1
00:00:10,683 --> 00:00:11,883
[música inquietante]
2
00:00:17,043 --> 00:00:18,203
[aplausos]
3
00:00:18,283 --> 00:00:22,083
[Erick] Hace 15 años empezó este proyecto.
4
00:00:22,163 --> 00:00:25,203
Los grandes poderes económicos
comenzaron a perseguirnos,
5
00:00:25,803 --> 00:00:27,123
nos amenazaron,
6
00:00:27,203 --> 00:00:31,403
pero nuestra misión estaba en marcha
y nada iba a detenernos.
7
00:00:31,483 --> 00:00:35,643
Según nuestras previsiones, el punto
de no retorno climático está muy cerca.
8
00:00:35,723 --> 00:00:36,963
Cuando esto suceda,
9
00:00:37,043 --> 00:00:41,363
todo lo que haga el hombre será inútil
para salvarlo de su propia extinción.
10
00:00:41,443 --> 00:00:43,643
En cambio, nosotros estaremos preparados.
11
00:00:43,723 --> 00:00:46,523
Astrid, solo te quiero dar las gracias
12
00:00:47,043 --> 00:00:48,363
por estos 15 años
13
00:00:48,963 --> 00:00:51,723
y decirte
lo que te digo cada mañana al despertar.
14
00:00:51,803 --> 00:00:53,843
[todos] Juntos en el paraíso.
15
00:00:53,923 --> 00:00:55,683
- [aplausos]
- [Erick y Astrid ríen]
16
00:00:57,483 --> 00:00:59,163
[ovación y vítores]
17
00:01:03,123 --> 00:01:05,003
[exclamaciones de sorpresa]
18
00:01:06,283 --> 00:01:08,283
[música inquietante en aumento]
19
00:01:09,003 --> 00:01:11,003
- [la música cesa]
- [ulular del viento]
20
00:01:13,963 --> 00:01:15,163
[música inquietante]
21
00:01:26,323 --> 00:01:27,323
- Escucha…
- Cállate.
22
00:01:27,403 --> 00:01:29,003
Ponte ahí y date la vuelta.
23
00:01:33,643 --> 00:01:34,683
[Zoa] Lo de anoche…
24
00:01:35,283 --> 00:01:39,003
- No era yo. Se me fue…
- ¿Qué habría pasado si matas a Nico?
25
00:01:39,083 --> 00:01:41,243
No eres una heroína ni una asesina.
26
00:01:42,443 --> 00:01:43,643
¿No vas a delatarme?
27
00:01:45,243 --> 00:01:46,083
No.
28
00:01:46,603 --> 00:01:47,443
¿Por qué?
29
00:02:01,363 --> 00:02:02,963
[Claudia] Se llamaba Fran.
30
00:02:03,763 --> 00:02:06,483
Durante dos años,
él cuidó de mí y yo cuidé de él.
31
00:02:07,483 --> 00:02:08,443
[Zoa] ¿Qué le pasó?
32
00:02:09,403 --> 00:02:10,283
Que se cansó.
33
00:02:11,403 --> 00:02:12,243
Y…
34
00:02:13,723 --> 00:02:16,043
Él quería ayudar a la gente,
quería hacer algo.
35
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
- Y Bel le comió la cabeza.
- ¿Bel?
36
00:02:19,483 --> 00:02:22,403
Bel cree que puede liderar
una rebelión contra Astrid.
37
00:02:22,483 --> 00:02:25,403
No le importa ser tan retorcida como ella
para conseguirlo.
38
00:02:26,243 --> 00:02:30,123
Ha hablado contigo, ¿verdad?
Te ha escogido como su nuevo juguete.
39
00:02:30,203 --> 00:02:32,563
Aléjate de ella, de su rebelión,
y sobrevive.
40
00:02:35,203 --> 00:02:37,763
Al menos hasta que escapemos
en el próximo festival.
41
00:02:38,283 --> 00:02:41,403
- ¿Va a haber otro festival?
- Los organizan cada poco tiempo.
42
00:02:41,483 --> 00:02:43,403
Ya sabes, deben traer gente nueva.
43
00:02:43,483 --> 00:02:45,843
- ¿Y piensas escaparte?
- Sí.
44
00:02:45,923 --> 00:02:47,403
Intentaré subir a ese barco.
45
00:02:50,123 --> 00:02:51,963
Con Fran nunca me atreví, pero…
46
00:02:52,603 --> 00:02:54,003
ya no tengo nada que perder.
47
00:02:56,923 --> 00:02:59,323
[suena "Edén", de Belinda]
48
00:03:19,163 --> 00:03:21,003
[fin de la canción]
49
00:03:21,083 --> 00:03:23,003
- [campanadas]
- [graznidos de cuervos]
50
00:03:23,803 --> 00:03:25,003
[música de tensión]
51
00:03:31,243 --> 00:03:33,123
[repique de campanas]
52
00:03:35,603 --> 00:03:39,003
[Erick] La madre naturaleza
nos dio una nueva oportunidad.
53
00:03:41,443 --> 00:03:42,443
Aprovechémosla.
54
00:03:49,683 --> 00:03:51,323
[Saúl] Feliz aniversario, Erick.
55
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
[Alma] Felicidades, Erick.
56
00:03:58,123 --> 00:03:59,403
Fue un accidente, Néstor.
57
00:03:59,923 --> 00:04:02,603
¿Sabes qué hace Charly
mientras estamos aquí jodidos?
58
00:04:02,683 --> 00:04:04,683
Correrse una fiesta de puta madre.
59
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Tú tienes tu casita,
tu maridito, tu bebé, ¿eh?
60
00:04:07,403 --> 00:04:10,483
- Pero mamá y yo vivimos con ese idiota.
- No te metas ahí.
61
00:04:10,563 --> 00:04:11,883
¿Podéis dejarlo ya?
62
00:04:14,923 --> 00:04:15,843
Sí, mamá, sí.
63
00:04:25,363 --> 00:04:27,043
[tecleo en móvil]
64
00:04:29,683 --> 00:04:30,763
[mensaje enviado]
65
00:04:34,603 --> 00:04:36,403
[música de tensión en aumento]
66
00:04:46,643 --> 00:04:47,843
[la música cesa]
67
00:04:48,603 --> 00:04:50,363
- África, ¿qué pasa?
- Hola.
68
00:04:51,203 --> 00:04:52,923
Quería felicitarte,
69
00:04:53,483 --> 00:04:56,003
a ti y a Astrid, por el aniversario.
