1
00:00:06,803 --> 00:00:09,923
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:53,843 --> 00:00:55,083
Làm ơn đi.
3
00:00:56,523 --> 00:01:00,003
Tôi chẳng thấy gì cả.
Làm ơn. Tôi sẽ không nói gì cả.
4
00:01:03,763 --> 00:01:05,003
Tôi không thấy gì cả.
5
00:01:09,443 --> 00:01:11,523
Làm gì vậy? Khoan đã.
6
00:01:12,763 --> 00:01:14,483
Sao lại làm thế với tôi?
7
00:01:14,563 --> 00:01:16,323
Không thể chịu được nữa!
8
00:01:17,003 --> 00:01:19,683
Anh làm gì vậy? Để tôi yên.
9
00:01:19,763 --> 00:01:21,643
Làm ơn đi!
10
00:01:24,523 --> 00:01:25,963
Gì thế này?
11
00:01:26,883 --> 00:01:28,083
Tôi không chịu nổi!
12
00:01:32,603 --> 00:01:34,123
Không.
13
00:01:34,203 --> 00:01:36,083
Không, làm ơn đi, không.
14
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Tôi cầu xin cô. Đừng mà.
15
00:01:42,483 --> 00:01:44,163
Hẹn gặp lại cô ở bên kia.
16
00:01:45,523 --> 00:01:46,683
Làm ơn đi.
17
00:03:47,923 --> 00:03:49,643
JUDITH MÃI MÃI
18
00:04:09,243 --> 00:04:12,163
Em nằm trên giường quá lâu,
họ nghĩ em bị ốm.
19
00:04:13,363 --> 00:04:14,523
Đúng thế mà.
20
00:04:16,763 --> 00:04:19,483
- Ulises muốn xét nghiệm cho em.
- Gì cơ?
21
00:04:20,283 --> 00:04:22,043
- Xét nghiệm gì?
- Không biết.
22
00:04:22,563 --> 00:04:26,043
- Nếu em hợp tác, sẽ ổn thôi.
- Em không đi đâu.
23
00:04:26,843 --> 00:04:28,723
Zoa. Này.
24
00:04:29,403 --> 00:04:33,563
Ta phải khôn ngoan hơn họ.
Họ không thể nghi ngờ ta biết gì đó.
25
00:04:35,083 --> 00:04:36,843
Em muốn ta có kết cục như Judith à?
26
00:04:37,363 --> 00:04:38,363
Em không biết.
27
00:04:39,403 --> 00:04:40,483
Em sợ lắm.
28
00:04:45,323 --> 00:04:47,843
Chú ý. Xe buýt từ Barcelona đến lúc…
29
00:05:04,483 --> 00:05:05,323
- Chào.
- Gabi?
30
00:05:07,603 --> 00:05:10,483
- Trông em giống chị gái mình.
- Anh nghĩ thế à?
31
00:05:12,243 --> 00:05:14,923
Tổ chức đó nói vẫn còn người ở đó.
32
00:05:15,523 --> 00:05:18,043
Phải có cách tìm thấy
hòn đảo đó trên bản đồ chứ.
33
00:05:18,123 --> 00:05:20,163
Họ không cho bọn anh mang điện thoại.
34
00:05:20,243 --> 00:05:24,843
Khi bọn anh hỏi mình đang ở đâu,
họ nói đó là trải nghiệm trọn vẹn
35
00:05:24,923 --> 00:05:26,883
và bọn anh nên tận hưởng nó.
36
00:05:27,403 --> 00:05:28,763
Và anh tận hưởng không?
37
00:05:29,323 --> 00:05:30,443
Thật ra là có.
38
00:05:31,243 --> 00:05:32,323
Và anh đã gặp Zoa.
39
00:05:33,843 --> 00:05:35,123
Hai người cặp với nhau à?
40
00:05:37,123 --> 00:05:37,963
Chỉ hôn thôi.
41
00:05:40,523 --> 00:05:42,803
- Em nói chuyện với cảnh sát chưa?
- Ừm.
42
00:05:43,323 --> 00:05:45,483
Ai cũng nghĩ chị ấy cố tình bỏ đi.
43
00:05:49,123 --> 00:05:49,963
"Sóc?"
44
00:05:50,043 --> 00:05:53,363
Gì? Chỉ chị ấy gọi em như vậy.
45
00:05:53,883 --> 00:05:54,923
Không ai khác à?
46
00:05:55,523 --> 00:05:56,363
Không.
47
00:05:57,443 --> 00:05:59,123
Tin nhắn đó là thật.
48
00:06:12,203 --> 00:06:13,323
Jessica đang bực.
49
00:06:13,923 --> 00:06:14,763
Nghe này.
50
00:06:15,443 --> 00:06:16,323
Gì cơ?
51
00:06:17,123 --> 00:06:19,243
Sự im lặng. Cô có thấy không?
52
00:06:22,483 --> 00:06:25,443
Mỗi khi có bão điện là im ắng lắm.
53
00:06:25,963 --> 00:06:27,403
Lần trước kinh khủng lắm.
54
00:06:28,123 --> 00:06:30,283
- Phải không, Ulises?
- Đúng vậy.
55
00:06:31,163 --> 00:06:35,483
Một tia sét gây ra hỏa hoạn
và 160 héc-ta bị thiêu rụi.
56
00:06:36,003 --> 00:06:37,723
Cơn bão này làm tôi nhớ đến nó.
57
00:06:39,243 --> 00:06:40,803
Cô nghĩ sao, Zoa?
58
00:06:42,083 --> 00:06:43,283
Tôi không biết.
59
00:06:44,843 --> 00:06:46,163
Cô biết gì?
60
00:06:49,803 --> 00:06:50,843
Saúl, khám cho cô ta.
61
00:06:50,923 --> 00:06:53,603
Tôi nghĩ bạn của ta có gì đó không ổn.
62
00:07:07,723 --> 00:07:09,283
Cô có buồn bực chuyện gì không?
63
00:07:27,123 --> 00:07:28,083
Cô ấy ổn.
