:32:05,563 ‫كنت محقة يا "ثوا".‬ 382 00:32:07,043 --> 00:32:08,883 ‫لا يمكننا أن نثق بأحد قطّ.‬ 383 00:32:10,283 --> 00:32:13,523 ‫سأتبع خطواتك لأجدك لنكون معًا مجددًا.‬ 384 00:32:14,963 --> 00:32:17,723 ‫ربما كان أنني أشبهك‬ ‫ليس شيئًا مروعًا كما ظننت.‬ 385 00:33:12,323 --> 00:33:13,163 ‫جيد.‬ 386 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 ‫لنستمرّ.‬ 387 00:33:15,363 --> 00:33:16,763 ‫حافظوا على هذه الحدّة.‬ 388 00:33:22,203 --> 00:33:23,363 ‫بهذا التمرين،‬ 389 00:33:24,323 --> 00:33:26,923 ‫سنستعيد الطاقة‬ 390 00:33:27,643 --> 00:33:29,963 ‫التي تخرج من مجالنا الضوئي.‬ 391 00:33:30,603 --> 00:33:33,923 ‫وبهذه الطريقة، ستعود إلى أجسادنا.‬ 392 00:33:49,963 --> 00:33:52,043 ‫يا للهول! لقد أخفتني. هذا مؤلم.‬ 393 00:33:53,683 --> 00:33:56,363 ‫كيف حالك؟ هل يمنحك البرق قوى خارقة؟‬ 394 00:33:56,443 --> 00:33:58,323 ‫ماذا عنك؟ هل تشعرين بالملل؟‬ 395 00:33:58,403 --> 00:34:00,683 ‫هل يجب أن تأتي إلى هنا لتعبثي معي؟‬ 396 00:34:01,603 --> 00:34:04,483 ‫أليس هناك من يعبث تحت الأغطية؟‬ 397 00:34:05,003 --> 00:34:07,443 ‫عجبًا. أرى أنك لست بحاجة إلى صحبة.‬ 398 00:34:10,403 --> 00:34:12,283 ‫لا، مهلًا. انتظري من فضلك.‬ 399 00:34:12,363 --> 00:34:13,443 ‫كنت أمزح فحسب.‬ 400 00:34:16,043 --> 00:34:19,043 ‫أرجوك يا "مايكا". أخرجيني من هنا.‬ ‫أشعر بملل شديد.‬ 401 00:34:21,203 --> 00:34:22,163 ‫لا يمكنك المغادرة.‬ 402 00:34:22,243 --> 00:34:24,283 ‫أنت بحاجة إلى الراحة. أوامر الطبيب.‬ 403 00:34:25,523 --> 00:34:27,723 ‫بحقك. الجميع نائمون.‬ 404 00:34:28,923 --> 00:34:31,323 ‫ويمكنك الذهاب حيثما شئت هنا.‬ 405 00:34:33,763 --> 00:34:35,043 ‫هيّا. أرجوك.‬ 406 00:34:36,883 --> 00:34:39,763 ‫ما زلت أنا و"أستريد" نتّفق في الرأي بشأنك.‬ 407 00:34:40,723 --> 00:34:41,603 ‫نحن نحبّك.‬ 408 00:34:42,563 --> 00:34:44,563 ‫"أستريد" لا تحبّني بالمرّة.‬ 409 00:34:44,643 --> 00:34:47,923 ‫لقد رأيت كيف طردتني.‬ ‫إنها لا تريدني بالقرب منك.‬ 410 00:34:48,003 --> 00:34:51,323 ‫تنامون في الأسفل وننام نحن في الأعلى.‬ ‫هكذا كان الحال دائمًا.‬ 411 00:34:51,803 --> 00:34:54,043 ‫أتعرف؟ أشعر بالغباء الشديد.‬ 412 00:34:54,123 --> 00:34:56,483 ‫للحظة، ظننت أنني مميزة.‬ 413 00:34:56,563 --> 00:34:57,683 ‫أنت كذلك بالنسبة إليّ.‬ 414 00:34:58,483 --> 00:34:59,323 ‫مثل الجميع.‬ 415 00:34:59,403 --> 00:35:00,763 ‫مثل الجميع.‬ 416 00:35:00,843 --> 00:35:03,363 ‫رائع. هذا يعني أنه ليس أينا كذلك.‬ 417 00:35:03,443 --> 00:35:07,083 ‫اسمعي يا "أفريكا"، ليفلح هذا الأمر،‬ ‫يجب أن يكون هناك تسلسلًا هرميًا.‬ 418 00:35:07,163 --> 00:35:09,483 ‫لقد رأيت معصم الآخرين، صحيح؟‬ 419 00:35:09,563 --> 00:35:11,043 ‫أجل، وشم النجم.