70
00:04:56,083 --> 00:04:58,003
Sois un gran ejemplo para todos.
71
00:04:58,843 --> 00:05:00,323
A ver, ¿qué querés?
72
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
¿Y no pensáis celebrarlo?
73
00:05:02,563 --> 00:05:05,083
- ¿Una fiesta…?
- No creo que sea el mejor momento.
74
00:05:05,163 --> 00:05:07,443
No es un momento este para… ¿Por qué?
75
00:05:07,923 --> 00:05:11,683
Porque, mira, me quedé pensando
en lo que me dijiste anoche,
76
00:05:11,763 --> 00:05:13,323
qué puedo aportar yo aquí,
77
00:05:13,403 --> 00:05:15,963
y se me ocurrió
que tengo muchísima experiencia
78
00:05:16,043 --> 00:05:18,643
manejando grandes grupos de seguidores.
79
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
¿Y entonces?
80
00:05:20,483 --> 00:05:21,643
Entonces…
81
00:05:21,723 --> 00:05:25,323
Pues está bien esa imagen
de dioses del Olimpo, pero…
82
00:05:25,403 --> 00:05:27,043
necesitáis que os quieran.
83
00:05:27,123 --> 00:05:28,963
¿Vos pensás que no nos quieren?
84
00:05:29,043 --> 00:05:31,803
Sí, os admiran, pero desde lejos.
85
00:05:32,603 --> 00:05:35,123
Si te pasas la vida subido en un pedestal,
86
00:05:35,203 --> 00:05:37,683
tarde o temprano,
alguien vendrá a derrumbarte.
87
00:05:37,763 --> 00:05:40,083
- A ver, ¿qué propones?
- Propongo…
88
00:05:40,163 --> 00:05:42,523
que os sientan más cercanos, como amigos.
89
00:05:42,603 --> 00:05:43,563
[Erick asiente]
90
00:05:43,643 --> 00:05:47,163
Hay que venderles esa imagen
de vulnerabilidad, humildad…
91
00:05:47,243 --> 00:05:48,763
Me gusta lo que escucho.
92
00:05:48,843 --> 00:05:50,323
- ¿Sí?
- Sí, sí.
93
00:05:50,403 --> 00:05:53,723
Bueno, pues confía en mí.
Esta noche me encargo de todo.
94
00:06:05,243 --> 00:06:06,083
[Mayka] Hola.
95
00:06:06,923 --> 00:06:07,763
[Charly] Hola.
96
00:06:08,283 --> 00:06:10,923
[gruñe de dolor] Joder, mi espalda.
97
00:06:11,763 --> 00:06:13,683
- Toma.
- ¿Qué me hiciste anoche?
98
00:06:13,763 --> 00:06:14,603
[Mayka ríe]
99
00:06:15,763 --> 00:06:17,203
¿Necesitas el corsé?
100
00:06:17,283 --> 00:06:19,243
Sí, por favor. Ayúdame.
101
00:06:20,523 --> 00:06:21,723
[Charly gime]
102
00:06:23,763 --> 00:06:25,563
- [Charly gime]
- Levanta las manos.
103
00:06:29,603 --> 00:06:31,043
Estuvo bien anoche, ¿no?
104
00:06:36,683 --> 00:06:38,963
[titubea] Bueno, a mí me gustó.
105
00:06:40,803 --> 00:06:41,683
A mí también.
106
00:06:43,483 --> 00:06:45,563
Oye, Charly, ¿sabes qué día es hoy?
107
00:06:46,403 --> 00:06:48,043
Eh... ¿Martes?
108
00:06:48,683 --> 00:06:50,003
¿O sábado? No sé.
109
00:06:50,083 --> 00:06:51,683
- [ambos ríen]
- No, tonto.
110
00:06:52,883 --> 00:06:54,883
Que si hoy es un día importante para ti.
111
00:06:58,883 --> 00:07:00,803
Se me olvida que me tenéis controlado.
112
00:07:04,563 --> 00:07:09,043
Pero sí, hoy hace once años
que se murió mi hermana pequeña.
113
00:07:10,043 --> 00:07:11,163
Lo siento.
114
00:07:11,763 --> 00:07:14,083
Debería estar con mi madre y mis hermanos.
115
00:07:14,603 --> 00:07:16,603
Aunque a lo mejor ni me echan de menos.
116
00:07:17,763 --> 00:07:19,123
Estoy segura de que sí.
117
00:07:20,843 --> 00:07:22,443
Bueno, y… ¿tú qué?
118
00:07:23,043 --> 00:07:24,523
¿Cuándo viniste a esta isla?
119
00:07:25,283 --> 00:07:26,363
[ríe]
120
00:07:26,443 --> 00:07:27,443
Buen intento.
121
00:07:27,523 --> 00:07:30,603
En serio, sabes todo de mí
y yo no tengo idea de quién eres.
122
00:07:32,243 --> 00:07:33,683
¿Cuándo te invitaron aquí?
123
00:07:34,843 --> 00:07:36,083
No me invitaron.
124
00:07:36,163 --> 00:07:37,243
Los encontré yo.
125
00:07:37,323 --> 00:07:39,723
- O sea, viniste por tu cuenta.
- [Mayka asiente]
126
00:07:39,803 --> 00:07:40,923
¿Y por qué?
127
00:07:46,323 --> 00:07:47,323
¿Recuerdas…
128
00:07:47,923 --> 00:07:49,683
lo primero que me dijiste al verme?
129
00:07:49,763 --> 00:07:51,243
- Te pregunté tu nombre.
- No.
130
00:07:51,323 --> 00:07:54,363
Me preguntaste
si llevaba mucho tiempo siendo Mayka.
131
00:07:54,443 --> 00:07:56,523
Ah, bueno, sí, también.
132
00:07:57,763 --> 00:07:59,003
Pues así era mi vida.
133
00:07:59,683 --> 00:08:01,403
A diario, enfadada con el mundo.
134
00:08:02,003 --> 00:08:03,323
Pero ¿por un nombre?
135
00:08:03,403 --> 00:08:04,603
[música emotiva]
136
00:08:06,403 --> 00:08:07,923
¿Tú desde cuándo eres Charly?
137
00:08:09,443 --> 00:08:10,603
¿Y tu nombre de verdad?
138
00:08:12,283 --> 00:08:13,483
¿Qué pone en tu DNI?
