1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,363 --> 00:00:22,083 ‫לפני 15 שנים, הפרויקט הזה החל.‬ 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 ‫הכוחות הגדולים במשק החלו לרדוף אותנו.‬ 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,203 ‫הם איימו עלינו.‬ 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,403 ‫אך משימתנו כבר החלה,‬ ‫ודבר לא יכול היה לעצור אותנו.‬ 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 ‫על בסיס התחזית שלנו,‬ ‫האקלים קרוב לנקודת האל-חזור.‬ 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 ‫כשנגיע לנקודה זו,‬ ‫האנושות לא תוכל להציל את עצמה מהכחדה.‬ 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,723 ‫אך אנחנו, לעומת זאת, נהיה מוכנים.‬ 9 00:00:43,803 --> 00:00:48,443 ‫אסטריד, ברצוני להודות לך‬ ‫על 15 השנים האחרונות‬ 10 00:00:48,963 --> 00:00:51,803 ‫ואומר לך את מה שאני אומר לך בכל בוקר.‬ 11 00:00:51,883 --> 00:00:54,043 ‫"יחד בגן עדן".‬ ‫-יחד בגן עדן.‬ 12 00:01:02,083 --> 00:01:03,043 ‫- מוות לאסטריד -‬ 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 ‫- מוות לאסטריד -‬ 14 00:01:10,323 --> 00:01:12,883 ‫- 12 שעות קודם לכן -‬ 15 00:01:26,603 --> 00:01:29,163 ‫קלאודיה…‬ ‫-שקט. תעמדי כאן ותסתובבי.‬ 16 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 ‫בקשר לאתמול בערב… איבדתי שליטה.‬ 17 00:01:36,763 --> 00:01:39,003 ‫איבדתי…‬ ‫-מה היה קורה לו הרגת אותו?‬ 18 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 ‫את לא גיבורה או רוצחת.‬ 19 00:01:42,483 --> 00:01:43,923 ‫את תדווחי עליי?‬ 20 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 ‫לא.‬ 21 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 ‫למה?‬ 22 00:01:59,683 --> 00:02:01,283 ‫- ק' + פ' -‬ 23 00:02:01,363 --> 00:02:02,523 ‫קראו לו פראן.‬ 24 00:02:03,803 --> 00:02:06,763 ‫במשך שנתיים, דאגנו זה לזו.‬ 25 00:02:07,483 --> 00:02:10,643 ‫מה קרה לו?‬ ‫-נמאס לו.‬ 26 00:02:11,403 --> 00:02:12,443 ‫ו…‬ 27 00:02:13,723 --> 00:02:16,163 ‫הוא רצה לעזור לאנשים, לעשות משהו.‬ 28 00:02:17,563 --> 00:02:19,243 ‫בל השפיעה עליו.‬ ‫-בל?‬ 29 00:02:19,323 --> 00:02:22,283 ‫בל חושבת שהיא תוכל להנהיג מרד באסטריד.‬ 30 00:02:22,803 --> 00:02:25,403 ‫היא מוכנה להפוך למעוותת כמוה.‬ 31 00:02:26,243 --> 00:02:30,123 ‫בל דיברה איתך, נכון?‬ ‫היא חושבת שאת הצעצוע החדש שלה.‬ 32 00:02:30,203 --> 00:02:32,923 ‫תתרחקי ממנה ומהמרד שלה. תשרדי.‬ 33 00:02:35,243 --> 00:02:37,803 ‫לפחות עד שנוכל לברוח בפסטיבל הבא.‬ 34 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 ‫מה? יהיה עוד פסטיבל?‬ ‫-הם עורכים אותם שוב ושוב.‬ 35 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 ‫הם צריכים להביא אנשים נוספים.‬ 36 00:02:43,483 --> 00:02:47,843 ‫את מתכננת לברוח?‬ ‫-כן. אנסה להתגנב למעבורת.‬ 37 00:02:50,203 --> 00:02:53,923 ‫לא העזתי לעשות זאת כשפראן היה פה.‬ ‫אבל עכשיו, אין לי מה להפסיד.‬ 38 00:03:35,603 --> 00:03:37,403 ‫אימא טבע נתנה לנו עוד הזדמנות.‬ 39 00:03:37,483 --> 00:03:39,603 ‫- ביאטריס אסקודרו‬ ‫2004 - 2010 -‬ 40 00:03:41,443 --> 00:03:42,723 ‫הבה ננצל אותה.‬ 41 00:03:49,723 --> 00:03:51,203 ‫יום נישואים שמח, אריק.‬ 42 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 ‫מזל טוב, אריק.‬ 43 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 ‫זו הייתה תאונה, נסטור.‬ 44 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 ‫אתה יודע מה צ'רלי עושה‬ ‫כשאנו מתעסקים בחרא הזה?‬ 45 00:04:02,683 --> 00:04:03,523 ‫- ברצלונה -‬ 46 00:04:03,603 --> 00:04:04,683 ‫הוא חוגג בטירוף.‬ 47 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 ‫לך יש את הבית, הבעל והתינוק הקטן שלך.‬ 48 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 ‫אבל אימא ואני גרים עם האפס הזה.‬ ‫-אל תיכנס לזה.‬ 49 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 ‫אתם יכולים להפסיק עם זה?‬ 50 00:04:14,923 --> 00:04:15,963 ‫בטח, אימא. בטח.‬ 51 00:04:20,323 --> 00:04:23,963 ‫- אימא, אני עוד לא חוזר.‬ ‫אני צריך זמן לחשוב. אל תדאגי -‬ 52 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 ‫- התראה‬ ‫צ'רלי - הודעה התקבלה -‬ 53 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 ‫- מאימא:‬ ‫אני לא מאמינה שלא באת היום -‬ 54 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 ‫- זה הקש ששבר את גב הגמל. אל תחזור -‬ 55 00:04:48,723 --> 00:04:50,683 ‫אפריקה. מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 56 00:04:51,283 --> 00:04:56,003 ‫רציתי לברך אותך…‬ ‫ואת אסטריד, לרגל יום הנישואים שלכם.