1 00:00:06,803 --> 00:00:09,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:53,843 --> 00:00:55,003 Kérlek! 3 00:00:56,523 --> 00:01:00,003 Nem láttam semmit. Kérlek. Hallgatok, mint a sír. 4 00:01:03,723 --> 00:01:05,003 Nem láttam semmit. 5 00:01:09,443 --> 00:01:11,523 Mit csinálsz? Kérlek! A picsába! 6 00:01:12,763 --> 00:01:14,483 Miért teszitek ezt velem? 7 00:01:14,563 --> 00:01:16,203 Nem bírom tovább! 8 00:01:17,003 --> 00:01:19,683 Mit csinálsz? Hagyj békén! 9 00:01:19,763 --> 00:01:21,563 Könyörgöm! 10 00:01:24,523 --> 00:01:25,963 Mi ez? 11 00:01:26,843 --> 00:01:28,083 Nem bírom! 12 00:01:32,603 --> 00:01:34,123 Ne! 13 00:01:34,203 --> 00:01:36,083 Kérlek, ne! 14 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Könyörgöm! Ne! 15 00:01:42,483 --> 00:01:44,043 Találkozunk odaát. 16 00:01:45,523 --> 00:01:46,683 Kérlek! 17 00:03:47,923 --> 00:03:49,643 MINDÖRÖKKÉ JUDITH 18 00:04:09,243 --> 00:04:12,083 Olyan régóta vagy ágyban, hogy betegnek hisznek. 19 00:04:13,363 --> 00:04:14,483 Az vagyok. 20 00:04:16,763 --> 00:04:19,403 - Ulises teszteket akar végezni rajtad. - Mi? 21 00:04:20,243 --> 00:04:22,083 - Milyen teszteket? - Nem tudom. 22 00:04:22,563 --> 00:04:26,043 - Ha együttműködsz, minden rendben lesz. - Nem megyek. 23 00:04:26,843 --> 00:04:28,483 Zoa. Hé! 24 00:04:29,403 --> 00:04:33,563 Okosnak kell lennünk. Nem sejthetik, hogy tudunk valamit. 25 00:04:35,083 --> 00:04:38,163 - Úgy akarod végezni, mint Judith? - Nem tudom. 26 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Félek. 27 00:04:45,323 --> 00:04:49,363 Figyelem! Busz érkezik Barcelonából… 28 00:05:04,483 --> 00:05:05,323 - Szia! - Gabi? 29 00:05:07,603 --> 00:05:10,483 - Hasonlítasz a nővéredre. - Gondolod? 30 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 A szervezet szerint maradtak még a szigeten. 31 00:05:15,483 --> 00:05:18,043 Kizárt, hogy nincs rajta a térképen. 32 00:05:18,123 --> 00:05:20,163 Még a mobilunkat is elvették. 33 00:05:20,243 --> 00:05:23,603 Amikor megkérdeztük, hol vagyunk, azt hajtogatták, 34 00:05:23,683 --> 00:05:26,683 hogy el kell mélyülnünk az élményben. 35 00:05:27,363 --> 00:05:28,643 És élvezted? 36 00:05:29,323 --> 00:05:30,323 Igen. 37 00:05:31,163 --> 00:05:32,323 És megismertem Zoát. 38 00:05:33,843 --> 00:05:35,123 Kavartatok? 39 00:05:37,123 --> 00:05:38,523 Csak csókolóztunk. 40 00:05:40,483 --> 00:05:41,923 Beszéltél a rendőrökkel? 41 00:05:43,323 --> 00:05:45,483 Mindenki azt hiszi, önként ment el. 42 00:05:49,123 --> 00:05:49,963 „Mókuska”? 43 00:05:50,043 --> 00:05:53,363 Mi van? Csak ő hív így. 44 00:05:53,883 --> 00:05:54,923 Senki más? 45 00:05:55,523 --> 00:05:56,363 Senki. 46 00:05:57,443 --> 00:05:59,123 Akkor az üzenet valódi. 47 00:06:12,203 --> 00:06:13,323 Jessica dühös. 48 00:06:13,923 --> 00:06:14,763 Hallgasd! 49 00:06:15,443 --> 00:06:16,323 Tessék? 50 00:06:17,123 --> 00:06:19,083 Hallod a csendet? 51 00:06:22,483 --> 00:06:25,443 A villámlások előtt mindig síri csend van. 52 00:06:25,963 --> 00:06:28,963 A legutóbbi vihar szörnyű volt. Ugye, Ulises? 53 00:06:29,443 --> 00:06:30,283 Igen. 54 00:06:31,083 --> 00:06:35,363 Egy villám tüzet okozott, és 400 hektárnyi föld porig égett. 55 00:06:35,923 --> 00:06:37,523 Ez a vihar hasonlónak tűnik. 56 00:06:39,243 --> 00:06:40,803 Mit gondolsz, Zoa? 57 00:06:42,003 --> 00:06:43,243 Nem tudom. 58 00:06:44,803 --> 00:06:46,163 Akkor mit tudsz? 59 00:06:49,763 --> 00:06:53,283 Saúl, vizsgáld meg! Valami nem stimmel a barátnőnknél. 60 00:07:07,643 --> 00:07:09,283 Felzaklatott valami? 61 00:07:27,123 --> 00:07:28,083 Jól van. 62 00:07:29,283 --> 00:07:33,003 Egy kicsit magas a vérnyomása, de semmi baja. Innen átveszem. 