1
00:00:06,803 --> 00:00:09,923
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:53,843 --> 00:00:55,003
Kérlek!
3
00:00:56,523 --> 00:01:00,003
Nem láttam semmit.
Kérlek. Hallgatok, mint a sír.
4
00:01:03,723 --> 00:01:05,003
Nem láttam semmit.
5
00:01:09,443 --> 00:01:11,523
Mit csinálsz? Kérlek! A picsába!
6
00:01:12,763 --> 00:01:14,483
Miért teszitek ezt velem?
7
00:01:14,563 --> 00:01:16,203
Nem bírom tovább!
8
00:01:17,003 --> 00:01:19,683
Mit csinálsz? Hagyj békén!
9
00:01:19,763 --> 00:01:21,563
Könyörgöm!
10
00:01:24,523 --> 00:01:25,963
Mi ez?
11
00:01:26,843 --> 00:01:28,083
Nem bírom!
12
00:01:32,603 --> 00:01:34,123
Ne!
13
00:01:34,203 --> 00:01:36,083
Kérlek, ne!
14
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Könyörgöm! Ne!
15
00:01:42,483 --> 00:01:44,043
Találkozunk odaát.
16
00:01:45,523 --> 00:01:46,683
Kérlek!
17
00:03:47,923 --> 00:03:49,643
MINDÖRÖKKÉ JUDITH
18
00:04:09,243 --> 00:04:12,083
Olyan régóta vagy ágyban,
hogy betegnek hisznek.
19
00:04:13,363 --> 00:04:14,483
Az vagyok.
20
00:04:16,763 --> 00:04:19,403
- Ulises teszteket akar végezni rajtad.
- Mi?
21
00:04:20,243 --> 00:04:22,083
- Milyen teszteket?
- Nem tudom.
22
00:04:22,563 --> 00:04:26,043
- Ha együttműködsz, minden rendben lesz.
- Nem megyek.
23
00:04:26,843 --> 00:04:28,483
Zoa. Hé!
24
00:04:29,403 --> 00:04:33,563
Okosnak kell lennünk.
Nem sejthetik, hogy tudunk valamit.
25
00:04:35,083 --> 00:04:38,163
- Úgy akarod végezni, mint Judith?
- Nem tudom.
26
00:04:39,363 --> 00:04:40,403
Félek.
27
00:04:45,323 --> 00:04:49,363
Figyelem! Busz érkezik Barcelonából…
28
00:05:04,483 --> 00:05:05,323
- Szia!
- Gabi?
29
00:05:07,603 --> 00:05:10,483
- Hasonlítasz a nővéredre.
- Gondolod?
30
00:05:12,243 --> 00:05:14,923
A szervezet szerint
maradtak még a szigeten.
31
00:05:15,483 --> 00:05:18,043
Kizárt, hogy nincs rajta a térképen.
32
00:05:18,123 --> 00:05:20,163
Még a mobilunkat is elvették.
33
00:05:20,243 --> 00:05:23,603
Amikor megkérdeztük,
hol vagyunk, azt hajtogatták,
34
00:05:23,683 --> 00:05:26,683
hogy el kell mélyülnünk az élményben.
35
00:05:27,363 --> 00:05:28,643
És élvezted?
36
00:05:29,323 --> 00:05:30,323
Igen.
37
00:05:31,163 --> 00:05:32,323
És megismertem Zoát.
38
00:05:33,843 --> 00:05:35,123
Kavartatok?
39
00:05:37,123 --> 00:05:38,523
Csak csókolóztunk.
40
00:05:40,483 --> 00:05:41,923
Beszéltél a rendőrökkel?
41
00:05:43,323 --> 00:05:45,483
Mindenki azt hiszi, önként ment el.
42
00:05:49,123 --> 00:05:49,963
„Mókuska”?
43
00:05:50,043 --> 00:05:53,363
Mi van? Csak ő hív így.
44
00:05:53,883 --> 00:05:54,923
Senki más?
45
00:05:55,523 --> 00:05:56,363
Senki.
46
00:05:57,443 --> 00:05:59,123
Akkor az üzenet valódi.
47
00:06:12,203 --> 00:06:13,323
Jessica dühös.
48
00:06:13,923 --> 00:06:14,763
Hallgasd!
49
00:06:15,443 --> 00:06:16,323
Tessék?
50
00:06:17,123 --> 00:06:19,083
Hallod a csendet?
51
00:06:22,483 --> 00:06:25,443
A villámlások előtt mindig síri csend van.
52
00:06:25,963 --> 00:06:28,963
A legutóbbi vihar szörnyű volt.
Ugye, Ulises?
53
00:06:29,443 --> 00:06:30,283
Igen.
54
00:06:31,083 --> 00:06:35,363
Egy villám tüzet okozott,
és 400 hektárnyi föld porig égett.
55
00:06:35,923 --> 00:06:37,523
Ez a vihar hasonlónak tűnik.
56
00:06:39,243 --> 00:06:40,803
Mit gondolsz, Zoa?
57
00:06:42,003 --> 00:06:43,243
Nem tudom.
58
00:06:44,803 --> 00:06:46,163
Akkor mit tudsz?
59
00:06:49,763 --> 00:06:53,283
Saúl, vizsgáld meg!
Valami nem stimmel a barátnőnknél.
60
00:07:07,643 --> 00:07:09,283
Felzaklatott valami?
61
00:07:27,123 --> 00:07:28,083
Jól van.
62
00:07:29,283 --> 00:07:33,003
Egy kicsit magas a vérnyomása,
de semmi baja. Innen átveszem.
