1 00:00:06,803 --> 00:00:09,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:53,843 --> 00:00:55,083 ‎Làm ơn đi. 3 00:00:56,523 --> 00:01:00,003 ‎Tôi chẳng thấy gì cả. ‎Làm ơn. Tôi sẽ không nói gì cả. 4 00:01:03,763 --> 00:01:05,003 ‎Tôi không thấy gì cả. 5 00:01:09,443 --> 00:01:11,523 ‎Làm gì vậy? Khoan đã. 6 00:01:12,763 --> 00:01:14,483 ‎Sao lại làm thế với tôi? 7 00:01:14,563 --> 00:01:16,323 ‎Không thể chịu được nữa! 8 00:01:17,003 --> 00:01:19,683 ‎Anh làm gì vậy? Để tôi yên. 9 00:01:19,763 --> 00:01:21,643 ‎Làm ơn đi! 10 00:01:24,523 --> 00:01:25,963 ‎Gì thế này? 11 00:01:26,883 --> 00:01:28,083 ‎Tôi không chịu nổi! 12 00:01:32,603 --> 00:01:34,123 ‎Không. 13 00:01:34,203 --> 00:01:36,083 ‎Không, làm ơn đi, không. 14 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ‎Tôi cầu xin cô. Đừng mà. 15 00:01:42,483 --> 00:01:44,163 ‎Hẹn gặp lại cô ở bên kia. 16 00:01:45,523 --> 00:01:46,683 ‎Làm ơn đi. 17 00:03:47,923 --> 00:03:49,643 ‎JUDITH MÃI MÃI 18 00:04:09,243 --> 00:04:12,163 ‎Em nằm trên giường quá lâu, ‎họ nghĩ em bị ốm. 19 00:04:13,363 --> 00:04:14,523 ‎Đúng thế mà. 20 00:04:16,763 --> 00:04:19,483 ‎- Ulises muốn xét nghiệm cho em. ‎- Gì cơ? 21 00:04:20,283 --> 00:04:22,043 ‎- Xét nghiệm gì? ‎- Không biết. 22 00:04:22,563 --> 00:04:26,043 ‎- Nếu em hợp tác, sẽ ổn thôi. ‎- Em không đi đâu. 23 00:04:26,843 --> 00:04:28,723 ‎Zoa. Này. 24 00:04:29,403 --> 00:04:33,563 ‎Ta phải khôn ngoan hơn họ. ‎Họ không thể nghi ngờ ta biết gì đó. 25 00:04:35,083 --> 00:04:36,843 ‎Em muốn ta có kết cục như Judith à? 26 00:04:37,363 --> 00:04:38,363 ‎Em không biết. 27 00:04:39,403 --> 00:04:40,483 ‎Em sợ lắm. 28 00:04:45,323 --> 00:04:47,843 ‎Chú ý. Xe buýt từ Barcelona đến lúc… 29 00:05:04,483 --> 00:05:05,323 ‎- Chào. ‎- Gabi? 30 00:05:07,603 --> 00:05:10,483 ‎- Trông em giống chị gái mình. ‎- Anh nghĩ thế à? 31 00:05:12,243 --> 00:05:14,923 ‎Tổ chức đó nói vẫn còn người ở đó. 32 00:05:15,523 --> 00:05:18,043 ‎Phải có cách tìm thấy ‎hòn đảo đó trên bản đồ chứ. 33 00:05:18,123 --> 00:05:20,163 ‎Họ không cho bọn anh mang điện thoại. 34 00:05:20,243 --> 00:05:24,843 ‎Khi bọn anh hỏi mình đang ở đâu, ‎họ nói đó là trải nghiệm trọn vẹn 35 00:05:24,923 --> 00:05:26,883 ‎và bọn anh nên tận hưởng nó. 36 00:05:27,403 --> 00:05:28,763 ‎Và anh tận hưởng không? 37 00:05:29,323 --> 00:05:30,443 ‎Thật ra là có. 38 00:05:31,243 --> 00:05:32,323 ‎Và anh đã gặp Zoa. 39 00:05:33,843 --> 00:05:35,123 ‎Hai người cặp với nhau à? 40 00:05:37,123 --> 00:05:37,963 ‎Chỉ hôn thôi. 41 00:05:40,523 --> 00:05:42,803 ‎- Em nói chuyện với cảnh sát chưa? ‎- Ừm. 42 00:05:43,323 --> 00:05:45,483 ‎Ai cũng nghĩ chị ấy cố tình bỏ đi. 43 00:05:49,123 --> 00:05:49,963 ‎"Sóc?" 44 00:05:50,043 --> 00:05:53,363 ‎Gì? Chỉ chị ấy gọi em như vậy. 45 00:05:53,883 --> 00:05:54,923 ‎Không ai khác à? 46 00:05:55,523 --> 00:05:56,363 ‎Không. 47 00:05:57,443 --> 00:05:59,123 ‎Tin nhắn đó là thật. 48 00:06:12,203 --> 00:06:13,323 ‎Jessica đang bực. 49 00:06:13,923 --> 00:06:14,763 ‎Nghe này. 50 00:06:15,443 --> 00:06:16,323 ‎Gì cơ? 51 00:06:17,123 --> 00:06:19,243 ‎Sự im lặng. Cô có thấy không? 52 00:06:22,483 --> 00:06:25,443 ‎Mỗi khi có bão điện là im ắng lắm. 53 00:06:25,963 --> 00:06:27,403 ‎Lần trước kinh khủng lắm. 54 00:06:28,123 --> 00:06:30,283 ‎- Phải không, Ulises? ‎- Đúng vậy. 55 00:06:31,163 --> 00:06:35,483 ‎Một tia sét gây ra hỏa hoạn ‎và 160 héc-ta bị thiêu rụi. 56 00:06:36,003 --> 00:06:37,723 ‎Cơn bão này làm tôi nhớ đến nó. 57 00:06:39,243 --> 00:06:40,803 ‎Cô nghĩ sao, Zoa? 58 00:06:42,083 --> 00:06:43,283 ‎Tôi không biết. 59 00:06:44,843 --> 00:06:46,163 ‎Cô biết gì? 60 00:06:49,803 --> 00:06:50,843 ‎Saúl, khám cho cô ta. 61 00:06:50,923 --> 00:06:53,603 ‎Tôi nghĩ bạn của ta có gì đó không ổn. 62 00:07:07,723 --> 00:07:09,283 ‎Cô có buồn bực chuyện gì không? 