1
00:00:07,243 --> 00:00:09,763
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,323 --> 00:00:22,083
Tizenöt éve kezdtük el ezt a projektet.
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,203
A nagy gazdasági erők kipécéztek maguknak.
4
00:00:25,803 --> 00:00:27,083
Megfenyegettek.
5
00:00:27,163 --> 00:00:31,363
De a küldetésünk már kezdetét vette,
és semmi nem állhatott az utunkba.
6
00:00:31,443 --> 00:00:35,643
Becsléseink szerint a klímaváltozás
hamarosan visszafordíthatatlan lesz.
7
00:00:35,723 --> 00:00:41,363
Amikor bekövetkezik ez a pillanat,
az emberiség kihalásra lesz ítélve.
8
00:00:41,443 --> 00:00:43,643
Azonban mi fel leszünk készülve.
9
00:00:43,723 --> 00:00:48,443
Astrid, szeretném neked megköszönni
az elmúlt 15 évet,
10
00:00:48,963 --> 00:00:51,683
és ahogy minden reggel szokásom mondani:
11
00:00:51,763 --> 00:00:54,083
„Együtt a Paradicsomban”.
12
00:01:01,923 --> 00:01:03,043
DÖGÖLJ MEG, ASTRID!
13
00:01:04,203 --> 00:01:08,923
DÖGÖLJ MEG, ASTRID!
14
00:01:09,843 --> 00:01:12,883
12 ÓRÁVAL KORÁBBAN
15
00:01:26,283 --> 00:01:27,323
- Claudia…
- Csend!
16
00:01:27,403 --> 00:01:29,043
Állj oda, nekem háttal!
17
00:01:33,643 --> 00:01:36,123
Tegnap este… nem voltam önmagam.
18
00:01:36,723 --> 00:01:39,003
- Elvesztettem…
- És ha megölöd Nicót?
19
00:01:39,083 --> 00:01:41,243
Nem vagy sem hős, sem gyilkos.
20
00:01:42,483 --> 00:01:43,723
Nem köpsz be?
21
00:01:45,243 --> 00:01:46,083
Nem.
22
00:01:46,603 --> 00:01:47,443
Miért nem?
23
00:02:01,363 --> 00:02:02,443
Frannak hívták.
24
00:02:03,763 --> 00:02:06,683
Két éven keresztül vigyáztunk egymásra.
25
00:02:07,483 --> 00:02:10,443
- Mi történt vele?
- Elege lett.
26
00:02:11,403 --> 00:02:12,443
És…
27
00:02:13,683 --> 00:02:16,203
segíteni akart az embereknek.
Tenni valamit.
28
00:02:17,483 --> 00:02:19,243
- Bel meggyőzte.
- Bel?
29
00:02:19,323 --> 00:02:22,243
Azt hiszi,
képes vezetni egy lázadást Astrid ellen.
30
00:02:22,723 --> 00:02:25,403
Az se érdekli,
ha ehhez ő is elveszti az eszét.
31
00:02:26,243 --> 00:02:30,123
Bel beszélt veled, igaz?
Te vagy az új játékszere.
32
00:02:30,203 --> 00:02:33,043
Maradj távol tőle
és a lázadásától, hogy túlélhesd!
33
00:02:35,123 --> 00:02:38,243
Legalább a következő fesztiválig,
amikor megszökünk.
34
00:02:38,323 --> 00:02:41,403
- Újabb fesztivál?
- Rendszeresen megrendezik.
35
00:02:41,483 --> 00:02:43,403
Mindig kellenek új emberek.
36
00:02:43,483 --> 00:02:47,843
- Akkor akarsz elmenekülni?
- Igen. Megpróbálok felszökni a hajóra.
37
00:02:50,123 --> 00:02:53,883
Frannal nem mertem meglépni.
De már nincs veszítenivalóm.
38
00:03:35,603 --> 00:03:39,163
Föld Anya adott nekünk egy új esélyt.
39
00:03:41,443 --> 00:03:42,563
Használjuk ki ezt!
40
00:03:49,683 --> 00:03:51,203
Boldog évfordulót, Erick!
41
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Gratulálok, Erick!