64
00:07:29,283 --> 00:07:31,243
Huyết áp hơi cao.
65
00:07:31,323 --> 00:07:33,283
Không sao đâu. Tôi lo được.
66
00:07:41,203 --> 00:07:45,723
Anh nhận được lời mời từ Eden
khi đăng ảnh làm việc ở đây.
67
00:07:46,283 --> 00:07:47,963
Anh có thư mời không?
68
00:07:48,523 --> 00:07:52,763
Không. Khi anh kiểm tra,
họ đã xóa thư mời và video quảng cáo.
69
00:07:53,323 --> 00:07:56,523
Đó là lý do họ chi tiền
để đưa mọi người đến đó? Để giữ im lặng?
70
00:07:56,603 --> 00:07:59,323
Họ định ra mắt
một loại đồ uống tên là Blue Eden.
71
00:07:59,843 --> 00:08:03,523
Bọn anh nghĩ mình là nhân vật phụ
trong một chiến dịch tiếp thị.
72
00:08:03,603 --> 00:08:06,323
Họ đưa nó cho những người
có vòng tay sáng lên.
73
00:08:06,403 --> 00:08:08,643
Của anh không sáng nhưng Zoa thì có.
74
00:08:08,723 --> 00:08:11,883
"Blue Eden, đồ uống".
Em cũng không tìm được gì.
75
00:08:11,963 --> 00:08:16,483
- Không biết anh có giúp được nhiều không.
- Có. Em cần thêm thông tin.
76
00:08:17,043 --> 00:08:18,403
Tiếc là em phải đi.
77
00:08:18,483 --> 00:08:22,003
Bạn anh mở tiệc ở Etxekalte,
một quán bar ở cảng.
78
00:08:22,523 --> 00:08:25,683
- Để lúc khác nhé.
- Hẹn sớm gặp lại, Sóc.
79
00:08:27,483 --> 00:08:28,683
Sóc…
80
00:08:37,283 --> 00:08:38,283
Sao thế, Zoa?
81
00:08:38,363 --> 00:08:39,203
Khoan đã.
82
00:08:42,443 --> 00:08:45,163
África, tối qua tôi thấy
một việc khủng khiếp.
83
00:08:45,243 --> 00:08:46,083
Cái gì?
84
00:08:47,723 --> 00:08:49,683
Cô không đeo vòng tay à?
85
00:08:49,763 --> 00:08:52,363
Họ lấy nó sau khi tôi ký hợp đồng.
86
00:08:52,883 --> 00:08:56,363
- Nhưng cô đã thấy gì?
- Lẽ ra cô không nên ký.
87
00:08:57,203 --> 00:08:58,283
Tôi có xen ngang không?
88
00:08:59,443 --> 00:09:02,603
- Không? Mọi việc ổn chứ, Zoa?
- Hoàn hảo cả.
89
00:09:02,683 --> 00:09:04,923
- Tuyệt.
- Sao anh lại có những bông hoa đó?
90
00:09:05,683 --> 00:09:06,523
Thích không?
91
00:09:06,603 --> 00:09:07,963
Chúng lạ thật.
92
00:09:08,043 --> 00:09:09,923
Chúng rất đẹp. Nhìn kìa.
93
00:09:11,963 --> 00:09:13,283
Đúng là một đêm kỳ lạ.
94
00:09:14,083 --> 00:09:15,603
Không phải sao? Đúng rồi…
95
00:09:16,803 --> 00:09:20,083
Tôi để cửa trước mở.
Cứ vào bất cứ khi nào cô muốn.
96
00:09:21,923 --> 00:09:23,403
Tôi đi đây.
97
00:09:28,843 --> 00:09:30,483
Cô vừa nói gì nhỉ?
98
00:09:32,523 --> 00:09:33,563
Hãy cẩn thận.
99
00:09:34,403 --> 00:09:35,723
Sắp có bão đấy.
100
00:09:42,083 --> 00:09:45,603
Mã xanh. Mọi người trú ở module một.
101
00:09:46,643 --> 00:09:50,003
Mã xanh. Mọi người trú ở module một.
102
00:09:51,323 --> 00:09:54,443
Mã xanh. Mọi người trú ở module một.
103
00:09:54,963 --> 00:09:56,043
Nào. Mau lên.
104
00:09:56,123 --> 00:09:59,283
Mã xanh. Mọi người trú ở module một.
105
00:10:05,083 --> 00:10:07,083
- Nào. Đi thôi.
- Đi thôi.
106
00:10:07,163 --> 00:10:08,403
- Đằng này.
- Đi thôi.
107
00:11:12,323 --> 00:11:14,643
Ulises đang tổ chức phong tỏa.
108
00:11:18,763 --> 00:11:20,683
- Anh đã gặp Isaac chưa?
- Rồi.
109
00:11:22,323 --> 00:11:24,003
Anh đã báo tình hình với cậu bé.
110
00:11:24,723 --> 00:11:26,443
Nó háo hức lắm.
111
00:11:27,683 --> 00:11:30,803
- Cậu bé sẽ tự hào chứ?
- Anh không nghĩ vậy. Anh biết thế.
112
00:11:31,283 --> 00:11:32,163
Vâng.
113
00:11:33,523 --> 00:11:35,403
Biết mai là ngày gì không?
114
00:11:41,563 --> 00:11:43,043
Mười lăm năm bên nhau.
115
00:11:43,123 --> 00:11:44,523
Mười lăm năm.
116
00:11:47,483 --> 00:11:49,003
Anh yêu em như ngày đầu.
117
00:12:04,203 --> 00:12:05,883
Astrid, cô có khách.
118
00:12:22,563 --> 00:12:25,003
Nếu cô muốn gặp tôi,
hẳn là rất quan trọng.
119
00:12:26,403 --> 00:12:27,803
Tôi lo về Zoa.
120
00:12:28,763 --> 00:12:30,243
Là thái độ của cô ta.
121
00:12:32,603 --> 00:12:35,083
Luôn cảnh giác. Luôn phòng thủ.