63 00:07:27,123 --> 00:07:28,083 ‎Cô ấy ổn. 64 00:07:29,283 --> 00:07:31,243 ‎Huyết áp hơi cao. 65 00:07:31,323 --> 00:07:33,283 ‎Không sao đâu. Tôi lo được. 66 00:07:41,203 --> 00:07:45,723 ‎Anh nhận được lời mời từ Eden ‎khi đăng ảnh làm việc ở đây. 67 00:07:46,283 --> 00:07:47,963 ‎Anh có thư mời không? 68 00:07:48,523 --> 00:07:52,763 ‎Không. Khi anh kiểm tra, ‎họ đã xóa thư mời và video quảng cáo. 69 00:07:53,323 --> 00:07:56,523 ‎Đó là lý do họ chi tiền ‎để đưa mọi người đến đó? Để giữ im lặng? 70 00:07:56,603 --> 00:07:59,323 ‎Họ định ra mắt ‎một loại đồ uống tên là Blue Eden. 71 00:07:59,843 --> 00:08:03,523 ‎Bọn anh nghĩ mình là nhân vật phụ ‎trong một chiến dịch tiếp thị. 72 00:08:03,603 --> 00:08:06,323 ‎Họ đưa nó cho những người ‎có vòng tay sáng lên. 73 00:08:06,403 --> 00:08:08,643 ‎Của anh không sáng nhưng Zoa thì có. 74 00:08:08,723 --> 00:08:11,883 ‎"Blue Eden, đồ uống". ‎Em cũng không tìm được gì. 75 00:08:11,963 --> 00:08:16,483 ‎- Không biết anh có giúp được nhiều không. ‎- Có. Em cần thêm thông tin. 76 00:08:17,043 --> 00:08:18,403 ‎Tiếc là em phải đi. 77 00:08:18,483 --> 00:08:22,003 ‎Bạn anh mở tiệc ở Etxekalte, ‎một quán bar ở cảng. 78 00:08:22,523 --> 00:08:25,683 ‎- Để lúc khác nhé. ‎- Hẹn sớm gặp lại, Sóc. 79 00:08:27,483 --> 00:08:28,683 ‎Sóc… 80 00:08:37,283 --> 00:08:38,283 ‎Sao thế, Zoa? 81 00:08:38,363 --> 00:08:39,203 ‎Khoan đã. 82 00:08:42,443 --> 00:08:45,163 ‎África, tối qua tôi thấy ‎một việc khủng khiếp. 83 00:08:45,243 --> 00:08:46,083 ‎Cái gì? 84 00:08:47,723 --> 00:08:49,683 ‎Cô không đeo vòng tay à? 85 00:08:49,763 --> 00:08:52,363 ‎Họ lấy nó sau khi tôi ký hợp đồng. 86 00:08:52,883 --> 00:08:56,363 ‎- Nhưng cô đã thấy gì? ‎- Lẽ ra cô không nên ký. 87 00:08:57,203 --> 00:08:58,283 ‎Tôi có xen ngang không? 88 00:08:59,443 --> 00:09:02,603 ‎- Không? Mọi việc ổn chứ, Zoa? ‎- Hoàn hảo cả. 89 00:09:02,683 --> 00:09:04,923 ‎- Tuyệt. ‎- Sao anh lại có những bông hoa đó? 90 00:09:05,683 --> 00:09:06,523 ‎Thích không? 91 00:09:06,603 --> 00:09:07,963 ‎Chúng lạ thật. 92 00:09:08,043 --> 00:09:09,923 ‎Chúng rất đẹp. Nhìn kìa. 93 00:09:11,963 --> 00:09:13,283 ‎Đúng là một đêm kỳ lạ. 94 00:09:14,083 --> 00:09:15,603 ‎Không phải sao? Đúng rồi… 95 00:09:16,803 --> 00:09:20,083 ‎Tôi để cửa trước mở. ‎Cứ vào bất cứ khi nào cô muốn. 96 00:09:21,923 --> 00:09:23,403 ‎Tôi đi đây. 97 00:09:28,843 --> 00:09:30,483 ‎Cô vừa nói gì nhỉ? 98 00:09:32,523 --> 00:09:33,563 ‎Hãy cẩn thận. 99 00:09:34,403 --> 00:09:35,723 ‎Sắp có bão đấy. 100 00:09:42,083 --> 00:09:45,603 ‎Mã xanh. Mọi người trú ở module một. 101 00:09:46,643 --> 00:09:50,003 ‎Mã xanh. Mọi người trú ở module một. 102 00:09:51,323 --> 00:09:54,443 ‎Mã xanh. Mọi người trú ở module một. 103 00:09:54,963 --> 00:09:56,043 ‎Nào. Mau lên. 104 00:09:56,123 --> 00:09:59,283 ‎Mã xanh. Mọi người trú ở module một. 105 00:10:05,083 --> 00:10:07,083 ‎- Nào. Đi thôi. ‎- Đi thôi. 106 00:10:07,163 --> 00:10:08,403 ‎- Đằng này. ‎- Đi thôi. 107 00:11:12,323 --> 00:11:14,643 ‎Ulises đang tổ chức phong tỏa. 108 00:11:18,763 --> 00:11:20,683 ‎- Anh đã gặp Isaac chưa? ‎- Rồi. 109 00:11:22,323 --> 00:11:24,003 ‎Anh đã báo tình hình với cậu bé. 110 00:11:24,723 --> 00:11:26,443 ‎Nó háo hức lắm. 111 00:11:27,683 --> 00:11:30,803 ‎- Cậu bé sẽ tự hào chứ? ‎- Anh không nghĩ vậy. Anh biết thế. 112 00:11:31,283 --> 00:11:32,163 ‎Vâng. 113 00:11:33,523 --> 00:11:35,403 ‎Biết mai là ngày gì không? 114 00:11:41,563 --> 00:11:43,043 ‎Mười lăm năm bên nhau. 115 00:11:43,123 --> 00:11:44,523 ‎Mười lăm năm. 116 00:11:47,483 --> 00:11:49,003 ‎Anh yêu em như ngày đầu. 117 00:12:04,203 --> 00:12:05,883 ‎Astrid, cô có khách. 118 00:12:22,563 --> 00:12:25,003 ‎Nếu cô muốn gặp tôi, ‎hẳn là rất quan trọng. 