1 00:00:10,683 --> 00:00:11,883 [música inquietante] 2 00:00:17,043 --> 00:00:18,203 [aplausos] 3 00:00:18,283 --> 00:00:22,083 [Erick] Hace 15 años empezó este proyecto. 4 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 Los grandes poderes económicos comenzaron a perseguirnos, 5 00:00:25,803 --> 00:00:27,123 nos amenazaron, 6 00:00:27,203 --> 00:00:31,403 pero nuestra misión estaba en marcha y nada iba a detenernos. 7 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 Según nuestras previsiones, el punto de no retorno climático está muy cerca. 8 00:00:35,723 --> 00:00:36,963 Cuando esto suceda, 9 00:00:37,043 --> 00:00:41,363 todo lo que haga el hombre será inútil para salvarlo de su propia extinción. 10 00:00:41,443 --> 00:00:43,643 En cambio, nosotros estaremos preparados. 11 00:00:43,723 --> 00:00:46,523 Astrid, solo te quiero dar las gracias 12 00:00:47,043 --> 00:00:48,363 por estos 15 años 13 00:00:48,963 --> 00:00:51,723 y decirte lo que te digo cada mañana al despertar. 14 00:00:51,803 --> 00:00:53,843 [todos] Juntos en el paraíso. 15 00:00:53,923 --> 00:00:55,683 - [aplausos] - [Erick y Astrid ríen] 16 00:00:57,483 --> 00:00:59,163 [ovación y vítores] 17 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 [exclamaciones de sorpresa] 18 00:01:06,283 --> 00:01:08,283 [música inquietante en aumento] 19 00:01:09,003 --> 00:01:11,003 - [la música cesa] - [ulular del viento] 20 00:01:13,963 --> 00:01:15,163 [música inquietante] 21 00:01:26,323 --> 00:01:27,323 - Escucha… - Cállate. 22 00:01:27,403 --> 00:01:29,003 Ponte ahí y date la vuelta. 23 00:01:33,643 --> 00:01:34,683 [Zoa] Lo de anoche… 24 00:01:35,283 --> 00:01:39,003 - No era yo. Se me fue… - ¿Qué habría pasado si matas a Nico? 25 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 No eres una heroína ni una asesina. 26 00:01:42,443 --> 00:01:43,643 ¿No vas a delatarme? 27 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 No. 28 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 ¿Por qué? 29 00:02:01,363 --> 00:02:02,963 [Claudia] Se llamaba Fran. 30 00:02:03,763 --> 00:02:06,483 Durante dos años, él cuidó de mí y yo cuidé de él. 31 00:02:07,483 --> 00:02:08,443 [Zoa] ¿Qué le pasó? 32 00:02:09,403 --> 00:02:10,283 Que se cansó. 33 00:02:11,403 --> 00:02:12,243 Y… 34 00:02:13,723 --> 00:02:16,043 Él quería ayudar a la gente, quería hacer algo. 35 00:02:17,403 --> 00:02:19,403 - Y Bel le comió la cabeza. - ¿Bel? 36 00:02:19,483 --> 00:02:22,403 Bel cree que puede liderar una rebelión contra Astrid. 37 00:02:22,483 --> 00:02:25,403 No le importa ser tan retorcida como ella para conseguirlo. 38 00:02:26,243 --> 00:02:30,123 Ha hablado contigo, ¿verdad? Te ha escogido como su nuevo juguete. 39 00:02:30,203 --> 00:02:32,563 Aléjate de ella, de su rebelión, y sobrevive. 40 00:02:35,203 --> 00:02:37,763 Al menos hasta que escapemos en el próximo festival. 41 00:02:38,283 --> 00:02:41,403 - ¿Va a haber otro festival? - Los organizan cada poco tiempo. 42 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 Ya sabes, deben traer gente nueva. 43 00:02:43,483 --> 00:02:45,843 - ¿Y piensas escaparte? - Sí. 44 00:02:45,923 --> 00:02:47,403 Intentaré subir a ese barco. 45 00:02:50,123 --> 00:02:51,963 Con Fran nunca me atreví, pero… 46 00:02:52,603 --> 00:02:54,003 ya no tengo nada que perder. 47 00:02:56,923 --> 00:02:59,323 [suena "Edén", de Belinda] 48 00:03:19,163 --> 00:03:21,003 [fin de la canción] 49 00:03:21,083 --> 00:03:23,003 - [campanadas] - [graznidos de cuervos] 50 00:03:23,803 --> 00:03:25,003 [música de tensión] 51 00:03:31,243 --> 00:03:33,123 [repique de campanas] 52 00:03:35,603 --> 00:03:39,003 [Erick] La madre naturaleza nos dio una nueva oportunidad. 53 00:03:41,443 --> 00:03:42,443 Aprovechémosla. 54 00:03:49,683 --> 00:03:51,323 [Saúl] Feliz aniversario, Erick. 55 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 [Alma] Felicidades, Erick. 56 00:03:58,123 --> 00:03:59,403 Fue un accidente, Néstor. 57 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 ¿Sabes qué hace Charly mientras estamos aquí jodidos? 58 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 Correrse una fiesta de puta madre. 59 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 Tú tienes tu casita, tu maridito, tu bebé, ¿eh? 60 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 - Pero mamá y yo vivimos con ese idiota. - No te metas ahí. 61 00:04:10,563 --> 00:04:11,883 ¿Podéis dejarlo ya? 62 00:04:14,923 --> 00:04:15,843 Sí, mamá, sí. 63 00:04:25,363 --> 00:04:27,043 [tecleo en móvil] 64 00:04:29,683 --> 00:04:30,763 [mensaje enviado] 65 00:04:34,603 --> 00:04:36,403 [música de tensión en aumento] 66 00:04:46,643 --> 00:04:47,843 [la música cesa] 67 00:04:48,603 --> 00:04:50,363 - África, ¿qué pasa? - Hola. 68 00:04:51,203 --> 00:04:52,923 Quería felicitarte, 69 00:04:53,483 --> 00:04:56,003 a ti y a Astrid, por el aniversario. 