‬ 57 00:04:56,083 --> 00:05:00,403 ‫אתם מהווים דוגמה נהדרת לכולנו.‬ ‫-טוב. מה את רוצה?‬ 58 00:05:00,483 --> 00:05:02,523 ‫אתם לא מתכוונים לחגוג?‬ 59 00:05:02,603 --> 00:05:04,963 ‫לעשות מסיבה?‬ ‫-זה לא עיתוי מוצלח.‬ 60 00:05:05,043 --> 00:05:07,363 ‫זה לא עיתוי מוצלח ל… למה?‬ 61 00:05:07,883 --> 00:05:11,643 ‫כי… חשבתי על מה שאמרת לי אתמול בלילה.‬ 62 00:05:11,723 --> 00:05:13,323 ‫על הדרכים בהן אוכל לתרום.‬ 63 00:05:13,403 --> 00:05:18,643 ‫הבנתי שיש לי ניסיון רב‬ ‫בארגון קבוצות גדולות של עוקבים.‬ 64 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 ‫אז?‬ 65 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 ‫כלומר, יש לכם תדמית של אלים מהאולימפוס,‬ ‫זה נחמד,‬ 66 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 ‫אבל אתה צריך לגרום להם לאהוב אתכם.‬ 67 00:05:27,123 --> 00:05:32,003 ‫את לא חושבת שהם כבר אוהבים אותנו?‬ ‫-הם מעריצים אתכם, כן, אבל מרחוק.‬ 68 00:05:32,563 --> 00:05:35,123 ‫אם תבלו במגדל שן כל חייכם,‬ 69 00:05:35,203 --> 00:05:37,683 ‫במוקדם או במאוחר, מישהו ינסה להפיל אתכם.‬ 70 00:05:37,763 --> 00:05:41,603 ‫מה את מציעה?‬ ‫-גרום להם להרגיש קרובים אליכם,‬ 71 00:05:41,683 --> 00:05:42,723 ‫כמו חברים.‬ 72 00:05:43,643 --> 00:05:48,763 ‫תדגישו את הצד הצנוע והפגיע שלכם.‬ ‫-אני אוהב את מה שאני שומע.‬ 73 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 74 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 ‫מעולה. סמוך עליי. אני אטפל בכול הערב.‬ 75 00:06:05,243 --> 00:06:06,163 ‫היי.‬ 76 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 ‫היי.‬ 77 00:06:09,403 --> 00:06:11,323 ‫לעזאזל, הגב שלי.‬ 78 00:06:11,883 --> 00:06:13,683 ‫הנה.‬ ‫-מה עשית לי?‬ 79 00:06:15,763 --> 00:06:19,243 ‫אתה צריך את חגורת הגב שלך?‬ ‫-כן, בבקשה. תעזרי לי.‬ 80 00:06:24,483 --> 00:06:25,563 ‫תרים ידיים.‬ 81 00:06:29,603 --> 00:06:31,243 ‫היה טוב אתמול בערב, נכון?‬ 82 00:06:37,763 --> 00:06:39,323 ‫כאילו, אני נהניתי.‬ 83 00:06:40,843 --> 00:06:41,963 ‫גם אני.‬ 84 00:06:43,563 --> 00:06:45,763 ‫היי, צ'רלי. אתה יודע איזה יום היום?‬ 85 00:06:47,163 --> 00:06:50,283 ‫יום שלישי? או שבת? אני לא בטוח.‬ 86 00:06:50,883 --> 00:06:52,043 ‫לא, טיפשון.‬ 87 00:06:52,883 --> 00:06:55,003 ‫התכוונתי לשאול אם זה יום חשוב עבורך.‬ 88 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 ‫שכחתי שאת עוקבת אחרי כל צעד שלי.‬ 89 00:07:04,643 --> 00:07:09,043 ‫אבל כן. היום לפני 11 שנים,‬ ‫אחותי הקטנה מתה.‬ 90 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 ‫אני מצטערת.‬ 91 00:07:11,243 --> 00:07:14,523 ‫כן. אני אמור להיות עם אימא שלי‬ ‫ועם האחים שלי עכשיו.‬ 92 00:07:14,603 --> 00:07:16,923 ‫למרות שיכול להיות שאני בכלל לא חסר להם.‬ 93 00:07:17,843 --> 00:07:19,203 ‫אני בטוחה שאתה חסר להם.‬ 94 00:07:20,843 --> 00:07:24,563 ‫ומה איתך? מתי את הגעת לאי הזה?‬ 95 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 ‫ניסיון נחמד.‬ ‫-לא, באמת.‬ 96 00:07:28,123 --> 00:07:31,003 ‫את יודעת עליי הכול, אבל אין לי מושג מי את.‬ 97 00:07:32,243 --> 00:07:33,683 ‫מתי הוזמנת הנה?‬ 98 00:07:34,883 --> 00:07:36,163 ‫לא הוזמנתי.‬ 99 00:07:36,243 --> 00:07:37,243 ‫אני מצאתי אותם.‬ 100 00:07:37,323 --> 00:07:38,603 ‫הגעת הנה בעצמך?‬ 101 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 ‫למה?‬ 102 00:07:46,323 --> 00:07:49,683 ‫אתה זוכר מה הדבר הראשון שאמרת לי כשנפגשנו?‬ 103 00:07:49,763 --> 00:07:51,723 ‫שאלתי איך קוראים לך.‬ ‫-לא.‬ 104 00:07:51,803 --> 00:07:54,363 ‫שאלת ממתי קוראים לי מייקה.‬ 105 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 ‫טוב, כן. גם את זה שאלתי.‬ 106 00:07:57,803 --> 00:08:01,403 ‫אלה היו החיים הקודמים שלי.‬ ‫כעסתי על העולם כל יום.‬ 107 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 ‫בגלל שם?‬ 108 00:08:06,403 --> 00:08:08,163 ‫ממתי אתה נקרא צ'רלי?‬ 109 00:08:09,763 --> 00:08:11,203 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ 110 00:08:12,283 --> 00:08:14,083 ‫מה כתוב בתעודת הזהות שלך?