119 00:12:26,403 --> 00:12:27,803 ‎Tôi lo về Zoa. 120 00:12:28,763 --> 00:12:30,243 ‎Là thái độ của cô ta. 121 00:12:32,603 --> 00:12:35,083 ‎Luôn cảnh giác. Luôn phòng thủ. 122 00:12:36,683 --> 00:12:38,083 ‎Khó mà hiểu được cô ta. 123 00:12:38,643 --> 00:12:41,283 ‎- Cô ta có thông minh không? ‎- Cô ta nguy hiểm. 124 00:12:43,403 --> 00:12:45,803 ‎Tôi muốn xin phép để mắt đến cô ta. 125 00:12:46,323 --> 00:12:48,563 ‎- Cô thích cô ta thế cơ à? ‎- Không phải thế. 126 00:12:50,083 --> 00:12:52,243 ‎Nico sẽ là đối thủ khó nhằn đấy. 127 00:12:56,323 --> 00:12:57,763 ‎Thôi được. Cứ tiếp cận cô ta. 128 00:13:01,243 --> 00:13:02,323 ‎Bel. 129 00:13:05,723 --> 00:13:07,563 ‎Tôi muốn cô cười một lần. 130 00:13:13,763 --> 00:13:15,003 ‎Cảm ơn cô. 131 00:13:15,683 --> 00:13:16,643 ‎Không có gì. 132 00:13:25,523 --> 00:13:26,683 ‎Gãy xương sườn. 133 00:13:27,363 --> 00:13:28,363 ‎Thấy chứ? 134 00:13:28,443 --> 00:13:30,363 ‎Đốt sống ngực của cậu chịu tác động. 135 00:13:30,443 --> 00:13:32,563 ‎May mà nó không vào chỗ đốt sống cổ. 136 00:13:34,563 --> 00:13:37,363 ‎- Có nghiêm trọng không? ‎- Bó lại và nghỉ ngơi. 137 00:13:37,963 --> 00:13:39,603 ‎Tôi cần hồ sơ. 138 00:13:39,683 --> 00:13:41,403 ‎- Hồ sơ y tế. ‎- Hồ sơ à? 139 00:13:41,483 --> 00:13:42,523 ‎Không cần đâu. 140 00:13:42,603 --> 00:13:44,563 ‎Có chứ. 141 00:13:45,083 --> 00:13:46,083 ‎Để kiện các người. 142 00:13:48,723 --> 00:13:50,683 ‎Bảo hiểm của chúng tôi chi trả tất cả. 143 00:13:50,763 --> 00:13:52,163 ‎Không cần hồ sơ. 144 00:13:54,723 --> 00:13:57,723 ‎Tôi định nói gì nhỉ? ‎Mấy người có công ty du lịch không? 145 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 ‎Tôi muốn về nhà lắm rồi. 146 00:14:00,963 --> 00:14:03,163 ‎Với Jessica ở ngoài? Nên cân nhắc lại. 147 00:14:03,243 --> 00:14:05,443 ‎Ai? Tôi không biết cô ta là ai. 148 00:14:05,523 --> 00:14:07,443 ‎- Cái gì vậy? ‎- Thuốc giảm đau. 149 00:14:07,523 --> 00:14:08,523 ‎Không. 150 00:14:08,603 --> 00:14:11,163 ‎- Không dùng thuốc giảm đau. ‎- Gãy xương sườn đau lắm. 151 00:14:11,243 --> 00:14:13,763 ‎Nếu cậu muốn cố chịu đau thì cứ việc. 152 00:14:18,243 --> 00:14:19,083 ‎Thôi được. 153 00:14:19,163 --> 00:14:20,523 ‎Rồi cậu sẽ cảm ơn tôi. 154 00:14:29,723 --> 00:14:30,563 ‎Ibón. 155 00:14:31,963 --> 00:14:33,483 ‎Cậu cần đi với tôi. 156 00:14:33,563 --> 00:14:34,683 ‎Charly sao rồi? 157 00:14:42,763 --> 00:14:44,323 ‎Cậu ấy sẽ sống. Đi thôi. 158 00:15:13,043 --> 00:15:14,083 ‎Không thể nào. 159 00:15:17,043 --> 00:15:17,963 ‎Cậu ấy đã ở đây. 160 00:15:18,043 --> 00:15:21,003 ‎Tôi thề đấy. Họ đã đưa cậu ấy đi. 161 00:15:21,083 --> 00:15:22,523 ‎- Judith? ‎- Ừ. 162 00:15:23,323 --> 00:15:26,523 ‎Cậu đã ở đây. Và đầu cậu ấy có một cái lỗ. 163 00:15:26,603 --> 00:15:29,963 ‎Cậu ấy khỏa thân, người phủ ga. ‎Tay cậu ấy có màu xanh. 164 00:15:30,483 --> 00:15:31,883 ‎Cậu ấy nằm trên thuyền. 165 00:15:33,403 --> 00:15:34,923 ‎Thuyền à, Zoa? 166 00:15:35,003 --> 00:15:37,763 ‎- Thật vô lý. Không có nước mà. ‎- Có lý đấy. 167 00:15:37,843 --> 00:15:40,363 ‎Có nước khi thủy triều lên. 168 00:15:40,443 --> 00:15:41,923 ‎Nico nói với tôi như vậy. 169 00:15:46,283 --> 00:15:47,163 ‎Zoa, cậu… 170 00:15:48,243 --> 00:15:50,363 ‎không nói dối tôi chứ? 171 00:15:51,883 --> 00:15:52,883 ‎Sao tôi phải nói dối? 172 00:15:52,963 --> 00:15:55,203 ‎Để xúi tôi chống lại quỹ. 173 00:15:56,443 --> 00:15:58,123 ‎Charly nói đúng. Họ đã nắm được cậu. 174 00:15:59,643 --> 00:16:03,043 ‎Này, Zoa. Nói thật, ‎thế này là quá sức với tôi. 175 00:16:03,563 --> 00:16:05,363 ‎Không dành cho tôi? Được thôi. 176 00:16:05,883 --> 00:16:07,123 ‎Cũng bỏ tôi luôn. 177 00:16:18,403 --> 00:16:21,403 ‎Zoa, có thấy đầu của Judith ‎hướng về phía nào không? 178 00:16:22,003 --> 00:16:23,083 ‎Tôi không biết. 179 00:16:24,483 --> 00:16:25,323 ‎Zoa. 180 00:16:26,563 --> 00:16:27,923 ‎Nghĩ đi. Quan trọng lắm. 181 00:16:28,003 --> 00:16:29,683 ‎- Trái hay phải? ‎- Không biết. 182 00:16:31,843 --> 00:16:32,843 ‎Patinir. 183 00:16:35,843 --> 00:16:38,443 ‎Những gì cậu thấy ‎là sự tái hiện của một bức tranh. 