42
00:03:58,123 --> 00:03:59,843
Baleset volt, Néstor.
43
00:03:59,923 --> 00:04:02,603
Hol van most Charly,
miközben mi itt szívunk?
44
00:04:02,683 --> 00:04:04,683
Egy buliban csapatja szét magát.
45
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Neked ott a házad, a férjed, a gyereked.
46
00:04:07,403 --> 00:04:10,483
- De anya és én azzal a barommal lakunk.
- Ne kezdd!
47
00:04:10,563 --> 00:04:12,083
Abbahagynátok végre?
48
00:04:14,923 --> 00:04:15,883
Igen, anya.
49
00:04:20,323 --> 00:04:23,963
ANYA, MÉG NEM MEGYEK HAZA.
GONDOLKODNOM KELL. NE AGGÓDJATOK!
50
00:04:32,723 --> 00:04:34,523
FIGYELEM
CHARLY ÜZENETET KAPOTT
51
00:04:38,043 --> 00:04:41,003
TŐLE: ANYA
NEM HISZEM EL, HOGY NEM JÖTTÉL EL MA.
52
00:04:41,083 --> 00:04:43,723
EZ VOLT AZ UTOLSÓ CSEPP.
HAZA SE GYERE! ANYA
53
00:04:48,603 --> 00:04:50,403
- Mi a helyzet, África?
- Szia!
54
00:04:51,243 --> 00:04:56,003
Szeretnék gratulálni neked és Astridnak
az évfordulótok alkalmából.
55
00:04:56,083 --> 00:04:58,043
Mindnyájunknak példát mutattok.
56
00:04:58,803 --> 00:05:00,283
Na jó, mit akarsz?
57
00:05:00,363 --> 00:05:02,523
Nem akarjátok megünnepelni?
58
00:05:02,603 --> 00:05:07,123
- Mondjuk egy bulival?
- Ez most nem a legjobb pillanat… Miért?
59
00:05:07,843 --> 00:05:11,643
Nézd, gondolkoztam azon,
amit tegnap este mondtál.
60
00:05:11,723 --> 00:05:13,323
Hogy miben tudnék segíteni.
61
00:05:13,403 --> 00:05:14,843
És az jutott eszembe,
62
00:05:14,923 --> 00:05:18,643
hogy sok tapasztalatom van
követők tömegeinek a vezetésében.
63
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
Na és?
64
00:05:20,483 --> 00:05:24,523
Persze, nem rossz ez az egész
olümposzi istenek imázs,
65
00:05:24,603 --> 00:05:27,043
de nektek az kell, hogy szeressenek.
66
00:05:27,123 --> 00:05:32,043
- Szerinted nem szeretnek?
- De, nyilván csodálnak, de messziről.
67
00:05:32,523 --> 00:05:33,603
Ha egész életedben
68
00:05:33,683 --> 00:05:37,643
egy emelvényről tekintesz le,
előbb-utóbb valaki letaszít róla.
69
00:05:37,723 --> 00:05:41,603
- Mit javasolsz?
- Érd el, hogy érezzenek közel magukhoz!
70
00:05:41,683 --> 00:05:43,123
Mintha barátok lennétek.
71
00:05:43,643 --> 00:05:47,163
Rá kell játszanotok
a sebezhetőségre, a szerénységre.
72
00:05:47,243 --> 00:05:48,763
Tetszik, amit hallok.
73
00:05:48,843 --> 00:05:50,323
- Igazán?
- Nagyon is.
74
00:05:50,403 --> 00:05:53,723
Bízz bennem!
Megszervezek mindent ma estére.
75
00:06:05,123 --> 00:06:06,123
Szia!
76
00:06:06,923 --> 00:06:07,763
Szia!
77
00:06:09,283 --> 00:06:11,083
Jézusom, a hátam!
78
00:06:11,763 --> 00:06:13,683
- Tessék!
- Mit műveltél velem?
79
00:06:15,723 --> 00:06:17,163
Kell a merevítőd?
80
00:06:17,243 --> 00:06:19,243
Igen, segíts, kérlek!
81
00:06:24,483 --> 00:06:25,563
Emeld a karod!