63
00:07:41,203 --> 00:07:45,563
Feltettem egy fotót, hogy itt dolgozom,
és rögtön meghívást kaptam Édentől.
64
00:07:46,283 --> 00:07:47,963
Megvan még a meghívó?
65
00:07:48,523 --> 00:07:52,763
Nincs. Mikor megnéztem,
törölték a meghívót és a promóciós videót.
66
00:07:53,323 --> 00:07:56,523
Ezért költik a pénzt?
Hogy senki se tudjon róla?
67
00:07:56,603 --> 00:07:59,323
Egy Kék Éden nevű italt
fognak forgalmazni.
68
00:07:59,803 --> 00:08:03,523
Azt hittük,
valamiféle reklámkampányban vagyunk.
69
00:08:03,603 --> 00:08:06,323
Csak azok kaptak,
akiknek világított a karpántja.
70
00:08:06,403 --> 00:08:08,643
Az enyém nem világított, de Zoáé igen.
71
00:08:08,723 --> 00:08:11,883
„Kék Éden, ital”. Így sincs rá találat.
72
00:08:11,963 --> 00:08:16,483
- Nem tudom, ezzel segítettem-e.
- Igen. Több infóra volt szükségem.
73
00:08:17,043 --> 00:08:18,403
Kár, hogy menned kell.
74
00:08:18,483 --> 00:08:22,003
Egy haverom bulit szervez
az Etxekaltéban, egy bár a kikötőnél.
75
00:08:22,523 --> 00:08:23,803
Majd legközelebb.
76
00:08:24,483 --> 00:08:26,243
Még beszélünk, Mókuska!
77
00:08:27,483 --> 00:08:28,603
Mókuska…
78
00:08:37,283 --> 00:08:38,283
Mi a baj, Zoa?
79
00:08:38,363 --> 00:08:39,203
Várj!
80
00:08:42,403 --> 00:08:45,163
África,
borzalmas dolgot láttam tegnap este.
81
00:08:45,243 --> 00:08:46,083
Mit láttál?
82
00:08:47,723 --> 00:08:49,683
Nincs rajtad a karpánt?
83
00:08:49,763 --> 00:08:52,363
Levették, miután aláírtam a szerződést.
84
00:08:52,883 --> 00:08:56,363
- Mit láttál?
- Nem szabadott volna aláírnod.
85
00:08:57,163 --> 00:08:58,203
Zavarok?
86
00:08:59,403 --> 00:09:02,603
- Nem? Minden rendben, Zoa?
- Minden tökéletes.
87
00:09:02,683 --> 00:09:04,923
- Nagyszerű.
- Mik ezek a virágok?
88
00:09:05,683 --> 00:09:06,523
Tetszenek?
89
00:09:06,603 --> 00:09:07,963
Furcsák.
90
00:09:08,043 --> 00:09:09,803
Gyönyörűek. Nézd!
91
00:09:11,963 --> 00:09:13,283
Milyen fura egy este!
92
00:09:14,123 --> 00:09:15,603
Nem? Igen…
93
00:09:16,683 --> 00:09:20,123
Nyitva hagytam a bejárati ajtót.
Jöhetsz, amikor csak akarsz.
94
00:09:21,923 --> 00:09:23,123
Magatokra hagylak.
95
00:09:28,843 --> 00:09:30,483
Mit akartál mondani?
96
00:09:32,483 --> 00:09:33,563
Légy óvatos!
97
00:09:34,363 --> 00:09:35,643
Közeledik a vihar.
98
00:09:42,083 --> 00:09:45,603
Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe
az egyes modulba!
99
00:09:46,643 --> 00:09:50,043
Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe
az egyes modulba!
100
00:09:51,283 --> 00:09:54,483
Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe
az egyes modulba!
101
00:09:54,963 --> 00:09:56,043
Gyerünk!
102
00:09:56,123 --> 00:09:59,283
Kék kód. Mindenki vonuljon fedezékbe
az egyes modulba!
103
00:10:05,083 --> 00:10:07,083
- Gyerünk!
- Siessünk!
104
00:10:07,163 --> 00:10:08,403
- Erre!
- Nyomás!
105
00:11:12,323 --> 00:11:14,643
Ulises szervezi a lezárást.
106
00:11:18,763 --> 00:11:20,363
- Jártál Isaacnál?
- Igen.
107
00:11:22,283 --> 00:11:23,843
Elmeséltem, hogy állunk.
108
00:11:24,723 --> 00:11:26,243
Nagyon izgatott.
109
00:11:27,723 --> 00:11:30,803
- Szerinted büszke ránk?
- Biztosan tudom, hogy az.
110
00:11:31,283 --> 00:11:32,163
Igen.
111
00:11:33,523 --> 00:11:35,163
Tudod, mi lesz holnap?
112
00:11:41,563 --> 00:11:44,523
- A tizenöt éves évfordulónk.
- Tizenöt éve.
113
00:11:47,443 --> 00:11:49,043
De a szerelmem változatlan.
114
00:12:04,203 --> 00:12:05,883
Astrid, látogatód jött.
115
00:12:22,563 --> 00:12:25,003
Fontos lehet, ha találkozót kértél.
116
00:12:26,403 --> 00:12:27,803
Aggódom Zoa miatt.
117
00:12:28,723 --> 00:12:30,243
Nem tetszik a hozzáállása.
118
00:12:32,563 --> 00:12:35,163
Mindig készenlétben áll,
és védekezőre fogja.