122
00:12:36,683 --> 00:12:38,083
Khó mà hiểu được cô ta.
123
00:12:38,643 --> 00:12:41,283
- Cô ta có thông minh không?
- Cô ta nguy hiểm.
124
00:12:43,403 --> 00:12:45,803
Tôi muốn xin phép để mắt đến cô ta.
125
00:12:46,323 --> 00:12:48,563
- Cô thích cô ta thế cơ à?
- Không phải thế.
126
00:12:50,083 --> 00:12:52,243
Nico sẽ là đối thủ khó nhằn đấy.
127
00:12:56,323 --> 00:12:57,763
Thôi được. Cứ tiếp cận cô ta.
128
00:13:01,243 --> 00:13:02,323
Bel.
129
00:13:05,723 --> 00:13:07,563
Tôi muốn cô cười một lần.
130
00:13:13,763 --> 00:13:15,003
Cảm ơn cô.
131
00:13:15,683 --> 00:13:16,643
Không có gì.
132
00:13:25,523 --> 00:13:26,683
Gãy xương sườn.
133
00:13:27,363 --> 00:13:28,363
Thấy chứ?
134
00:13:28,443 --> 00:13:30,363
Đốt sống ngực của cậu chịu tác động.
135
00:13:30,443 --> 00:13:32,563
May mà nó không vào chỗ đốt sống cổ.
136
00:13:34,563 --> 00:13:37,363
- Có nghiêm trọng không?
- Bó lại và nghỉ ngơi.
137
00:13:37,963 --> 00:13:39,603
Tôi cần hồ sơ.
138
00:13:39,683 --> 00:13:41,403
- Hồ sơ y tế.
- Hồ sơ à?
139
00:13:41,483 --> 00:13:42,523
Không cần đâu.
140
00:13:42,603 --> 00:13:44,563
Có chứ.
141
00:13:45,083 --> 00:13:46,083
Để kiện các người.
142
00:13:48,723 --> 00:13:50,683
Bảo hiểm của chúng tôi chi trả tất cả.
143
00:13:50,763 --> 00:13:52,163
Không cần hồ sơ.
144
00:13:54,723 --> 00:13:57,723
Tôi định nói gì nhỉ?
Mấy người có công ty du lịch không?
145
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
Tôi muốn về nhà lắm rồi.
146
00:14:00,963 --> 00:14:03,163
Với Jessica ở ngoài? Nên cân nhắc lại.
147
00:14:03,243 --> 00:14:05,443
Ai? Tôi không biết cô ta là ai.
148
00:14:05,523 --> 00:14:07,443
- Cái gì vậy?
- Thuốc giảm đau.
149
00:14:07,523 --> 00:14:08,523
Không.
150
00:14:08,603 --> 00:14:11,163
- Không dùng thuốc giảm đau.
- Gãy xương sườn đau lắm.
151
00:14:11,243 --> 00:14:13,763
Nếu cậu muốn cố chịu đau thì cứ việc.
152
00:14:18,243 --> 00:14:19,083
Thôi được.
153
00:14:19,163 --> 00:14:20,523
Rồi cậu sẽ cảm ơn tôi.
154
00:14:29,723 --> 00:14:30,563
Ibón.
155
00:14:31,963 --> 00:14:33,483
Cậu cần đi với tôi.
156
00:14:33,563 --> 00:14:34,683
Charly sao rồi?
157
00:14:42,763 --> 00:14:44,323
Cậu ấy sẽ sống. Đi thôi.
158
00:15:13,043 --> 00:15:14,083
Không thể nào.
159
00:15:17,043 --> 00:15:17,963
Cậu ấy đã ở đây.
160
00:15:18,043 --> 00:15:21,003
Tôi thề đấy. Họ đã đưa cậu ấy đi.
161
00:15:21,083 --> 00:15:22,523
- Judith?
- Ừ.
162
00:15:23,323 --> 00:15:26,523
Cậu đã ở đây. Và đầu cậu ấy có một cái lỗ.
163
00:15:26,603 --> 00:15:29,963
Cậu ấy khỏa thân, người phủ ga.
Tay cậu ấy có màu xanh.
164
00:15:30,483 --> 00:15:31,883
Cậu ấy nằm trên thuyền.
165
00:15:33,403 --> 00:15:34,923
Thuyền à, Zoa?
166
00:15:35,003 --> 00:15:37,763
- Thật vô lý. Không có nước mà.
- Có lý đấy.
167
00:15:37,843 --> 00:15:40,363
Có nước khi thủy triều lên.
168
00:15:40,443 --> 00:15:41,923
Nico nói với tôi như vậy.
169
00:15:46,283 --> 00:15:47,163
Zoa, cậu…
170
00:15:48,243 --> 00:15:50,363
không nói dối tôi chứ?
171
00:15:51,883 --> 00:15:52,883
Sao tôi phải nói dối?
172
00:15:52,963 --> 00:15:55,203
Để xúi tôi chống lại quỹ.
173
00:15:56,443 --> 00:15:58,123
Charly nói đúng. Họ đã nắm được cậu.
174
00:15:59,643 --> 00:16:03,043
Này, Zoa. Nói thật,
thế này là quá sức với tôi.
175
00:16:03,563 --> 00:16:05,363
Không dành cho tôi? Được thôi.
176
00:16:05,883 --> 00:16:07,123
Cũng bỏ tôi luôn.
177
00:16:18,403 --> 00:16:21,403
Zoa, có thấy đầu của Judith
hướng về phía nào không?
178
00:16:22,003 --> 00:16:23,083
Tôi không biết.
179
00:16:24,483 --> 00:16:25,323
Zoa.
180
00:16:26,563 --> 00:16:27,923
Nghĩ đi. Quan trọng lắm.
181
00:16:28,003 --> 00:16:29,683
- Trái hay phải?
- Không biết.
182
00:16:31,843 --> 00:16:32,843
Patinir.
183
00:16:35,843 --> 00:16:38,443
Những gì cậu thấy
là sự tái hiện của một bức tranh.