139
00:08:14,163 --> 00:08:15,683
¿Qué tienes entre las piernas?
140
00:08:17,043 --> 00:08:18,283
¿Y si te arrepientes?
141
00:08:19,403 --> 00:08:21,203
¿Estás seguro de que eres Charly?
142
00:08:21,283 --> 00:08:22,923
Convénceme de que eres Charly.
143
00:08:23,403 --> 00:08:25,123
Convénceme o te meto una hostia.
144
00:08:27,563 --> 00:08:29,243
No es solo un nombre, ¿entiendes?
145
00:08:30,643 --> 00:08:31,723
Es mi identidad.
146
00:08:32,443 --> 00:08:34,483
Es la prueba de que existo por mí misma.
147
00:08:36,843 --> 00:08:38,003
Encontré la isla,
148
00:08:38,843 --> 00:08:40,843
entendí lo que estaban construyendo,
149
00:08:40,923 --> 00:08:45,123
les escribí y acordamos que me acercaría
a ayudarlos con la instalación técnica.
150
00:08:45,203 --> 00:08:48,003
¿Y sabes lo primero
que me dijo Astrid al verme?
151
00:08:50,723 --> 00:08:51,643
"Bienvenida,
152
00:08:52,603 --> 00:08:53,443
Mayka".
153
00:08:58,003 --> 00:08:59,283
¡Ibón! ¡Eh!
154
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
- Déjame.
- Sabes que no podías salir del módulo 1.
155
00:09:02,443 --> 00:09:04,883
Me la sudan vuestros putos protocolos
156
00:09:04,963 --> 00:09:06,883
- y vuestras reglas de mierda.
- Ven.
157
00:09:06,963 --> 00:09:08,243
No me toques.
158
00:09:08,803 --> 00:09:10,323
[música de tensión]
159
00:09:11,043 --> 00:09:13,083
- He dicho que vengas.
- ¿Adónde vamos?
160
00:09:13,163 --> 00:09:15,163
¿Está la barca lista para mí?
161
00:09:15,243 --> 00:09:17,483
Tengo dos barcas. ¿Qué coño dices?
162
00:09:17,563 --> 00:09:20,283
- La habéis matado, hijos de puta.
- ¿Qué coño dices?
163
00:09:20,363 --> 00:09:21,563
[música de tensión]
164
00:09:22,603 --> 00:09:23,443
No te metas.
165
00:09:24,283 --> 00:09:27,963
- ¿Quién te ha dicho lo de la puta barca?
- [Zoa] Para. ¿Qué haces?
166
00:09:28,043 --> 00:09:29,323
[Charly] Tío, frena.
167
00:09:31,203 --> 00:09:32,723
Ibón, vámonos de aquí.
168
00:09:33,283 --> 00:09:34,563
- Vámonos.
- Hijo de puta.
169
00:09:34,643 --> 00:09:37,523
- [Zoa] Perdónale, está nervioso.
- ¡Puto facha de mierda!
170
00:09:37,603 --> 00:09:39,243
[Zoa] Charly, ven tú también.
171
00:09:39,323 --> 00:09:41,403
[conversaciones indistintas]
172
00:09:41,483 --> 00:09:43,283
[música de tensión en aumento]
173
00:09:45,723 --> 00:09:48,323
- [Charly] ¿A qué venía eso?
- [Zoa] Ahora te cuento.
174
00:09:48,403 --> 00:09:49,483
[la música cesa]
175
00:09:51,963 --> 00:09:53,323
[vibración de móvil]
176
00:09:53,923 --> 00:09:55,323
[vibración de móvil]
177
00:09:56,003 --> 00:09:57,323
[vibración de móvil]
178
00:09:58,123 --> 00:09:59,323
[vibración de móvil]
179
00:10:00,043 --> 00:10:01,243
[llamada cortada]
180
00:10:02,243 --> 00:10:04,323
[suena "Ruse", de Camila Paiva]
181
00:10:23,403 --> 00:10:25,123
[Gabi] Haber dormido en tu cuarto.
182
00:10:25,763 --> 00:10:27,363
[David] Tranquila, no pasa nada.
183
00:10:28,883 --> 00:10:30,483
Había espacio de sobra.
184
00:10:31,083 --> 00:10:31,923
Gabi, para.
185
00:10:32,403 --> 00:10:34,803
- ¿Qué te pasa?
- Ya lo hablamos anoche.
186
00:10:37,843 --> 00:10:39,323
¿Ni siquiera te acuerdas?
187
00:10:40,003 --> 00:10:42,203
Intentaste besarme delante de mis amigos.
188
00:10:45,043 --> 00:10:45,883
Ya.
189
00:10:46,883 --> 00:10:48,803
Es que no estoy acostumbrada a beber.
190
00:10:49,963 --> 00:10:50,843
Pues por eso.
191
00:10:51,443 --> 00:10:52,843
Todavía eres una niña.
192
00:10:55,843 --> 00:10:56,683
Oye, David.
193
00:10:57,963 --> 00:11:01,843
Lo que me contaste de ese festival
me parece raro para ser verdad.
194
00:11:01,923 --> 00:11:04,403
No tienes pruebas
de que estuvieras allí, ¿no?
195
00:11:07,483 --> 00:11:08,843
¿Te vale esto como prueba?
196
00:11:08,923 --> 00:11:11,043
Durante la vuelta se la quitaron a todos,
197
00:11:11,523 --> 00:11:12,803
pero yo me la escondí.
198
00:11:12,883 --> 00:11:13,723
[ríe]
199
00:11:14,523 --> 00:11:16,083
A Zoa se le encendió, ¿verdad?
200
00:11:16,923 --> 00:11:18,603
Zoa estaba entre las elegidas.
201
00:11:19,083 --> 00:11:20,123
[pitido electrónico]
202
00:11:21,843 --> 00:11:23,643
[pitido intermitente de alerta]
203
00:11:41,523 --> 00:11:42,563
[Gabi] Oye…
204
00:11:44,763 --> 00:11:45,843
¿Puedo quedármela?
205
00:11:46,803 --> 00:11:48,123
[zumbido de dron]
206
00:11:50,083 --> 00:11:54,603
Ibón, no pueden vernos en otra así,
ni gritos ni quejas ni malas caras.
207
00:11:54,683 --> 00:11:57,203
- ¿Qué coño quieres que hagamos?
- Sobrevivir.