119
00:12:36,683 --> 00:12:38,083
Nehéz kiismerni.
120
00:12:38,643 --> 00:12:39,483
Okos?
121
00:12:40,123 --> 00:12:41,283
Veszélyes.
122
00:12:43,403 --> 00:12:45,843
Engedélyt kérek, hogy szemmel tarthassam.
123
00:12:46,323 --> 00:12:48,283
- Ennyire tetszik?
- Nem azért.
124
00:12:50,083 --> 00:12:52,123
Nicóval nehéz lesz versenyezned.
125
00:12:56,323 --> 00:12:57,763
Jó. Közeledhetsz hozzá.
126
00:13:01,243 --> 00:13:02,283
Bel!
127
00:13:05,723 --> 00:13:07,563
Szeretném, ha néha mosolyognál.
128
00:13:13,763 --> 00:13:15,003
Köszönöm.
129
00:13:15,723 --> 00:13:16,643
Szívesen.
130
00:13:25,523 --> 00:13:26,683
Eltört egy bordád.
131
00:13:27,283 --> 00:13:32,563
Látod? A mellkasi csigolyákat találtad el.
Szerencsére a nyaki gerinc sértetlen.
132
00:13:34,563 --> 00:13:35,843
Komoly?
133
00:13:36,523 --> 00:13:39,603
- Merevítő és pihenés.
- Kérek róla jelentést.
134
00:13:39,683 --> 00:13:42,523
- Orvosit.
- Jelentést? Arra semmi szükség.
135
00:13:42,603 --> 00:13:46,083
Dehogynem. Hogy feljelenthesselek titeket.
136
00:13:48,723 --> 00:13:52,163
A biztosításunk mindent fedez.
Nincs szükség jelentésre.
137
00:13:54,723 --> 00:13:57,723
Mit is akartam? Nincs utazási irodátok?
138
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
Haza akarok menni, bassza meg!
139
00:14:00,963 --> 00:14:03,163
Amíg Jessica tombol? Én meggondolnám.
140
00:14:03,243 --> 00:14:05,443
Milyen Jessica? Nem ismerek Jessicát.
141
00:14:05,523 --> 00:14:07,443
- Mi ez?
- Fájdalomcsillapító.
142
00:14:07,523 --> 00:14:11,163
- Nem. Nekem nem adsz be semmit.
- A törött borda fáj.
143
00:14:11,243 --> 00:14:13,763
De ha keménykedni akarsz, csak rajta.
144
00:14:18,243 --> 00:14:19,083
Jól van.
145
00:14:19,163 --> 00:14:20,523
Később megköszönöd.
146
00:14:29,723 --> 00:14:30,563
Ibón!
147
00:14:31,963 --> 00:14:33,403
Velem kell jönnöd.
148
00:14:33,483 --> 00:14:34,483
Hogy van Charly?
149
00:14:42,763 --> 00:14:44,323
Túléli. Induljunk!
150
00:15:13,043 --> 00:15:14,123
Ezt nem hiszem el.
151
00:15:17,043 --> 00:15:17,963
Itt volt.
152
00:15:18,043 --> 00:15:21,003
Esküszöm! Biztos elvitték.
153
00:15:21,083 --> 00:15:22,523
- Judithot?
- Igen.
154
00:15:23,323 --> 00:15:26,523
Itt volt. Volt egy lyuk a homlokán.
155
00:15:26,603 --> 00:15:29,963
Meztelen volt,
és egy lepedő fedte. A karja kék volt.
156
00:15:30,523 --> 00:15:31,883
Egy csónakban feküdt.
157
00:15:33,523 --> 00:15:34,923
Csónakban, Zoa?
158
00:15:35,003 --> 00:15:37,763
- Ennek semmi értelme, itt nincs víz.
- De, van.
159
00:15:37,843 --> 00:15:40,363
Dagálynál feltöltődik vízzel.
160
00:15:40,443 --> 00:15:41,803
Ezt mondta Nico.
161
00:15:46,283 --> 00:15:47,163
Zoa,
162
00:15:48,243 --> 00:15:50,203
ugye nem hazudnál nekem?
163
00:15:51,883 --> 00:15:52,883
Miért hazudnék?
164
00:15:52,963 --> 00:15:55,203
Hogy az alapítvány ellen fordíts.
165
00:15:56,403 --> 00:15:58,683
Charlynak igaza van. Átmosták az agyad.
166
00:15:59,643 --> 00:16:03,043
Nézd, Zoa!
Őszintén szólva ez nekem már túl sok.
167
00:16:03,563 --> 00:16:05,363
Mert nekem nem? Hát jó.
168
00:16:05,883 --> 00:16:07,123
Hagyj csak itt te is!
169
00:16:18,403 --> 00:16:21,403
Zoa, láttad,
hogy milyen irányba nézett Judith feje?
170
00:16:22,003 --> 00:16:23,083
Nem tudom.
171
00:16:24,483 --> 00:16:25,323
Zoa!
172
00:16:26,563 --> 00:16:29,483
- Ez fontos. Balra vagy jobbra?
- Nem tudom.
173
00:16:31,843 --> 00:16:32,803
Patinir.
174
00:16:35,843 --> 00:16:38,443
Te egy festmény megelevenítését láttad.
175
00:16:38,523 --> 00:16:40,523
Azt akarták, hogy így találd meg.
176
00:16:41,763 --> 00:16:42,723
Tessék?
177
00:16:44,443 --> 00:16:45,763
Rád akartak ijeszteni.