‬ 111 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 ‫מה יש לך בין הרגליים?‬ 112 00:08:17,043 --> 00:08:18,803 ‫אולי אתה מתחרט שיש לך את זה?‬ 113 00:08:18,883 --> 00:08:21,203 ‫אתה בטוח שאתה צ'רלי?‬ 114 00:08:21,283 --> 00:08:25,203 ‫שכנע אותי שאתה צ'רלי.‬ ‫שכנע אותי, או שאשבור לך את הפנים.‬ 115 00:08:27,563 --> 00:08:29,323 ‫זה לא רק שם, אתה מבין?‬ 116 00:08:30,643 --> 00:08:32,003 ‫זו הזהות שלי.‬ 117 00:08:32,523 --> 00:08:34,643 ‫הוכחה שאני מי שאני.‬ 118 00:08:36,843 --> 00:08:38,283 ‫מצאתי את האי הזה.‬ 119 00:08:38,923 --> 00:08:40,843 ‫הבנתי את מה שהם מקימים.‬ 120 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 ‫כתבתי להם.‬ ‫הסכמתי לעזור להם בצד הטכני במשך כמה ימים.‬ 121 00:08:45,203 --> 00:08:48,283 ‫כשאסטריד פגשה אותי,‬ ‫אתה יודע מה הדבר הראשון שאמרה לי?‬ 122 00:08:50,763 --> 00:08:51,923 ‫"ברוכה הבאה,‬ 123 00:08:52,643 --> 00:08:53,683 ‫מייקה".‬ 124 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 ‫איבון! היי!‬ 125 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 ‫לך מפה.‬ ‫-אסור לך לעזוב את יחידה מספר אחת.‬ 126 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 ‫אני לא שם זין על החוקים והנהלים שלכם, טוב?‬ 127 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 ‫בוא איתי.‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 128 00:09:11,123 --> 00:09:13,083 ‫אמרתי לך לבוא.‬ ‫-לאן אנחנו הולכים?‬ 129 00:09:13,163 --> 00:09:15,203 ‫הכנת את הסירה גם בשבילי?‬ 130 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 ‫יש לי שתי סירות. למה אתה מתכוון?‬ 131 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 ‫בני זונות, אתם הרגתם אותה.‬ ‫-מה אמרת?‬ 132 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 ‫היי!‬ 133 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 ‫אל תתערב.‬ 134 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 ‫מי סיפר לך על הסירה המזדיינת?‬ ‫-די! מה אתם עושים?‬ 135 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 ‫גבר, תירגע.‬ 136 00:09:31,203 --> 00:09:32,723 ‫איבון, בוא נלך.‬ 137 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 ‫בוא.‬ ‫-בן זונה!‬ 138 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 ‫סלח לו. הוא מתוח, הוא לא…‬ ‫-פשיסט דפוק!‬ 139 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 ‫בוא נלך, צ'רלי. גם אתה.‬ 140 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-אני אעדכן אותך.‬ 141 00:09:50,163 --> 00:09:51,883 ‫- סן סבסטיאן -‬ 142 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 ‫- אימא -‬ 143 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 ‫- אקווריום -‬ 144 00:10:23,643 --> 00:10:25,123 ‫יכולת לישון בחדר שלך.‬ 145 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 ‫אל תדאגי, זה בסדר.‬ 146 00:10:28,923 --> 00:10:30,483 ‫היה הרבה מקום.‬ 147 00:10:31,203 --> 00:10:32,283 ‫גבי, די.‬ 148 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 ‫מה?‬ ‫-דיברנו על זה אתמול בלילה.‬ 149 00:10:37,803 --> 00:10:39,323 ‫את לא זוכרת?‬ 150 00:10:39,963 --> 00:10:42,723 ‫ניסית לנשק אותי מול החברים שלי.‬ 151 00:10:45,003 --> 00:10:45,843 ‫נכון.‬ 152 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 ‫אני לא רגילה לשתות.‬ 153 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 ‫בדיוק.‬ 154 00:10:50,923 --> 00:10:52,843 ‫את עדיין ילדה.‬ 155 00:10:55,843 --> 00:10:57,043 ‫היי, דויד.‬ 156 00:10:58,043 --> 00:11:01,843 ‫מה שאמרת על הפסטיבל נראה מוזר מדי‬ ‫מכדי להיות אמיתי.‬ 157 00:11:01,923 --> 00:11:04,803 ‫יש לך הוכחה שהיית שם?‬ 158 00:11:07,483 --> 00:11:08,923 ‫זו הוכחה טובה מספיק?‬ 159 00:11:09,003 --> 00:11:12,803 ‫כשהמעבורת חזרה, הם לקחו לכולם את הצמידים.‬ ‫אני החבאתי את שלי.‬ 160 00:11:14,523 --> 00:11:16,363 ‫אמרת שהצמיד של זואה נדלק?‬ 161 00:11:16,883 --> 00:11:18,683 ‫זואה נבחרה.‬ 162 00:11:36,243 --> 00:11:39,323 ‫- סן סבסטיאן -‬ 163 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 ‫היי…‬ 164 00:11:44,763 --> 00:11:45,963 ‫אפשר לשמור אותו?‬ 165 00:11:50,083 --> 00:11:54,643 ‫איבון, אסור שהם יראו אותנו מתנהגים ככה.‬ ‫אסור להתלונן, לצעוק, או לעשות פרצופים.‬ 166 00:11:54,723 --> 00:11:57,363 ‫מה את רוצה שנעשה?‬ ‫-נשרוד.