82
00:06:29,563 --> 00:06:31,123
Jól elvoltunk az este, mi?
83
00:06:37,723 --> 00:06:39,043
Mármint én élveztem.
84
00:06:40,763 --> 00:06:41,723
Én is.
85
00:06:43,483 --> 00:06:45,403
Charly, tudod milyen nap van ma?
86
00:06:47,123 --> 00:06:50,283
Kedd? Vagy szombat? Nem tudom.
87
00:06:50,803 --> 00:06:51,843
Nem, butuska.
88
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Fontos számodra ez a nap?
89
00:06:58,843 --> 00:07:01,243
Elfelejtettem, hogy mindent tudtok rólam.
90
00:07:04,563 --> 00:07:09,043
Igen. Ma van 11 éve,
hogy meghalt a kishúgom.
91
00:07:10,043 --> 00:07:11,163
Sajnálom.
92
00:07:11,243 --> 00:07:14,083
Az anyám és a testvéreim mellett
lenne a helyem.
93
00:07:14,603 --> 00:07:16,603
Habár lehet, hogy nem hiányolnak.
94
00:07:17,723 --> 00:07:19,003
Szerintem hiányolnak.
95
00:07:20,843 --> 00:07:24,243
Na és te mikor jöttél erre a szigetre?
96
00:07:26,283 --> 00:07:28,083
- Szép próbálkozás.
- Komolyan!
97
00:07:28,163 --> 00:07:30,683
Te mindent tudsz rólam,
de én rólad semmit.
98
00:07:32,243 --> 00:07:33,483
Mikor hívtak meg ide?
99
00:07:34,803 --> 00:07:36,083
Nem hívtak meg.
100
00:07:36,163 --> 00:07:37,243
Én találtam rájuk.
101
00:07:37,323 --> 00:07:38,683
Magadtól jöttél?
102
00:07:40,043 --> 00:07:40,923
Miért?
103
00:07:46,243 --> 00:07:49,683
Emlékszel, mi volt az első dolog,
amit mondtál nekem?
104
00:07:49,763 --> 00:07:51,723
- Megkérdeztem a neved.
- Nem.
105
00:07:51,803 --> 00:07:53,843
Azt kérdezted, mióta vagyok Mayka.
106
00:07:54,443 --> 00:07:56,523
Ja, igen, azt is.
107
00:07:57,803 --> 00:08:01,403
Régen így éltem. Minden nap
dúlt bennem a harag a világ iránt.
108
00:08:01,483 --> 00:08:03,323
Egy név miatt?
109
00:08:06,363 --> 00:08:07,723
Te mióta vagy Charly?
110
00:08:09,683 --> 00:08:11,163
Mi a valódi neved?
111
00:08:12,203 --> 00:08:13,443
Mi áll a személyiden?
112
00:08:14,163 --> 00:08:15,563
Mi van a lábaid között?
113
00:08:17,043 --> 00:08:18,403
Mi van, ha megbánod?
114
00:08:18,883 --> 00:08:20,643
Biztos, hogy Charly vagy?
115
00:08:21,283 --> 00:08:24,963
Győzz meg, hogy Charly vagy!
Győzz meg, vagy lekeverek egyet!
116
00:08:27,563 --> 00:08:29,203
Ez nemcsak egy név, érted?
117
00:08:30,523 --> 00:08:31,963
Hanem az identitásom.
118
00:08:32,443 --> 00:08:34,323
A bizonyíték, hogy létezem.
119
00:08:36,803 --> 00:08:38,123
Rátaláltam a szigetre.
120
00:08:38,923 --> 00:08:40,803
Megértettem, mit építenek.
121
00:08:40,883 --> 00:08:45,123
Írtam nekik, és megegyeztünk,
hogy segítek az informatikai részben.
122
00:08:45,203 --> 00:08:48,163
Tudod, mi volt az első,
amit Astrid mondott nekem?
123
00:08:50,683 --> 00:08:51,723
„Isten hozott,
124
00:08:52,603 --> 00:08:53,483
Mayka!”
125
00:08:58,003 --> 00:08:59,283
Ibón! Hé!