‬ 420 00:35:11,123 --> 00:35:14,923 ‫الذين يحملون وشم النجمتين هم من نثق بهم.‬ 421 00:35:15,843 --> 00:35:17,083 ‫على سبيل المثال.‬ 422 00:35:17,683 --> 00:35:19,283 ‫هنا. كم نجمة ترين؟‬ 423 00:35:21,203 --> 00:35:23,003 ‫وماذا يجب أن تفعله لتحصل عليها؟‬ 424 00:35:23,083 --> 00:35:24,883 ‫هذا هو السؤال المهم.‬ 425 00:35:24,963 --> 00:35:27,923 ‫هذا يعتمد على الشخص.‬ ‫سيحصل "يوليسيس" على النجمة الثالثة.‬ 426 00:35:28,003 --> 00:35:29,603 ‫إنه معنا منذ البداية.‬ 427 00:35:30,523 --> 00:35:33,203 ‫هل تسموننا بحسب مدى نفعنا لكم؟‬ 428 00:35:33,283 --> 00:35:35,603 ‫إنه ليس وسمًا. بل شارة.‬ 429 00:35:36,203 --> 00:35:37,763 ‫إنه محض وشم.‬ 430 00:35:40,523 --> 00:35:42,803 ‫غرفة الضيوف شاغرة.‬ 431 00:35:46,843 --> 00:35:48,123 ‫سأصعد إلى هناك‬ 432 00:35:48,683 --> 00:35:49,803 ‫بمفردي.‬ 433 00:35:50,363 --> 00:35:51,803 ‫أسرع مما تظن.‬ 434 00:35:52,883 --> 00:35:54,043 ‫أحسنت قولًا.‬ 435 00:35:59,963 --> 00:36:01,843 ‫لم يحقّقوا شيئًا يُذكر.‬ 436 00:36:06,643 --> 00:36:10,643 ‫فعلت كلّ ما في وسعي مع "ثوا".‬ ‫أستحق تلك الترقية أكثر من أي منهم.‬ 437 00:36:10,723 --> 00:36:11,803 ‫الأوامر واضحة.‬ 438 00:36:11,883 --> 00:36:15,003 ‫- احصل على نتائج، وستحصل على نجمتك.‬ ‫- بالطبع.‬ 439 00:36:15,083 --> 00:36:16,163 ‫بهذه السهولة، صحيح؟‬ 440 00:36:16,883 --> 00:36:20,043 ‫أود أن أراك تحاول، بالنظر إلى مدى جاذبيتك.‬ 441 00:36:21,563 --> 00:36:23,363 ‫سيكون عليك أن تبدأ ببذل جهد أكبر.‬ 442 00:36:24,363 --> 00:36:26,683 ‫اسمع. أظن أن هناك من ينافسك.‬ 443 00:36:37,843 --> 00:36:39,163 ‫عمّ كنت تتحدّث مع "يوليسيس"؟‬ 444 00:36:39,243 --> 00:36:40,323 ‫- لا شيء.‬ ‫- بالطبع.‬ 445 00:36:40,843 --> 00:36:42,763 ‫هل عرفت ماذا فعلوا بجثة "جوديت"؟‬ 446 00:36:46,363 --> 00:36:48,203 ‫لم تجدها بمحض الصدفة، أليس كذلك؟‬ 447 00:36:49,843 --> 00:36:51,403 ‫كنت تعرف أنهم قتلوها.‬ 448 00:36:52,443 --> 00:36:53,803 ‫لا أحد يهتم لأمر "جوديت".‬ 449 00:36:54,683 --> 00:36:55,603 ‫لقد ماتت.‬ 450 00:36:56,483 --> 00:36:57,923 ‫تقبّلي الأمر فحسب.‬ 451 00:37:07,123 --> 00:37:08,003 ‫عذرًا؟‬ 452 00:37:09,123 --> 00:37:10,323 ‫هل تعيشين هنا؟‬ 453 00:37:11,363 --> 00:37:12,563 ‫ليس سيئًا، صحيح؟‬ 454 00:37:12,643 --> 00:37:13,563 ‫تبًا.‬ 455 00:37:13,643 --> 00:37:16,803 ‫وها أنا أتشارك وحدة‬ ‫مع فاشلين آخرين. مستحيل.‬ 456 00:37:17,683 --> 00:37:21,123 ‫- ما ذلك الضوء الأحمر هناك؟‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 457 00:37:21,203 --> 00:37:22,603 ‫حسنًا، لا بأس، أنا آسف.‬ 458 00:37:23,403 --> 00:37:24,683 ‫الفتاة الغامضة.‬ 459 00:37:24,763 --> 00:37:25,603 ‫أم ماذا؟‬ 460 00:37:38,003 --> 00:37:39,163 ‫انتبهي، اللعنة.‬ 461 00:37:40,243 --> 00:37:41,523 ‫هذا يؤلمني يا فتاة.