‬ 167 00:12:02,083 --> 00:12:04,163 ‫טוב, אז הם רוצחים,‬ 168 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 ‫אבל הם ארגנו יופי של מקום, מה?‬ 169 00:12:06,923 --> 00:12:08,283 ‫מה אוכלים לצהריים?‬ 170 00:12:08,843 --> 00:12:11,323 ‫הם צריכים לראות בנו כחלק מהמשפחה.‬ 171 00:12:11,403 --> 00:12:13,803 ‫נעבוד ונשמור על פרופיל נמוך, כמו נמלים.‬ 172 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 ‫עד שהם ידרכו עלינו.‬ ‫-לא, עד שנברח.‬ 173 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 ‫בפסטיבל הבא,‬ ‫נסתתר במעבורת שתביא את האורחים.‬ 174 00:12:20,083 --> 00:12:24,603 ‫לא נוכל לעזוב את המחנה. הם רואים הכול.‬ ‫-מי אומר שנלך מעל פני הקרקע?‬ 175 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 ‫המערות התת-קרקעיות!‬ ‫-כן. כולנו ראינו את זה. האי הזה חלול.‬ 176 00:12:29,043 --> 00:12:33,843 ‫נצטרך למצוא דרך למעבורת.‬ ‫עד אז, אל תסמכו על אף אחד. רק על עצמנו.‬ 177 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 ‫ותתרחקו מבל.‬ ‫-למה?‬ 178 00:12:35,763 --> 00:12:39,323 ‫פשוט תתנהגו כרגיל עם הקשרים שלנו.‬ ‫איבון עם אלמה, אני עם ניקו.‬ 179 00:12:39,403 --> 00:12:42,723 ‫זואה, אל תבקשי ממני לעשות את זה.‬ ‫-גם אני לא אוהבת את זה.‬ 180 00:12:42,803 --> 00:12:44,363 ‫אבל הם עשויים להועיל לנו.‬ 181 00:12:49,643 --> 00:12:52,363 ‫צ'רלי, לך יש מזל. אין לך איש קשר.‬ 182 00:13:02,203 --> 00:13:04,843 ‫- ברצלונה -‬ 183 00:13:58,563 --> 00:13:59,523 ‫איבון…‬ 184 00:14:03,803 --> 00:14:06,723 ‫הייתי ממש עייף אתמול, אלמה.‬ 185 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 ‫הייתי מבולבל,‬ 186 00:14:08,923 --> 00:14:11,243 ‫אבל לא הייתי צריך לדבר אלייך ככה.‬ 187 00:14:12,283 --> 00:14:13,363 ‫אני מצטער.‬ 188 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 ‫טוב. תרצה לעזור לי עם זה?‬ ‫-בטח.‬ 189 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 ‫כן. יופי.‬ 190 00:14:24,763 --> 00:14:26,203 ‫הנה. קח את זה.‬ 191 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 ‫אתה מוכן.‬ 192 00:14:31,283 --> 00:14:32,843 ‫איפה היית קודם?‬ 193 00:14:34,003 --> 00:14:37,963 ‫הלכתי עם זואה.‬ ‫-עם זואה? היא בטח דיברה על קלאודיה, לא?‬ 194 00:14:38,043 --> 00:14:42,643 ‫לא. למה?‬ ‫-לא ראית? הן נראו כמו חברות נפש הבוקר.‬ 195 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 ‫הן גרות יחד, לא?‬ 196 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 ‫כן, אבל קלאודיה…‬ 197 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 ‫אני לא צריכה פה הרבה אנשים.‬ ‫תבדקי את המים של הסוסים?‬ 198 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 ‫בטח.‬ 199 00:14:59,683 --> 00:15:00,643 ‫איבון.‬ 200 00:15:04,043 --> 00:15:06,163 ‫היית עם זואה? היא אמרה משהו?‬ 201 00:15:07,803 --> 00:15:08,843 ‫לא, כלום.‬ 202 00:15:10,923 --> 00:15:11,803 ‫אני מבינה.‬ 203 00:15:14,763 --> 00:15:15,683 ‫היי, קלאודיה.‬ 204 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 ‫מה נשמע?‬ 205 00:15:18,403 --> 00:15:20,283 ‫עסוקה. מה את רוצה?‬ 206 00:15:20,843 --> 00:15:22,523 ‫שום דבר, לא חשוב.‬ 207 00:15:22,603 --> 00:15:25,003 ‫רק רציתי לדעת על מה דיברת עם זואה אתמול.‬ 208 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 ‫לא דיברתי עם זואה על כלום.‬ 209 00:15:28,123 --> 00:15:29,883 ‫את לא צריכה לשקר.‬ 210 00:15:29,963 --> 00:15:31,443 ‫אולי תלכי להזדיין?‬ 211 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 ‫חשבתי שלמדת מהטעויות של פראן.‬ 212 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 ‫סליחה?‬ 213 00:15:38,683 --> 00:15:40,523 ‫גם הוא ניסה לשקר לנו.‬ 214 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 ‫נעניתי לחוקים. סיפרתי לאוליסס.‬ ‫הוא וידא שהוא נענש.‬ 215 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 ‫"נענש", כלבה?‬ 216 00:15:49,163 --> 00:15:51,723 ‫אני נשבעת, הייתי עושה לך את אותו הדבר.‬ 217 00:15:53,723 --> 00:15:55,843 ‫סליחה אם פגעתי בך.‬ 218 00:16:03,283 --> 00:16:04,523 ‫כמו הערכה?‬ 219 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 ‫כן, אבל יותר חגיגי.‬ 220 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 ‫הפעם אנחנו נדבר והם יקשיבו.‬ 221 00:16:10,003 --> 00:16:14,163 ‫אפריקה הציעה את זה, נכון?‬ ‫-נראה שהיא מנסה להצדיק את מקומה.