178
00:17:04,563 --> 00:17:05,843
Hol voltál?
179
00:17:07,043 --> 00:17:09,083
Ibónnak is joga van az igazsághoz.
180
00:17:10,363 --> 00:17:11,843
Elvitted a barlangba?
181
00:17:11,923 --> 00:17:15,283
- Nem lehetsz ilyen buta.
- Nem hiszem el, hogy eltűnt.
182
00:17:15,363 --> 00:17:17,123
- Tessék?
- Hallhattad.
183
00:17:17,203 --> 00:17:19,683
Judith, a csónak, meg a többi szar.
184
00:17:19,763 --> 00:17:24,083
- Biztos elsodródott a dagállyal.
- Azt nem tudom, de nem volt ott.
185
00:17:24,683 --> 00:17:26,883
Jézusom! Miért bízol meg Ibónban?
186
00:17:36,083 --> 00:17:38,003
Mert jó ember.
187
00:17:38,083 --> 00:17:40,283
Kár, hogy a bizalom nem kölcsönös.
188
00:17:43,163 --> 00:17:45,723
Mondta neked, hogy Édenben akar maradni?
189
00:17:46,763 --> 00:17:47,603
Nem.
190
00:17:49,963 --> 00:17:52,243
Akkor tudtad meg, amikor mindenki más.
191
00:18:02,043 --> 00:18:03,083
Hova mentetek?
192
00:18:03,163 --> 00:18:04,243
Zoával.
193
00:18:05,603 --> 00:18:06,803
Sétáltunk egyet.
194
00:18:08,603 --> 00:18:09,803
A viharban?
195
00:18:11,883 --> 00:18:12,723
Aha.
196
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Hé, szöszi!
197
00:18:31,923 --> 00:18:34,203
- Nem szabad itt lenned.
- Na és neked?
198
00:18:42,283 --> 00:18:44,483
Nem félsz a villámlástól?
199
00:18:47,323 --> 00:18:48,723
Más dolgoktól félek.
200
00:18:50,523 --> 00:18:51,483
Például mitől?
201
00:18:53,683 --> 00:18:56,083
- Bocs, nincs kedvem beszélgetni.
- Oké.
202
00:18:58,123 --> 00:19:00,483
Inkább Nicóval beszélgetsz, mi?
203
00:19:01,483 --> 00:19:03,403
Én a helyedben nem bíznék benne.
204
00:19:07,323 --> 00:19:08,443
Nico az összekötőd.
205
00:19:10,603 --> 00:19:11,443
A mim?
206
00:19:12,083 --> 00:19:13,203
Ö köt össze Édennel.
207
00:19:15,043 --> 00:19:16,123
Nem értem.
208
00:19:19,083 --> 00:19:20,843
Ő tart itt téged.
209
00:19:23,763 --> 00:19:25,043
Maradj távol Nicótól!
210
00:19:28,523 --> 00:19:30,923
Nem tudlak többször figyelmeztetni.
211
00:19:46,283 --> 00:19:49,283
ELJÖNNÉL A PARADICSOMBA?
212
00:19:51,883 --> 00:19:54,443
Kizárt, hogy nincs rajta a térképen.
213
00:19:54,523 --> 00:19:56,283
Még a mobilunkat is elvették.
214
00:20:01,003 --> 00:20:02,923
Barcelonába kérek, csak oda.
215
00:20:07,283 --> 00:20:11,363
Feltettem egy fotót, hogy itt dolgozom.
Rögtön meghívást kaptam Édentől.
216
00:20:15,123 --> 00:20:19,683
ELJÖNNÉL A PARADICSOMBA?
217
00:20:31,443 --> 00:20:34,843
Tudom, hogy elcseszett ez az egész,
de tarts ki, oké?
218
00:20:34,923 --> 00:20:36,243
Veled vagyok.
219
00:20:38,283 --> 00:20:39,483
Kérsz valamit enni?
220
00:20:40,723 --> 00:20:41,923
Láttam áfonyát.
221
00:20:48,123 --> 00:20:49,403
Te vagy az összekötőm?
222
00:20:52,243 --> 00:20:55,363
- Miről beszélsz?
- Téged jelöltek ki összekötőmnek?
223
00:20:56,443 --> 00:20:57,963
Nem értelek, Zoa.
224
00:20:58,043 --> 00:21:00,363
Összekötő? Honnan veszed ezt?
225
00:21:00,443 --> 00:21:03,363
Igen.
Ahogy Alma Ibóné, Erick pedig Áfricáé.
226
00:21:03,443 --> 00:21:04,563
Kivel beszéltél?
227
00:21:07,803 --> 00:21:09,203
Senkivel. Hagyjuk!
228
00:21:09,883 --> 00:21:12,003
Hol hallottad ezt a szót?
229
00:21:23,603 --> 00:21:25,003
Később megbeszéljük.
230
00:21:27,843 --> 00:21:28,923
Elmegyek kajáért.
231
00:21:41,923 --> 00:21:44,483
- Az egész testemen.
- Komolyan?
232
00:21:44,563 --> 00:21:46,883
Ha szólsz, kölcsönadtam volna egy krémet.
233
00:21:46,963 --> 00:21:48,443
- Rendben.
- Bejöhetek?
234
00:21:49,723 --> 00:21:50,883
Persze, gyere!
235
00:21:55,803 --> 00:22:00,483
- Elnézést! Bocsánat a zavarásért.
- Minek köszönhetjük a látogatásodat?
236
00:22:10,283 --> 00:22:11,523
Menjünk az irodámba!