184
00:16:38,523 --> 00:16:40,523
Họ muốn cậu thấy cô ấy như thế.
185
00:16:41,763 --> 00:16:42,723
Cái gì?
186
00:16:44,443 --> 00:16:46,003
Họ muốn dọa cậu.
187
00:17:04,563 --> 00:17:05,843
Em đi đâu về thế?
188
00:17:07,043 --> 00:17:09,283
Ibón cũng xứng đáng được biết sự thật.
189
00:17:10,363 --> 00:17:11,843
Em đưa cậu ta đến hang à?
190
00:17:11,923 --> 00:17:15,283
- Không thể tin là em làm vậy.
- Không thể tin Judith đã biến mất.
191
00:17:15,363 --> 00:17:17,123
- Gì cơ?
- Anh nghe rồi đấy.
192
00:17:17,203 --> 00:17:19,683
Cô ấy, con thuyền và những thứ khác.
193
00:17:19,763 --> 00:17:21,443
Thủy triều hẳn đã đưa nó đi.
194
00:17:21,523 --> 00:17:24,083
Em không biết nhưng cô ấy không ở đó.
195
00:17:24,683 --> 00:17:26,883
Chúa ơi. Sao em lại tin Ibón vậy?
196
00:17:36,083 --> 00:17:38,003
Vì cậu ấy là người tốt.
197
00:17:38,083 --> 00:17:40,283
Tiếc là cậu ta không tin em.
198
00:17:43,163 --> 00:17:45,723
Cậu ta có nói cậu ta định ở lại không?
199
00:17:46,763 --> 00:17:47,603
Không.
200
00:17:49,923 --> 00:17:52,243
Em chỉ biết khi mọi người biết.
201
00:18:02,043 --> 00:18:03,083
Anh đã đi đâu?
202
00:18:03,163 --> 00:18:04,523
Anh và Zoa.
203
00:18:05,603 --> 00:18:06,803
Đi dạo thôi.
204
00:18:08,603 --> 00:18:09,803
Trong thời tiết này?
205
00:18:11,883 --> 00:18:12,723
Phải.
206
00:18:29,843 --> 00:18:30,683
Tóc Vàng Hoe.
207
00:18:31,923 --> 00:18:33,363
Cô không được ra đây.
208
00:18:33,443 --> 00:18:34,603
Còn cô thì sao?
209
00:18:42,283 --> 00:18:44,683
Cô không sợ sét à?
210
00:18:47,323 --> 00:18:48,963
Tôi sợ những thứ khác.
211
00:18:50,603 --> 00:18:51,483
Ví dụ như?
212
00:18:53,683 --> 00:18:56,163
- Xin lỗi, tôi không có hứng nói chuyện.
- Hẳn rồi.
213
00:18:58,083 --> 00:19:00,763
Cô thích nói chuyện với Nico hơn nhỉ?
214
00:19:01,443 --> 00:19:03,563
Nếu là cô, tôi sẽ không tin anh ta.
215
00:19:07,243 --> 00:19:08,443
Nico là đầu mối của cô.
216
00:19:10,523 --> 00:19:13,163
- Cái gì của tôi?
- Đầu mối liên kết của cô với Eden.
217
00:19:15,043 --> 00:19:16,123
Tôi không hiểu.
218
00:19:19,083 --> 00:19:21,083
Anh ta khiến cô ràng buộc với nơi này.
219
00:19:23,763 --> 00:19:25,043
Hãy tránh xa Nico.
220
00:19:28,523 --> 00:19:30,923
Tôi sẽ không có thêm cơ hội
để cảnh báo cô đâu.
221
00:19:46,283 --> 00:19:49,283
MUỐN ĐẾN THIÊN ĐƯỜNG?
222
00:19:51,883 --> 00:19:54,443
Phải tìm thấy hòn đảo đó trên bản đồ chứ.
223
00:19:54,523 --> 00:19:56,283
Họ không cho bọn anh mang điện thoại.
224
00:20:01,003 --> 00:20:02,923
Vé một chiều đến Barcelona.
225
00:20:07,283 --> 00:20:11,363
Anh nhận được lời mời từ Eden
khi đăng ảnh làm việc ở đây.
226
00:20:15,123 --> 00:20:19,683
MUỐN ĐẾN THIÊN ĐƯỜNG?
227
00:20:31,443 --> 00:20:34,843
Anh biết chuyện này thật lộn xộn
nhưng cố gắng nhé?
228
00:20:34,923 --> 00:20:36,363
Anh ở bên em.
229
00:20:38,283 --> 00:20:39,803
Muốn đi ăn gì không?
230
00:20:40,723 --> 00:20:41,963
Họ có việt quất.
231
00:20:48,203 --> 00:20:49,403
Anh là đầu mối của em à?
232
00:20:52,243 --> 00:20:53,123
Gì cơ?
233
00:20:53,203 --> 00:20:55,683
Anh được giao làm đầu mối của em à?
234
00:20:56,363 --> 00:20:57,963
Anh không hiểu, Zoa.
235
00:20:58,043 --> 00:21:00,363
Đầu mối? Em lấy đâu ra ý tưởng đó?
236
00:21:00,443 --> 00:21:03,363
Ừ. Như Alma là đầu mối của Ibón
và Erick là đầu mối của África.
237
00:21:03,443 --> 00:21:04,683
Em đã nói chuyện với ai?
238
00:21:07,723 --> 00:21:09,243
Không ai cả. Thôi bỏ đi.
239
00:21:09,883 --> 00:21:12,123
Em nghe từ đó ở đâu?
240
00:21:23,603 --> 00:21:25,003
Nói chuyện sau nhé.
241
00:21:27,843 --> 00:21:29,163
Anh đi lấy đồ ăn.
242
00:21:41,883 --> 00:21:44,483
- Khắp người tôi.
- Thật đấy.
243
00:21:44,563 --> 00:21:46,803
Nếu anh nói trước,
tôi đã cho anh mượn kem.