184 00:16:38,523 --> 00:16:40,523 ‎Họ muốn cậu thấy cô ấy như thế. 185 00:16:41,763 --> 00:16:42,723 ‎Cái gì? 186 00:16:44,443 --> 00:16:46,003 ‎Họ muốn dọa cậu. 187 00:17:04,563 --> 00:17:05,843 ‎Em đi đâu về thế? 188 00:17:07,043 --> 00:17:09,283 ‎Ibón cũng xứng đáng được biết sự thật. 189 00:17:10,363 --> 00:17:11,843 ‎Em đưa cậu ta đến hang à? 190 00:17:11,923 --> 00:17:15,283 ‎- Không thể tin là em làm vậy. ‎- Không thể tin Judith đã biến mất. 191 00:17:15,363 --> 00:17:17,123 ‎- Gì cơ? ‎- Anh nghe rồi đấy. 192 00:17:17,203 --> 00:17:19,683 ‎Cô ấy, con thuyền và những thứ khác. 193 00:17:19,763 --> 00:17:21,443 ‎Thủy triều hẳn đã đưa nó đi. 194 00:17:21,523 --> 00:17:24,083 ‎Em không biết nhưng cô ấy không ở đó. 195 00:17:24,683 --> 00:17:26,883 ‎Chúa ơi. Sao em lại tin Ibón vậy? 196 00:17:36,083 --> 00:17:38,003 ‎Vì cậu ấy là người tốt. 197 00:17:38,083 --> 00:17:40,283 ‎Tiếc là cậu ta không tin em. 198 00:17:43,163 --> 00:17:45,723 ‎Cậu ta có nói cậu ta định ở lại không? 199 00:17:46,763 --> 00:17:47,603 ‎Không. 200 00:17:49,923 --> 00:17:52,243 ‎Em chỉ biết khi mọi người biết. 201 00:18:02,043 --> 00:18:03,083 ‎Anh đã đi đâu? 202 00:18:03,163 --> 00:18:04,523 ‎Anh và Zoa. 203 00:18:05,603 --> 00:18:06,803 ‎Đi dạo thôi. 204 00:18:08,603 --> 00:18:09,803 ‎Trong thời tiết này? 205 00:18:11,883 --> 00:18:12,723 ‎Phải. 206 00:18:29,843 --> 00:18:30,683 ‎Tóc Vàng Hoe. 207 00:18:31,923 --> 00:18:33,363 ‎Cô không được ra đây. 208 00:18:33,443 --> 00:18:34,603 ‎Còn cô thì sao? 209 00:18:42,283 --> 00:18:44,683 ‎Cô không sợ sét à? 210 00:18:47,323 --> 00:18:48,963 ‎Tôi sợ những thứ khác. 211 00:18:50,603 --> 00:18:51,483 ‎Ví dụ như? 212 00:18:53,683 --> 00:18:56,163 ‎- Xin lỗi, tôi không có hứng nói chuyện. ‎- Hẳn rồi. 213 00:18:58,083 --> 00:19:00,763 ‎Cô thích nói chuyện với Nico hơn nhỉ? 214 00:19:01,443 --> 00:19:03,563 ‎Nếu là cô, tôi sẽ không tin anh ta. 215 00:19:07,243 --> 00:19:08,443 ‎Nico là đầu mối của cô. 216 00:19:10,523 --> 00:19:13,163 ‎- Cái gì của tôi? ‎- Đầu mối liên kết của cô với Eden. 217 00:19:15,043 --> 00:19:16,123 ‎Tôi không hiểu. 218 00:19:19,083 --> 00:19:21,083 ‎Anh ta khiến cô ràng buộc với nơi này. 219 00:19:23,763 --> 00:19:25,043 ‎Hãy tránh xa Nico. 220 00:19:28,523 --> 00:19:30,923 ‎Tôi sẽ không có thêm cơ hội ‎để cảnh báo cô đâu. 221 00:19:46,283 --> 00:19:49,283 ‎MUỐN ĐẾN THIÊN ĐƯỜNG? 222 00:19:51,883 --> 00:19:54,443 ‎Phải tìm thấy hòn đảo đó trên bản đồ chứ. 223 00:19:54,523 --> 00:19:56,283 ‎Họ không cho bọn anh mang điện thoại. 224 00:20:01,003 --> 00:20:02,923 ‎Vé một chiều đến Barcelona. 225 00:20:07,283 --> 00:20:11,363 ‎Anh nhận được lời mời từ Eden ‎khi đăng ảnh làm việc ở đây. 226 00:20:15,123 --> 00:20:19,683 ‎MUỐN ĐẾN THIÊN ĐƯỜNG? 227 00:20:31,443 --> 00:20:34,843 ‎Anh biết chuyện này thật lộn xộn ‎nhưng cố gắng nhé? 228 00:20:34,923 --> 00:20:36,363 ‎Anh ở bên em. 229 00:20:38,283 --> 00:20:39,803 ‎Muốn đi ăn gì không? 230 00:20:40,723 --> 00:20:41,963 ‎Họ có việt quất. 231 00:20:48,203 --> 00:20:49,403 ‎Anh là đầu mối của em à? 232 00:20:52,243 --> 00:20:53,123 ‎Gì cơ? 233 00:20:53,203 --> 00:20:55,683 ‎Anh được giao làm đầu mối của em à? 234 00:20:56,363 --> 00:20:57,963 ‎Anh không hiểu, Zoa. 235 00:20:58,043 --> 00:21:00,363 ‎Đầu mối? Em lấy đâu ra ý tưởng đó? 236 00:21:00,443 --> 00:21:03,363 ‎Ừ. Như Alma là đầu mối của Ibón ‎và Erick là đầu mối của África. 237 00:21:03,443 --> 00:21:04,683 ‎Em đã nói chuyện với ai? 238 00:21:07,723 --> 00:21:09,243 ‎Không ai cả. Thôi bỏ đi. 239 00:21:09,883 --> 00:21:12,123 ‎Em nghe từ đó ở đâu? 240 00:21:23,603 --> 00:21:25,003 ‎Nói chuyện sau nhé. 241 00:21:27,843 --> 00:21:29,163 ‎Anh đi lấy đồ ăn. 242 00:21:41,883 --> 00:21:44,483 ‎- Khắp người tôi. ‎- Thật đấy. 243 00:21:44,563 --> 00:21:46,803 ‎Nếu anh nói trước, ‎tôi đã cho anh mượn kem. 244 00:21:46,883 --> 00:21:48,443 ‎- Được rồi. ‎- Xin phép? 245 00:21:49,723 --> 00:21:51,123 ‎Tất nhiên. Vào đi. 246 00:21:55,803 --> 00:22:00,403 ‎- Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì xen ngang. ‎- Sao tôi lại có vinh dự này? 247 00:22:10,283 --> 00:22:11,523 ‎Vào văn phòng tôi đi. 248 00:22:14,923 --> 00:22:16,923 ‎Là Zoa. Không được rồi. 249 00:22:17,003 --> 00:22:18,763 ‎Cậu không có quyền quyết định điều đó. 250 00:22:18,843 --> 00:22:21,723 ‎Tôi đã thử. Hơn cả với những cô gái khác. 251 00:22:21,803 --> 00:22:23,203 ‎Có làm như tôi bảo không? 