70 00:04:56,083 --> 00:04:58,003 Sois un gran ejemplo para todos. 71 00:04:58,843 --> 00:05:00,323 A ver, ¿qué querés? 72 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 ¿Y no pensáis celebrarlo? 73 00:05:02,563 --> 00:05:05,083 - ¿Una fiesta…? - No creo que sea el mejor momento. 74 00:05:05,163 --> 00:05:07,443 No es un momento este para… ¿Por qué? 75 00:05:07,923 --> 00:05:11,683 Porque, mira, me quedé pensando en lo que me dijiste anoche, 76 00:05:11,763 --> 00:05:13,323 qué puedo aportar yo aquí, 77 00:05:13,403 --> 00:05:15,963 y se me ocurrió que tengo muchísima experiencia 78 00:05:16,043 --> 00:05:18,643 manejando grandes grupos de seguidores. 79 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 ¿Y entonces? 80 00:05:20,483 --> 00:05:21,643 Entonces… 81 00:05:21,723 --> 00:05:25,323 Pues está bien esa imagen de dioses del Olimpo, pero… 82 00:05:25,403 --> 00:05:27,043 necesitáis que os quieran. 83 00:05:27,123 --> 00:05:28,963 ¿Vos pensás que no nos quieren? 84 00:05:29,043 --> 00:05:31,803 Sí, os admiran, pero desde lejos. 85 00:05:32,603 --> 00:05:35,123 Si te pasas la vida subido en un pedestal, 86 00:05:35,203 --> 00:05:37,683 tarde o temprano, alguien vendrá a derrumbarte. 87 00:05:37,763 --> 00:05:40,083 - A ver, ¿qué propones? - Propongo… 88 00:05:40,163 --> 00:05:42,523 que os sientan más cercanos, como amigos. 89 00:05:42,603 --> 00:05:43,563 [Erick asiente] 90 00:05:43,643 --> 00:05:47,163 Hay que venderles esa imagen de vulnerabilidad, humildad… 91 00:05:47,243 --> 00:05:48,763 Me gusta lo que escucho. 92 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 - ¿Sí? - Sí, sí. 93 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 Bueno, pues confía en mí. Esta noche me encargo de todo. 94 00:06:05,243 --> 00:06:06,083 [Mayka] Hola. 95 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 [Charly] Hola. 96 00:06:08,283 --> 00:06:10,923 [gruñe de dolor] Joder, mi espalda. 97 00:06:11,763 --> 00:06:13,683 - Toma. - ¿Qué me hiciste anoche? 98 00:06:13,763 --> 00:06:14,603 [Mayka ríe] 99 00:06:15,763 --> 00:06:17,203 ¿Necesitas el corsé? 100 00:06:17,283 --> 00:06:19,243 Sí, por favor. Ayúdame. 101 00:06:20,523 --> 00:06:21,723 [Charly gime] 102 00:06:23,763 --> 00:06:25,563 - [Charly gime] - Levanta las manos. 103 00:06:29,603 --> 00:06:31,043 Estuvo bien anoche, ¿no? 104 00:06:36,683 --> 00:06:38,963 [titubea] Bueno, a mí me gustó. 105 00:06:40,803 --> 00:06:41,683 A mí también. 106 00:06:43,483 --> 00:06:45,563 Oye, Charly, ¿sabes qué día es hoy? 107 00:06:46,403 --> 00:06:48,043 Eh... ¿Martes? 108 00:06:48,683 --> 00:06:50,003 ¿O sábado? No sé. 109 00:06:50,083 --> 00:06:51,683 - [ambos ríen] - No, tonto. 110 00:06:52,883 --> 00:06:54,883 Que si hoy es un día importante para ti. 111 00:06:58,883 --> 00:07:00,803 Se me olvida que me tenéis controlado. 112 00:07:04,563 --> 00:07:09,043 Pero sí, hoy hace once años que se murió mi hermana pequeña. 113 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 Lo siento. 114 00:07:11,763 --> 00:07:14,083 Debería estar con mi madre y mis hermanos. 115 00:07:14,603 --> 00:07:16,603 Aunque a lo mejor ni me echan de menos. 116 00:07:17,763 --> 00:07:19,123 Estoy segura de que sí. 117 00:07:20,843 --> 00:07:22,443 Bueno, y… ¿tú qué? 118 00:07:23,043 --> 00:07:24,523 ¿Cuándo viniste a esta isla? 119 00:07:25,283 --> 00:07:26,363 [ríe] 120 00:07:26,443 --> 00:07:27,443 Buen intento. 121 00:07:27,523 --> 00:07:30,603 En serio, sabes todo de mí y yo no tengo idea de quién eres. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,683 ¿Cuándo te invitaron aquí? 123 00:07:34,843 --> 00:07:36,083 No me invitaron. 124 00:07:36,163 --> 00:07:37,243 Los encontré yo. 125 00:07:37,323 --> 00:07:39,723 - O sea, viniste por tu cuenta. - [Mayka asiente] 126 00:07:39,803 --> 00:07:40,923 ¿Y por qué? 127 00:07:46,323 --> 00:07:47,323 ¿Recuerdas… 128 00:07:47,923 --> 00:07:49,683 lo primero que me dijiste al verme? 129 00:07:49,763 --> 00:07:51,243 - Te pregunté tu nombre. - No. 130 00:07:51,323 --> 00:07:54,363 Me preguntaste si llevaba mucho tiempo siendo Mayka. 131 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 Ah, bueno, sí, también. 132 00:07:57,763 --> 00:07:59,003 Pues así era mi vida. 133 00:07:59,683 --> 00:08:01,403 A diario, enfadada con el mundo. 134 00:08:02,003 --> 00:08:03,323 Pero ¿por un nombre? 135 00:08:03,403 --> 00:08:04,603 [música emotiva] 136 00:08:06,403 --> 00:08:07,923 ¿Tú desde cuándo eres Charly? 137 00:08:09,443 --> 00:08:10,603 ¿Y tu nombre de verdad? 138 00:08:12,283 --> 00:08:13,483 ¿Qué pone en tu DNI? 139 00:08:14,163 --> 00:08:15,683 ¿Qué tienes entre las piernas? 140 00:08:17,043 --> 00:08:18,283 ¿Y si te arrepientes? 141 00:08:19,403 --> 00:08:21,203 ¿Estás seguro de que eres Charly? 