244
00:21:46,883 --> 00:21:48,443
- Được rồi.
- Xin phép?
245
00:21:49,723 --> 00:21:51,123
Tất nhiên. Vào đi.
246
00:21:55,803 --> 00:22:00,403
- Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì xen ngang.
- Sao tôi lại có vinh dự này?
247
00:22:10,283 --> 00:22:11,523
Vào văn phòng tôi đi.
248
00:22:14,923 --> 00:22:16,923
Là Zoa. Không được rồi.
249
00:22:17,003 --> 00:22:18,763
Cậu không có quyền quyết định điều đó.
250
00:22:18,843 --> 00:22:21,723
Tôi đã thử. Hơn cả với những cô gái khác.
251
00:22:21,803 --> 00:22:23,203
Có làm như tôi bảo không?
252
00:22:23,803 --> 00:22:25,443
- Cô ta thấy bạn mình chứ?
- Tối qua.
253
00:22:25,523 --> 00:22:28,043
Nhưng cô ta không phản ứng như tôi nghĩ.
254
00:22:28,563 --> 00:22:30,443
Ngược lại, cô ta còn nói.
255
00:22:31,483 --> 00:22:33,123
- Nói?
- Đặt câu hỏi.
256
00:22:33,203 --> 00:22:35,643
Ai đó đang giúp cô ta. Chắc chắn đấy.
257
00:22:36,323 --> 00:22:38,283
Có bằng chứng không?
258
00:22:40,163 --> 00:22:41,283
Chưa.
259
00:22:41,363 --> 00:22:45,043
Cậu biết tôi không thích
nghi ngờ vô căn cứ.
260
00:22:51,363 --> 00:22:53,203
Zoa hỏi tôi có phải là đầu mối không.
261
00:23:00,643 --> 00:23:02,083
Xét nghiệm hôm nay thế nào?
262
00:23:03,123 --> 00:23:05,163
- Saúl bảo cô ta ổn cả.
- Còn cậu?
263
00:23:06,963 --> 00:23:10,123
Bình tĩnh. Là quyết định của tôi.
Nhưng tôi muốn nghe ý kiến của cậu.
264
00:23:11,403 --> 00:23:13,123
Tôi nghĩ cô ta không xứng đáng.
265
00:23:17,923 --> 00:23:22,283
Được rồi. Nếu hoa
không muốn mọc, tốt nhất là nhổ đi.
266
00:23:22,363 --> 00:23:23,443
Ulises, bắt cô ta.
267
00:23:23,523 --> 00:23:25,843
Đợi đã. Anh định làm gì cô ấy?
268
00:23:25,923 --> 00:23:27,403
Cảm ơn, Nico. Mời cậu đi.
269
00:23:27,483 --> 00:23:29,883
Không cần quá mạnh tay. Zoa không đáng…
270
00:23:29,963 --> 00:23:33,083
Đây cũng là trách nhiệm của cậu.
Tôi chưa quên đâu.
271
00:23:39,163 --> 00:23:40,603
Đúng thế nhỉ? Không?
272
00:23:40,683 --> 00:23:42,003
África, đi đi.
273
00:23:42,523 --> 00:23:44,243
Cái gì? Tôi nên đi đâu?
274
00:23:44,323 --> 00:23:46,043
Tôi không biết. Tầng dưới?
275
00:23:48,843 --> 00:23:50,123
Tôi muốn ở lại.
276
00:23:50,203 --> 00:23:53,203
Anh nghĩ nếu cô ấy giữ kín
thì không sao nhỉ?
277
00:23:53,283 --> 00:23:55,883
Vâng. Và đây cũng là căn hộ của Erick.
278
00:23:55,963 --> 00:23:57,323
- Nếu anh ấy nghĩ…
- Erick.
279
00:23:58,363 --> 00:23:59,963
Không phải lúc tranh cãi.
280
00:24:06,723 --> 00:24:08,243
Phải. Tốt nhất là cô…
281
00:25:13,683 --> 00:25:14,523
Zoa.
282
00:25:17,123 --> 00:25:18,323
Đi với tôi.
283
00:25:54,403 --> 00:25:55,683
Đừng lo, Zoa.
284
00:25:56,283 --> 00:25:59,643
Chúng ta sẽ nói chuyện vài phút. Thế thôi.
285
00:26:04,923 --> 00:26:06,443
Cô thấy Eden thế nào?
286
00:26:07,963 --> 00:26:09,323
Có thích nơi này không?
287
00:26:10,003 --> 00:26:11,403
Cô mến bọn tôi chứ?
288
00:26:14,443 --> 00:26:15,443
Có.
289
00:26:18,123 --> 00:26:20,563
- Giờ cố làm tôi tin điều đó đi.
- Phải.
290
00:26:20,643 --> 00:26:22,923
Ý của Astrid là
291
00:26:23,443 --> 00:26:25,843
vài ngày qua, cô có vẻ
292
00:26:26,363 --> 00:26:27,203
hơi lạ.
293
00:26:27,803 --> 00:26:29,643
- Tôi chỉ mệt thôi.
- Thôi nào.
294
00:26:29,723 --> 00:26:31,963
Nói thật đi. Chúng tôi không phán xét.
295
00:26:33,763 --> 00:26:36,603
Có gì muốn chia sẻ với chúng tôi không?
296
00:26:38,483 --> 00:26:40,523
Gì đây, một buổi đánh giá khác à?
297
00:26:41,043 --> 00:26:42,523
Hai người chưa có đủ à?
298
00:26:42,603 --> 00:26:45,683
Bắt đầu như thế này,
cô ấy không giúp được gì nhiều.
299
00:26:45,763 --> 00:26:48,923
Chúng tôi định mời cô
vào đại gia đình này, Zoa.
300
00:26:49,003 --> 00:26:50,403
Đây đâu phải gia đình.
301
00:26:50,483 --> 00:26:52,763
Là bắt cóc
và mấy người còn không nói lý do.
302
00:26:54,043 --> 00:26:57,843
Thì chúng tôi muốn
thành viên của Eden thấy thoải mái.