126
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
- Hagyj békén!
- Tilos volt elhagyni az egyes modult.
127
00:09:02,443 --> 00:09:05,843
Leszarom a protokollotokat
meg a kurva szabályaitokat.
128
00:09:05,923 --> 00:09:07,643
- Gyere velem!
- Ne érj hozzám!
129
00:09:11,083 --> 00:09:13,083
- Mondom, gyere!
- Mégis hova?
130
00:09:13,163 --> 00:09:17,483
- Előállt a csónak számomra is?
- Két csónak van, mi a faszról hadoválsz?
131
00:09:17,563 --> 00:09:20,283
- Megöltétek őt, ti férgek!
- Miről beszélsz?
132
00:09:21,003 --> 00:09:21,843
Hé!
133
00:09:22,603 --> 00:09:24,203
Maradj ki ebből!
134
00:09:24,283 --> 00:09:27,523
- Ki a fasz beszélt neked a csónakról?
- Mit műveltek?
135
00:09:28,043 --> 00:09:29,323
Elég, haver!
136
00:09:31,203 --> 00:09:32,763
Ibón, menjünk innen!
137
00:09:33,243 --> 00:09:34,563
- Gyere!
- Te rohadék!
138
00:09:34,643 --> 00:09:37,523
- Bocsássatok meg neki! Feldúlt…
- Rohadt fasiszta!
139
00:09:37,603 --> 00:09:39,243
Charly, gyere te is!
140
00:09:45,723 --> 00:09:47,923
- Ez meg mi a franc volt?
- Beavatlak.
141
00:09:51,963 --> 00:09:56,883
ANYA
142
00:10:16,843 --> 00:10:19,963
AKVÁRIUM
143
00:10:23,563 --> 00:10:25,123
Aludhattál volna az ágyadban.
144
00:10:26,083 --> 00:10:27,363
Nyugi, semmi gáz.
145
00:10:28,843 --> 00:10:30,483
Jutott volna hely neked is.
146
00:10:31,083 --> 00:10:32,283
Gabi, állj le!
147
00:10:32,363 --> 00:10:34,803
- Mi az?
- Már megbeszéltük az este.
148
00:10:37,803 --> 00:10:39,003
Nem is emlékszel?
149
00:10:39,963 --> 00:10:42,523
Megpróbáltál megcsókolni a barátaim előtt.
150
00:10:45,003 --> 00:10:45,843
Értem.
151
00:10:46,843 --> 00:10:48,803
Nem szoktam inni.
152
00:10:49,963 --> 00:10:50,843
Pontosan.
153
00:10:50,923 --> 00:10:52,843
Kislány vagy még.
154
00:10:55,843 --> 00:10:56,803
Hé, David!
155
00:10:57,923 --> 00:11:01,843
Minden, amit a fesztiválról meséltél,
túl fura ahhoz, hogy igaz legyen.
156
00:11:01,923 --> 00:11:04,803
Semmi bizonyítékod nincs rá,
hogy ott voltál.
157
00:11:07,483 --> 00:11:08,843
Ez elég bizonyíték?
158
00:11:08,923 --> 00:11:12,283
A visszafelé úton mindenkitől elvették,
de én elrejtettem.
159
00:11:14,523 --> 00:11:16,083
Zoáé világított, ugye?
160
00:11:16,803 --> 00:11:18,243
Zoa kiválasztott volt.
161
00:11:41,523 --> 00:11:42,523
Figyelj…
162
00:11:44,763 --> 00:11:45,763
megtarthatom?
163
00:11:50,083 --> 00:11:54,603
Ibón, nem láthatnak így többet.
Nincs kiabálás, sem gyilkos pillantások.
164
00:11:54,683 --> 00:11:57,163
- Mégis mit csináljunk?
- Túl kell élnünk.
165
00:12:02,003 --> 00:12:04,163
Jó, az tény, hogy gyilkosok,
166
00:12:04,243 --> 00:12:06,843
de ezt leszámítva
elég jól megcsinálták ezt.
167
00:12:06,923 --> 00:12:08,163
Mi lesz ma az ebéd?