63 00:07:41,203 --> 00:07:45,563 Feltettem egy fotót, hogy itt dolgozom, és rögtön meghívást kaptam Édentől. 64 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 Megvan még a meghívó? 65 00:07:48,523 --> 00:07:52,763 Nincs. Mikor megnéztem, törölték a meghívót és a promóciós videót. 66 00:07:53,323 --> 00:07:56,523 Ezért költik a pénzt? Hogy senki se tudjon róla? 67 00:07:56,603 --> 00:07:59,323 Egy Kék Éden nevű italt fognak forgalmazni. 68 00:07:59,803 --> 00:08:03,523 Azt hittük, valamiféle reklámkampányban vagyunk. 69 00:08:03,603 --> 00:08:06,323 Csak azok kaptak, akiknek világított a karpántja. 70 00:08:06,403 --> 00:08:08,643 Az enyém nem világított, de Zoáé igen. 71 00:08:08,723 --> 00:08:11,883 „Kék Éden, ital”. Így sincs rá találat. 72 00:08:11,963 --> 00:08:16,483 - Nem tudom, ezzel segítettem-e. - Igen. Több infóra volt szükségem. 73 00:08:17,043 --> 00:08:18,403 Kár, hogy menned kell. 74 00:08:18,483 --> 00:08:22,003 Egy haverom bulit szervez az Etxekaltéban, egy bár a kikötőnél. 75 00:08:22,523 --> 00:08:23,803 Majd legközelebb. 76 00:08:24,483 --> 00:08:26,243 Még beszélünk, Mókuska! 77 00:08:27,483 --> 00:08:28,603 Mókuska… 78 00:08:37,283 --> 00:08:38,283 Mi a baj, Zoa? 79 00:08:38,363 --> 00:08:39,203 Várj! 80 00:08:42,403 --> 00:08:45,163 África, borzalmas dolgot láttam tegnap este. 81 00:08:45,243 --> 00:08:46,083 Mit láttál? 82 00:08:47,723 --> 00:08:49,683 Nincs rajtad a karpánt? 83 00:08:49,763 --> 00:08:52,363 Levették, miután aláírtam a szerződést. 84 00:08:52,883 --> 00:08:56,363 - Mit láttál? - Nem szabadott volna aláírnod. 85 00:08:57,163 --> 00:08:58,203 Zavarok? 86 00:08:59,403 --> 00:09:02,603 - Nem? Minden rendben, Zoa? - Minden tökéletes. 87 00:09:02,683 --> 00:09:04,923 - Nagyszerű. - Mik ezek a virágok? 88 00:09:05,683 --> 00:09:06,523 Tetszenek? 89 00:09:06,603 --> 00:09:07,963 Furcsák. 90 00:09:08,043 --> 00:09:09,803 Gyönyörűek. Nézd! 91 00:09:11,963 --> 00:09:13,283 Milyen fura egy este! 92 00:09:14,123 --> 00:09:15,603 Nem? Igen… 93 00:09:16,683 --> 00:09:20,123 Nyitva hagytam a bejárati ajtót. Jöhetsz, amikor csak akarsz. 94 00:09:21,923 --> 00:09:23,123 Magatokra hagylak. 95 00:09:28,843 --> 00:09:30,483 Mit akartál mondani? 96 00:09:32,483 --> 00:09:33,563 Légy óvatos! 97 00:09:34,363 --> 00:09:35,643 Közeledik a vihar. 98 00:09:42,083 --> 00:09:45,603 Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe az egyes modulba! 99 00:09:46,643 --> 00:09:50,043 Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe az egyes modulba! 100 00:09:51,283 --> 00:09:54,483 Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe az egyes modulba! 101 00:09:54,963 --> 00:09:56,043 Gyerünk! 102 00:09:56,123 --> 00:09:59,283 Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe az egyes modulba! 103 00:10:05,083 --> 00:10:07,083 - Gyerünk! - Siessünk! 104 00:10:07,163 --> 00:10:08,403 - Erre! - Nyomás! 105 00:11:12,323 --> 00:11:14,643 Ulises szervezi a lezárást. 106 00:11:18,763 --> 00:11:20,363 - Jártál Isaacnál? - Igen. 107 00:11:22,283 --> 00:11:23,843 Elmeséltem, hogy állunk. 108 00:11:24,723 --> 00:11:26,243 Nagyon izgatott. 109 00:11:27,723 --> 00:11:30,803 - Szerinted büszke ránk? - Biztosan tudom, hogy az. 110 00:11:31,283 --> 00:11:32,163 Igen. 111 00:11:33,523 --> 00:11:35,163 Tudod, mi lesz holnap? 112 00:11:41,563 --> 00:11:44,523 - A tizenöt éves évfordulónk. - Tizenöt éve. 113 00:11:47,443 --> 00:11:49,043 De a szerelmem változatlan. 114 00:12:04,203 --> 00:12:05,883 Astrid, látogatód jött. 115 00:12:22,563 --> 00:12:25,003 Fontos lehet, ha találkozót kértél. 116 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 Aggódom Zoa miatt. 117 00:12:28,723 --> 00:12:30,243 Nem tetszik a hozzáállása. 