252 00:22:23,803 --> 00:22:25,443 ‎- Cô ta thấy bạn mình chứ? ‎- Tối qua. 253 00:22:25,523 --> 00:22:28,043 ‎Nhưng cô ta không phản ứng như tôi nghĩ. 254 00:22:28,563 --> 00:22:30,443 ‎Ngược lại, cô ta còn nói. 255 00:22:31,483 --> 00:22:33,123 ‎- Nói? ‎- Đặt câu hỏi. 256 00:22:33,203 --> 00:22:35,643 ‎Ai đó đang giúp cô ta. Chắc chắn đấy. 257 00:22:36,323 --> 00:22:38,283 ‎Có bằng chứng không? 258 00:22:40,163 --> 00:22:41,283 ‎Chưa. 259 00:22:41,363 --> 00:22:45,043 ‎Cậu biết tôi không thích ‎nghi ngờ vô căn cứ. 260 00:22:51,363 --> 00:22:53,203 ‎Zoa hỏi tôi có phải là đầu mối không. 261 00:23:00,643 --> 00:23:02,083 ‎Xét nghiệm hôm nay thế nào? 262 00:23:03,123 --> 00:23:05,163 ‎- Saúl bảo cô ta ổn cả. ‎- Còn cậu? 263 00:23:06,963 --> 00:23:10,123 ‎Bình tĩnh. Là quyết định của tôi. ‎Nhưng tôi muốn nghe ý kiến của cậu. 264 00:23:11,403 --> 00:23:13,123 ‎Tôi nghĩ cô ta không xứng đáng. 265 00:23:17,923 --> 00:23:22,283 ‎Được rồi. Nếu hoa ‎không muốn mọc, tốt nhất là nhổ đi. 266 00:23:22,363 --> 00:23:23,443 ‎Ulises, bắt cô ta. 267 00:23:23,523 --> 00:23:25,843 ‎Đợi đã. Anh định làm gì cô ấy? 268 00:23:25,923 --> 00:23:27,403 ‎Cảm ơn, Nico. Mời cậu đi. 269 00:23:27,483 --> 00:23:29,883 ‎Không cần quá mạnh tay.  Zoa không đáng… 270 00:23:29,963 --> 00:23:33,083 ‎Đây cũng là trách nhiệm của cậu. ‎Tôi chưa quên đâu. 271 00:23:39,163 --> 00:23:40,603 ‎Đúng thế nhỉ? Không? 272 00:23:40,683 --> 00:23:42,003 ‎África, đi đi. 273 00:23:42,523 --> 00:23:44,243 ‎Cái gì? Tôi nên đi đâu? 274 00:23:44,323 --> 00:23:46,043 ‎Tôi không biết. Tầng dưới? 275 00:23:48,843 --> 00:23:50,123 ‎Tôi muốn ở lại. 276 00:23:50,203 --> 00:23:53,203 ‎Anh nghĩ nếu cô ấy giữ kín ‎thì không sao nhỉ? 277 00:23:53,283 --> 00:23:55,883 ‎Vâng. Và đây cũng là căn hộ của Erick. 278 00:23:55,963 --> 00:23:57,323 ‎- Nếu anh ấy nghĩ… ‎- Erick. 279 00:23:58,363 --> 00:23:59,963 ‎Không phải lúc tranh cãi. 280 00:24:06,723 --> 00:24:08,243 ‎Phải. Tốt nhất là cô… 281 00:25:13,683 --> 00:25:14,523 ‎Zoa. 282 00:25:17,123 --> 00:25:18,323 ‎Đi với tôi. 283 00:25:54,403 --> 00:25:55,683 ‎Đừng lo, Zoa. 284 00:25:56,283 --> 00:25:59,643 ‎Chúng ta sẽ nói chuyện vài phút. Thế thôi. 285 00:26:04,923 --> 00:26:06,443 ‎Cô thấy Eden thế nào? 286 00:26:07,963 --> 00:26:09,323 ‎Có thích nơi này không? 287 00:26:10,003 --> 00:26:11,403 ‎Cô mến bọn tôi chứ? 288 00:26:14,443 --> 00:26:15,443 ‎Có. 289 00:26:18,123 --> 00:26:20,563 ‎- Giờ cố làm tôi tin điều đó đi. ‎- Phải. 290 00:26:20,643 --> 00:26:22,923 ‎Ý của Astrid là 291 00:26:23,443 --> 00:26:25,843 ‎vài ngày qua, cô có vẻ 292 00:26:26,363 --> 00:26:27,203 ‎hơi lạ. 293 00:26:27,803 --> 00:26:29,643 ‎- Tôi chỉ mệt thôi. ‎- Thôi nào. 294 00:26:29,723 --> 00:26:31,963 ‎Nói thật đi. Chúng tôi không phán xét. 295 00:26:33,763 --> 00:26:36,603 ‎Có gì muốn chia sẻ với chúng tôi không? 296 00:26:38,483 --> 00:26:40,523 ‎Gì đây, một buổi đánh giá khác à? 297 00:26:41,043 --> 00:26:42,523 ‎Hai người chưa có đủ à? 298 00:26:42,603 --> 00:26:45,683 ‎Bắt đầu như thế này, ‎cô ấy không giúp được gì nhiều. 