168
00:12:08,803 --> 00:12:13,803
Családtagként kell tekinteniük ránk.
Hangyákként dolgozunk. Meghúzzuk magunkat.
169
00:12:13,883 --> 00:12:16,603
- Amíg el nem taposnak.
- Amíg el nem szökünk.
170
00:12:16,683 --> 00:12:20,003
A következő fesztiválon elbújunk a hajón.
171
00:12:20,083 --> 00:12:24,203
- Lehetetlen, mindent figyelnek.
- Nem a szárazföldön megyünk.
172
00:12:25,163 --> 00:12:28,963
- A föld alatti barlangok.
- A sziget tele van üregekkel.
173
00:12:29,043 --> 00:12:32,763
Keresünk egy utat a hajóhoz.
De addig is ne bízzatok senkiben!
174
00:12:32,843 --> 00:12:35,683
- Csak egymásban. Maradjatok távol Beltől!
- Miért?
175
00:12:35,763 --> 00:12:38,403
Fenntartjuk a színjátékot
az összekötőkkel.
176
00:12:38,483 --> 00:12:41,083
- Ibón Almával, én Nicóval.
- Nem, kizárt.
177
00:12:41,163 --> 00:12:44,203
Nekem sem tetszik,
de még hasznunkra válhatnak.
178
00:12:49,603 --> 00:12:52,403
Szerencsés vagy, Charly,
hogy nincs összekötőd.
179
00:13:58,483 --> 00:13:59,403
Ibón…
180
00:14:03,723 --> 00:14:06,443
Tegnap nagyon fáradt voltam, Alma, és…
181
00:14:07,443 --> 00:14:10,963
összezavarodtam,
de nem szabadott volna így beszélnem.
182
00:14:12,283 --> 00:14:13,283
Ne haragudj!
183
00:14:20,723 --> 00:14:23,323
- Szeretnél segíteni?
- Persze.
184
00:14:23,403 --> 00:14:24,683
Biztos? Oké.
185
00:14:24,763 --> 00:14:26,083
Fogd meg ezt!
186
00:14:26,763 --> 00:14:27,603
Így.
187
00:14:31,283 --> 00:14:32,523
Hol voltál eddig?
188
00:14:34,003 --> 00:14:35,803
- Zoával sétáltam.
- Zoával?
189
00:14:35,883 --> 00:14:37,563
Nem beszélt Claudiáról?
190
00:14:38,043 --> 00:14:39,963
Nem, miért?
191
00:14:40,043 --> 00:14:42,643
Nem láttad őket?
Reggel nagy barátnők voltak.
192
00:14:42,723 --> 00:14:44,763
Egy modulban laknak, nem?
193
00:14:44,843 --> 00:14:46,283
De, de Claudia…
194
00:14:46,363 --> 00:14:49,603
Itt már elegen vagyunk.
Megnéznéd a lovak vizét, kérlek?
195
00:14:51,003 --> 00:14:51,843
Persze.
196
00:14:59,683 --> 00:15:00,643
Ibón!
197
00:15:03,923 --> 00:15:06,083
Zoával voltál? Mondott neked valamit?
198
00:15:07,723 --> 00:15:08,683
Nem, semmit.
199
00:15:10,803 --> 00:15:11,683
Értem.
200
00:15:14,723 --> 00:15:15,683
Szia, Claudia!
201
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
Hogy vagy?
202
00:15:18,323 --> 00:15:20,123
Dolgom van. Mit akarsz?
203
00:15:20,843 --> 00:15:22,483
Egy kis apróság az egész.
204
00:15:22,563 --> 00:15:24,883
Csak érdekel, miről beszéltetek Zoával.
205
00:15:26,443 --> 00:15:27,923
Nem beszéltem Zoával.
206
00:15:28,003 --> 00:15:29,883
Nekem nem kell hazudnod.
207
00:15:29,963 --> 00:15:31,163
Menj a picsába!
208
00:15:32,243 --> 00:15:34,523
Tanulhatnál valamit Fran hibáiból.
209
00:15:37,763 --> 00:15:38,603
Tessék?
210
00:15:38,683 --> 00:15:40,123
Ő is megpróbált hazudni.