208
00:11:59,843 --> 00:12:01,243
[soplido de aire comprimido]
209
00:12:02,003 --> 00:12:04,163
Vale, es verdad que son unos asesinos,
210
00:12:04,243 --> 00:12:06,963
pero, por lo demás,
lo tienen muy bien montado, ¿eh?
211
00:12:07,043 --> 00:12:08,243
¿Qué hay de comer hoy?
212
00:12:08,843 --> 00:12:10,723
Digo que nos vean como de la familia.
213
00:12:11,283 --> 00:12:13,803
Trabajamos y pasamos desapercibidos,
como hormigas.
214
00:12:13,883 --> 00:12:16,763
- Hasta que nos pisoteen.
- [Zoa] No, hasta que escapemos.
215
00:12:16,843 --> 00:12:19,323
Organizan otro festival.
Huiremos en el barco.
216
00:12:19,403 --> 00:12:22,363
Imposible. No podemos
salir del campamento, está controlado.
217
00:12:22,443 --> 00:12:24,243
No tiene que ser por la superficie.
218
00:12:25,043 --> 00:12:26,563
Coño, las grutas subterráneas.
219
00:12:26,643 --> 00:12:30,763
Todos lo hemos visto, la isla está hueca.
Habrá un camino para llegar al barco.
220
00:12:30,843 --> 00:12:33,843
Mientras, no confiéis en nadie,
solo en nosotros tres.
221
00:12:33,923 --> 00:12:35,043
Y alejaos de Bel.
222
00:12:35,123 --> 00:12:36,603
- ¿Por qué?
- Hazme caso.
223
00:12:36,683 --> 00:12:39,443
Seguiremos fingiendo
con nuestros enlaces, Alma y Nico.
224
00:12:39,523 --> 00:12:41,083
No, no me puedes pedir eso.
225
00:12:41,163 --> 00:12:44,163
A mí tampoco me gusta,
pero pueden sernos útiles.
226
00:12:45,003 --> 00:12:46,203
[música de tensión]
227
00:12:49,603 --> 00:12:52,323
Charly, has tenido suerte,
a ti no te han enlazado.
228
00:12:56,843 --> 00:12:58,043
[zumbido de dron]
229
00:13:06,283 --> 00:13:08,283
[música de intriga]
230
00:13:51,363 --> 00:13:52,363
[relinchos]
231
00:13:54,603 --> 00:13:55,803
[la música cesa]
232
00:13:58,683 --> 00:13:59,523
[Alma] Ibón…
233
00:14:00,043 --> 00:14:01,243
[música emotiva]
234
00:14:03,803 --> 00:14:06,323
Ayer yo estaba muy cansado, Alma, y…
235
00:14:07,443 --> 00:14:10,923
Me costaba entender las cosas,
pero no debí hablarte así.
236
00:14:12,283 --> 00:14:13,123
Lo siento.
237
00:14:20,763 --> 00:14:22,363
¿Quieres ayudarme con esto?
238
00:14:22,963 --> 00:14:24,043
- Claro.
- ¿Sí? Vale.
239
00:14:24,843 --> 00:14:25,963
Mira, coge esto.
240
00:14:26,763 --> 00:14:27,603
Listo.
241
00:14:31,283 --> 00:14:32,483
¿Y dónde has estado?
242
00:14:34,003 --> 00:14:35,283
Dando un paseo con Zoa.
243
00:14:35,363 --> 00:14:37,523
[Alma] ¿Zoa? Te habrá hablado de Claudia.
244
00:14:38,563 --> 00:14:39,683
No. ¿Por qué?
245
00:14:39,763 --> 00:14:42,643
[Alma] ¿No lo has visto?
Estaban superamigas esta mañana.
246
00:14:42,723 --> 00:14:44,763
Son compañeras de módulo, ¿no?
247
00:14:44,843 --> 00:14:46,283
Ya, pero es que Claudia…
248
00:14:46,363 --> 00:14:49,603
[Bel] No necesito tanta gente.
¿Miras el agua de los caballos?
249
00:14:51,003 --> 00:14:51,843
Claro.
250
00:14:52,563 --> 00:14:53,763
[música de tensión]
251
00:14:54,483 --> 00:14:55,683
[música inquietante]
252
00:14:59,683 --> 00:15:00,523
Ibón,
253
00:15:04,003 --> 00:15:05,963
¿estabas con Zoa? ¿Te ha contado algo?
254
00:15:07,803 --> 00:15:08,643
No, nada.
255
00:15:10,923 --> 00:15:11,763
Ya…
256
00:15:12,323 --> 00:15:13,523
[la música cesa]
257
00:15:14,763 --> 00:15:15,683
Hola, Claudia.
258
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
¿Cómo estás?
259
00:15:18,403 --> 00:15:19,403
Ocupada.
260
00:15:19,483 --> 00:15:20,323
¿Qué quieres?
261
00:15:20,843 --> 00:15:24,563
Nada, tía, una tontería,
solo saber qué hablabas anoche con Zoa.
262
00:15:26,443 --> 00:15:28,043
No he hablado nada con Zoa.
263
00:15:28,123 --> 00:15:31,483
- A mí no tienes por qué mentirme.
- ¿Por qué no te vas a la mierda?
264
00:15:32,243 --> 00:15:34,523
Creí que aprenderías
de los errores de Fran.
265
00:15:37,763 --> 00:15:38,603
¿Perdona?
266
00:15:38,683 --> 00:15:40,163
Él también intentó mentirnos.
267
00:15:41,403 --> 00:15:45,083
Nada, yo solo seguí las reglas.
Avisé a Ulises y él lo sancionó.
268
00:15:45,163 --> 00:15:47,123
¿Sancionarlo, hija de puta?
269
00:15:47,203 --> 00:15:49,123
[música de tensión]
270
00:15:49,203 --> 00:15:51,643
Te juro que, si pudiera,
te haría lo mismo a ti.
271
00:15:53,723 --> 00:15:55,803
Disculpa si te he ofendido en algo.
272
00:16:01,443 --> 00:16:03,203
[golpe musical de tensión]
273
00:16:03,283 --> 00:16:06,083
- [Astrid] ¿Como una evaluación?
- Sí, pero más festiva.
274
00:16:06,163 --> 00:16:08,563
Esta vez nosotros hablamos,
ellos escuchan.
275
00:16:09,963 --> 00:16:11,363
Ha sido idea de África, ¿no?
276
00:16:11,443 --> 00:16:13,843
Sí, hace todo
para ganarse el puesto, parece.