118 00:12:32,563 --> 00:12:35,163 Mindig készenlétben áll, és védekezőre fogja. 119 00:12:36,683 --> 00:12:38,083 Nehéz kiismerni. 120 00:12:38,643 --> 00:12:39,483 Okos? 121 00:12:40,123 --> 00:12:41,283 Veszélyes. 122 00:12:43,403 --> 00:12:45,843 Engedélyt kérek, hogy szemmel tarthassam. 123 00:12:46,323 --> 00:12:48,283 - Ennyire tetszik? - Nem azért. 124 00:12:50,083 --> 00:12:52,123 Nicóval nehéz lesz versenyezned. 125 00:12:56,323 --> 00:12:57,763 Jó. Közeledhetsz hozzá. 126 00:13:01,243 --> 00:13:02,283 Bel! 127 00:13:05,723 --> 00:13:07,563 Szeretném, ha néha mosolyognál. 128 00:13:13,763 --> 00:13:15,003 Köszönöm. 129 00:13:15,723 --> 00:13:16,643 Szívesen. 130 00:13:25,523 --> 00:13:26,683 Eltört egy bordád. 131 00:13:27,283 --> 00:13:32,563 Látod? A mellkasi csigolyákat találtad el. Szerencsére a nyaki gerinc sértetlen. 132 00:13:34,563 --> 00:13:35,843 Komoly? 133 00:13:36,523 --> 00:13:39,603 - Merevítő és pihenés. - Kérek róla jelentést. 134 00:13:39,683 --> 00:13:42,523 - Orvosit. - Jelentést? Arra semmi szükség. 135 00:13:42,603 --> 00:13:46,083 Dehogynem. Hogy feljelenthesselek titeket. 136 00:13:48,723 --> 00:13:52,163 A biztosításunk mindent fedez. Nincs szükség jelentésre. 137 00:13:54,723 --> 00:13:57,723 Mit is akartam? Nincs utazási irodátok? 138 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 Haza akarok menni, bassza meg! 139 00:14:00,963 --> 00:14:03,163 Amíg Jessica tombol? Én meggondolnám. 140 00:14:03,243 --> 00:14:05,443 Milyen Jessica? Nem ismerek Jessicát. 141 00:14:05,523 --> 00:14:07,443 - Mi ez? - Fájdalomcsillapító. 142 00:14:07,523 --> 00:14:11,163 - Nem. Nekem nem adsz be semmit. - A törött borda fáj. 143 00:14:11,243 --> 00:14:13,763 De ha keménykedni akarsz, csak rajta. 144 00:14:18,243 --> 00:14:19,083 Jól van. 145 00:14:19,163 --> 00:14:20,523 Később megköszönöd. 146 00:14:29,723 --> 00:14:30,563 Ibón! 147 00:14:31,963 --> 00:14:33,403 Velem kell jönnöd. 148 00:14:33,483 --> 00:14:34,483 Hogy van Charly? 149 00:14:42,763 --> 00:14:44,323 Túléli. Induljunk! 150 00:15:13,043 --> 00:15:14,123 Ezt nem hiszem el. 151 00:15:17,043 --> 00:15:17,963 Itt volt. 152 00:15:18,043 --> 00:15:21,003 Esküszöm! Biztos elvitték. 153 00:15:21,083 --> 00:15:22,523 - Judithot? - Igen. 154 00:15:23,323 --> 00:15:26,523 Itt volt. Volt egy lyuk a homlokán. 155 00:15:26,603 --> 00:15:29,963 Meztelen volt, és egy lepedő fedte. A karja kék volt. 156 00:15:30,523 --> 00:15:31,883 Egy csónakban feküdt. 157 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 Csónakban, Zoa? 158 00:15:35,003 --> 00:15:37,763 - Ennek semmi értelme, itt nincs víz. - De, van. 159 00:15:37,843 --> 00:15:40,363 Dagálynál feltöltődik vízzel. 160 00:15:40,443 --> 00:15:41,803 Ezt mondta Nico. 161 00:15:46,283 --> 00:15:47,163 Zoa, 162 00:15:48,243 --> 00:15:50,203 ugye nem hazudnál nekem? 163 00:15:51,883 --> 00:15:52,883 Miért hazudnék? 164 00:15:52,963 --> 00:15:55,203 Hogy az alapítvány ellen fordíts. 165 00:15:56,403 --> 00:15:58,683 Charlynak igaza van. Átmosták az agyad. 166 00:15:59,643 --> 00:16:03,043 Nézd, Zoa! Őszintén szólva ez nekem már túl sok. 167 00:16:03,563 --> 00:16:05,363 Mert nekem nem? Hát jó. 168 00:16:05,883 --> 00:16:07,123 Hagyj csak itt te is! 169 00:16:18,403 --> 00:16:21,403 Zoa, láttad, hogy milyen irányba nézett Judith feje? 170 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 Nem tudom. 171 00:16:24,483 --> 00:16:25,323 Zoa! 172 00:16:26,563 --> 00:16:29,483 - Ez fontos. Balra vagy jobbra? - Nem tudom. 173 00:16:31,843 --> 00:16:32,803 Patinir. 174 00:16:35,843 --> 00:16:38,443 Te egy festmény megelevenítését láttad. 175 00:16:38,523 --> 00:16:40,523 Azt akarták, hogy így találd meg. 176 00:16:41,763 --> 00:16:42,723 Tessék? 