237
00:22:14,923 --> 00:22:16,923
Zoával nem mennek a dolgok.
238
00:22:17,003 --> 00:22:18,763
Azt nem te döntöd el.
239
00:22:18,843 --> 00:22:21,723
Az előző lányoknál
is több erőfeszítést tettem.
240
00:22:21,803 --> 00:22:23,243
Megtetted, amit mondtam?
241
00:22:23,803 --> 00:22:25,443
- Látta a barátnőjét?
- Igen.
242
00:22:25,523 --> 00:22:30,443
De nem úgy reagált, ahogy vártam. Nem fél.
Épp ellenkezőleg, beszélni kezdett.
243
00:22:31,483 --> 00:22:33,163
- Beszélni?
- Kérdezősködik.
244
00:22:33,243 --> 00:22:35,643
Valaki segít neki. Biztos vagyok benne.
245
00:22:36,363 --> 00:22:38,283
Van rá bizonyítékod?
246
00:22:40,203 --> 00:22:41,283
Még nincs.
247
00:22:41,363 --> 00:22:45,043
Tudod, hogy nem szeretem
az alaptalan gyanúsítgatást.
248
00:22:51,323 --> 00:22:53,763
Azt kérdezte, én vagyok-e az összekötője.
249
00:23:00,603 --> 00:23:02,043
Hogy sikerült a tesztje?
250
00:23:03,163 --> 00:23:05,163
- Saúl átengedte.
- És te?
251
00:23:06,963 --> 00:23:10,123
Ne aggódj! A döntés az enyém.
De érdekel a véleményed.
252
00:23:11,403 --> 00:23:13,123
Szerintem nem éri meg.
253
00:23:17,923 --> 00:23:22,283
Hát jó. Ha a virág nem akar nőni,
a legjobb, ha gyökerestül kitépjük.
254
00:23:22,363 --> 00:23:23,443
Ulises, hozd ide!
255
00:23:23,523 --> 00:23:27,403
- Várj! Mit fogtok vele tenni?
- Köszönöm, Nico. Elmehetsz.
256
00:23:27,483 --> 00:23:29,883
Nincs szükség drasztikus döntésekre…
257
00:23:29,963 --> 00:23:33,083
Nem felejtettem el,
hogy te is felelős vagy ezért.
258
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Nem gondolod? Nem?
259
00:23:40,683 --> 00:23:42,003
África, menj el!
260
00:23:42,523 --> 00:23:44,243
Micsoda? Mégis hová?
261
00:23:44,323 --> 00:23:46,043
Nem tudom. Le?
262
00:23:48,843 --> 00:23:50,123
Inkább maradnék.
263
00:23:50,203 --> 00:23:53,203
Ha diszkrét, akkor nem hiszem,
hogy gond lenne.
264
00:23:53,283 --> 00:23:55,883
Igen. És ez Erick lakása is.
265
00:23:55,963 --> 00:23:57,323
- Ha szerinte…
- Erick!
266
00:23:58,363 --> 00:23:59,963
Ezen most nem vitatkozom.
267
00:24:06,723 --> 00:24:08,243
Igen. A legjobb, ha…
268
00:25:13,683 --> 00:25:14,523
Zoa!
269
00:25:17,123 --> 00:25:18,323
Gyere velem!
270
00:25:54,403 --> 00:25:55,683
Ne félj, Zoa!
271
00:25:56,283 --> 00:25:59,443
Csak elbeszélgetünk egy kicsit. Ennyi.
272
00:26:04,923 --> 00:26:06,203
Mit gondolsz Édenről?
273
00:26:07,963 --> 00:26:09,043
Tetszik neked itt?
274
00:26:10,003 --> 00:26:11,083
Kedvelsz minket?
275
00:26:14,443 --> 00:26:15,443
Igen.
276
00:26:18,083 --> 00:26:20,563
- Most úgy, hogy el is higgyem.
- Igen.
277
00:26:20,643 --> 00:26:23,003
Astrid úgy érti,
278
00:26:23,523 --> 00:26:27,203
hogy az elmúlt pár napban
nem voltál önmagad.
279
00:26:27,803 --> 00:26:29,643
- Csak fáradt vagyok.
- Ne már!
280
00:26:29,723 --> 00:26:31,963
Légy őszinte! Itt nem ítélkezünk.
281
00:26:33,763 --> 00:26:36,603
Van bármi,
amit szeretnél elmondani nekünk?
282
00:26:38,523 --> 00:26:40,323
Mi ez, egy újabb értékelés?
283
00:26:41,043 --> 00:26:42,523
Nem volt még elég?
284
00:26:42,603 --> 00:26:45,683
Ha ez így halad,
abból nem lesz együttműködés.
285
00:26:45,763 --> 00:26:48,923
Szeretnénk,
hogy a nagy családunk tagjává válj.
286
00:26:49,003 --> 00:26:52,763
Ez nem család.
Ez emberrablás, és azt se tudjuk, miért.
287
00:26:54,043 --> 00:26:57,843
Az a célunk,
hogy Éden tagjai jól érezzék magukat.
288
00:26:57,923 --> 00:26:59,803
Köztük te is.
289
00:27:01,043 --> 00:27:02,243
Nem tartozom nektek.
290
00:27:02,723 --> 00:27:05,003
Én nem akartam itt ragadni.
291
00:27:05,963 --> 00:27:07,043
Na és Judith?
292
00:27:08,803 --> 00:27:11,323
Ő csak utazni akart a barátnőjével, ugye?