277
00:16:14,963 --> 00:16:16,443
Demasiado rápido, ¿no crees?
278
00:16:17,763 --> 00:16:21,363
¿Cómo es? ¿Los animamos a superarse,
pero después no lo aceptamos?
279
00:16:22,763 --> 00:16:24,363
¿Para qué estamos acá entonces?
280
00:16:25,483 --> 00:16:26,483
¿Confías en ella?
281
00:16:27,483 --> 00:16:28,323
Sí.
282
00:16:28,803 --> 00:16:30,843
Bien, pues entonces ya está.
283
00:16:30,923 --> 00:16:31,923
Bueno…
284
00:16:32,003 --> 00:16:32,843
Bien, genial.
285
00:16:33,323 --> 00:16:34,803
- Astrid.
- ¿Sí?
286
00:16:34,883 --> 00:16:36,803
- ¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
287
00:16:37,643 --> 00:16:38,763
Es sobre Claudia.
288
00:16:39,323 --> 00:16:41,643
[suena "Truth Hurts", de Lizzo]
289
00:16:48,123 --> 00:16:49,843
[pitido de arco detector]
290
00:16:49,923 --> 00:16:50,963
[Gabi] Perdón.
291
00:17:00,323 --> 00:17:01,283
[risas]
292
00:17:03,443 --> 00:17:04,683
Aquí tienes. Gracias.
293
00:17:05,323 --> 00:17:06,843
- Hola.
- ¿Vienes, por favor?
294
00:17:10,003 --> 00:17:11,203
Para ti.
295
00:17:13,563 --> 00:17:15,083
¡Gracias! Adiós.
296
00:17:28,723 --> 00:17:29,923
[fin de la canción]
297
00:17:31,843 --> 00:17:32,683
Quiero este.
298
00:17:36,963 --> 00:17:38,083
Gracias.
299
00:17:38,163 --> 00:17:39,363
[música tranquila]
300
00:17:55,963 --> 00:17:57,163
[David] ¡Gabi!
301
00:17:58,083 --> 00:17:59,043
¿Qué haces aquí?
302
00:18:00,003 --> 00:18:03,843
Es que… este sitio es enorme
y quería verlo con más calma.
303
00:18:04,323 --> 00:18:06,003
Eh, ¿de dónde lo has sacado?
304
00:18:06,603 --> 00:18:07,843
No quería pagar entrada.
305
00:18:07,923 --> 00:18:09,603
¿No te ibas hoy a Barcelona?
306
00:18:10,483 --> 00:18:12,403
Sí, pero el bus sale esta noche.
307
00:18:12,483 --> 00:18:14,083
Por eso también estoy aquí.
308
00:18:14,563 --> 00:18:16,283
Quería despedirme en condiciones.
309
00:18:22,003 --> 00:18:23,203
Muchas gracias por todo.
310
00:18:23,923 --> 00:18:24,763
Adiós.
311
00:18:26,603 --> 00:18:31,283
[África] De primero, el ceviche exótico.
Después, los chilaquiles, pero gourmet.
312
00:18:31,363 --> 00:18:33,443
[Ulises] El menú semanal está cerrado.
313
00:18:33,523 --> 00:18:37,403
Dependemos de lo que se cultiva aquí.
No podemos improvisar.
314
00:18:37,483 --> 00:18:38,723
Bueno, pues lo intentas.
315
00:18:38,803 --> 00:18:42,003
Tiene que notarse
que este es un evento especial, diferente.
316
00:18:42,083 --> 00:18:46,843
El centro de la fiesta son Astrid y Erick,
déjalos que se mezclen con su gente.
317
00:18:46,923 --> 00:18:50,163
Tampoco los sigas como perro faldero
todo el tiempo, por favor.
318
00:18:50,243 --> 00:18:51,083
[golpe]
319
00:18:51,163 --> 00:18:54,003
Eh, ¿adónde llevan el foco?
¿Quién les dijo que va ahí?
320
00:18:55,003 --> 00:18:55,843
Ulises.
321
00:18:55,923 --> 00:18:56,763
¿Ulises?
322
00:18:57,243 --> 00:18:58,763
Ulises no pinta nada aquí.
323
00:18:58,843 --> 00:19:02,163
¿Cuántas veces te dije
que quiero enfocar todo aquí?
324
00:19:02,243 --> 00:19:04,243
Llévenlo ahí, por favor, rápido.
325
00:19:04,323 --> 00:19:05,163
Gracias.
326
00:19:05,243 --> 00:19:07,763
Veo que tu vocación
es tocarnos las pelotas.
327
00:19:08,243 --> 00:19:11,723
No. Si tienes problemas conmigo,
háblalo con Erick.
328
00:19:11,803 --> 00:19:13,243
Uy, papá Erick.
329
00:19:13,923 --> 00:19:15,763
Veremos lo que tarda en olvidarte.
330
00:19:16,403 --> 00:19:17,603
[suspira exasperada]
331
00:19:18,203 --> 00:19:20,563
- Mayka.
- El vídeo que me pediste, jefa.
332
00:19:21,523 --> 00:19:23,203
Me encanta ser tu superior.
333
00:19:23,283 --> 00:19:24,803
[ríe] No te acostumbres.
334
00:19:26,003 --> 00:19:27,843
Recuerda que lo debe revisar Erick.
335
00:19:27,923 --> 00:19:29,563
Tú conéctalo a la pantalla.
336
00:19:29,643 --> 00:19:32,043
- Y no quiero sorpresas.
- Entendido.
337
00:19:33,523 --> 00:19:34,923
¡Ulises!
338
00:19:35,003 --> 00:19:36,603
No he terminado contigo.
339
00:19:36,683 --> 00:19:40,283
Necesitamos revisar
los postres, las luces…
340
00:19:44,803 --> 00:19:46,963
- [conversaciones indistintas]
- [teléfonos]
341
00:19:48,283 --> 00:19:50,483
[hombre] Venga,
todos a vuestras putas casas.
342
00:19:53,843 --> 00:19:55,843
- [teléfono]
- [vibración de móvil]
343
00:19:58,123 --> 00:19:59,323
¿Me he perdido algo?
344
00:19:59,803 --> 00:20:02,043
Solo 200 llamadas de los de Galaterra.
345
00:20:02,123 --> 00:20:04,243
¿Tu chica estrella sigue desaparecida?
346
00:20:04,323 --> 00:20:06,483
Se lo he dicho mil veces, no sabemos nada.