142 00:08:21,283 --> 00:08:22,923 Convénceme de que eres Charly. 143 00:08:23,403 --> 00:08:25,123 Convénceme o te meto una hostia. 144 00:08:27,563 --> 00:08:29,243 No es solo un nombre, ¿entiendes? 145 00:08:30,643 --> 00:08:31,723 Es mi identidad. 146 00:08:32,443 --> 00:08:34,483 Es la prueba de que existo por mí misma. 147 00:08:36,843 --> 00:08:38,003 Encontré la isla, 148 00:08:38,843 --> 00:08:40,843 entendí lo que estaban construyendo, 149 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 les escribí y acordamos que me acercaría a ayudarlos con la instalación técnica. 150 00:08:45,203 --> 00:08:48,003 ¿Y sabes lo primero que me dijo Astrid al verme? 151 00:08:50,723 --> 00:08:51,643 "Bienvenida, 152 00:08:52,603 --> 00:08:53,443 Mayka". 153 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 ¡Ibón! ¡Eh! 154 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 - Déjame. - Sabes que no podías salir del módulo 1. 155 00:09:02,443 --> 00:09:04,883 Me la sudan vuestros putos protocolos 156 00:09:04,963 --> 00:09:06,883 - y vuestras reglas de mierda. - Ven. 157 00:09:06,963 --> 00:09:08,243 No me toques. 158 00:09:08,803 --> 00:09:10,323 [música de tensión] 159 00:09:11,043 --> 00:09:13,083 - He dicho que vengas. - ¿Adónde vamos? 160 00:09:13,163 --> 00:09:15,163 ¿Está la barca lista para mí? 161 00:09:15,243 --> 00:09:17,483 Tengo dos barcas. ¿Qué coño dices? 162 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 - La habéis matado, hijos de puta. - ¿Qué coño dices? 163 00:09:20,363 --> 00:09:21,563 [música de tensión] 164 00:09:22,603 --> 00:09:23,443 No te metas. 165 00:09:24,283 --> 00:09:27,963 - ¿Quién te ha dicho lo de la puta barca? - [Zoa] Para. ¿Qué haces? 166 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 [Charly] Tío, frena. 167 00:09:31,203 --> 00:09:32,723 Ibón, vámonos de aquí. 168 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 - Vámonos. - Hijo de puta. 169 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 - [Zoa] Perdónale, está nervioso. - ¡Puto facha de mierda! 170 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 [Zoa] Charly, ven tú también. 171 00:09:39,323 --> 00:09:41,403 [conversaciones indistintas] 172 00:09:41,483 --> 00:09:43,283 [música de tensión en aumento] 173 00:09:45,723 --> 00:09:48,323 - [Charly] ¿A qué venía eso? - [Zoa] Ahora te cuento. 174 00:09:48,403 --> 00:09:49,483 [la música cesa] 175 00:09:51,963 --> 00:09:53,323 [vibración de móvil] 176 00:09:53,923 --> 00:09:55,323 [vibración de móvil] 177 00:09:56,003 --> 00:09:57,323 [vibración de móvil] 178 00:09:58,123 --> 00:09:59,323 [vibración de móvil] 179 00:10:00,043 --> 00:10:01,243 [llamada cortada] 180 00:10:02,243 --> 00:10:04,323 [suena "Ruse", de Camila Paiva] 181 00:10:23,403 --> 00:10:25,123 [Gabi] Haber dormido en tu cuarto. 182 00:10:25,763 --> 00:10:27,363 [David] Tranquila, no pasa nada. 183 00:10:28,883 --> 00:10:30,483 Había espacio de sobra. 184 00:10:31,083 --> 00:10:31,923 Gabi, para. 185 00:10:32,403 --> 00:10:34,803 - ¿Qué te pasa? - Ya lo hablamos anoche. 186 00:10:37,843 --> 00:10:39,323 ¿Ni siquiera te acuerdas? 187 00:10:40,003 --> 00:10:42,203 Intentaste besarme delante de mis amigos. 188 00:10:45,043 --> 00:10:45,883 Ya. 189 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 Es que no estoy acostumbrada a beber. 190 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 Pues por eso. 191 00:10:51,443 --> 00:10:52,843 Todavía eres una niña. 192 00:10:55,843 --> 00:10:56,683 Oye, David. 193 00:10:57,963 --> 00:11:01,843 Lo que me contaste de ese festival me parece raro para ser verdad. 194 00:11:01,923 --> 00:11:04,403 No tienes pruebas de que estuvieras allí, ¿no? 195 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 ¿Te vale esto como prueba? 196 00:11:08,923 --> 00:11:11,043 Durante la vuelta se la quitaron a todos, 197 00:11:11,523 --> 00:11:12,803 pero yo me la escondí. 198 00:11:12,883 --> 00:11:13,723 [ríe] 199 00:11:14,523 --> 00:11:16,083 A Zoa se le encendió, ¿verdad? 200 00:11:16,923 --> 00:11:18,603 Zoa estaba entre las elegidas. 201 00:11:19,083 --> 00:11:20,123 [pitido electrónico] 202 00:11:21,843 --> 00:11:23,643 [pitido intermitente de alerta] 203 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 [Gabi] Oye… 204 00:11:44,763 --> 00:11:45,843 ¿Puedo quedármela? 205 00:11:46,803 --> 00:11:48,123 [zumbido de dron] 206 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 Ibón, no pueden vernos en otra así, ni gritos ni quejas ni malas caras. 207 00:11:54,683 --> 00:11:57,203 - ¿Qué coño quieres que hagamos? - Sobrevivir. 208 00:11:59,843 --> 00:12:01,243 [soplido de aire comprimido] 209 00:12:02,003 --> 00:12:04,163 Vale, es verdad que son unos asesinos, 210 00:12:04,243 --> 00:12:06,963 pero, por lo demás, lo tienen muy bien montado, ¿eh? 211 00:12:07,043 --> 00:12:08,243 ¿Qué hay de comer hoy? 212 00:12:08,843 --> 00:12:10,723 Digo que nos vean como de la familia. 