299 00:26:45,763 --> 00:26:48,923 ‎Chúng tôi định mời cô ‎vào đại gia đình này, Zoa. 300 00:26:49,003 --> 00:26:50,403 ‎Đây đâu phải gia đình. 301 00:26:50,483 --> 00:26:52,763 ‎Là bắt cóc ‎và mấy người còn không nói lý do. 302 00:26:54,043 --> 00:26:57,843 ‎Thì chúng tôi muốn ‎thành viên của Eden thấy thoải mái. 303 00:26:57,923 --> 00:27:00,003 ‎Bao gồm cả cô nữa. 304 00:27:01,043 --> 00:27:05,003 ‎Tôi không nợ các người. ‎Tôi không chọn bị mắc kẹt ở đây. 305 00:27:05,963 --> 00:27:07,043 ‎Judith thì sao? 306 00:27:08,763 --> 00:27:11,603 ‎Cô ấy chỉ muốn ‎đi du lịch với bạn mình nhỉ? 307 00:27:13,323 --> 00:27:14,603 ‎Chỉ có một vấn đề. 308 00:27:15,763 --> 00:27:17,203 ‎Cô đọc hợp đồng chưa? 309 00:27:21,643 --> 00:27:23,803 ‎Brenda, nhớ nó ghi gì không? 310 00:27:23,883 --> 00:27:26,243 ‎Không được phép mang theo người khác. 311 00:27:27,003 --> 00:27:30,403 ‎- Sao các người làm thế này? ‎- Đi nào. Đi nào. 312 00:27:31,523 --> 00:27:34,643 ‎Dù vậy, cô vẫn quyết định ‎đưa Judith đi cùng. 313 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 ‎- Cô vi phạm điều khoản. ‎- Không. 314 00:27:39,363 --> 00:27:41,003 ‎- Cô ấy muốn đi. ‎- Đừng nói dối. 315 00:27:42,043 --> 00:27:43,203 ‎Zoa, đừng nói dối. 316 00:27:43,283 --> 00:27:45,563 ‎Cô đã được thông báo về việc vi phạm. 317 00:27:46,963 --> 00:27:48,123 ‎Cô đã nói gì? 318 00:27:49,523 --> 00:27:50,363 ‎Tôi không nhớ. 319 00:27:53,483 --> 00:27:55,323 ‎- Cô không được mời. ‎- Gì cơ? 320 00:27:55,403 --> 00:27:58,123 ‎Tất nhiên là có. Thử lại đi. ‎Máy cái này toàn trục trặc. 321 00:28:00,883 --> 00:28:02,203 ‎Làm ơn lùi lại. 322 00:28:02,283 --> 00:28:04,683 ‎- Người sau. ‎- Không có cô ấy thì tôi không đi. 323 00:28:06,043 --> 00:28:08,363 ‎Giờ lẽ ra Judith có thể ở nhà. 324 00:28:08,883 --> 00:28:10,283 ‎Tiệc tùng với bạn bè. 325 00:28:10,803 --> 00:28:12,283 ‎Đang ôn thi. 326 00:28:13,163 --> 00:28:15,203 ‎Nhưng Judith đâu? 327 00:28:21,203 --> 00:28:22,043 ‎Nói đi. 328 00:28:27,283 --> 00:28:28,123 ‎Chết rồi. 329 00:28:30,003 --> 00:28:33,323 ‎Tôi biết là cô day dứt. ‎Nhưng Judith đến đảo này 330 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 ‎là lỗi của ai? 331 00:28:37,203 --> 00:28:38,083 ‎Của tôi. 332 00:28:40,323 --> 00:28:41,523 ‎Là lỗi của tôi. 333 00:28:43,123 --> 00:28:45,043 ‎Tôi muốn đi khỏi nhà. 334 00:28:45,643 --> 00:28:47,443 ‎Quên hết mọi chuyện. 335 00:28:48,883 --> 00:28:50,323 ‎Và tôi đã nói với cô ấy. 336 00:28:53,723 --> 00:28:55,283 ‎Ước gì cô ấy không đi. 337 00:28:58,283 --> 00:29:00,043 ‎Cô nghe từ "đầu mối" ở đâu? 338 00:29:06,723 --> 00:29:07,963 ‎Aldo nói. 339 00:29:10,323 --> 00:29:11,763 ‎Anh ấy nghe ai đó nói. 340 00:30:02,403 --> 00:30:03,403 ‎Brenda. 341 00:30:03,483 --> 00:30:04,523 ‎Tôi xin lỗi. 342 00:30:05,443 --> 00:30:06,523 ‎Tôi xin lỗi. 343 00:30:07,163 --> 00:30:09,203 ‎Tôi nói thật đấy. Tôi rất xin lỗi. 344 00:30:11,043 --> 00:30:12,283 ‎Cô nói đúng. 345 00:30:13,763 --> 00:30:15,163 ‎Tôi đáng bị trừng phạt. 346 00:30:18,763 --> 00:30:20,203 ‎Tôi có thể cố gắng. 347 00:30:21,043 --> 00:30:21,883 ‎Tôi có thể 348 00:30:22,403 --> 00:30:26,323 ‎học cách trân trọng nơi này và… 349 00:30:27,523 --> 00:30:29,963 ‎tôi chỉ cần một cơ hội. 350 00:30:30,043 --> 00:30:33,443 ‎Vấn đề là chúng tôi ‎đã cho cô quá nhiều cơ hội. 351 00:30:34,203 --> 00:30:37,443 ‎Thật khó tin lần này cô sẽ làm đúng. 352 00:30:37,963 --> 00:30:39,403 ‎Tôi sẽ chứng minh. 353 00:30:40,403 --> 00:30:41,363 ‎Tôi muốn 354 00:30:42,843 --> 00:30:44,123 ‎muốn sống ở Eden. 355 00:30:46,803 --> 00:30:49,043 ‎Tôi muốn làm con gái ngoan ‎của hai người. 356 00:30:59,043 --> 00:31:02,763 ‎Cô sẽ không làm ‎tôi thất vọng nữa. Đúng không? 