‬ 222 00:16:14,923 --> 00:16:16,723 ‫זה לא מהיר מדי לטעמך?‬ 223 00:16:17,763 --> 00:16:21,763 ‫אנחנו מבקשים מהם להשתפר,‬ ‫ואז מדכאים אותם כשהם עושים את זה?‬ 224 00:16:22,763 --> 00:16:24,363 ‫מה אנחנו עושים פה, בעצם?‬ 225 00:16:25,443 --> 00:16:26,483 ‫אתה סומך עליה?‬ 226 00:16:27,483 --> 00:16:30,843 ‫כן.‬ ‫-טוב. אז העניין סגור.‬ 227 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 ‫טוב. יופי. מעולה.‬ 228 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 ‫אסטריד.‬ ‫-כן?‬ 229 00:16:34,883 --> 00:16:37,043 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-בטח.‬ 230 00:16:37,643 --> 00:16:38,803 ‫זה בקשר לקלאודיה.‬ 231 00:17:02,483 --> 00:17:03,883 ‫- המטמורפוזה שלי ואני -‬ 232 00:17:03,963 --> 00:17:04,803 ‫בבקשה. תודה.‬ 233 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 ‫היי.‬ ‫-תוכל לבוא איתי?‬ 234 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 ‫זה בשבילך.‬ 235 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 ‫תודה! ביי!‬ 236 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 ‫- הדפסת תמונות -‬ 237 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 ‫- אקווריום -‬ 238 00:17:31,843 --> 00:17:32,963 ‫אני אקח את זה.‬ 239 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 ‫תודה.‬ 240 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 ‫גבי!‬ 241 00:17:58,083 --> 00:18:02,163 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-המקום הזה ענק.‬ 242 00:18:02,243 --> 00:18:06,003 ‫רציתי להישאר כאן יותר זמן ולראות אותו.‬ ‫-מאיפה השגת את זה?‬ 243 00:18:06,083 --> 00:18:09,883 ‫לא רציתי לקנות כרטיס.‬ ‫-לא התכוונת לנסוע לברצלונה היום?‬ 244 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 ‫כן, אבל האוטובוס שלי יוצא הערב.‬ 245 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 ‫לכן באתי הנה. רציתי להיפרד כמו שצריך.‬ 246 00:18:22,123 --> 00:18:24,763 ‫תודה רבה על הכול. ביי.‬ 247 00:18:26,683 --> 00:18:28,843 ‫למנה ראשונה, סביצ'ה אקזוטי.‬ 248 00:18:28,923 --> 00:18:31,043 ‫לאחר מכן, צ'ילקילס. אבל מהודרות.‬ 249 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 ‫כבר החלטנו על התפריט השבועי.‬ ‫אנחנו מסתמכים על מה שגדל באי,‬ 250 00:18:35,563 --> 00:18:37,403 ‫לא נוכל לאלתר.‬ 251 00:18:37,483 --> 00:18:38,723 ‫טוב, תנסה.‬ 252 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 ‫זה צריך להיראות כאירוע מיוחד ויוצא דופן.‬ 253 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 ‫זכור, זו המסיבה של אסטריד ואריק,‬ ‫אז תן להם לבלות עם האורחים שלהם.‬ 254 00:18:46,923 --> 00:18:50,523 ‫ואל תעקוב אחריהם כמו כלב כל הערב, בבקשה.‬ 255 00:18:51,083 --> 00:18:54,403 ‫היי! איפה אתם שמים את הזרקור?‬ ‫מי אמר שזה המקום שלו?‬ 256 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 ‫אוליסס.‬ 257 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 ‫אוליסס? לא, אוליסס לא קובע כאן.‬ 258 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 ‫כמה פעמים אמרתי לך? אני רוצה לרכז הכול פה.‬ 259 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 ‫תזיזו את זה לשם, בבקשה! עכשיו! תודה.‬ 260 00:19:05,243 --> 00:19:08,203 ‫נראה שהייעוד שלך הוא להיות קוץ בתחת.‬ 261 00:19:08,283 --> 00:19:11,723 ‫לא. אם יש לך בעיה איתי, דבר עם אריק.‬ 262 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 ‫וואו, אבא אריק… נראה מתי יימאס לו ממך.‬ 263 00:19:18,203 --> 00:19:21,003 ‫מייקה.‬ ‫-הנה הסרטון שביקשת ממני, בוסית.‬ 264 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 ‫אני נהנית להיות הבוסית שלך.‬ ‫-אל תתרגלי לזה.‬ 265 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 ‫אריק צריך לבדוק את זה.‬ 266 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 ‫חברי את זה למסך. אני לא רוצה הפתעות.‬ 267 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 ‫הבנתי.‬ 268 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 ‫אוליסס!‬ 269 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 ‫לא סיימתי איתך עדיין.‬ 270 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 ‫אנחנו צריכים לעבור על הקינוח, התאורה…‬ 271 00:19:40,923 --> 00:19:43,803 ‫- ברצלונה -‬ 272 00:19:48,283 --> 00:19:50,643 ‫כולם, לכו הביתה כבר.