213 00:12:11,283 --> 00:12:13,803 Trabajamos y pasamos desapercibidos, como hormigas. 214 00:12:13,883 --> 00:12:16,763 - Hasta que nos pisoteen. - [Zoa] No, hasta que escapemos. 215 00:12:16,843 --> 00:12:19,323 Organizan otro festival. Huiremos en el barco. 216 00:12:19,403 --> 00:12:22,363 Imposible. No podemos salir del campamento, está controlado. 217 00:12:22,443 --> 00:12:24,243 No tiene que ser por la superficie. 218 00:12:25,043 --> 00:12:26,563 Coño, las grutas subterráneas. 219 00:12:26,643 --> 00:12:30,763 Todos lo hemos visto, la isla está hueca. Habrá un camino para llegar al barco. 220 00:12:30,843 --> 00:12:33,843 Mientras, no confiéis en nadie, solo en nosotros tres. 221 00:12:33,923 --> 00:12:35,043 Y alejaos de Bel. 222 00:12:35,123 --> 00:12:36,603 - ¿Por qué? - Hazme caso. 223 00:12:36,683 --> 00:12:39,443 Seguiremos fingiendo con nuestros enlaces, Alma y Nico. 224 00:12:39,523 --> 00:12:41,083 No, no me puedes pedir eso. 225 00:12:41,163 --> 00:12:44,163 A mí tampoco me gusta, pero pueden sernos útiles. 226 00:12:45,003 --> 00:12:46,203 [música de tensión] 227 00:12:49,603 --> 00:12:52,323 Charly, has tenido suerte, a ti no te han enlazado. 228 00:12:56,843 --> 00:12:58,043 [zumbido de dron] 229 00:13:06,283 --> 00:13:08,283 [música de intriga] 230 00:13:51,363 --> 00:13:52,363 [relinchos] 231 00:13:54,603 --> 00:13:55,803 [la música cesa] 232 00:13:58,683 --> 00:13:59,523 [Alma] Ibón… 233 00:14:00,043 --> 00:14:01,243 [música emotiva] 234 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 Ayer yo estaba muy cansado, Alma, y… 235 00:14:07,443 --> 00:14:10,923 Me costaba entender las cosas, pero no debí hablarte así. 236 00:14:12,283 --> 00:14:13,123 Lo siento. 237 00:14:20,763 --> 00:14:22,363 ¿Quieres ayudarme con esto? 238 00:14:22,963 --> 00:14:24,043 - Claro. - ¿Sí? Vale. 239 00:14:24,843 --> 00:14:25,963 Mira, coge esto. 240 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 Listo. 241 00:14:31,283 --> 00:14:32,483 ¿Y dónde has estado? 242 00:14:34,003 --> 00:14:35,283 Dando un paseo con Zoa. 243 00:14:35,363 --> 00:14:37,523 [Alma] ¿Zoa? Te habrá hablado de Claudia. 244 00:14:38,563 --> 00:14:39,683 No. ¿Por qué? 245 00:14:39,763 --> 00:14:42,643 [Alma] ¿No lo has visto? Estaban superamigas esta mañana. 246 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 Son compañeras de módulo, ¿no? 247 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 Ya, pero es que Claudia… 248 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 [Bel] No necesito tanta gente. ¿Miras el agua de los caballos? 249 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 Claro. 250 00:14:52,563 --> 00:14:53,763 [música de tensión] 251 00:14:54,483 --> 00:14:55,683 [música inquietante] 252 00:14:59,683 --> 00:15:00,523 Ibón, 253 00:15:04,003 --> 00:15:05,963 ¿estabas con Zoa? ¿Te ha contado algo? 254 00:15:07,803 --> 00:15:08,643 No, nada. 255 00:15:10,923 --> 00:15:11,763 Ya… 256 00:15:12,323 --> 00:15:13,523 [la música cesa] 257 00:15:14,763 --> 00:15:15,683 Hola, Claudia. 258 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 ¿Cómo estás? 259 00:15:18,403 --> 00:15:19,403 Ocupada. 260 00:15:19,483 --> 00:15:20,323 ¿Qué quieres? 261 00:15:20,843 --> 00:15:24,563 Nada, tía, una tontería, solo saber qué hablabas anoche con Zoa. 262 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 No he hablado nada con Zoa. 263 00:15:28,123 --> 00:15:31,483 - A mí no tienes por qué mentirme. - ¿Por qué no te vas a la mierda? 264 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 Creí que aprenderías de los errores de Fran. 265 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 ¿Perdona? 266 00:15:38,683 --> 00:15:40,163 Él también intentó mentirnos. 267 00:15:41,403 --> 00:15:45,083 Nada, yo solo seguí las reglas. Avisé a Ulises y él lo sancionó. 268 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 ¿Sancionarlo, hija de puta? 269 00:15:47,203 --> 00:15:49,123 [música de tensión] 270 00:15:49,203 --> 00:15:51,643 Te juro que, si pudiera, te haría lo mismo a ti. 271 00:15:53,723 --> 00:15:55,803 Disculpa si te he ofendido en algo. 272 00:16:01,443 --> 00:16:03,203 [golpe musical de tensión] 273 00:16:03,283 --> 00:16:06,083 - [Astrid] ¿Como una evaluación? - Sí, pero más festiva. 274 00:16:06,163 --> 00:16:08,563 Esta vez nosotros hablamos, ellos escuchan. 275 00:16:09,963 --> 00:16:11,363 Ha sido idea de África, ¿no? 276 00:16:11,443 --> 00:16:13,843 Sí, hace todo para ganarse el puesto, parece. 277 00:16:14,963 --> 00:16:16,443 Demasiado rápido, ¿no crees? 278 00:16:17,763 --> 00:16:21,363 ¿Cómo es? ¿Los animamos a superarse, pero después no lo aceptamos? 279 00:16:22,763 --> 00:16:24,363 ¿Para qué estamos acá entonces? 