357 00:31:21,403 --> 00:31:23,883 ‎Em ổn chứ? Sao họ lại bảo em lên đây? 358 00:31:24,643 --> 00:31:26,963 ‎- Này. Họ đã làm gì em? ‎- Không có gì. 359 00:31:28,363 --> 00:31:29,203 ‎Không có gì à? 360 00:31:31,403 --> 00:31:33,003 ‎Anh lo quá đi mất. 361 00:31:33,603 --> 00:31:35,523 ‎Anh đã bảo ta phải cẩn thận mà. 362 00:31:37,403 --> 00:31:38,483 ‎Không sao đâu. 363 00:31:41,363 --> 00:31:44,523 ‎Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. Anh hứa. 364 00:31:45,483 --> 00:31:46,443 ‎Qua đây. 365 00:31:50,723 --> 00:31:51,563 ‎- Ở đây ạ? ‎- Ừ. 366 00:31:56,323 --> 00:31:57,203 ‎Cháu muốn kiểu nào? 367 00:32:00,523 --> 00:32:02,843 ‎Như thế này. Cháu muốn kiểu đó. 368 00:32:04,483 --> 00:32:05,563 ‎Chị nói đúng, Zoa. 369 00:32:07,043 --> 00:32:08,883 ‎Ta không thể tin ai cả. 370 00:32:10,283 --> 00:32:13,763 ‎Em sẽ theo bước chị ‎và tìm chị để ta được hội ngộ. 371 00:32:14,963 --> 00:32:18,163 ‎Có lẽ trông giống chị ‎không tệ như em nghĩ. 372 00:33:12,323 --> 00:33:13,163 ‎Tốt. 373 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 ‎Tiếp tục đi. 374 00:33:15,363 --> 00:33:16,963 ‎Giữ cường độ này. 375 00:33:22,203 --> 00:33:23,563 ‎Với bài tập này, 376 00:33:24,323 --> 00:33:27,123 ‎chúng ta sẽ lấy lại năng lượng 377 00:33:27,643 --> 00:33:29,963 ‎đã rời khỏi quả cầu ánh sáng của ta. 378 00:33:30,603 --> 00:33:34,283 ‎Và theo cách này, nó sẽ trở lại cơ thể ta. 379 00:33:49,963 --> 00:33:52,363 ‎Chết tiệt! Cô làm tôi sợ. Đau quá. 380 00:33:53,683 --> 00:33:56,363 ‎Cậu thế nào? ‎Tia sét cho cậu sức mạnh à? 381 00:33:56,443 --> 00:34:00,883 ‎Cô thì sao? Chán ngoài kia rồi à? ‎Cô phải vào đây chọc tôi à? 382 00:34:01,403 --> 00:34:04,483 ‎Không có ai ‎làm tình với nhau dưới chăn à? 383 00:34:05,003 --> 00:34:07,443 ‎Chà. Tôi thấy ‎cậu không cần ai làm bầu bạn. 384 00:34:10,403 --> 00:34:12,283 ‎Không, chờ đã. Chờ đã, làm ơn. 385 00:34:12,363 --> 00:34:13,763 ‎Tôi đùa thôi. 386 00:34:16,043 --> 00:34:19,323 ‎Làm ơn đi, Mayka. ‎Đưa tôi ra khỏi đây. Tôi chán lắm rồi. 387 00:34:21,123 --> 00:34:24,363 ‎Cậu không thể đi. ‎Cậu cần nghỉ. Yêu cầu của bác sĩ đấy. 388 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 ‎Thôi nào. Mọi người đang ngủ mà. 389 00:34:28,923 --> 00:34:31,323 ‎Và cô có thể đi bất cứ đâu ở đây. 390 00:34:33,763 --> 00:34:35,043 ‎Thôi nào. Làm ơn đi. 391 00:34:36,883 --> 00:34:41,603 ‎Astrid và tôi vẫn có cùng quan điểm về cô. ‎Chúng tôi mến cô. 392 00:34:42,563 --> 00:34:44,563 ‎Astrid còn lâu mới mến tôi. 393 00:34:44,643 --> 00:34:47,923 ‎Anh thấy cách cô ta đuổi tôi rồi. ‎Cô ta không muốn tôi ở gần anh. 394 00:34:48,003 --> 00:34:51,323 ‎Cô ngủ dưới đó. ‎Chúng tôi ngủ trên này. Luôn như vậy. 395 00:34:51,843 --> 00:34:54,043 ‎Anh biết không, tôi thấy mình thật ngu. 396 00:34:54,123 --> 00:34:57,683 ‎- Tôi cứ tưởng mình đặc biệt. ‎- Với tôi, cô đặc biệt. 397 00:34:58,483 --> 00:35:00,763 ‎- Mọi người đều nghĩ thế. ‎- Mọi người. 398 00:35:00,843 --> 00:35:03,363 ‎Tuyệt. Nghĩa là không ai cả. 399 00:35:03,443 --> 00:35:07,083 ‎Này África, để việc này thành công, ‎cần phải có thứ bậc. 400 00:35:07,163 --> 00:35:09,483 ‎Cô đã thấy cổ tay ‎của những người khác nhỉ? 401 00:35:09,563 --> 00:35:11,043 ‎Phải, ngôi sao. 402 00:35:11,123 --> 00:35:15,243 ‎Những người có hai ngôi sao ‎là những người chúng tôi tin tưởng. 403 00:35:15,843 --> 00:35:17,083 ‎Ví dụ. 404 00:35:17,683 --> 00:35:19,563 ‎Đây. Cô thấy bao nhiêu? 405 00:35:21,203 --> 00:35:23,003 ‎Làm sao để anh có được chúng? 406 00:35:23,083 --> 00:35:24,883 ‎Đó là câu hỏi. 407 00:35:24,963 --> 00:35:27,923 ‎Tùy từng người. ‎Ulises sắp có sao thứ ba. 408 00:35:28,003 --> 00:35:29,963 ‎Cậu ấy làm cùng chúng tôi từ đầu. 409 00:35:30,443 --> 00:35:33,203 ‎Các anh xếp hạng chúng tôi ‎dựa trên độ hữu dụng à? 410 00:35:33,283 --> 00:35:35,603 ‎Không phải xếp hạng. Đó là phù hiệu. 411 00:35:36,203 --> 00:35:37,763 ‎Chỉ là hình xăm thôi. 412 00:35:40,523 --> 00:35:42,803 ‎Phòng cho khách đang trống đấy. 413 00:35:46,843 --> 00:35:48,123 ‎Tôi sẽ leo lên 414 00:35:48,683 --> 00:35:49,803 ‎bằng sức mình. 415 00:35:50,363 --> 00:35:51,803 ‎Sớm hơn anh nghĩ. 416 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 ‎Có thế chứ. 417 00:35:59,963 --> 00:36:01,843 ‎Họ làm rối tung mọi thứ. 418 00:36:06,643 --> 00:36:07,963 ‎Tôi đã cố hết sức với Zoa. 419 00:36:08,043 --> 00:36:10,643 ‎Tôi xứng đáng được thăng chức ‎hơn bất cứ ai trong số họ. 420 00:36:10,723 --> 00:36:11,803 ‎Lệnh rõ ràng rồi. 421 00:36:11,883 --> 00:36:15,003 ‎- Có kết quả và anh sẽ có ngôi sao. ‎- Chắc chắn rồi. 422 00:36:15,083 --> 00:36:16,163 ‎Dễ thế thôi nhỉ? 423 00:36:16,883 --> 00:36:20,523 ‎Tôi rất muốn thấy anh cố, anh giỏi thế mà. 424 00:36:21,563 --> 00:36:23,643 ‎Anh sẽ phải bắt đầu nỗ lực hơn. 425 00:36:24,443 --> 00:36:27,123 ‎Này. Tôi nghĩ anh có đối đối thủ đấy. 426 00:36:37,883 --> 00:36:39,163 ‎Các anh đã nói gì? 427 00:36:39,243 --> 00:36:40,323 ‎- Không có gì. ‎- Phải. 428 00:36:40,843 --> 00:36:43,163 ‎Anh biết họ làm gì ‎với thi thể của Judith không? 