‬ 273 00:19:58,203 --> 00:19:59,203 ‫פספסתי משהו?‬ 274 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 ‫רק 200 שיחות מגלטרה.‬ 275 00:20:02,123 --> 00:20:04,243 ‫הכוכבת שלך עדיין נעדרת?‬ 276 00:20:04,323 --> 00:20:06,483 ‫אמרתי להם שאי אפשר למצוא אותה.‬ 277 00:20:06,563 --> 00:20:10,843 ‫מסעות הפרסום שלה מושהים.‬ ‫-הם שלחו אימייל עם ההצעה שלהם.‬ 278 00:20:10,923 --> 00:20:13,883 ‫איזו הצעה? תפסיקי לענות לשיחות שלי.‬ 279 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 ‫"גלטרה. נושא: פתרון לאפרילוקס."‬ 280 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 ‫"שלום, חברים, מה נשמע?‬ ‫התקשרנו ולא תפסנו אתכם.‬ 281 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 ‫כולנו מעדיפים להימנע מהפרת החוזה.‬ 282 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 ‫אנו מציעים מסע פרסום המתמקד באפריקה.‬ 283 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 ‫זה הסלוגן:‬ 284 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 ‫'אפרילוקס, האגדה'.‬ 285 00:20:33,123 --> 00:20:35,443 ‫עם גלטרה, שכחו מהעולם."‬ 286 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 ‫תני לי את כל התמונות שיש לנו של אפרילוקס.‬ 287 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 ‫אפריקה תהרוג אותך.‬ ‫-היא חתמה על חוזה.‬ 288 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 ‫שתבוא לעצור אותי.‬ 289 00:21:05,163 --> 00:21:06,043 ‫מייקה.‬ 290 00:21:06,963 --> 00:21:09,443 ‫אז זה כל מה שרצית? לפתות אותי להישאר כאן?‬ 291 00:21:10,843 --> 00:21:13,003 ‫סליחה?‬ ‫-את הקשר שלי?‬ 292 00:21:14,123 --> 00:21:15,283 ‫אני לא.‬ 293 00:21:16,403 --> 00:21:18,323 ‫ומה לגבי ההצגה שלך אתמול בלילה?‬ 294 00:21:21,483 --> 00:21:25,083 ‫הצגה? רציתי לזיין אותך. זה הכול.‬ 295 00:21:25,923 --> 00:21:27,603 ‫חשבתי שהיה בינינו משהו נוסף.‬ 296 00:21:29,963 --> 00:21:35,563 ‫תראה, אני נהנית לבלות איתך.‬ ‫אבל אתה צודק, אני אחת מהם.‬ 297 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 ‫אז אם אצטרך לבחור בינך לבין עדן,‬ 298 00:21:39,083 --> 00:21:40,603 ‫אתה תפסיד.‬ 299 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 ‫ערב טוב!‬ 300 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 ‫ערב טוב לכולם!‬ 301 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 ‫בראבו!‬ 302 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 ‫מחיאות הכפיים די מאופקות,‬ 303 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 ‫אבל זה בסדר.‬ 304 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 ‫תוכלו לגלות קצת יותר התלהבות‬ ‫כשתקבלו את בת הזוג שלי, אסטריד.‬ 305 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‫בואי לבמה, בבקשה.‬ 306 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 ‫בבקשה.‬ 307 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 ‫קדימה!‬ 308 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 ‫בבקשה.‬ 309 00:22:16,403 --> 00:22:17,523 ‫בואי!‬ 310 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 ‫קדימה.‬ 311 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 ‫לפני 15 שנים, הפרויקט הזה החל.‬ 312 00:22:29,203 --> 00:22:32,243 ‫זה לא רק פרויקט, זה סיפור אהבה.‬ 313 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 ‫לפני 15 שנים, במסיבה…‬ 314 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 ‫היי, לא! איך התמונה הזו הגיעה הנה? חוצפה.‬ 315 00:22:38,563 --> 00:22:40,043 ‫טוב, תשכחו מזה.‬ 316 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫ראיתי אותה לראשונה במסיבה, לפני 15 שנים.‬ 317 00:22:44,723 --> 00:22:48,163 ‫היינו זרים. הגעתי לאירופה מבואנוס איירס.‬ 318 00:22:48,243 --> 00:22:53,163 ‫תאמינו לי, אם לא הייתי הולך למסיבה הזו,‬ ‫איש מאיתנו לא היה כאן.‬ 319 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 ‫אבל הלכתי. משהו הפגיש בינינו.‬ 320 00:22:56,123 --> 00:22:58,803 ‫אפשר לקרוא לזה סנכרון או מקריות.‬ 321 00:22:58,883 --> 00:22:59,963 ‫גורל.‬ ‫-אהבה!‬ 322 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 ‫ברגע שראיתי אותה, חשבתי,‬ 323 00:23:05,563 --> 00:23:07,883 ‫"אני רוצה לבלות איתה את חיי".‬ 324 00:23:08,403 --> 00:23:10,403 ‫אז שמעתי את השיר הזה,‬ 325 00:23:10,483 --> 00:23:13,403 ‫ומאז, לא עזבנו זה את זו.‬ 326 00:23:14,523 --> 00:23:16,643 ‫ככה זה קרה?