303
00:26:57,923 --> 00:27:00,003
Bao gồm cả cô nữa.
304
00:27:01,043 --> 00:27:05,003
Tôi không nợ các người.
Tôi không chọn bị mắc kẹt ở đây.
305
00:27:05,963 --> 00:27:07,043
Judith thì sao?
306
00:27:08,763 --> 00:27:11,603
Cô ấy chỉ muốn
đi du lịch với bạn mình nhỉ?
307
00:27:13,323 --> 00:27:14,603
Chỉ có một vấn đề.
308
00:27:15,763 --> 00:27:17,203
Cô đọc hợp đồng chưa?
309
00:27:21,643 --> 00:27:23,803
Brenda, nhớ nó ghi gì không?
310
00:27:23,883 --> 00:27:26,243
Không được phép mang theo người khác.
311
00:27:27,003 --> 00:27:30,403
- Sao các người làm thế này?
- Đi nào. Đi nào.
312
00:27:31,523 --> 00:27:34,643
Dù vậy, cô vẫn quyết định
đưa Judith đi cùng.
313
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
- Cô vi phạm điều khoản.
- Không.
314
00:27:39,363 --> 00:27:41,003
- Cô ấy muốn đi.
- Đừng nói dối.
315
00:27:42,043 --> 00:27:43,203
Zoa, đừng nói dối.
316
00:27:43,283 --> 00:27:45,563
Cô đã được thông báo về việc vi phạm.
317
00:27:46,963 --> 00:27:48,123
Cô đã nói gì?
318
00:27:49,523 --> 00:27:50,363
Tôi không nhớ.
319
00:27:53,483 --> 00:27:55,323
- Cô không được mời.
- Gì cơ?
320
00:27:55,403 --> 00:27:58,123
Tất nhiên là có. Thử lại đi.
Máy cái này toàn trục trặc.
321
00:28:00,883 --> 00:28:02,203
Làm ơn lùi lại.
322
00:28:02,283 --> 00:28:04,683
- Người sau.
- Không có cô ấy thì tôi không đi.
323
00:28:06,043 --> 00:28:08,363
Giờ lẽ ra Judith có thể ở nhà.
324
00:28:08,883 --> 00:28:10,283
Tiệc tùng với bạn bè.
325
00:28:10,803 --> 00:28:12,283
Đang ôn thi.
326
00:28:13,163 --> 00:28:15,203
Nhưng Judith đâu?
327
00:28:21,203 --> 00:28:22,043
Nói đi.
328
00:28:27,283 --> 00:28:28,123
Chết rồi.
329
00:28:30,003 --> 00:28:33,323
Tôi biết là cô day dứt.
Nhưng Judith đến đảo này
330
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
là lỗi của ai?
331
00:28:37,203 --> 00:28:38,083
Của tôi.
332
00:28:40,323 --> 00:28:41,523
Là lỗi của tôi.
333
00:28:43,123 --> 00:28:45,043
Tôi muốn đi khỏi nhà.
334
00:28:45,643 --> 00:28:47,443
Quên hết mọi chuyện.
335
00:28:48,883 --> 00:28:50,323
Và tôi đã nói với cô ấy.
336
00:28:53,723 --> 00:28:55,283
Ước gì cô ấy không đi.
337
00:28:58,283 --> 00:29:00,043
Cô nghe từ "đầu mối" ở đâu?
338
00:29:06,723 --> 00:29:07,963
Aldo nói.
339
00:29:10,323 --> 00:29:11,763
Anh ấy nghe ai đó nói.
340
00:30:02,403 --> 00:30:03,403
Brenda.
341
00:30:03,483 --> 00:30:04,523
Tôi xin lỗi.
342
00:30:05,443 --> 00:30:06,523
Tôi xin lỗi.
343
00:30:07,163 --> 00:30:09,203
Tôi nói thật đấy. Tôi rất xin lỗi.
344
00:30:11,043 --> 00:30:12,283
Cô nói đúng.
345
00:30:13,763 --> 00:30:15,163
Tôi đáng bị trừng phạt.
346
00:30:18,763 --> 00:30:20,203
Tôi có thể cố gắng.
347
00:30:21,043 --> 00:30:21,883
Tôi có thể
348
00:30:22,403 --> 00:30:26,323
học cách trân trọng nơi này và…
349
00:30:27,523 --> 00:30:29,963
tôi chỉ cần một cơ hội.
350
00:30:30,043 --> 00:30:33,443
Vấn đề là chúng tôi
đã cho cô quá nhiều cơ hội.
351
00:30:34,203 --> 00:30:37,443
Thật khó tin lần này cô sẽ làm đúng.
352
00:30:37,963 --> 00:30:39,403
Tôi sẽ chứng minh.
353
00:30:40,403 --> 00:30:41,363
Tôi muốn
354
00:30:42,843 --> 00:30:44,123
muốn sống ở Eden.
355
00:30:46,803 --> 00:30:49,043
Tôi muốn làm con gái ngoan
của hai người.
356
00:30:59,043 --> 00:31:02,763
Cô sẽ không làm
tôi thất vọng nữa. Đúng không?
357
00:31:21,403 --> 00:31:23,883
Em ổn chứ? Sao họ lại bảo em lên đây?
358
00:31:24,643 --> 00:31:26,963
- Này. Họ đã làm gì em?
- Không có gì.
359
00:31:28,363 --> 00:31:29,203
Không có gì à?
360
00:31:31,403 --> 00:31:33,003
Anh lo quá đi mất.
361
00:31:33,603 --> 00:31:35,523
Anh đã bảo ta phải cẩn thận mà.
362
00:31:37,403 --> 00:31:38,483
Không sao đâu.
363
00:31:41,363 --> 00:31:44,523
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. Anh hứa.
364
00:31:45,483 --> 00:31:46,443
Qua đây.
365
00:31:50,723 --> 00:31:51,563
- Ở đây ạ?
- Ừ.
366
00:31:56,323 --> 00:31:57,203
Cháu muốn kiểu nào?