280 00:16:25,483 --> 00:16:26,483 ¿Confías en ella? 281 00:16:27,483 --> 00:16:28,323 Sí. 282 00:16:28,803 --> 00:16:30,843 Bien, pues entonces ya está. 283 00:16:30,923 --> 00:16:31,923 Bueno… 284 00:16:32,003 --> 00:16:32,843 Bien, genial. 285 00:16:33,323 --> 00:16:34,803 - Astrid. - ¿Sí? 286 00:16:34,883 --> 00:16:36,803 - ¿Podemos hablar un momento? - Claro. 287 00:16:37,643 --> 00:16:38,763 Es sobre Claudia. 288 00:16:39,323 --> 00:16:41,643 [suena "Truth Hurts", de Lizzo] 289 00:16:48,123 --> 00:16:49,843 [pitido de arco detector] 290 00:16:49,923 --> 00:16:50,963 [Gabi] Perdón. 291 00:17:00,323 --> 00:17:01,283 [risas] 292 00:17:03,443 --> 00:17:04,683 Aquí tienes. Gracias. 293 00:17:05,323 --> 00:17:06,843 - Hola. - ¿Vienes, por favor? 294 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 Para ti. 295 00:17:13,563 --> 00:17:15,083 ¡Gracias! Adiós. 296 00:17:28,723 --> 00:17:29,923 [fin de la canción] 297 00:17:31,843 --> 00:17:32,683 Quiero este. 298 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 Gracias. 299 00:17:38,163 --> 00:17:39,363 [música tranquila] 300 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 [David] ¡Gabi! 301 00:17:58,083 --> 00:17:59,043 ¿Qué haces aquí? 302 00:18:00,003 --> 00:18:03,843 Es que… este sitio es enorme y quería verlo con más calma. 303 00:18:04,323 --> 00:18:06,003 Eh, ¿de dónde lo has sacado? 304 00:18:06,603 --> 00:18:07,843 No quería pagar entrada. 305 00:18:07,923 --> 00:18:09,603 ¿No te ibas hoy a Barcelona? 306 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 Sí, pero el bus sale esta noche. 307 00:18:12,483 --> 00:18:14,083 Por eso también estoy aquí. 308 00:18:14,563 --> 00:18:16,283 Quería despedirme en condiciones. 309 00:18:22,003 --> 00:18:23,203 Muchas gracias por todo. 310 00:18:23,923 --> 00:18:24,763 Adiós. 311 00:18:26,603 --> 00:18:31,283 [África] De primero, el ceviche exótico. Después, los chilaquiles, pero gourmet. 312 00:18:31,363 --> 00:18:33,443 [Ulises] El menú semanal está cerrado. 313 00:18:33,523 --> 00:18:37,403 Dependemos de lo que se cultiva aquí. No podemos improvisar. 314 00:18:37,483 --> 00:18:38,723 Bueno, pues lo intentas. 315 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 Tiene que notarse que este es un evento especial, diferente. 316 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 El centro de la fiesta son Astrid y Erick, déjalos que se mezclen con su gente. 317 00:18:46,923 --> 00:18:50,163 Tampoco los sigas como perro faldero todo el tiempo, por favor. 318 00:18:50,243 --> 00:18:51,083 [golpe] 319 00:18:51,163 --> 00:18:54,003 Eh, ¿adónde llevan el foco? ¿Quién les dijo que va ahí? 320 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 Ulises. 321 00:18:55,923 --> 00:18:56,763 ¿Ulises? 322 00:18:57,243 --> 00:18:58,763 Ulises no pinta nada aquí. 323 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 ¿Cuántas veces te dije que quiero enfocar todo aquí? 324 00:19:02,243 --> 00:19:04,243 Llévenlo ahí, por favor, rápido. 325 00:19:04,323 --> 00:19:05,163 Gracias. 326 00:19:05,243 --> 00:19:07,763 Veo que tu vocación es tocarnos las pelotas. 327 00:19:08,243 --> 00:19:11,723 No. Si tienes problemas conmigo, háblalo con Erick. 328 00:19:11,803 --> 00:19:13,243 Uy, papá Erick. 329 00:19:13,923 --> 00:19:15,763 Veremos lo que tarda en olvidarte. 330 00:19:16,403 --> 00:19:17,603 [suspira exasperada] 331 00:19:18,203 --> 00:19:20,563 - Mayka. - El vídeo que me pediste, jefa. 332 00:19:21,523 --> 00:19:23,203 Me encanta ser tu superior. 333 00:19:23,283 --> 00:19:24,803 [ríe] No te acostumbres. 334 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 Recuerda que lo debe revisar Erick. 335 00:19:27,923 --> 00:19:29,563 Tú conéctalo a la pantalla. 336 00:19:29,643 --> 00:19:32,043 - Y no quiero sorpresas. - Entendido. 337 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 ¡Ulises! 338 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 No he terminado contigo. 339 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 Necesitamos revisar los postres, las luces… 340 00:19:44,803 --> 00:19:46,963 - [conversaciones indistintas] - [teléfonos] 341 00:19:48,283 --> 00:19:50,483 [hombre] Venga, todos a vuestras putas casas. 342 00:19:53,843 --> 00:19:55,843 - [teléfono] - [vibración de móvil] 343 00:19:58,123 --> 00:19:59,323 ¿Me he perdido algo? 344 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 Solo 200 llamadas de los de Galaterra. 345 00:20:02,123 --> 00:20:04,243 ¿Tu chica estrella sigue desaparecida? 346 00:20:04,323 --> 00:20:06,483 Se lo he dicho mil veces, no sabemos nada. 347 00:20:06,563 --> 00:20:08,203 Están suspendidas sus campañas. 348 00:20:08,683 --> 00:20:12,003 - [mujer] Han enviado la propuesta. - ¿Propuesta de qué? 349 00:20:12,083 --> 00:20:13,683 No cojas más mis llamadas. 350 00:20:15,843 --> 00:20:16,803 "Galaterra. 351 00:20:16,883 --> 00:20:18,803 Asunto: Solución Afrilux. 