177 00:16:44,443 --> 00:16:45,763 Rád akartak ijeszteni. 178 00:17:04,563 --> 00:17:05,843 Hol voltál? 179 00:17:07,043 --> 00:17:09,083 Ibónnak is joga van az igazsághoz. 180 00:17:10,363 --> 00:17:11,843 Elvitted a barlangba? 181 00:17:11,923 --> 00:17:15,283 - Nem lehetsz ilyen buta. - Nem hiszem el, hogy eltűnt. 182 00:17:15,363 --> 00:17:17,123 - Tessék? - Hallhattad. 183 00:17:17,203 --> 00:17:19,683 Judith, a csónak, meg a többi szar. 184 00:17:19,763 --> 00:17:24,083 - Biztos elsodródott a dagállyal. - Azt nem tudom, de nem volt ott. 185 00:17:24,683 --> 00:17:26,883 Jézusom! Miért bízol meg Ibónban? 186 00:17:36,083 --> 00:17:38,003 Mert jó ember. 187 00:17:38,083 --> 00:17:40,283 Kár, hogy a bizalom nem kölcsönös. 188 00:17:43,163 --> 00:17:45,723 Mondta neked, hogy Édenben akar maradni? 189 00:17:46,763 --> 00:17:47,603 Nem. 190 00:17:49,963 --> 00:17:52,243 Akkor tudtad meg, amikor mindenki más. 191 00:18:02,043 --> 00:18:03,083 Hova mentetek? 192 00:18:03,163 --> 00:18:04,243 Zoával. 193 00:18:05,603 --> 00:18:06,803 Sétáltunk egyet. 194 00:18:08,603 --> 00:18:09,803 A viharban? 195 00:18:11,883 --> 00:18:12,723 Aha. 196 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 Hé, szöszi! 197 00:18:31,923 --> 00:18:34,203 - Nem szabad itt lenned. - Na és neked? 198 00:18:42,283 --> 00:18:44,483 Nem félsz a villámlástól? 199 00:18:47,323 --> 00:18:48,723 Más dolgoktól félek. 200 00:18:50,523 --> 00:18:51,483 Például mitől? 201 00:18:53,683 --> 00:18:56,083 - Bocs, nincs kedvem beszélgetni. - Oké. 202 00:18:58,123 --> 00:19:00,483 Inkább Nicóval beszélgetsz, mi? 203 00:19:01,483 --> 00:19:03,403 Én a helyedben nem bíznék benne. 204 00:19:07,323 --> 00:19:08,443 Nico az összekötőd. 205 00:19:10,603 --> 00:19:11,443 A mim? 206 00:19:12,083 --> 00:19:13,203 Ö köt össze Édennel. 207 00:19:15,043 --> 00:19:16,123 Nem értem. 208 00:19:19,083 --> 00:19:20,843 Ő tart itt téged. 209 00:19:23,763 --> 00:19:25,043 Maradj távol Nicótól! 210 00:19:28,523 --> 00:19:30,923 Nem tudlak többször figyelmeztetni. 211 00:19:46,283 --> 00:19:49,283 ELJÖNNÉL A PARADICSOMBA? 212 00:19:51,883 --> 00:19:54,443 Kizárt, hogy nincs rajta a térképen. 213 00:19:54,523 --> 00:19:56,283 Még a mobilunkat is elvették. 214 00:20:01,003 --> 00:20:02,923 Barcelonába kérek, csak oda. 215 00:20:07,283 --> 00:20:11,363 Feltettem egy fotót, hogy itt dolgozom. Rögtön meghívást kaptam Édentől. 216 00:20:15,123 --> 00:20:19,683 ELJÖNNÉL A PARADICSOMBA? 217 00:20:31,443 --> 00:20:34,843 Tudom, hogy elcseszett ez az egész, de tarts ki, oké? 218 00:20:34,923 --> 00:20:36,243 Veled vagyok. 219 00:20:38,283 --> 00:20:39,483 Kérsz valamit enni? 220 00:20:40,723 --> 00:20:41,923 Láttam áfonyát. 221 00:20:48,123 --> 00:20:49,403 Te vagy az összekötőm? 222 00:20:52,243 --> 00:20:55,363 - Miről beszélsz? - Téged jelöltek ki összekötőmnek? 223 00:20:56,443 --> 00:20:57,963 Nem értelek, Zoa. 224 00:20:58,043 --> 00:21:00,363 Összekötő? Honnan veszed ezt? 225 00:21:00,443 --> 00:21:03,363 Igen. Ahogy Alma Ibóné, Erick pedig Áfricáé. 226 00:21:03,443 --> 00:21:04,563 Kivel beszéltél? 227 00:21:07,803 --> 00:21:09,203 Senkivel. Hagyjuk! 228 00:21:09,883 --> 00:21:12,003 Hol hallottad ezt a szót? 229 00:21:23,603 --> 00:21:25,003 Később megbeszéljük. 230 00:21:27,843 --> 00:21:28,923 Elmegyek kajáért. 231 00:21:41,923 --> 00:21:44,483 - Az egész testemen. - Komolyan? 232 00:21:44,563 --> 00:21:46,883 Ha szólsz, kölcsönadtam volna egy krémet. 233 00:21:46,963 --> 00:21:48,443 - Rendben. - Bejöhetek? 234 00:21:49,723 --> 00:21:50,883 Persze, gyere! 235 00:21:55,803 --> 00:22:00,483 - Elnézést! Bocsánat a zavarásért. - Minek köszönhetjük a látogatásodat? 