‬ ‫-כן.‬ 327 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 ‫יש עוד מישהו שהוא דמות מפתח בסיפור הזה,‬ 328 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 ‫ד"ר פלוריאן ברטוס.‬ 329 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 ‫הוא הקדיש את חייו ללימוד שינויי האקלים.‬ 330 00:23:27,483 --> 00:23:29,043 ‫ובנוסף, הוא היה החותן שלי.‬ 331 00:23:29,123 --> 00:23:31,483 ‫עבודתו של ד"ר ברטוס הייתה נבואית,‬ 332 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 ‫כל מה שהוא הזהיר מפניו התגשם כפי שחזה.‬ 333 00:23:35,203 --> 00:23:39,843 ‫האומות המתועשות ניסו להשתיקו ככל יכולתן.‬ 334 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 ‫והן הצליחו.‬ 335 00:23:42,163 --> 00:23:46,923 ‫ד"ר ברטוס מת ב"תאונת דרכים קטלנית".‬ 336 00:23:47,883 --> 00:23:48,923 ‫הם הרגו אותו.‬ 337 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 ‫סקרת את המערות?‬ ‫-מחר.‬ 338 00:23:54,403 --> 00:23:56,483 ‫יש מערה אחת שתוכל לשמש כנתיב בריחה.‬ 339 00:23:56,563 --> 00:23:58,883 ‫…האוניברסיטאות הטובות ביותר. למדנו יחד.‬ 340 00:23:59,403 --> 00:24:03,403 ‫אני בקושי עברתי את הבחינות‬ ‫והוא תמיד קיבל מאיות. תמיד.‬ 341 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 ‫כשהיה לנו סוף שבוע פנוי, הצעתי את פריז…‬ 342 00:24:06,603 --> 00:24:07,763 ‫נוכל לדבר?‬ 343 00:24:08,843 --> 00:24:13,723 ‫היא בחרה באזור הארקטי, כמובן,‬ ‫שם תוכל להילחם באיזה צייד לווייתנים יפני.‬ 344 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 ‫על בסיס דרכו של ד"ר ברטוס…‬ 345 00:24:21,363 --> 00:24:24,563 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ ‫מה שאמרתי לך אתמול על יודית, לא היה…‬ 346 00:24:24,643 --> 00:24:26,803 ‫היחס הזה לא הגיע לך.‬ 347 00:24:27,643 --> 00:24:31,563 ‫קינאתי. שמעתי שהיית עם מישהו אחר,‬ ‫ושהייתה לי תחרות.‬ 348 00:24:31,643 --> 00:24:32,843 ‫תחרות?‬ 349 00:24:32,923 --> 00:24:36,883 ‫אז אני פרס בעיניך?‬ ‫-לא, פשוט התרגלתי שאת…‬ 350 00:24:36,963 --> 00:24:39,363 ‫תפסיק. אני לא שלך בשום צורה.‬ 351 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 ‫אני מבין.‬ 352 00:24:41,763 --> 00:24:45,843 ‫את צודקת. עדיף שלא… נגדיר את זה.‬ 353 00:24:48,003 --> 00:24:49,723 ‫אין אף אחד אחר חוץ ממך.‬ 354 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 ‫את בטוחה?‬ 355 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 ‫נזקקנו רק לבית עבור המשפחה שלנו,‬ 356 00:24:58,523 --> 00:24:59,963 ‫ומצאנו בית כזה.‬ 357 00:25:00,043 --> 00:25:03,803 ‫ושוב, הכוחות הגדולים במשק רדפו אותנו.‬ 358 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 ‫הם איימו עלינו.‬ 359 00:25:05,643 --> 00:25:08,323 ‫אך משימתנו כבר החלה…‬ 360 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 ‫בסופו של דבר, על בסיס התחזית שלנו,‬ ‫האקלים קרוב לנקודת האל-חזור.‬ 361 00:25:26,203 --> 00:25:32,003 ‫כשנגיע לנקודה זו,‬ ‫האנושות לא תוכל להציל את עצמה מהכחדה.‬ 362 00:25:32,083 --> 00:25:34,523 ‫אך אנחנו, לעומת זאת, נהיה מוכנים.‬ 363 00:25:34,603 --> 00:25:39,003 ‫אסטריד, ברצוני להודות לך‬ ‫על 15 השנים האחרונות‬ 364 00:25:39,603 --> 00:25:42,483 ‫ואומר לך את מה שאני אומר לך בכל בוקר.‬ 365 00:25:42,563 --> 00:25:44,963 ‫"יחד בגן עדן".‬ ‫-יחד בגן עדן.‬ 366 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 ‫- מוות לאסטריד -‬ 367 00:26:12,603 --> 00:26:16,603 ‫מה זה? מה קרה לך?‬ ‫-אמרת לי שאתה סומך עליה!‬ 368 00:26:16,683 --> 00:26:20,803 ‫אפריקה לא עשתה את זה. זה לא הגיוני.‬ ‫-היא ארגנה הכול.‬ 369 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 ‫ראיתי אותה. היא הייתה המומה כמונו.‬ 370 00:26:23,403 --> 00:26:26,923 ‫אף פעם לא נתנו למישהו מהדרג הנמוך ביותר‬ ‫להתקדם כך.‬ 371 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 ‫לא היית צריך להקשיב לה.‬ ‫-אני הקשר שלה, לא?‬ 372 00:26:32,083 --> 00:26:35,603 ‫היא צוברת יותר מדי כוח, אריק.‬ ‫בייחוד כלפיך.‬ 373 00:26:36,963 --> 00:26:40,683 ‫אין לזה קשר אלינו.‬ ‫-עשית דברים כאלה בעבר.‬ 374 00:26:40,763 --> 00:26:43,803 ‫אין לי סיבה לשקר לך. את אחת מאיתנו.‬ 375 00:26:43,883 --> 00:26:45,883 ‫אני לא כמוכם.‬ 376 00:26:47,483 --> 00:26:48,403 ‫קלאודיה.