352 00:20:18,883 --> 00:20:20,563 Hola, chicos. ¿Qué tal todo? 353 00:20:20,643 --> 00:20:22,763 Os hemos llamado y no hay respuesta. 354 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 A ninguna de las partes nos convendría romper el contrato… 355 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 Proponemos una campaña con África como centro 356 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 y el eslogan: 357 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 'El mito de Afrilux. 358 00:20:33,123 --> 00:20:35,363 Con Galaterra, olvídate del mundo'". 359 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 Pásame las imágenes de Afrilux que tengamos en el archivo. 360 00:20:40,043 --> 00:20:41,483 África te va a matar. 361 00:20:41,563 --> 00:20:44,003 Firmó un contrato. Que venga a impedirlo. 362 00:20:44,523 --> 00:20:46,523 [graznidos de gaviotas] 363 00:21:05,163 --> 00:21:06,003 Mayka, 364 00:21:06,883 --> 00:21:09,403 así que todo era una estrategia para engancharme. 365 00:21:10,843 --> 00:21:12,883 - ¿Perdón? - ¿No eres mi enlace o qué? 366 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 Pues no. 367 00:21:16,363 --> 00:21:17,643 ¿Y el teatrito de anoche? 368 00:21:21,603 --> 00:21:22,483 ¿Qué teatrito? 369 00:21:23,163 --> 00:21:25,083 Me apetecía follar contigo y ya está. 370 00:21:25,883 --> 00:21:27,723 [Charly] Pensaba que había algo más. 371 00:21:29,963 --> 00:21:33,443 Mira, me gusta pasar tiempo contigo, pero tienes razón, 372 00:21:34,203 --> 00:21:35,563 soy una de ellos. 373 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 Y si me haces elegir entre tú y Edén, 374 00:21:39,163 --> 00:21:40,603 vas a salir perdiendo. 375 00:21:48,363 --> 00:21:50,603 - [conversaciones indistintas] - [risas] 376 00:21:50,683 --> 00:21:52,043 [oleaje suave] 377 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 Buenas noches. 378 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 Buenas noches a todos y todas. 379 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 [chica] ¡Bravo! 380 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 [Erick] Un aplauso bastante tímido, 381 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 pero, bueno, no importa. 382 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 El aplauso más caluroso será para recibir a mi compañera, Astrid. 383 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Por favor, al escenario. 384 00:22:11,803 --> 00:22:13,923 - [Erick] Por favor. - [chico] ¡Vamos! 385 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 ¡Por favor! 386 00:22:15,323 --> 00:22:16,323 [vítores] 387 00:22:16,923 --> 00:22:17,763 [Erick] ¡Vamos! 388 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 Venga. 389 00:22:20,363 --> 00:22:22,123 [aplausos y vítores] 390 00:22:24,643 --> 00:22:26,563 Hace 15 años 391 00:22:26,643 --> 00:22:28,443 empezó este proyecto, 392 00:22:29,243 --> 00:22:31,643 que más que un proyecto es una historia de amor. 393 00:22:31,723 --> 00:22:33,483 [exclamaciones tiernas] 394 00:22:33,563 --> 00:22:35,483 Hace 15 años, en una fiesta… 395 00:22:35,563 --> 00:22:38,483 ¡Eh! ¡No! Esa foto se coló. Pero qué valor. 396 00:22:38,563 --> 00:22:40,043 - [Erick] Olvídenla. - [risas] 397 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 Les decía, hace 15 años, la vi en una fiesta por primera vez. 398 00:22:44,723 --> 00:22:45,643 Yo no la conocía, 399 00:22:45,723 --> 00:22:47,963 recién llegaba a Europa desde Buenos Aires, 400 00:22:48,043 --> 00:22:50,883 y créanme que, si no hubiera ido a esa fiesta, 401 00:22:50,963 --> 00:22:53,163 ninguno de nosotros estaríamos acá. 402 00:22:53,243 --> 00:22:58,563 Pero fui y había algo que nos conectaba, puede ser sincronicidad, casualidad… 403 00:22:58,643 --> 00:22:59,963 - destino. - [chica] ¡Amor! 404 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 Cuando la vi, lo primero que pensé fue: 405 00:23:05,403 --> 00:23:07,283 "Con ella quiero estar toda mi vida". 406 00:23:08,363 --> 00:23:10,403 Entonces, sonaron estas notas… 407 00:23:10,483 --> 00:23:13,083 y ya nunca más nos separamos. 408 00:23:13,163 --> 00:23:14,403 [música tranquila] 409 00:23:14,483 --> 00:23:15,643 [Erick] ¿Fue así? 410 00:23:15,723 --> 00:23:16,643 - Sí. - [Erick ríe] 411 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 En todo este relato también hay una persona muy importante, 412 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 y es el doctor Florián Bartos, 413 00:23:23,683 --> 00:23:27,443 quien dedicó toda su vida al estudio del cambio climático. 414 00:23:27,523 --> 00:23:29,203 - Aparte, era mi suegro. - [risas] 415 00:23:29,283 --> 00:23:31,523 Los trabajos de Bartos eran tan proféticos 416 00:23:31,603 --> 00:23:35,043 que todo lo que él advertía se cumplía a rajatabla. 