236 00:22:10,283 --> 00:22:11,523 Menjünk az irodámba! 237 00:22:14,923 --> 00:22:16,923 Zoával nem mennek a dolgok. 238 00:22:17,003 --> 00:22:18,763 Azt nem te döntöd el. 239 00:22:18,843 --> 00:22:21,723 Az előző lányoknál is több erőfeszítést tettem. 240 00:22:21,803 --> 00:22:23,243 Megtetted, amit mondtam? 241 00:22:23,803 --> 00:22:25,443 - Látta a barátnőjét? - Igen. 242 00:22:25,523 --> 00:22:30,443 De nem úgy reagált, ahogy vártam. Nem fél. Épp ellenkezőleg, beszélni kezdett. 243 00:22:31,483 --> 00:22:33,163 - Beszélni? - Kérdezősködik. 244 00:22:33,243 --> 00:22:35,643 Valaki segít neki. Biztos vagyok benne. 245 00:22:36,363 --> 00:22:38,283 Van rá bizonyítékod? 246 00:22:40,203 --> 00:22:41,283 Még nincs. 247 00:22:41,363 --> 00:22:45,043 Tudod, hogy nem szeretem az alaptalan gyanúsítgatást. 248 00:22:51,323 --> 00:22:53,763 Azt kérdezte, én vagyok-e az összekötője. 249 00:23:00,603 --> 00:23:02,043 Hogy sikerült a tesztje? 250 00:23:03,163 --> 00:23:05,163 - Saúl átengedte. - És te? 251 00:23:06,963 --> 00:23:10,123 Ne aggódj! A döntés az enyém. De érdekel a véleményed. 252 00:23:11,403 --> 00:23:13,123 Szerintem nem éri meg. 253 00:23:17,923 --> 00:23:22,283 Hát jó. Ha a virág nem akar nőni, a legjobb, ha gyökerestül kitépjük. 254 00:23:22,363 --> 00:23:23,443 Ulises, hozd ide! 255 00:23:23,523 --> 00:23:27,403 - Várj! Mit fogtok vele tenni? - Köszönöm, Nico. Elmehetsz. 256 00:23:27,483 --> 00:23:29,883 Nincs szükség drasztikus döntésekre… 257 00:23:29,963 --> 00:23:33,083 Nem felejtettem el, hogy te is felelős vagy ezért. 258 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 Nem gondolod? Nem? 259 00:23:40,683 --> 00:23:42,003 África, menj el! 260 00:23:42,523 --> 00:23:44,243 Micsoda? Mégis hová? 261 00:23:44,323 --> 00:23:46,043 Nem tudom. Le? 262 00:23:48,843 --> 00:23:50,123 Inkább maradnék. 263 00:23:50,203 --> 00:23:53,203 Ha diszkrét, akkor nem hiszem, hogy gond lenne. 264 00:23:53,283 --> 00:23:55,883 Igen. És ez Erick lakása is. 265 00:23:55,963 --> 00:23:57,323 - Ha szerinte… - Erick! 266 00:23:58,363 --> 00:23:59,963 Ezen most nem vitatkozom. 267 00:24:06,723 --> 00:24:08,243 Igen. A legjobb, ha… 268 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 Zoa! 269 00:25:17,123 --> 00:25:18,323 Gyere velem! 270 00:25:54,403 --> 00:25:55,683 Ne félj, Zoa! 271 00:25:56,283 --> 00:25:59,443 Csak elbeszélgetünk egy kicsit. Ennyi. 272 00:26:04,923 --> 00:26:06,203 Mit gondolsz Édenről? 273 00:26:07,963 --> 00:26:09,043 Tetszik neked itt? 274 00:26:10,003 --> 00:26:11,083 Kedvelsz minket? 275 00:26:14,443 --> 00:26:15,443 Igen. 276 00:26:18,083 --> 00:26:20,563 - Most úgy, hogy el is higgyem. - Igen. 277 00:26:20,643 --> 00:26:23,003 Astrid úgy érti, 278 00:26:23,523 --> 00:26:27,203 hogy az elmúlt pár napban nem voltál önmagad. 279 00:26:27,803 --> 00:26:29,643 - Csak fáradt vagyok. - Ne már! 280 00:26:29,723 --> 00:26:31,963 Légy őszinte! Itt nem ítélkezünk. 281 00:26:33,763 --> 00:26:36,603 Van bármi, amit szeretnél elmondani nekünk? 282 00:26:38,523 --> 00:26:40,323 Mi ez, egy újabb értékelés? 283 00:26:41,043 --> 00:26:42,523 Nem volt még elég? 284 00:26:42,603 --> 00:26:45,683 Ha ez így halad, abból nem lesz együttműködés. 285 00:26:45,763 --> 00:26:48,923 Szeretnénk, hogy a nagy családunk tagjává válj. 286 00:26:49,003 --> 00:26:52,763 Ez nem család. Ez emberrablás, és azt se tudjuk, miért. 287 00:26:54,043 --> 00:26:57,843 Az a célunk, hogy Éden tagjai jól érezzék magukat. 288 00:26:57,923 --> 00:26:59,803 Köztük te is. 289 00:27:01,043 --> 00:27:02,243 Nem tartozom nektek. 290 00:27:02,723 --> 00:27:05,003 Én nem akartam itt ragadni. 291 00:27:05,963 --> 00:27:07,043 Na és Judith? 