‬ 377 00:26:50,363 --> 00:26:51,683 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ 378 00:26:53,363 --> 00:26:54,243 ‫תשכחי מזה.‬ 379 00:26:54,923 --> 00:26:56,683 ‫מי שעשה את זה ייענש.‬ 380 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 ‫איך?‬ 381 00:27:00,283 --> 00:27:02,283 ‫בדרך היחידה בה הם יכולים להיענש.‬ 382 00:27:04,763 --> 00:27:06,083 ‫כנס את הוועדה.‬ 383 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 ‫בסדר.‬ 384 00:27:14,803 --> 00:27:18,003 ‫על הנייר,‬ ‫אין כאן מישהו שיודע מספיק כדי לפרוץ כך.‬ 385 00:27:18,083 --> 00:27:20,563 ‫מעולה. כישרון סודי שרק מחכה להתגלות.‬ 386 00:27:20,643 --> 00:27:22,123 ‫כמה זמן עד שנמצא אותם?‬ 387 00:27:24,803 --> 00:27:26,683 ‫כנראה שלעולם לא נדע.‬ 388 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 ‫מישהו צריך לשלם, בין אם הוא אשם או לא.‬ 389 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 ‫הכוכב הולך לעזאזל.‬ ‫אנחנו נהיה הניצולים היחידים.‬ 390 00:27:36,203 --> 00:27:40,843 ‫לא נרשה לאיש לסכן את קרן עדן, שמעתם?‬ 391 00:27:43,603 --> 00:27:44,683 ‫הצעות?‬ 392 00:27:45,523 --> 00:27:47,923 ‫איש אחד קרא עליי תיגר היום.‬ 393 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 ‫מקובל עליך לבחור בו?‬ 394 00:28:04,323 --> 00:28:05,523 ‫למה את שואלת אותי?‬ 395 00:28:06,563 --> 00:28:10,203 ‫אני מעוניינת בדעתכם. לכן נפגשנו.‬ 396 00:28:12,043 --> 00:28:14,403 ‫אלוי לא מתאים לשמש דוגמה לאחרים, לדעתי.‬ 397 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 ‫זו דעתי.‬ 398 00:28:21,323 --> 00:28:22,203 ‫עוד הצעות?‬ 399 00:28:25,123 --> 00:28:25,963 ‫יש לי רעיון.‬ 400 00:28:29,123 --> 00:28:33,203 ‫אני יודעת מה דעתך על זואה.‬ ‫היא זועמת על מות חברתה ומעמידה פנים.‬ 401 00:28:33,283 --> 00:28:35,643 ‫בדיוק.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 402 00:28:36,683 --> 00:28:39,963 ‫אבל היא משתדלת, ותליתי בה תקוות.‬ 403 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 ‫אבל אם זו בחירת הרוב,‬ 404 00:28:51,363 --> 00:28:52,363 ‫אקבל זאת.‬ 405 00:28:53,403 --> 00:28:55,283 ‫אז, שנצביע?‬ 406 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 ‫להקריב את זואה.‬ 407 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 ‫מי בעד?‬ 408 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 ‫מי מתנגד?‬ 409 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 ‫בעד.‬ 410 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 ‫בעד.‬ 411 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 ‫נגד.‬ 412 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 ‫בעד.‬ 413 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 ‫נגד.‬ 414 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 ‫נגד.‬ 415 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 ‫שלושה מול שלושה.‬ 416 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 ‫סאול?‬ 417 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 ‫תחזרי לישון.‬ 418 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 ‫נגד.‬ 419 00:29:51,443 --> 00:29:52,603 ‫אז את מי?‬ 420 00:29:58,083 --> 00:29:59,843 ‫בואי איתנו.‬ ‫-תשאירי כאן הכול.‬ 421 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 ‫קדימה.‬ 422 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 ‫לאן?‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותה?‬ 423 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-אל תתערבי.‬ 424 00:30:05,083 --> 00:30:08,483 ‫אבל קלאודיה לא עשתה כלום.‬ ‫-אם ככה, אין לה סיבה לדאוג.‬ 425 00:31:36,403 --> 00:31:38,283 ‫כאן הרגתם את פראן?‬ 426 00:31:40,003 --> 00:31:41,683 ‫המסע מתחיל כאן.‬ 427 00:31:42,483 --> 00:31:44,043 ‫מי התעסק עם הסרטון?‬ 428 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 ‫אני.‬ 429 00:31:47,003 --> 00:31:48,523 ‫שקרנית.‬ ‫-זו אני.‬ 430 00:31:50,283 --> 00:31:52,443 ‫אני שונאת את אסטריד בכל ליבי.‬ 431 00:32:01,803 --> 00:32:03,283 ‫לשנאה יש מחיר גבוה.‬ 432 00:33:39,123 --> 00:33:43,883 ‫- הודעה שלא נקראה‬ ‫זה מה שביקשת ממני: דוח נעדרים, 11 במאי -‬ 433 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 ‫- הורד -‬ 434 00:33:44,963 --> 00:33:46,963 ‫- זואה ריי גומז-פחרדו -‬ 435 00:35:12,643 --> 00:35:17,643 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