293
00:27:13,323 --> 00:27:14,523
De van egy probléma.
294
00:27:15,763 --> 00:27:17,083
Olvastad a szerződést?
295
00:27:21,643 --> 00:27:23,883
Brenda, mi állt a szerződésben?
296
00:27:23,963 --> 00:27:25,523
Hogy tilos kísérőt hozni.
297
00:27:27,003 --> 00:27:28,403
Miért teszitek ezt?
298
00:27:29,523 --> 00:27:30,403
Gyere!
299
00:27:31,523 --> 00:27:34,643
Mégis úgy döntöttél,
hogy magaddal hozod Judithot.
300
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
- Megszegted a szerződést.
- Nem.
301
00:27:39,323 --> 00:27:41,003
- Ő akart jönni.
- Ne hazudj!
302
00:27:42,043 --> 00:27:43,203
Zoa, ne hazudj!
303
00:27:43,283 --> 00:27:45,243
Tájékoztattak a szabálysértésről.
304
00:27:46,963 --> 00:27:48,043
És te mit mondtál?
305
00:27:49,523 --> 00:27:50,363
Nem emlékszem.
306
00:27:53,483 --> 00:27:55,323
- Téged nem hívtak meg.
- Mi?
307
00:27:55,403 --> 00:27:58,123
Dehogynem.
Próbáld újra! Ezek sosem működnek.
308
00:28:00,923 --> 00:28:02,203
Állj hátra, kérlek!
309
00:28:02,283 --> 00:28:04,083
- Következő.
- Nélküle nem megyek.
310
00:28:06,043 --> 00:28:08,363
Judith most otthon lehetne.
311
00:28:08,883 --> 00:28:12,003
Vagy bulizhatna a barátnőivel.
Tanulhatna a vizsgáira.
312
00:28:13,163 --> 00:28:14,883
Ehelyett hol van most Judith?
313
00:28:21,203 --> 00:28:22,043
Mondd ki!
314
00:28:27,283 --> 00:28:28,123
Halott.
315
00:28:30,003 --> 00:28:31,203
Tudom, hogy nehéz.
316
00:28:31,723 --> 00:28:33,203
De ki tehet róla,
317
00:28:34,123 --> 00:28:35,683
hogy Judith eljött ide?
318
00:28:37,203 --> 00:28:38,083
Én.
319
00:28:40,323 --> 00:28:41,363
Az én hibám.
320
00:28:43,123 --> 00:28:46,923
El akartam menekülni otthonról.
Hogy mindent elfelejthessek.
321
00:28:48,883 --> 00:28:50,123
Ezért szóltam neki.
322
00:28:53,763 --> 00:28:55,123
Bár ne jött volna el!
323
00:28:58,283 --> 00:29:00,603
Hol hallottad az „összekötő” szót?
324
00:29:06,723 --> 00:29:07,683
Aldótól.
325
00:29:10,323 --> 00:29:11,763
Meghallotta valakitől.
326
00:30:02,403 --> 00:30:03,403
Brenda!
327
00:30:03,483 --> 00:30:04,483
Sajnálom.
328
00:30:05,443 --> 00:30:06,403
Sajnálom.
329
00:30:07,163 --> 00:30:09,083
Őszintén sajnálom.
330
00:30:11,043 --> 00:30:12,123
Igazad van.
331
00:30:13,763 --> 00:30:15,163
Megérdemlem a büntetést.
332
00:30:18,763 --> 00:30:20,203
Jobban igyekszem majd.
333
00:30:21,043 --> 00:30:21,883
Meg…
334
00:30:22,403 --> 00:30:26,323
Megtanulom értékelni ezt a helyet, és…
335
00:30:27,523 --> 00:30:29,963
Csak adjatok egy esélyt!
336
00:30:30,043 --> 00:30:33,443
A gond az,
hogy már nagyon sok esélyt kaptál.
337
00:30:34,203 --> 00:30:37,443
Nehéz elhinni, hogy ezúttal más lesz majd.
338
00:30:37,963 --> 00:30:39,163
Bebizonyítom.
339
00:30:40,483 --> 00:30:41,523
Édenben
340
00:30:42,923 --> 00:30:44,083
akarok élni.
341
00:30:46,803 --> 00:30:48,883
Szeretnék jó lányotok lenni.
342
00:30:59,043 --> 00:31:00,843
Nem okozol több csalódást.
343
00:31:01,923 --> 00:31:02,763
Ugye?
344
00:31:21,403 --> 00:31:23,883
Jól vagy? Miért kérték, hogy menj fel?
345
00:31:24,643 --> 00:31:26,723
- Csináltak veled valamit?
- Nem.
346
00:31:28,363 --> 00:31:29,203
Semmit?
347
00:31:31,403 --> 00:31:32,763
Nagyon aggódtam.
348
00:31:33,603 --> 00:31:35,723
Mondtam, hogy óvatosnak kell lennünk.
349
00:31:37,443 --> 00:31:38,483
Semmi baj.
350
00:31:41,243 --> 00:31:42,563
Kiviszlek innen.
351
00:31:43,403 --> 00:31:44,403
Ígérem.
352
00:31:45,483 --> 00:31:46,443
Erre!
353
00:31:50,723 --> 00:31:51,563
- Ide?
- Igen.
354
00:31:56,403 --> 00:31:57,763
Milyenre szeretnéd?
355
00:32:00,523 --> 00:32:01,363
Ilyenre.
356
00:32:01,923 --> 00:32:02,843
Ilyenre akarom.