292 00:27:08,803 --> 00:27:11,323 Ő csak utazni akart a barátnőjével, ugye? 293 00:27:13,323 --> 00:27:14,523 De van egy probléma. 294 00:27:15,763 --> 00:27:17,083 Olvastad a szerződést? 295 00:27:21,643 --> 00:27:23,883 Brenda, mi állt a szerződésben? 296 00:27:23,963 --> 00:27:25,523 Hogy tilos kísérőt hozni. 297 00:27:27,003 --> 00:27:28,403 Miért teszitek ezt? 298 00:27:29,523 --> 00:27:30,403 Gyere! 299 00:27:31,523 --> 00:27:34,643 Mégis úgy döntöttél, hogy magaddal hozod Judithot. 300 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 - Megszegted a szerződést. - Nem. 301 00:27:39,323 --> 00:27:41,003 - Ő akart jönni. - Ne hazudj! 302 00:27:42,043 --> 00:27:43,203 Zoa, ne hazudj! 303 00:27:43,283 --> 00:27:45,243 Tájékoztattak a szabálysértésről. 304 00:27:46,963 --> 00:27:48,043 És te mit mondtál? 305 00:27:49,523 --> 00:27:50,363 Nem emlékszem. 306 00:27:53,483 --> 00:27:55,323 - Téged nem hívtak meg. - Mi? 307 00:27:55,403 --> 00:27:58,123 Dehogynem. Próbáld újra! Ezek sosem működnek. 308 00:28:00,923 --> 00:28:02,203 Állj hátra, kérlek! 309 00:28:02,283 --> 00:28:04,083 - Következő. - Nélküle nem megyek. 310 00:28:06,043 --> 00:28:08,363 Judith most otthon lehetne. 311 00:28:08,883 --> 00:28:12,003 Vagy bulizhatna a barátnőivel. Tanulhatna a vizsgáira. 312 00:28:13,163 --> 00:28:14,883 Ehelyett hol van most Judith? 313 00:28:21,203 --> 00:28:22,043 Mondd ki! 314 00:28:27,283 --> 00:28:28,123 Halott. 315 00:28:30,003 --> 00:28:31,203 Tudom, hogy nehéz. 316 00:28:31,723 --> 00:28:33,203 De ki tehet róla, 317 00:28:34,123 --> 00:28:35,683 hogy Judith eljött ide? 318 00:28:37,203 --> 00:28:38,083 Én. 319 00:28:40,323 --> 00:28:41,363 Az én hibám. 320 00:28:43,123 --> 00:28:46,923 El akartam menekülni otthonról. Hogy mindent elfelejthessek. 321 00:28:48,883 --> 00:28:50,123 Ezért szóltam neki. 322 00:28:53,763 --> 00:28:55,123 Bár ne jött volna el! 323 00:28:58,283 --> 00:29:00,603 Hol hallottad az „összekötő” szót? 324 00:29:06,723 --> 00:29:07,683 Aldótól. 325 00:29:10,323 --> 00:29:11,763 Meghallotta valakitől. 326 00:30:02,403 --> 00:30:03,403 Brenda! 327 00:30:03,483 --> 00:30:04,483 Sajnálom. 328 00:30:05,443 --> 00:30:06,403 Sajnálom. 329 00:30:07,163 --> 00:30:09,083 Őszintén sajnálom. 330 00:30:11,043 --> 00:30:12,123 Igazad van. 331 00:30:13,763 --> 00:30:15,163 Megérdemlem a büntetést. 332 00:30:18,763 --> 00:30:20,203 Jobban igyekszem majd. 333 00:30:21,043 --> 00:30:21,883 Meg… 334 00:30:22,403 --> 00:30:26,323 Megtanulom értékelni ezt a helyet, és… 335 00:30:27,523 --> 00:30:29,963 Csak adjatok egy esélyt! 336 00:30:30,043 --> 00:30:33,443 A gond az, hogy már nagyon sok esélyt kaptál. 337 00:30:34,203 --> 00:30:37,443 Nehéz elhinni, hogy ezúttal más lesz majd. 338 00:30:37,963 --> 00:30:39,163 Bebizonyítom. 339 00:30:40,483 --> 00:30:41,523 Édenben 340 00:30:42,923 --> 00:30:44,083 akarok élni. 341 00:30:46,803 --> 00:30:48,883 Szeretnék jó lányotok lenni. 342 00:30:59,043 --> 00:31:00,843 Nem okozol több csalódást. 343 00:31:01,923 --> 00:31:02,763 Ugye? 344 00:31:21,403 --> 00:31:23,883 Jól vagy? Miért kérték, hogy menj fel? 345 00:31:24,643 --> 00:31:26,723 - Csináltak veled valamit? - Nem. 346 00:31:28,363 --> 00:31:29,203 Semmit? 347 00:31:31,403 --> 00:31:32,763 Nagyon aggódtam. 348 00:31:33,603 --> 00:31:35,723 Mondtam, hogy óvatosnak kell lennünk. 349 00:31:37,443 --> 00:31:38,483 Semmi baj. 350 00:31:41,243 --> 00:31:42,563 Kiviszlek innen. 351 00:31:43,403 --> 00:31:44,403 Ígérem. 352 00:31:45,483 --> 00:31:46,443 Erre! 353 00:31:50,723 --> 00:31:51,563 - Ide? - Igen. 354 00:31:56,403 --> 00:31:57,763 Milyenre szeretnéd? 355 00:32:00,523 --> 00:32:01,363 Ilyenre. 