211
00:15:41,363 --> 00:15:45,083
Csak követtem a szabályokat.
Szóltam Ulisesnek, és ő megbüntette.
212
00:15:45,163 --> 00:15:47,123
Megbüntette, te kurva?
213
00:15:49,163 --> 00:15:51,403
Esküszöm, hogy veled ugyanezt tenném.
214
00:15:53,723 --> 00:15:55,523
Sajnálom, ha megsértettelek.
215
00:16:03,283 --> 00:16:04,523
Mint egy értékelés?
216
00:16:04,603 --> 00:16:06,083
Igen, de ünnepélyesebb.
217
00:16:06,163 --> 00:16:08,643
És most mi beszélnénk,
ők meg hallgatnának.
218
00:16:10,003 --> 00:16:14,163
- Ez África ötlete volt?
- Igen, próbál helyet törni magának.
219
00:16:14,923 --> 00:16:16,203
Túl gyorsan, nem?
220
00:16:17,763 --> 00:16:21,763
Azt kérjük, fejlődjenek,
utána meg lenyomjuk őket a próbálkozásért?
221
00:16:22,763 --> 00:16:24,203
Akkor minek vagyunk itt?
222
00:16:25,363 --> 00:16:26,323
Bízol benne?
223
00:16:27,403 --> 00:16:28,243
Igen.
224
00:16:28,763 --> 00:16:30,803
Jó, akkor megbeszéltük.
225
00:16:30,883 --> 00:16:33,123
Jól van. Nagyszerű.
226
00:16:33,203 --> 00:16:34,803
- Astrid?
- Igen?
227
00:16:34,883 --> 00:16:36,923
- Beszélhetnénk egy percre?
- Persze.
228
00:16:37,643 --> 00:16:38,803
Claudiáról van szó.
229
00:17:02,483 --> 00:17:03,843
A METAMORFÓZISOM ÉS ÉN
230
00:17:03,923 --> 00:17:04,843
Köszönöm.
231
00:17:05,323 --> 00:17:07,283
- Szia!
- Velem jönnél kicsit?
232
00:17:09,963 --> 00:17:11,203
Ez a tiéd.
233
00:17:13,563 --> 00:17:15,163
Köszönöm! Szia!
234
00:17:17,963 --> 00:17:19,643
VEDD EL A KÉPEDET!
235
00:17:27,043 --> 00:17:28,643
AKVÁRIUM
236
00:17:31,803 --> 00:17:32,843
Ezt kérem.
237
00:17:36,923 --> 00:17:38,083
Köszönöm.
238
00:17:55,883 --> 00:17:56,763
Gabi!
239
00:17:58,083 --> 00:17:59,203
Mit csinálsz itt?
240
00:18:00,043 --> 00:18:02,163
Hatalmas ez a hely.
241
00:18:02,243 --> 00:18:06,003
- Nem láttam mindent a múltkor.
- Ezt honnan szerezted?
242
00:18:06,083 --> 00:18:09,763
- Nem akartam belépőt fizetni.
- Nem úgy volt, hogy hazamész?
243
00:18:10,483 --> 00:18:12,403
De, de csak este indul a buszom.
244
00:18:12,483 --> 00:18:16,283
Ezért is vagyok itt.
Hogy tisztességesen búcsúzhassak el.
245
00:18:22,003 --> 00:18:24,363
Mindent köszönök. Szia!
246
00:18:26,603 --> 00:18:28,843
Előétel, egzotikus ceviche.
247
00:18:28,923 --> 00:18:30,923
Utána jön a gourmet chilaquiles.
248
00:18:31,563 --> 00:18:35,483
A heti menü már meg van tervezve.
A sziget termésétől függően.
249
00:18:35,563 --> 00:18:37,323
Nem rögtönözhetünk.
250
00:18:37,403 --> 00:18:38,723
Azért próbáld meg!
251
00:18:38,803 --> 00:18:42,003
Látszania kell,
hogy ez egy különleges esemény.
252
00:18:42,083 --> 00:18:46,843
Ez Astrid és Erick bulija,
és el kell vegyülniük az emberekkel.