429 00:36:46,363 --> 00:36:48,403 ‎Anh không tình cờ ‎tìm thấy cô ấy, đúng không? 430 00:36:49,843 --> 00:36:51,403 ‎Anh biết họ đã giết cô ấy. 431 00:36:52,443 --> 00:36:55,603 ‎Không ai quan tâm đến Judith. ‎Cô ấy chết rồi. 432 00:36:56,483 --> 00:36:57,963 ‎Chấp nhận đi. 433 00:37:07,123 --> 00:37:08,243 ‎Xin lỗi? 434 00:37:09,123 --> 00:37:10,323 ‎Cô sống ở đây à? 435 00:37:11,363 --> 00:37:12,563 ‎Không tệ nhỉ? 436 00:37:12,643 --> 00:37:13,563 ‎Khỉ thật. 437 00:37:13,643 --> 00:37:17,083 ‎Thế mà tôi ở cùng module ‎với hai kẻ vô dụng khác. Không thể nào. 438 00:37:17,683 --> 00:37:21,123 ‎- Đèn đỏ ở đó là gì? ‎- Không phải việc của cậu. 439 00:37:21,203 --> 00:37:22,603 ‎Được rồi, xin lỗi. 440 00:37:23,403 --> 00:37:24,683 ‎Người bí ẩn. 441 00:37:24,763 --> 00:37:25,763 ‎Hay là gì? 442 00:37:38,003 --> 00:37:39,483 ‎Cẩn thận, chết tiệt. 443 00:37:40,243 --> 00:37:41,523 ‎Đau quá, cô gái. 444 00:37:44,043 --> 00:37:46,283 ‎Này. Này, đừng để tôi ở đây một mình. 445 00:37:51,763 --> 00:37:53,603 ‎Cô sướng thật đấy. 446 00:37:59,043 --> 00:38:01,483 ‎Drone đâu rồi? Tôi muốn chào. 447 00:38:02,043 --> 00:38:03,323 ‎Này nhóc! 448 00:38:05,603 --> 00:38:07,363 ‎Này nhóc! 449 00:38:08,483 --> 00:38:10,803 ‎Tao sẽ cho mày ăn. 450 00:38:11,603 --> 00:38:14,323 ‎Đây. Một loại thuốc giảm đau khác. 451 00:38:22,283 --> 00:38:23,643 ‎Có thể lọc xơ ra không? 452 00:38:27,323 --> 00:38:28,803 ‎Tôi đùa thôi. Ngon lắm. 453 00:38:38,123 --> 00:38:39,163 ‎Vậy… 454 00:38:42,443 --> 00:38:43,723 ‎Ta nên làm thế nào? 455 00:38:44,923 --> 00:38:46,443 ‎Cô sẽ ngủ ở đâu? 456 00:38:48,443 --> 00:38:49,363 ‎Tôi không mệt. 457 00:38:49,443 --> 00:38:53,403 ‎Tôi cũng vậy. ‎Nhưng hai ta nằm đây thì không vừa. 458 00:38:57,163 --> 00:38:59,483 ‎Nghĩ tôi đưa cậu đến đây ‎để chơi trò y tá à? 459 00:39:00,363 --> 00:39:01,203 ‎Không phải à? 460 00:39:49,763 --> 00:39:51,723 ‎Cả ngày cư xử kỳ lạ. 461 00:39:52,243 --> 00:39:54,123 ‎Sao vậy? Anh đang nghĩ gì? 462 00:39:55,603 --> 00:39:56,843 ‎Là Zoa. 463 00:39:58,123 --> 00:40:01,923 ‎Cô ấy bị ám ảnh bởi ý tưởng ‎người của Eden giết bạn cô ấy. 464 00:40:05,603 --> 00:40:07,483 ‎Vì thật phi lý nhỉ? 465 00:40:12,483 --> 00:40:14,483 ‎Alma, hãy nói đó không phải sự thật. 466 00:40:16,003 --> 00:40:16,843 ‎Alma. 467 00:40:20,003 --> 00:40:23,243 ‎Ibón, anh vẫn là người mới đến. ‎Sau này, anh sẽ hiểu. 468 00:40:25,163 --> 00:40:27,963 ‎- Ở đây, mọi việc rất khác. ‎- Khác à? 469 00:40:30,323 --> 00:40:32,403 ‎Đủ khác để giết người? 470 00:40:34,923 --> 00:40:37,963 ‎Astrid và Erick biết điều gì tốt nhất ‎cho chúng ta và cho Eden. 471 00:40:38,043 --> 00:40:39,323 ‎Hãy tin họ. 472 00:40:43,003 --> 00:40:45,923 ‎Ngày mai, khi mọi chuyện lắng xuống, ‎ta có thể nói với Brenda. 473 00:40:46,443 --> 00:40:48,363 ‎Cô ấy đã giải thích cặn kẽ cho tôi. 474 00:40:49,643 --> 00:40:51,243 ‎Tôi cần đi khỏi đây. 475 00:40:51,843 --> 00:40:53,563 ‎- Anh sẽ đi đâu? ‎- Về nhà. 476 00:40:53,643 --> 00:40:54,603 ‎Anh không thể. 477 00:40:55,123 --> 00:40:57,323 ‎- Anh đã ký hợp đồng. ‎- Mặc xác. 478 00:40:58,843 --> 00:41:00,163 ‎- Xin… ‎- Đừng chạm vào tôi. 479 00:42:48,803 --> 00:42:49,643 ‎David? 480 00:42:52,883 --> 00:42:53,723 ‎Gabi? 481 00:43:21,723 --> 00:43:23,163 ‎Đừng có mơ nhé. 482 00:44:59,803 --> 00:45:04,763 ‎Biên dịch: Nhung Vũ