356 00:32:01,923 --> 00:32:02,843 Ilyenre akarom. 357 00:32:04,483 --> 00:32:05,563 Igazad volt, Zoa. 358 00:32:07,043 --> 00:32:08,883 Senkiben sem bízhatunk. 359 00:32:10,283 --> 00:32:13,563 Követem a lépteidet, hogy újra együtt lehessünk. 360 00:32:15,043 --> 00:32:18,163 Talán mégsem olyan szörnyű, hogy hasonlítok rád. 361 00:33:12,323 --> 00:33:13,163 Jó. 362 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Folytatjuk. 363 00:33:15,363 --> 00:33:16,963 Tartsátok a tempót! 364 00:33:22,163 --> 00:33:23,563 Ezzel a gyakorlattal 365 00:33:24,323 --> 00:33:27,123 visszanyerjük az energiát, 366 00:33:27,723 --> 00:33:29,963 ami elhagyta a fénygömbünket. 367 00:33:30,603 --> 00:33:34,123 Ezáltal visszatér a fizikai testünkbe. 368 00:33:49,723 --> 00:33:52,123 A picsába! Megijesztettél. Ez fáj. 369 00:33:53,683 --> 00:33:56,363 Hogy vagy? A villámtól szupererőd lett? 370 00:33:56,443 --> 00:33:58,203 Na és te? Unatkozol odakint? 371 00:33:58,283 --> 00:34:00,603 Ezért jössz ide basztatni? 372 00:34:01,643 --> 00:34:04,483 Nem szexel senki a takaró alatt? 373 00:34:05,003 --> 00:34:07,443 Látom, nincs szükséged a társaságra. 374 00:34:10,203 --> 00:34:12,363 Ne, várj! Kérlek, várj! 375 00:34:12,443 --> 00:34:13,563 Csak hülyítettelek. 376 00:34:16,043 --> 00:34:19,203 Kérlek, Mayka, vigyél ki innen! Majd megöl az unalom. 377 00:34:21,203 --> 00:34:22,163 Nem mehetsz el. 378 00:34:22,243 --> 00:34:24,363 Az orvos azt mondta, pihenned kell. 379 00:34:25,523 --> 00:34:27,803 Ne csináld! Mindenki húzza a lóbőrt. 380 00:34:28,923 --> 00:34:31,323 Te meg kedvedre jársz és kelsz. 381 00:34:33,763 --> 00:34:34,963 Na, légyszi! 382 00:34:36,883 --> 00:34:39,883 Astriddal még mindig ugyanaz a véleményünk rólad. 383 00:34:40,643 --> 00:34:41,603 Odavagyunk érted. 384 00:34:42,563 --> 00:34:44,123 Astrid utál, mint a szart. 385 00:34:44,603 --> 00:34:47,923 Láttad, ahogy kirúgott. Nem akar a közeledben látni. 386 00:34:48,003 --> 00:34:51,323 Ti lent alszotok, mi meg fent. Ez mindig is így volt. 387 00:34:51,803 --> 00:34:54,043 Ostobának érzem magam. 388 00:34:54,123 --> 00:34:57,483 - Azt hittem, különleges vagyok. - Számomra az vagy. 389 00:34:58,483 --> 00:34:59,323 Mint mindenki. 390 00:34:59,403 --> 00:35:00,763 „Mint mindenki.” 391 00:35:00,843 --> 00:35:03,363 Remek. Akkor egyikünk sem az. 392 00:35:03,443 --> 00:35:07,083 África, ahhoz, hogy ez működjön, szükség van a hierarchiára. 393 00:35:07,163 --> 00:35:09,483 Láttad a többiek csuklóját, igaz? 394 00:35:09,563 --> 00:35:11,043 Igen, a csillagokat. 395 00:35:11,123 --> 00:35:14,883 Akiknek két csillaguk van, bennük bízunk. 396 00:35:15,843 --> 00:35:17,083 Mutatok egy példát. 397 00:35:17,163 --> 00:35:19,363 Na itt hányat látsz? 398 00:35:21,203 --> 00:35:23,003 Hogy lehet ilyet szerezni? 399 00:35:23,083 --> 00:35:24,883 Mindenki erre kíváncsi. 400 00:35:24,963 --> 00:35:27,923 Emberfüggő. Ulises most kapja majd a harmadikat. 401 00:35:28,003 --> 00:35:29,723 Kezdettől fogva velünk volt. 402 00:35:30,523 --> 00:35:33,203 Megjelölitek, hogy ki mennyire hasznos? 403 00:35:33,283 --> 00:35:35,603 Nem jelölünk. Ez egy kitüntetés. 404 00:35:36,203 --> 00:35:37,763 Ez csak egy tetoválás. 405 00:35:40,523 --> 00:35:42,803 A vendégszoba szabad. 406 00:35:46,843 --> 00:35:48,123 Önerőből fogok 407 00:35:48,683 --> 00:35:49,763 feljutni oda. 408 00:35:50,363 --> 00:35:51,803 Hamarabb, mint gondolnád. 409 00:35:52,883 --> 00:35:53,963 Ez a beszéd! 410 00:35:59,963 --> 00:36:01,563 Mindent elrontottak. 411 00:36:06,643 --> 00:36:07,963 Én mindent elkövettem. 412 00:36:08,043 --> 00:36:10,643 Mindenkinél jobban megérdemlem az előléptetést. 413 00:36:10,723 --> 00:36:11,803 Az utasítás adott. 