367
00:32:00,523 --> 00:32:02,843
Như thế này. Cháu muốn kiểu đó.
368
00:32:04,483 --> 00:32:05,563
Chị nói đúng, Zoa.
369
00:32:07,043 --> 00:32:08,883
Ta không thể tin ai cả.
370
00:32:10,283 --> 00:32:13,763
Em sẽ theo bước chị
và tìm chị để ta được hội ngộ.
371
00:32:14,963 --> 00:32:18,163
Có lẽ trông giống chị
không tệ như em nghĩ.
372
00:33:12,323 --> 00:33:13,163
Tốt.
373
00:33:13,683 --> 00:33:14,723
Tiếp tục đi.
374
00:33:15,363 --> 00:33:16,963
Giữ cường độ này.
375
00:33:22,203 --> 00:33:23,563
Với bài tập này,
376
00:33:24,323 --> 00:33:27,123
chúng ta sẽ lấy lại năng lượng
377
00:33:27,643 --> 00:33:29,963
đã rời khỏi quả cầu ánh sáng của ta.
378
00:33:30,603 --> 00:33:34,283
Và theo cách này, nó sẽ trở lại cơ thể ta.
379
00:33:49,963 --> 00:33:52,363
Chết tiệt! Cô làm tôi sợ. Đau quá.
380
00:33:53,683 --> 00:33:56,363
Cậu thế nào?
Tia sét cho cậu sức mạnh à?
381
00:33:56,443 --> 00:34:00,883
Cô thì sao? Chán ngoài kia rồi à?
Cô phải vào đây chọc tôi à?
382
00:34:01,403 --> 00:34:04,483
Không có ai
làm tình với nhau dưới chăn à?
383
00:34:05,003 --> 00:34:07,443
Chà. Tôi thấy
cậu không cần ai làm bầu bạn.
384
00:34:10,403 --> 00:34:12,283
Không, chờ đã. Chờ đã, làm ơn.
385
00:34:12,363 --> 00:34:13,763
Tôi đùa thôi.
386
00:34:16,043 --> 00:34:19,323
Làm ơn đi, Mayka.
Đưa tôi ra khỏi đây. Tôi chán lắm rồi.
387
00:34:21,123 --> 00:34:24,363
Cậu không thể đi.
Cậu cần nghỉ. Yêu cầu của bác sĩ đấy.
388
00:34:25,523 --> 00:34:28,043
Thôi nào. Mọi người đang ngủ mà.
389
00:34:28,923 --> 00:34:31,323
Và cô có thể đi bất cứ đâu ở đây.
390
00:34:33,763 --> 00:34:35,043
Thôi nào. Làm ơn đi.
391
00:34:36,883 --> 00:34:41,603
Astrid và tôi vẫn có cùng quan điểm về cô.
Chúng tôi mến cô.
392
00:34:42,563 --> 00:34:44,563
Astrid còn lâu mới mến tôi.
393
00:34:44,643 --> 00:34:47,923
Anh thấy cách cô ta đuổi tôi rồi.
Cô ta không muốn tôi ở gần anh.
394
00:34:48,003 --> 00:34:51,323
Cô ngủ dưới đó.
Chúng tôi ngủ trên này. Luôn như vậy.
395
00:34:51,843 --> 00:34:54,043
Anh biết không, tôi thấy mình thật ngu.
396
00:34:54,123 --> 00:34:57,683
- Tôi cứ tưởng mình đặc biệt.
- Với tôi, cô đặc biệt.
397
00:34:58,483 --> 00:35:00,763
- Mọi người đều nghĩ thế.
- Mọi người.
398
00:35:00,843 --> 00:35:03,363
Tuyệt. Nghĩa là không ai cả.
399
00:35:03,443 --> 00:35:07,083
Này África, để việc này thành công,
cần phải có thứ bậc.
400
00:35:07,163 --> 00:35:09,483
Cô đã thấy cổ tay
của những người khác nhỉ?
401
00:35:09,563 --> 00:35:11,043
Phải, ngôi sao.
402
00:35:11,123 --> 00:35:15,243
Những người có hai ngôi sao
là những người chúng tôi tin tưởng.
403
00:35:15,843 --> 00:35:17,083
Ví dụ.
404
00:35:17,683 --> 00:35:19,563
Đây. Cô thấy bao nhiêu?
405
00:35:21,203 --> 00:35:23,003
Làm sao để anh có được chúng?
406
00:35:23,083 --> 00:35:24,883
Đó là câu hỏi.
407
00:35:24,963 --> 00:35:27,923
Tùy từng người.
Ulises sắp có sao thứ ba.
408
00:35:28,003 --> 00:35:29,963
Cậu ấy làm cùng chúng tôi từ đầu.
409
00:35:30,443 --> 00:35:33,203
Các anh xếp hạng chúng tôi
dựa trên độ hữu dụng à?
410
00:35:33,283 --> 00:35:35,603
Không phải xếp hạng. Đó là phù hiệu.
411
00:35:36,203 --> 00:35:37,763
Chỉ là hình xăm thôi.
412
00:35:40,523 --> 00:35:42,803
Phòng cho khách đang trống đấy.
413
00:35:46,843 --> 00:35:48,123
Tôi sẽ leo lên
414
00:35:48,683 --> 00:35:49,803
bằng sức mình.
415
00:35:50,363 --> 00:35:51,803
Sớm hơn anh nghĩ.
416
00:35:52,883 --> 00:35:54,083
Có thế chứ.
417
00:35:59,963 --> 00:36:01,843
Họ làm rối tung mọi thứ.
418
00:36:06,643 --> 00:36:07,963
Tôi đã cố hết sức với Zoa.
419
00:36:08,043 --> 00:36:10,643
Tôi xứng đáng được thăng chức
hơn bất cứ ai trong số họ.
420
00:36:10,723 --> 00:36:11,803
Lệnh rõ ràng rồi.
421
00:36:11,883 --> 00:36:15,003
- Có kết quả và anh sẽ có ngôi sao.