357
00:32:04,483 --> 00:32:05,563
Igazad volt, Zoa.
358
00:32:07,043 --> 00:32:08,883
Senkiben sem bízhatunk.
359
00:32:10,283 --> 00:32:13,563
Követem a lépteidet,
hogy újra együtt lehessünk.
360
00:32:15,043 --> 00:32:18,163
Talán mégsem olyan szörnyű,
hogy hasonlítok rád.
361
00:33:12,323 --> 00:33:13,163
Jó.
362
00:33:13,683 --> 00:33:14,723
Folytatjuk.
363
00:33:15,363 --> 00:33:16,963
Tartsátok a tempót!
364
00:33:22,163 --> 00:33:23,563
Ezzel a gyakorlattal
365
00:33:24,323 --> 00:33:27,123
visszanyerjük az energiát,
366
00:33:27,723 --> 00:33:29,963
ami elhagyta a fénygömbünket.
367
00:33:30,603 --> 00:33:34,123
Ezáltal visszatér a fizikai testünkbe.
368
00:33:49,723 --> 00:33:52,123
A picsába! Megijesztettél. Ez fáj.
369
00:33:53,683 --> 00:33:56,363
Hogy vagy? A villámtól szupererőd lett?
370
00:33:56,443 --> 00:33:58,203
Na és te? Unatkozol odakint?
371
00:33:58,283 --> 00:34:00,603
Ezért jössz ide basztatni?
372
00:34:01,643 --> 00:34:04,483
Nem szexel senki a takaró alatt?
373
00:34:05,003 --> 00:34:07,443
Látom, nincs szükséged a társaságra.
374
00:34:10,203 --> 00:34:12,363
Ne, várj! Kérlek, várj!
375
00:34:12,443 --> 00:34:13,563
Csak hülyítettelek.
376
00:34:16,043 --> 00:34:19,203
Kérlek, Mayka, vigyél ki innen!
Majd megöl az unalom.
377
00:34:21,203 --> 00:34:22,163
Nem mehetsz el.
378
00:34:22,243 --> 00:34:24,363
Az orvos azt mondta, pihenned kell.
379
00:34:25,523 --> 00:34:27,803
Ne csináld! Mindenki húzza a lóbőrt.
380
00:34:28,923 --> 00:34:31,323
Te meg kedvedre jársz és kelsz.
381
00:34:33,763 --> 00:34:34,963
Na, légyszi!
382
00:34:36,883 --> 00:34:39,883
Astriddal még mindig
ugyanaz a véleményünk rólad.
383
00:34:40,643 --> 00:34:41,603
Odavagyunk érted.
384
00:34:42,563 --> 00:34:44,123
Astrid utál, mint a szart.
385
00:34:44,603 --> 00:34:47,923
Láttad, ahogy kirúgott.
Nem akar a közeledben látni.
386
00:34:48,003 --> 00:34:51,323
Ti lent alszotok, mi meg fent.
Ez mindig is így volt.
387
00:34:51,803 --> 00:34:54,043
Ostobának érzem magam.
388
00:34:54,123 --> 00:34:57,483
- Azt hittem, különleges vagyok.
- Számomra az vagy.
389
00:34:58,483 --> 00:34:59,323
Mint mindenki.
390
00:34:59,403 --> 00:35:00,763
„Mint mindenki.”
391
00:35:00,843 --> 00:35:03,363
Remek. Akkor egyikünk sem az.
392
00:35:03,443 --> 00:35:07,083
África, ahhoz, hogy ez működjön,
szükség van a hierarchiára.
393
00:35:07,163 --> 00:35:09,483
Láttad a többiek csuklóját, igaz?
394
00:35:09,563 --> 00:35:11,043
Igen, a csillagokat.
395
00:35:11,123 --> 00:35:14,883
Akiknek két csillaguk van, bennük bízunk.
396
00:35:15,843 --> 00:35:17,083
Mutatok egy példát.
397
00:35:17,163 --> 00:35:19,363
Na itt hányat látsz?
398
00:35:21,203 --> 00:35:23,003
Hogy lehet ilyet szerezni?
399
00:35:23,083 --> 00:35:24,883
Mindenki erre kíváncsi.
400
00:35:24,963 --> 00:35:27,923
Emberfüggő.
Ulises most kapja majd a harmadikat.
401
00:35:28,003 --> 00:35:29,723
Kezdettől fogva velünk volt.
402
00:35:30,523 --> 00:35:33,203
Megjelölitek, hogy ki mennyire hasznos?
403
00:35:33,283 --> 00:35:35,603
Nem jelölünk. Ez egy kitüntetés.
404
00:35:36,203 --> 00:35:37,763
Ez csak egy tetoválás.
405
00:35:40,523 --> 00:35:42,803
A vendégszoba szabad.
406
00:35:46,843 --> 00:35:48,123
Önerőből fogok
407
00:35:48,683 --> 00:35:49,763
feljutni oda.
408
00:35:50,363 --> 00:35:51,803
Hamarabb, mint gondolnád.
409
00:35:52,883 --> 00:35:53,963
Ez a beszéd!
410
00:35:59,963 --> 00:36:01,563
Mindent elrontottak.
411
00:36:06,643 --> 00:36:07,963
Én mindent elkövettem.
412
00:36:08,043 --> 00:36:10,643
Mindenkinél jobban
megérdemlem az előléptetést.
413
00:36:10,723 --> 00:36:11,803
Az utasítás adott.
414
00:36:11,883 --> 00:36:15,003
- Ha teljesítesz, megkapod a csillagodat.