414 00:36:11,883 --> 00:36:15,003 - Ha teljesítesz, megkapod a csillagodat. - Persze. 415 00:36:15,083 --> 00:36:16,163 Ilyen könnyű, mi? 416 00:36:16,883 --> 00:36:20,083 Megnézném, ahogy megpróbálod. Ha már olyan bájos vagy. 417 00:36:21,563 --> 00:36:23,403 Jobban kell igyekezned. 418 00:36:24,323 --> 00:36:26,763 Hé! Szerintem versenytársad akadt. 419 00:36:37,923 --> 00:36:39,163 Miről beszéltetek? 420 00:36:39,243 --> 00:36:40,363 - Semmiről. - Persze. 421 00:36:40,843 --> 00:36:43,163 Rájöttél, mit tettek Judith testével? 422 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Nem véletlenül találtad meg, ugye? 423 00:36:49,883 --> 00:36:51,403 Tudtad, hogy megölték. 424 00:36:52,443 --> 00:36:55,603 Mindenki leszarja Judithot. Meghalt. 425 00:36:56,483 --> 00:36:57,963 Fogadd már el, baszki! 426 00:37:07,123 --> 00:37:08,003 Tessék? 427 00:37:09,203 --> 00:37:10,243 Te itt laksz? 428 00:37:11,363 --> 00:37:12,563 Nem rossz, ugye? 429 00:37:12,643 --> 00:37:13,563 Baszki! 430 00:37:13,643 --> 00:37:17,083 Én meg két lúzerrel osztozok. Beszarok hallod. 431 00:37:17,683 --> 00:37:21,123 - Mi az a piros lámpa? - Semmi közöd hozzá. 432 00:37:21,203 --> 00:37:22,283 Bocsánat. 433 00:37:23,403 --> 00:37:24,683 A nagy titokzatos. 434 00:37:24,763 --> 00:37:25,763 Nem? 435 00:37:38,003 --> 00:37:39,243 Óvatosan, csajszi! 436 00:37:40,243 --> 00:37:41,363 Ez fáj. 437 00:37:44,043 --> 00:37:46,283 Hé, ne hagyj itt egyedül! 438 00:37:51,763 --> 00:37:53,683 Nincs okod panaszra hallod. 439 00:37:59,043 --> 00:38:01,483 Hol a drón? Köszönnék neki. 440 00:38:02,043 --> 00:38:03,003 Kölyök! 441 00:38:05,603 --> 00:38:07,163 Gyere csak, kölyök! 442 00:38:08,443 --> 00:38:10,523 Kapsz jutalomfalatot. 443 00:38:11,603 --> 00:38:14,163 Tessék. Egy másfajta fájdalomcsillapító. 444 00:38:22,163 --> 00:38:23,643 Le tudnád szűrni? 445 00:38:27,363 --> 00:38:28,803 Vicceltem. Nagyon finom. 446 00:38:38,123 --> 00:38:39,123 Hát… 447 00:38:42,443 --> 00:38:43,603 Hogy csináljuk? 448 00:38:44,923 --> 00:38:46,443 Te hol fogsz aludni? 449 00:38:48,443 --> 00:38:50,443 - Nem vagyok álmos. - Én sem. 450 00:38:51,883 --> 00:38:53,403 De ketten nem férünk el. 451 00:38:57,163 --> 00:38:59,523 Nem azért hoztalak ide, hogy ápoljalak. 452 00:39:00,363 --> 00:39:01,203 Nem? 453 00:39:49,763 --> 00:39:51,563 Egész nap olyan fura voltál. 454 00:39:52,243 --> 00:39:53,763 Mi az? Mi jár a fejedben? 455 00:39:55,683 --> 00:39:56,683 Zoa miatt van. 456 00:39:58,163 --> 00:40:01,523 Az a mániája, hogy az édeniek ölték meg a barátnőjét. 457 00:40:05,683 --> 00:40:07,283 Nevetséges, nem? 458 00:40:12,483 --> 00:40:14,243 Alma, mondd, hogy nem igaz! 459 00:40:16,003 --> 00:40:16,843 Alma! 460 00:40:20,043 --> 00:40:23,043 Ibón, te még új vagy itt. Később megérted. 461 00:40:25,083 --> 00:40:27,643 - Itt másképp működnek a dolgok. - Másképp? 462 00:40:30,323 --> 00:40:32,403 Annyira, hogy gyilkolnának? 463 00:40:34,803 --> 00:40:38,003 Astrid és Erick tudják, mi a legjobb nekünk és Édennek. 464 00:40:38,083 --> 00:40:39,323 Bízz bennük! 465 00:40:42,923 --> 00:40:46,003 Holnap beszélhetünk Brendával, ha lenyugszanak a dolgok. 466 00:40:46,483 --> 00:40:48,203 Ő jól elmagyarázta nekem. 467 00:40:49,643 --> 00:40:51,083 Ki kell jutnom innen. 468 00:40:51,843 --> 00:40:53,123 - Hova mennél? - Haza. 469 00:40:53,643 --> 00:40:54,603 Nem lehet. 470 00:40:55,123 --> 00:40:57,323 - Aláírtad a szerződést. - Mi a franc? 471 00:40:58,843 --> 00:41:00,203 - Ibón… - Ne érj hozzám! 472 00:42:48,803 --> 00:42:49,643 David? 473 00:42:52,843 --> 00:42:53,683 Gabi? 474 00:43:21,723 --> 00:43:23,163 Eszedbe se jusson! 475 00:44:59,803 --> 00:45:02,803 A feliratot fordította: Somogyi Julianna