347
00:20:06,563 --> 00:20:08,203
Están suspendidas sus campañas.
348
00:20:08,683 --> 00:20:12,003
- [mujer] Han enviado la propuesta.
- ¿Propuesta de qué?
349
00:20:12,083 --> 00:20:13,683
No cojas más mis llamadas.
350
00:20:15,843 --> 00:20:16,803
"Galaterra.
351
00:20:16,883 --> 00:20:18,803
Asunto: Solución Afrilux.
352
00:20:18,883 --> 00:20:20,563
Hola, chicos. ¿Qué tal todo?
353
00:20:20,643 --> 00:20:22,763
Os hemos llamado y no hay respuesta.
354
00:20:22,843 --> 00:20:26,203
A ninguna de las partes
nos convendría romper el contrato…
355
00:20:26,283 --> 00:20:28,963
Proponemos una campaña
con África como centro
356
00:20:29,043 --> 00:20:30,163
y el eslogan:
357
00:20:30,243 --> 00:20:31,963
'El mito de Afrilux.
358
00:20:33,123 --> 00:20:35,363
Con Galaterra, olvídate del mundo'".
359
00:20:37,083 --> 00:20:39,963
Pásame las imágenes de Afrilux
que tengamos en el archivo.
360
00:20:40,043 --> 00:20:41,483
África te va a matar.
361
00:20:41,563 --> 00:20:44,003
Firmó un contrato. Que venga a impedirlo.
362
00:20:44,523 --> 00:20:46,523
[graznidos de gaviotas]
363
00:21:05,163 --> 00:21:06,003
Mayka,
364
00:21:06,883 --> 00:21:09,403
así que todo era
una estrategia para engancharme.
365
00:21:10,843 --> 00:21:12,883
- ¿Perdón?
- ¿No eres mi enlace o qué?
366
00:21:14,083 --> 00:21:15,283
Pues no.
367
00:21:16,363 --> 00:21:17,643
¿Y el teatrito de anoche?
368
00:21:21,603 --> 00:21:22,483
¿Qué teatrito?
369
00:21:23,163 --> 00:21:25,083
Me apetecía follar contigo y ya está.
370
00:21:25,883 --> 00:21:27,723
[Charly] Pensaba que había algo más.
371
00:21:29,963 --> 00:21:33,443
Mira, me gusta pasar tiempo contigo,
pero tienes razón,
372
00:21:34,203 --> 00:21:35,563
soy una de ellos.
373
00:21:36,163 --> 00:21:38,483
Y si me haces elegir entre tú y Edén,
374
00:21:39,163 --> 00:21:40,603
vas a salir perdiendo.
375
00:21:48,363 --> 00:21:50,603
- [conversaciones indistintas]
- [risas]
376
00:21:50,683 --> 00:21:52,043
[oleaje suave]
377
00:21:55,683 --> 00:21:56,723
Buenas noches.
378
00:21:56,803 --> 00:21:58,723
Buenas noches a todos y todas.
379
00:21:59,363 --> 00:22:00,283
[chica] ¡Bravo!
380
00:22:02,603 --> 00:22:04,803
[Erick] Un aplauso bastante tímido,
381
00:22:04,883 --> 00:22:06,403
pero, bueno, no importa.
382
00:22:06,483 --> 00:22:10,403
El aplauso más caluroso
será para recibir a mi compañera, Astrid.
383
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Por favor, al escenario.
384
00:22:11,803 --> 00:22:13,923
- [Erick] Por favor.
- [chico] ¡Vamos!
385
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
¡Por favor!
386
00:22:15,323 --> 00:22:16,323
[vítores]
387
00:22:16,923 --> 00:22:17,763
[Erick] ¡Vamos!
388
00:22:19,443 --> 00:22:20,283
Venga.
389
00:22:20,363 --> 00:22:22,123
[aplausos y vítores]
390
00:22:24,643 --> 00:22:26,563
Hace 15 años
391
00:22:26,643 --> 00:22:28,443
empezó este proyecto,
392
00:22:29,243 --> 00:22:31,643
que más que un proyecto
es una historia de amor.
393
00:22:31,723 --> 00:22:33,483
[exclamaciones tiernas]
394
00:22:33,563 --> 00:22:35,483
Hace 15 años, en una fiesta…
395
00:22:35,563 --> 00:22:38,483
¡Eh! ¡No! Esa foto se coló.
Pero qué valor.
396
00:22:38,563 --> 00:22:40,043
- [Erick] Olvídenla.
- [risas]
397
00:22:40,643 --> 00:22:44,643
Les decía, hace 15 años,
la vi en una fiesta por primera vez.
398
00:22:44,723 --> 00:22:45,643
Yo no la conocía,
399
00:22:45,723 --> 00:22:47,963
recién llegaba a Europa
desde Buenos Aires,
400
00:22:48,043 --> 00:22:50,883
y créanme
que, si no hubiera ido a esa fiesta,
401
00:22:50,963 --> 00:22:53,163
ninguno de nosotros estaríamos acá.
402
00:22:53,243 --> 00:22:58,563
Pero fui y había algo que nos conectaba,
puede ser sincronicidad, casualidad…
403
00:22:58,643 --> 00:22:59,963
- destino.
- [chica] ¡Amor!
404
00:23:01,963 --> 00:23:04,443
Cuando la vi, lo primero que pensé fue:
405
00:23:05,403 --> 00:23:07,283
"Con ella quiero estar toda mi vida".
406
00:23:08,363 --> 00:23:10,403
Entonces, sonaron estas notas…
407
00:23:10,483 --> 00:23:13,083
y ya nunca más nos separamos.
408
00:23:13,163 --> 00:23:14,403
[música tranquila]
409
00:23:14,483 --> 00:23:15,643
[Erick] ¿Fue así?
410
00:23:15,723 --> 00:23:16,643
- Sí.
- [Erick ríe]
411
00:23:17,883 --> 00:23:21,323
En todo este relato
también hay una persona muy importante,
412
00:23:21,403 --> 00:23:23,603
y es el doctor Florián Bartos,
413
00:23:23,683 --> 00:23:27,443
quien dedicó toda su vida
al estudio del cambio climático.
414
00:23:27,523 --> 00:23:29,203
- Aparte, era mi suegro.
- [risas]
415
00:23:29,283 --> 00:23:31,523
Los trabajos de Bartos eran tan proféticos
416
00:23:31,603 --> 00:23:35,043
que todo lo que él advertía
se cumplía a rajatabla.