417 00:23:35,123 --> 00:23:39,243 Los países industrializados hicieron todo lo posible por silenciarlo 418 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 y lo lograron. 419 00:23:42,163 --> 00:23:46,923 El doctor Bartos murió en un "trágico accidente de autos". 420 00:23:47,803 --> 00:23:48,763 Lo mataron. 421 00:23:51,563 --> 00:23:54,323 - [Zoa] ¿Has explorado las grutas? - [Charly] Mañana. 422 00:23:54,403 --> 00:23:56,323 Alguna nos servirá para escapar. 423 00:23:56,403 --> 00:23:58,883 [Erick] …mejores universidades, estudiamos juntos. 424 00:23:59,403 --> 00:24:01,923 Yo apenas aprobaba, ella siempre sacaba diez. 425 00:24:02,523 --> 00:24:03,403 Siempre. 426 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 Cuando teníamos un fin de semana libre, le proponía… 427 00:24:06,603 --> 00:24:07,563 ¿Podemos hablar? 428 00:24:08,843 --> 00:24:10,403 [Erick] Ella elegía el Ártico. 429 00:24:10,483 --> 00:24:13,723 Ahí siempre tenía un ballenero japonés contra quien luchar. 430 00:24:16,283 --> 00:24:19,843 Siguiendo el legado del doctor Bartos… 431 00:24:21,123 --> 00:24:21,963 ¿Me perdonas? 432 00:24:22,723 --> 00:24:24,563 Lo que dije ayer de Judith no… 433 00:24:24,643 --> 00:24:26,363 No te mereces que te traten así. 434 00:24:27,643 --> 00:24:28,803 Estaba celoso. 435 00:24:28,883 --> 00:24:31,563 Me dijeron que me había salido competencia. 436 00:24:31,643 --> 00:24:32,483 ¿Competencia? 437 00:24:33,123 --> 00:24:35,123 - ¿Y yo qué soy, el premio? - No. 438 00:24:35,203 --> 00:24:36,883 Me acostumbré a que fueras mi… 439 00:24:36,963 --> 00:24:39,043 No lo digas. No soy tu nada. 440 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 Ya… 441 00:24:41,723 --> 00:24:43,523 Tienes razón, es mejor que no… 442 00:24:44,163 --> 00:24:45,683 que no pongamos nombre a esto. 443 00:24:48,043 --> 00:24:49,283 No hay nadie más que tú. 444 00:24:52,443 --> 00:24:53,283 ¿Seguro? 445 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 Solo necesitábamos una casa para nuestra familia 446 00:24:58,523 --> 00:24:59,843 y la encontramos. 447 00:24:59,923 --> 00:25:03,843 Otra vez, los grandes poderes económicos comenzaron a perseguirnos, 448 00:25:04,323 --> 00:25:05,643 nos amenazaron, 449 00:25:05,723 --> 00:25:07,923 pero nuestra misión estaba en marcha… 450 00:25:08,523 --> 00:25:09,723 [música emotiva] 451 00:25:18,843 --> 00:25:20,123 [aplausos] 452 00:25:20,843 --> 00:25:23,243 [Erick] Por último, según nuestras previsiones, 453 00:25:23,323 --> 00:25:26,123 el punto de no retorno climático está muy cerca. 454 00:25:26,203 --> 00:25:27,483 Cuando esto suceda, 455 00:25:27,563 --> 00:25:32,003 todo lo que haga el hombre será inútil para salvarlo de su propia extinción. 456 00:25:32,083 --> 00:25:34,523 En cambio, nosotros estaremos preparados. 457 00:25:34,603 --> 00:25:37,283 Astrid, solo te quiero dar las gracias 458 00:25:37,763 --> 00:25:39,043 por estos 15 años 459 00:25:39,603 --> 00:25:42,403 y decirte lo que te digo cada mañana al despertar. 460 00:25:42,483 --> 00:25:44,563 [todos] Juntos en el paraíso. 461 00:25:44,643 --> 00:25:46,403 - [Erick y Astrid ríen] - [aplausos] 462 00:25:47,163 --> 00:25:49,003 [ovación y vítores] 463 00:25:50,523 --> 00:25:51,883 [música inquietante] 464 00:25:56,523 --> 00:25:58,483 [pitido estridente] 465 00:25:59,723 --> 00:26:01,763 [interferencias estridentes] 466 00:26:04,283 --> 00:26:05,763 [música de tensión] 467 00:26:11,603 --> 00:26:14,563 - [Astrid grita] - ¿Qué hacés? ¿Por qué te pones así? 468 00:26:14,643 --> 00:26:16,603 Me dijiste que confiabas en ella. 469 00:26:16,683 --> 00:26:19,283 [Erick] África no tuvo que ver, no tiene sentido. 470 00:26:19,363 --> 00:26:20,803 Ella se encargaba de todo. 471 00:26:20,883 --> 00:26:23,483 Vi su cara, estaba sorprendida como nosotros. 472 00:26:23,563 --> 00:26:26,723 Nunca dejamos a los del nivel más bajo avanzar tan rápido. 473 00:26:27,483 --> 00:26:28,923 No debiste escucharla. 474 00:26:29,803 --> 00:26:32,003 Bueno, soy su enlace. ¿O no? 475 00:26:32,083 --> 00:26:35,003 Nos está comiendo demasiado terreno, y sobre todo a ti. 476 00:26:36,923 --> 00:26:40,643 - [Bel] No tenemos nada que ver. - Ya habéis hecho este tipo de cosas. 477 00:26:40,723 --> 00:26:43,323 No tengo que ocultarte nada, eres de las nuestras. 478 00:26:43,883 --> 00:26:45,483 Yo no soy como vosotros. 479 00:26:47,483 --> 00:26:48,323 Claudia, 480 00:26:50,363 --> 00:26:51,403 te necesitamos. 481 00:26:53,363 --> 00:26:54,243 Nunca. 482 00:26:55,443 --> 00:26:56,563 El culpable pagará. 483 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 [Erick] ¿Cómo? 484 00:27:00,283 --> 00:27:02,203 De la única manera que se puede pagar. 485 00:27:04,763 --> 00:27:05,723 Reúne al comité. 