- Persze.
415
00:36:15,083 --> 00:36:16,163
Ilyen könnyű, mi?
416
00:36:16,883 --> 00:36:20,083
Megnézném, ahogy megpróbálod.
Ha már olyan bájos vagy.
417
00:36:21,563 --> 00:36:23,403
Jobban kell igyekezned.
418
00:36:24,323 --> 00:36:26,763
Hé! Szerintem versenytársad akadt.
419
00:36:37,923 --> 00:36:39,163
Miről beszéltetek?
420
00:36:39,243 --> 00:36:40,363
- Semmiről.
- Persze.
421
00:36:40,843 --> 00:36:43,163
Rájöttél, mit tettek Judith testével?
422
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Nem véletlenül találtad meg, ugye?
423
00:36:49,883 --> 00:36:51,403
Tudtad, hogy megölték.
424
00:36:52,443 --> 00:36:55,603
Mindenki leszarja Judithot. Meghalt.
425
00:36:56,483 --> 00:36:57,963
Fogadd már el, baszki!
426
00:37:07,123 --> 00:37:08,003
Tessék?
427
00:37:09,203 --> 00:37:10,243
Te itt laksz?
428
00:37:11,363 --> 00:37:12,563
Nem rossz, ugye?
429
00:37:12,643 --> 00:37:13,563
Baszki!
430
00:37:13,643 --> 00:37:17,083
Én meg két lúzerrel osztozok.
Beszarok hallod.
431
00:37:17,683 --> 00:37:21,123
- Mi az a piros lámpa?
- Semmi közöd hozzá.
432
00:37:21,203 --> 00:37:22,283
Bocsánat.
433
00:37:23,403 --> 00:37:24,683
A nagy titokzatos.
434
00:37:24,763 --> 00:37:25,763
Nem?
435
00:37:38,003 --> 00:37:39,243
Óvatosan, csajszi!
436
00:37:40,243 --> 00:37:41,363
Ez fáj.
437
00:37:44,043 --> 00:37:46,283
Hé, ne hagyj itt egyedül!
438
00:37:51,763 --> 00:37:53,683
Nincs okod panaszra hallod.
439
00:37:59,043 --> 00:38:01,483
Hol a drón? Köszönnék neki.
440
00:38:02,043 --> 00:38:03,003
Kölyök!
441
00:38:05,603 --> 00:38:07,163
Gyere csak, kölyök!
442
00:38:08,443 --> 00:38:10,523
Kapsz jutalomfalatot.
443
00:38:11,603 --> 00:38:14,163
Tessék. Egy másfajta fájdalomcsillapító.
444
00:38:22,163 --> 00:38:23,643
Le tudnád szűrni?
445
00:38:27,363 --> 00:38:28,803
Vicceltem. Nagyon finom.
446
00:38:38,123 --> 00:38:39,123
Hát…
447
00:38:42,443 --> 00:38:43,603
Hogy csináljuk?
448
00:38:44,923 --> 00:38:46,443
Te hol fogsz aludni?
449
00:38:48,443 --> 00:38:50,443
- Nem vagyok álmos.
- Én sem.
450
00:38:51,883 --> 00:38:53,403
De ketten nem férünk el.
451
00:38:57,163 --> 00:38:59,523
Nem azért hoztalak ide, hogy ápoljalak.
452
00:39:00,363 --> 00:39:01,203
Nem?
453
00:39:49,763 --> 00:39:51,563
Egész nap olyan fura voltál.
454
00:39:52,243 --> 00:39:53,763
Mi az? Mi jár a fejedben?
455
00:39:55,683 --> 00:39:56,683
Zoa miatt van.
456
00:39:58,163 --> 00:40:01,523
Az a mániája,
hogy az édeniek ölték meg a barátnőjét.
457
00:40:05,683 --> 00:40:07,283
Nevetséges, nem?
458
00:40:12,483 --> 00:40:14,243
Alma, mondd, hogy nem igaz!
459
00:40:16,003 --> 00:40:16,843
Alma!
460
00:40:20,043 --> 00:40:23,043
Ibón, te még új vagy itt. Később megérted.
461
00:40:25,083 --> 00:40:27,643
- Itt másképp működnek a dolgok.
- Másképp?
462
00:40:30,323 --> 00:40:32,403
Annyira, hogy gyilkolnának?
463
00:40:34,803 --> 00:40:38,003
Astrid és Erick tudják,
mi a legjobb nekünk és Édennek.
464
00:40:38,083 --> 00:40:39,323
Bízz bennük!
465
00:40:42,923 --> 00:40:46,003
Holnap beszélhetünk Brendával,
ha lenyugszanak a dolgok.
466
00:40:46,483 --> 00:40:48,203
Ő jól elmagyarázta nekem.
467
00:40:49,643 --> 00:40:51,083
Ki kell jutnom innen.
468
00:40:51,843 --> 00:40:53,123
- Hova mennél?
- Haza.
469
00:40:53,643 --> 00:40:54,603
Nem lehet.
470
00:40:55,123 --> 00:40:57,323
- Aláírtad a szerződést.
- Mi a franc?
471
00:40:58,843 --> 00:41:00,203
- Ibón…
- Ne érj hozzám!
472
00:42:48,803 --> 00:42:49,643
David?
473
00:42:52,843 --> 00:42:53,683
Gabi?
474
00:43:21,723 --> 00:43:23,163
Eszedbe se jusson!
475
00:44:59,803 --> 00:45:02,803
A feliratot fordította: Somogyi Julianna