417
00:23:35,123 --> 00:23:39,243
Los países industrializados
hicieron todo lo posible por silenciarlo
418
00:23:40,363 --> 00:23:41,203
y lo lograron.
419
00:23:42,163 --> 00:23:46,923
El doctor Bartos murió
en un "trágico accidente de autos".
420
00:23:47,803 --> 00:23:48,763
Lo mataron.
421
00:23:51,563 --> 00:23:54,323
- [Zoa] ¿Has explorado las grutas?
- [Charly] Mañana.
422
00:23:54,403 --> 00:23:56,323
Alguna nos servirá para escapar.
423
00:23:56,403 --> 00:23:58,883
[Erick] …mejores universidades,
estudiamos juntos.
424
00:23:59,403 --> 00:24:01,923
Yo apenas aprobaba,
ella siempre sacaba diez.
425
00:24:02,523 --> 00:24:03,403
Siempre.
426
00:24:03,923 --> 00:24:06,523
Cuando teníamos un fin de semana libre,
le proponía…
427
00:24:06,603 --> 00:24:07,563
¿Podemos hablar?
428
00:24:08,843 --> 00:24:10,403
[Erick] Ella elegía el Ártico.
429
00:24:10,483 --> 00:24:13,723
Ahí siempre tenía un ballenero japonés
contra quien luchar.
430
00:24:16,283 --> 00:24:19,843
Siguiendo el legado del doctor Bartos…
431
00:24:21,123 --> 00:24:21,963
¿Me perdonas?
432
00:24:22,723 --> 00:24:24,563
Lo que dije ayer de Judith no…
433
00:24:24,643 --> 00:24:26,363
No te mereces que te traten así.
434
00:24:27,643 --> 00:24:28,803
Estaba celoso.
435
00:24:28,883 --> 00:24:31,563
Me dijeron
que me había salido competencia.
436
00:24:31,643 --> 00:24:32,483
¿Competencia?
437
00:24:33,123 --> 00:24:35,123
- ¿Y yo qué soy, el premio?
- No.
438
00:24:35,203 --> 00:24:36,883
Me acostumbré a que fueras mi…
439
00:24:36,963 --> 00:24:39,043
No lo digas. No soy tu nada.
440
00:24:40,403 --> 00:24:41,243
Ya…
441
00:24:41,723 --> 00:24:43,523
Tienes razón, es mejor que no…
442
00:24:44,163 --> 00:24:45,683
que no pongamos nombre a esto.
443
00:24:48,043 --> 00:24:49,283
No hay nadie más que tú.
444
00:24:52,443 --> 00:24:53,283
¿Seguro?
445
00:24:54,683 --> 00:24:58,443
Solo necesitábamos
una casa para nuestra familia
446
00:24:58,523 --> 00:24:59,843
y la encontramos.
447
00:24:59,923 --> 00:25:03,843
Otra vez, los grandes poderes económicos
comenzaron a perseguirnos,
448
00:25:04,323 --> 00:25:05,643
nos amenazaron,
449
00:25:05,723 --> 00:25:07,923
pero nuestra misión estaba en marcha…
450
00:25:08,523 --> 00:25:09,723
[música emotiva]
451
00:25:18,843 --> 00:25:20,123
[aplausos]
452
00:25:20,843 --> 00:25:23,243
[Erick] Por último,
según nuestras previsiones,
453
00:25:23,323 --> 00:25:26,123
el punto de no retorno climático
está muy cerca.
454
00:25:26,203 --> 00:25:27,483
Cuando esto suceda,
455
00:25:27,563 --> 00:25:32,003
todo lo que haga el hombre será inútil
para salvarlo de su propia extinción.
456
00:25:32,083 --> 00:25:34,523
En cambio, nosotros estaremos preparados.
457
00:25:34,603 --> 00:25:37,283
Astrid, solo te quiero dar las gracias
458
00:25:37,763 --> 00:25:39,043
por estos 15 años
459
00:25:39,603 --> 00:25:42,403
y decirte
lo que te digo cada mañana al despertar.
460
00:25:42,483 --> 00:25:44,563
[todos] Juntos en el paraíso.
461
00:25:44,643 --> 00:25:46,403
- [Erick y Astrid ríen]
- [aplausos]
462
00:25:47,163 --> 00:25:49,003
[ovación y vítores]
463
00:25:50,523 --> 00:25:51,883
[música inquietante]
464
00:25:56,523 --> 00:25:58,483
[pitido estridente]
465
00:25:59,723 --> 00:26:01,763
[interferencias estridentes]
466
00:26:04,283 --> 00:26:05,763
[música de tensión]
467
00:26:11,603 --> 00:26:14,563
- [Astrid grita]
- ¿Qué hacés? ¿Por qué te pones así?
468
00:26:14,643 --> 00:26:16,603
Me dijiste que confiabas en ella.
469
00:26:16,683 --> 00:26:19,283
[Erick] África no tuvo que ver,
no tiene sentido.
470
00:26:19,363 --> 00:26:20,803
Ella se encargaba de todo.
471
00:26:20,883 --> 00:26:23,483
Vi su cara,
estaba sorprendida como nosotros.
472
00:26:23,563 --> 00:26:26,723
Nunca dejamos a los del nivel más bajo
avanzar tan rápido.
473
00:26:27,483 --> 00:26:28,923
No debiste escucharla.
474
00:26:29,803 --> 00:26:32,003
Bueno, soy su enlace. ¿O no?
475
00:26:32,083 --> 00:26:35,003
Nos está comiendo demasiado terreno,
y sobre todo a ti.
476
00:26:36,923 --> 00:26:40,643
- [Bel] No tenemos nada que ver.
- Ya habéis hecho este tipo de cosas.
477
00:26:40,723 --> 00:26:43,323
No tengo que ocultarte nada,
eres de las nuestras.
478
00:26:43,883 --> 00:26:45,483
Yo no soy como vosotros.
479
00:26:47,483 --> 00:26:48,323
Claudia,
480
00:26:50,363 --> 00:26:51,403
te necesitamos.
481
00:26:53,363 --> 00:26:54,243
Nunca.
482
00:26:55,443 --> 00:26:56,563
El culpable pagará.
483
00:26:59,323 --> 00:27:00,203
[Erick] ¿Cómo?
484
00:27:00,283 --> 00:27:02,203
De la única manera que se puede pagar.