‬ 462 00:37:44,043 --> 00:37:46,283 ‫مهلًا، لا تتركيني هنا وحدي.‬ 463 00:37:51,763 --> 00:37:53,243 ‫تحظين بمسكن جميل هنا.‬ 464 00:37:59,043 --> 00:38:01,483 ‫أين الطائرة الآلية؟ أريد إلقاء التحية.‬ 465 00:38:02,043 --> 00:38:03,003 ‫يا فتى!‬ 466 00:38:05,603 --> 00:38:07,123 ‫تعال يا فتى!‬ 467 00:38:08,483 --> 00:38:10,523 ‫سأعطيك الحلوى.‬ 468 00:38:11,603 --> 00:38:14,043 ‫تفضّل. نوع آخر من مُسكّنات الألم.‬ 469 00:38:22,203 --> 00:38:23,643 ‫أيمكنك إعداده من دون لبّ؟‬ 470 00:38:27,323 --> 00:38:28,803 ‫أنا أمزح. إنه رائع.‬ 471 00:38:38,123 --> 00:38:39,163 ‫حسنًا…‬ 472 00:38:42,443 --> 00:38:43,723 ‫كيف نفعل هذا؟‬ 473 00:38:44,923 --> 00:38:46,443 ‫أين ستنامين؟‬ 474 00:38:48,443 --> 00:38:49,363 ‫أنا لست متعبة.‬ 475 00:38:49,443 --> 00:38:50,403 ‫ولا أنا.‬ 476 00:38:51,883 --> 00:38:53,403 ‫لكن لن يتسع لنا الفراش معًا.‬ 477 00:38:57,163 --> 00:38:59,363 ‫أتظن أنني أحضرتك‬ ‫إلى هنا لأقوم بدور الممرضة؟‬ 478 00:39:00,363 --> 00:39:01,203 ‫حقًا؟‬ 479 00:39:49,763 --> 00:39:51,523 ‫كنت على غير طبيعتك طوال اليوم.‬ 480 00:39:52,243 --> 00:39:53,763 ‫ماذا هناك؟ فيم تفكّر؟‬ 481 00:39:55,603 --> 00:39:56,643 ‫إنها "ثوا".‬ 482 00:39:58,123 --> 00:40:01,523 ‫تستحوذ عليها فكرة‬ ‫أن أشخاصًا من "إيدن" قتلوا صديقتها.‬ 483 00:40:05,603 --> 00:40:07,203 ‫لأنها فكرّة غير معقولة، صحيح؟‬ 484 00:40:12,483 --> 00:40:14,403 ‫"ألما"، أرجوك أخبريني أن هذا غير صحيح.‬ 485 00:40:16,003 --> 00:40:16,843 ‫"ألما".‬ 486 00:40:20,003 --> 00:40:22,963 ‫"إيبون"، ما زلت حديث العهد هنا.‬ ‫ستفهم لاحقًا.‬ 487 00:40:25,163 --> 00:40:27,563 ‫- تسير الأمور بشكل مختلف هنا.‬ ‫- مختلف؟‬ 488 00:40:30,323 --> 00:40:32,403 ‫مختلف بما يكفي لقتل أحدهم؟‬ 489 00:40:34,923 --> 00:40:37,963 ‫تعرف "أستريد" و"إيريك"‬ ‫ما هو الأفضل لنا ولـ"إيدن".‬ 490 00:40:38,043 --> 00:40:39,003 ‫ثق بهما.‬ 491 00:40:43,003 --> 00:40:45,923 ‫غدًا، حالما تهدأ الأمور،‬ ‫يمكننا أن نتحدّث مع "بريندا".‬ 492 00:40:46,443 --> 00:40:48,043 ‫لقد شرحت لي الأمر بأسلوب جيد.‬ 493 00:40:49,643 --> 00:40:51,043 ‫يجب أن أخرج من هنا الآن.‬ 494 00:40:51,843 --> 00:40:53,563 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- إلى منزلي.‬ 495 00:40:53,643 --> 00:40:54,603 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 496 00:40:55,123 --> 00:40:57,283 ‫- لقد وقّعت عقدًا.‬ ‫- ما هذا الهراء بحق السماء؟‬ 497 00:40:58,843 --> 00:41:00,163 ‫- "إيبون"…‬ ‫- لا تلمسيني.‬ 498 00:42:48,803 --> 00:42:49,643 ‫"ديفيد"؟‬ 499 00:42:52,883 --> 00:42:53,723 ‫"غابي"؟‬ 500 00:43:21,723 --> 00:43:23,163 ‫إياك والتفكير في ذلك.‬ 501 00:44:59,803 --> 00:45:04,763 ‫ترجمة "علي بدر"‬