486 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 Okay. 487 00:27:14,803 --> 00:27:18,003 [Mayka] Al menos sobre el papel, aquí nadie sabe jaquear así. 488 00:27:18,083 --> 00:27:20,483 Genial, un talento oculto por descubrir. 489 00:27:20,563 --> 00:27:22,123 ¿Cuánto tardaremos en hacerlo? 490 00:27:24,803 --> 00:27:26,403 Quizá no lo sepamos nunca. 491 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 Alguien debe pagar las consecuencias, me da igual que sea culpable o no. 492 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 El planeta se va a la mierda, seremos los únicos supervivientes 493 00:27:36,203 --> 00:27:38,283 y no toleraremos que nadie, ¿oís?, nadie 494 00:27:38,363 --> 00:27:40,843 ponga en riesgo el proyecto de la Fundación Edén. 495 00:27:43,603 --> 00:27:44,443 Propuestas. 496 00:27:45,523 --> 00:27:47,723 Uno, esta mañana, se ha pasado de listo. 497 00:28:00,723 --> 00:28:02,083 ¿Te parece bien que sea él? 498 00:28:04,243 --> 00:28:05,523 ¿Por qué me lo preguntas? 499 00:28:06,563 --> 00:28:08,243 Me interesa vuestra opinión. 500 00:28:08,723 --> 00:28:10,163 Por eso nos hemos reunido. 501 00:28:12,043 --> 00:28:14,363 Dudo que Eloy sea el adecuado para dar ejemplo. 502 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 Esa es mi opinión. 503 00:28:21,323 --> 00:28:22,203 ¿Más propuestas? 504 00:28:24,483 --> 00:28:25,963 [Brenda] Yo tengo una. 505 00:28:29,083 --> 00:28:31,803 Sé que piensas que no ha encajado la muerte de su amiga 506 00:28:31,883 --> 00:28:34,123 - y que todo es fachada. - [Brenda] Exacto. 507 00:28:34,203 --> 00:28:35,723 Y pienso lo mismo que tú. 508 00:28:36,683 --> 00:28:39,803 Pero lo está intentando y tengo esperanzas puestas en ella. 509 00:28:47,003 --> 00:28:47,843 Aun así, 510 00:28:48,763 --> 00:28:50,443 si es la elección de la mayoría, 511 00:28:51,283 --> 00:28:52,123 lo aceptaré. 512 00:28:53,403 --> 00:28:54,883 [Erick] Votemos entonces. 513 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Sacrificar a Zoa. 514 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 ¿A favor… 515 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 o en contra? 516 00:29:01,523 --> 00:29:03,083 [música de tensión] 517 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 A favor. 518 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 A favor. 519 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 En contra. 520 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 A favor. 521 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 En contra. 522 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 En contra. 523 00:29:23,683 --> 00:29:24,683 Tres contra tres. 524 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Saúl. 525 00:29:27,723 --> 00:29:29,523 [música de tensión en aumento] 526 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 Tú, a dormir. 527 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 En contra. 528 00:29:51,283 --> 00:29:52,603 [Ulises] Entonces, ¿quién? 529 00:29:55,123 --> 00:29:56,923 [golpe musical de tensión] 530 00:29:57,003 --> 00:29:57,883 [música cesa] 531 00:29:57,963 --> 00:30:00,003 - [Osron] Ven. - [Brenda] No cojas nada. 532 00:30:00,083 --> 00:30:01,603 - [Orson] Vamos. - ¿Adónde? 533 00:30:01,683 --> 00:30:03,483 - ¿Adónde? - No te incumbe. 534 00:30:04,083 --> 00:30:06,243 - No te metas. - Claudia es inocente. 535 00:30:06,323 --> 00:30:08,043 Entonces, no tiene nada que temer. 536 00:30:18,483 --> 00:30:19,683 [música inquietante] 537 00:30:46,443 --> 00:30:48,243 [música inquietante en aumento] 538 00:31:19,123 --> 00:31:21,323 - [música de tensión] - [ulular del viento] 539 00:31:26,243 --> 00:31:27,803 [la música cesa] 540 00:31:36,403 --> 00:31:37,843 ¿Aquí matasteis a Fran? 541 00:31:39,923 --> 00:31:41,883 [Orson] Aquí es donde empieza el viaje. 542 00:31:42,483 --> 00:31:43,963 ¿Quién manipuló el vídeo? 543 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 Fui yo. 544 00:31:47,003 --> 00:31:48,163 - Mentira. - Fui yo. 545 00:31:50,283 --> 00:31:52,243 Odio a Astrid con todas mis fuerzas. 546 00:31:52,923 --> 00:31:54,123 [música de tensión] 547 00:32:01,803 --> 00:32:03,043 Pues odiar sale caro. 548 00:32:05,683 --> 00:32:06,723 [clic metálico] 549 00:32:11,323 --> 00:32:13,123 [música de tensión en aumento] 550 00:32:15,483 --> 00:32:16,963 [descarga de aire comprimido] 551 00:32:18,923 --> 00:32:20,123 [la música cesa] 552 00:32:21,963 --> 00:32:23,163 [ulular del viento] 553 00:32:59,403 --> 00:33:01,203 [pitido intermitente continuado] 554 00:33:11,683 --> 00:33:13,683 [aleteos y arrullos de palomas] 555 00:33:18,803 --> 00:33:20,003 [música inquietante] 556 00:33:37,683 --> 00:33:39,043 [mensaje entrante] 557 00:33:55,323 --> 00:33:57,483 [música inquietante en aumento] 558 00:33:58,363 --> 00:33:59,563 [la música cesa] 559 00:34:03,683 --> 00:34:04,883 [música inquietante] 560 00:35:14,603 --> 00:35:15,803 [la música cesa]