485
00:27:04,763 --> 00:27:05,723
Reúne al comité.
486
00:27:08,643 --> 00:27:09,483
Okay.
487
00:27:14,803 --> 00:27:18,003
[Mayka] Al menos sobre el papel,
aquí nadie sabe jaquear así.
488
00:27:18,083 --> 00:27:20,483
Genial, un talento oculto por descubrir.
489
00:27:20,563 --> 00:27:22,123
¿Cuánto tardaremos en hacerlo?
490
00:27:24,803 --> 00:27:26,403
Quizá no lo sepamos nunca.
491
00:27:28,883 --> 00:27:32,523
Alguien debe pagar las consecuencias,
me da igual que sea culpable o no.
492
00:27:32,603 --> 00:27:36,123
El planeta se va a la mierda,
seremos los únicos supervivientes
493
00:27:36,203 --> 00:27:38,283
y no toleraremos que nadie, ¿oís?, nadie
494
00:27:38,363 --> 00:27:40,843
ponga en riesgo
el proyecto de la Fundación Edén.
495
00:27:43,603 --> 00:27:44,443
Propuestas.
496
00:27:45,523 --> 00:27:47,723
Uno, esta mañana, se ha pasado de listo.
497
00:28:00,723 --> 00:28:02,083
¿Te parece bien que sea él?
498
00:28:04,243 --> 00:28:05,523
¿Por qué me lo preguntas?
499
00:28:06,563 --> 00:28:08,243
Me interesa vuestra opinión.
500
00:28:08,723 --> 00:28:10,163
Por eso nos hemos reunido.
501
00:28:12,043 --> 00:28:14,363
Dudo que Eloy
sea el adecuado para dar ejemplo.
502
00:28:16,403 --> 00:28:17,483
Esa es mi opinión.
503
00:28:21,323 --> 00:28:22,203
¿Más propuestas?
504
00:28:24,483 --> 00:28:25,963
[Brenda] Yo tengo una.
505
00:28:29,083 --> 00:28:31,803
Sé que piensas
que no ha encajado la muerte de su amiga
506
00:28:31,883 --> 00:28:34,123
- y que todo es fachada.
- [Brenda] Exacto.
507
00:28:34,203 --> 00:28:35,723
Y pienso lo mismo que tú.
508
00:28:36,683 --> 00:28:39,803
Pero lo está intentando
y tengo esperanzas puestas en ella.
509
00:28:47,003 --> 00:28:47,843
Aun así,
510
00:28:48,763 --> 00:28:50,443
si es la elección de la mayoría,
511
00:28:51,283 --> 00:28:52,123
lo aceptaré.
512
00:28:53,403 --> 00:28:54,883
[Erick] Votemos entonces.
513
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Sacrificar a Zoa.
514
00:28:57,963 --> 00:28:58,843
¿A favor…
515
00:29:00,603 --> 00:29:01,443
o en contra?
516
00:29:01,523 --> 00:29:03,083
[música de tensión]
517
00:29:06,803 --> 00:29:07,643
A favor.
518
00:29:10,323 --> 00:29:11,163
A favor.
519
00:29:15,003 --> 00:29:16,203
En contra.
520
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
A favor.
521
00:29:18,483 --> 00:29:19,323
En contra.
522
00:29:22,243 --> 00:29:23,083
En contra.
523
00:29:23,683 --> 00:29:24,683
Tres contra tres.
524
00:29:26,803 --> 00:29:27,643
Saúl.
525
00:29:27,723 --> 00:29:29,523
[música de tensión en aumento]
526
00:29:44,883 --> 00:29:45,763
Tú, a dormir.
527
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
En contra.
528
00:29:51,283 --> 00:29:52,603
[Ulises] Entonces, ¿quién?
529
00:29:55,123 --> 00:29:56,923
[golpe musical de tensión]
530
00:29:57,003 --> 00:29:57,883
[música cesa]
531
00:29:57,963 --> 00:30:00,003
- [Osron] Ven.
- [Brenda] No cojas nada.
532
00:30:00,083 --> 00:30:01,603
- [Orson] Vamos.
- ¿Adónde?
533
00:30:01,683 --> 00:30:03,483
- ¿Adónde?
- No te incumbe.
534
00:30:04,083 --> 00:30:06,243
- No te metas.
- Claudia es inocente.
535
00:30:06,323 --> 00:30:08,043
Entonces, no tiene nada que temer.
536
00:30:18,483 --> 00:30:19,683
[música inquietante]
537
00:30:46,443 --> 00:30:48,243
[música inquietante en aumento]
538
00:31:19,123 --> 00:31:21,323
- [música de tensión]
- [ulular del viento]
539
00:31:26,243 --> 00:31:27,803
[la música cesa]
540
00:31:36,403 --> 00:31:37,843
¿Aquí matasteis a Fran?
541
00:31:39,923 --> 00:31:41,883
[Orson] Aquí es donde empieza el viaje.
542
00:31:42,483 --> 00:31:43,963
¿Quién manipuló el vídeo?
543
00:31:45,323 --> 00:31:46,163
Fui yo.
544
00:31:47,003 --> 00:31:48,163
- Mentira.
- Fui yo.
545
00:31:50,283 --> 00:31:52,243
Odio a Astrid con todas mis fuerzas.
546
00:31:52,923 --> 00:31:54,123
[música de tensión]
547
00:32:01,803 --> 00:32:03,043
Pues odiar sale caro.
548
00:32:05,683 --> 00:32:06,723
[clic metálico]
549
00:32:11,323 --> 00:32:13,123
[música de tensión en aumento]
550
00:32:15,483 --> 00:32:16,963
[descarga de aire comprimido]
551
00:32:18,923 --> 00:32:20,123
[la música cesa]
552
00:32:21,963 --> 00:32:23,163
[ulular del viento]
553
00:32:59,403 --> 00:33:01,203
[pitido intermitente continuado]
554
00:33:11,683 --> 00:33:13,683
[aleteos y arrullos de palomas]
555
00:33:18,803 --> 00:33:20,003
[música inquietante]
556
00:33:37,683 --> 00:33:39,043
[mensaje entrante]
557
00:33:55,323 --> 00:33:57,483
[música inquietante en aumento]
558
00:33:58,363 --> 00:33:59,563
[la música cesa]
559
00:34:03,683 --> 00:34:04,883
[música inquietante]
560
00:35:14,603 --> 00:35:15,803
[la música cesa]