- Chắc chắn rồi.
422
00:36:15,083 --> 00:36:16,163
Dễ thế thôi nhỉ?
423
00:36:16,883 --> 00:36:20,523
Tôi rất muốn thấy anh cố, anh giỏi thế mà.
424
00:36:21,563 --> 00:36:23,643
Anh sẽ phải bắt đầu nỗ lực hơn.
425
00:36:24,443 --> 00:36:27,123
Này. Tôi nghĩ anh có đối đối thủ đấy.
426
00:36:37,883 --> 00:36:39,163
Các anh đã nói gì?
427
00:36:39,243 --> 00:36:40,323
- Không có gì.
- Phải.
428
00:36:40,843 --> 00:36:43,163
Anh biết họ làm gì
với thi thể của Judith không?
429
00:36:46,363 --> 00:36:48,403
Anh không tình cờ
tìm thấy cô ấy, đúng không?
430
00:36:49,843 --> 00:36:51,403
Anh biết họ đã giết cô ấy.
431
00:36:52,443 --> 00:36:55,603
Không ai quan tâm đến Judith.
Cô ấy chết rồi.
432
00:36:56,483 --> 00:36:57,963
Chấp nhận đi.
433
00:37:07,123 --> 00:37:08,243
Xin lỗi?
434
00:37:09,123 --> 00:37:10,323
Cô sống ở đây à?
435
00:37:11,363 --> 00:37:12,563
Không tệ nhỉ?
436
00:37:12,643 --> 00:37:13,563
Khỉ thật.
437
00:37:13,643 --> 00:37:17,083
Thế mà tôi ở cùng module
với hai kẻ vô dụng khác. Không thể nào.
438
00:37:17,683 --> 00:37:21,123
- Đèn đỏ ở đó là gì?
- Không phải việc của cậu.
439
00:37:21,203 --> 00:37:22,603
Được rồi, xin lỗi.
440
00:37:23,403 --> 00:37:24,683
Người bí ẩn.
441
00:37:24,763 --> 00:37:25,763
Hay là gì?
442
00:37:38,003 --> 00:37:39,483
Cẩn thận, chết tiệt.
443
00:37:40,243 --> 00:37:41,523
Đau quá, cô gái.
444
00:37:44,043 --> 00:37:46,283
Này. Này, đừng để tôi ở đây một mình.
445
00:37:51,763 --> 00:37:53,603
Cô sướng thật đấy.
446
00:37:59,043 --> 00:38:01,483
Drone đâu rồi? Tôi muốn chào.
447
00:38:02,043 --> 00:38:03,323
Này nhóc!
448
00:38:05,603 --> 00:38:07,363
Này nhóc!
449
00:38:08,483 --> 00:38:10,803
Tao sẽ cho mày ăn.
450
00:38:11,603 --> 00:38:14,323
Đây. Một loại thuốc giảm đau khác.
451
00:38:22,283 --> 00:38:23,643
Có thể lọc xơ ra không?
452
00:38:27,323 --> 00:38:28,803
Tôi đùa thôi. Ngon lắm.
453
00:38:38,123 --> 00:38:39,163
Vậy…
454
00:38:42,443 --> 00:38:43,723
Ta nên làm thế nào?
455
00:38:44,923 --> 00:38:46,443
Cô sẽ ngủ ở đâu?
456
00:38:48,443 --> 00:38:49,363
Tôi không mệt.
457
00:38:49,443 --> 00:38:53,403
Tôi cũng vậy.
Nhưng hai ta nằm đây thì không vừa.
458
00:38:57,163 --> 00:38:59,483
Nghĩ tôi đưa cậu đến đây
để chơi trò y tá à?
459
00:39:00,363 --> 00:39:01,203
Không phải à?
460
00:39:49,763 --> 00:39:51,723
Cả ngày cư xử kỳ lạ.
461
00:39:52,243 --> 00:39:54,123
Sao vậy? Anh đang nghĩ gì?
462
00:39:55,603 --> 00:39:56,843
Là Zoa.
463
00:39:58,123 --> 00:40:01,923
Cô ấy bị ám ảnh bởi ý tưởng
người của Eden giết bạn cô ấy.
464
00:40:05,603 --> 00:40:07,483
Vì thật phi lý nhỉ?
465
00:40:12,483 --> 00:40:14,483
Alma, hãy nói đó không phải sự thật.
466
00:40:16,003 --> 00:40:16,843
Alma.
467
00:40:20,003 --> 00:40:23,243
Ibón, anh vẫn là người mới đến.
Sau này, anh sẽ hiểu.
468
00:40:25,163 --> 00:40:27,963
- Ở đây, mọi việc rất khác.
- Khác à?
469
00:40:30,323 --> 00:40:32,403
Đủ khác để giết người?
470
00:40:34,923 --> 00:40:37,963
Astrid và Erick biết điều gì tốt nhất
cho chúng ta và cho Eden.
471
00:40:38,043 --> 00:40:39,323
Hãy tin họ.
472
00:40:43,003 --> 00:40:45,923
Ngày mai, khi mọi chuyện lắng xuống,
ta có thể nói với Brenda.
473
00:40:46,443 --> 00:40:48,363
Cô ấy đã giải thích cặn kẽ cho tôi.
474
00:40:49,643 --> 00:40:51,243
Tôi cần đi khỏi đây.
475
00:40:51,843 --> 00:40:53,563
- Anh sẽ đi đâu?
- Về nhà.
476
00:40:53,643 --> 00:40:54,603
Anh không thể.
477
00:40:55,123 --> 00:40:57,323
- Anh đã ký hợp đồng.
- Mặc xác.
478
00:40:58,843 --> 00:41:00,163
- Xin…
- Đừng chạm vào tôi.
479
00:42:48,803 --> 00:42:49,643
David?
480
00:42:52,883 --> 00:42:53,723
Gabi?
481
00:43:21,723 --> 00:43:23,163
Đừng có mơ nhé.
482
00:44:59,803 --> 00:45:04,763
Biên dịch: Nhung Vũ