253
00:18:46,923 --> 00:18:50,163
Kérlek, ne loholj a nyomukban,
mint egy pincsikutya!
254
00:18:51,003 --> 00:18:52,963
Hova viszitek a reflektorfényt?
255
00:18:53,043 --> 00:18:54,043
Ki kért erre?
256
00:18:55,003 --> 00:18:55,843
Ulises.
257
00:18:55,923 --> 00:18:58,763
Ulises? Ulisesnek nincs beleszólása.
258
00:18:58,843 --> 00:19:02,163
Hányszor mondjam még el,
hogy ide akarom a fókuszt?
259
00:19:02,243 --> 00:19:05,163
Vigyétek oda! Mintha élnétek! Köszönöm.
260
00:19:05,243 --> 00:19:08,123
Látom, a basztatáshoz értesz a legjobban.
261
00:19:08,203 --> 00:19:11,723
Nem. Ha bajod van velem,
azt Erickkel beszéld meg!
262
00:19:11,803 --> 00:19:15,763
Ja, Erick apuci.
Meglátjuk, mikor lesz elege belőled.
263
00:19:18,203 --> 00:19:20,683
- Mayka!
- A videó, amit kértél, főnök.
264
00:19:21,523 --> 00:19:24,803
- Szeretek a felettesed lenni.
- Ne szokj hozzá!
265
00:19:26,003 --> 00:19:27,843
Ericknek ellenőriznie kell.
266
00:19:27,923 --> 00:19:31,443
Csatlakoztasd a képernyőhöz!
Nem akarok meglepetéseket!
267
00:19:31,523 --> 00:19:32,363
Értettem.
268
00:19:33,523 --> 00:19:36,603
Ulises, még nem végeztem veled.
269
00:19:36,683 --> 00:19:40,283
Át kell néznünk a desszerteket,
a fényeket…
270
00:19:48,283 --> 00:19:50,643
Gyerünk, emberek, mindenki húzzon haza!
271
00:19:58,163 --> 00:19:59,243
Miről maradtam le?
272
00:19:59,763 --> 00:20:02,043
Kétszáz hívásról a Galaterrától.
273
00:20:02,123 --> 00:20:06,483
- A sztárod még mindig nem került elő?
- Ezerszer elmondtam, hogy nincs hírünk.
274
00:20:06,563 --> 00:20:10,843
- A kampányai függőben vannak.
- Elküldték e-mailben az ajánlatukat.
275
00:20:10,923 --> 00:20:13,683
Milyen ajánlatot?
Ne válaszolj a hívásaimra!
276
00:20:15,843 --> 00:20:18,803
„Galaterra. Tárgy: Megoldás Afriluxra.”
277
00:20:18,883 --> 00:20:22,763
„Sziasztok! Mi a helyzet?
Már hívtunk párszor, de nem értünk el.
278
00:20:22,843 --> 00:20:26,203
Egyikünk sem szeretné
felbontani a szerződést.
279
00:20:26,283 --> 00:20:28,963
Egy kampányra gondoltunk,
Africával a főszerepben.
280
00:20:29,043 --> 00:20:31,843
A szlogen a következő: Afrilux, a legenda.
281
00:20:33,083 --> 00:20:35,403
Felejtsd el a világot a Galaterrával!”
282
00:20:37,083 --> 00:20:39,963
Küldd át az összes képet,
amink van Afriluxról!
283
00:20:40,043 --> 00:20:42,883
- África ezért meg fog ölni.
- Aláírta a szerződést.
284
00:20:42,963 --> 00:20:44,443
Próbáljon megakadályozni!
285
00:21:05,083 --> 00:21:06,043
Mayka!
286
00:21:06,843 --> 00:21:09,403
Ennyi volt az egész?
Egy csel a behálózásomra?
287
00:21:10,843 --> 00:21:13,083
- Tessék?
- Nem te vagy az összekötőm?
288
00:21:14,043 --> 00:21:14,883
Nem.
289
00:21:16,403 --> 00:21:18,203
Na és a tegnapi színjáték?
290
00:21:21,403 --> 00:21:25,083
Milyen színjáték?
Kedvem támadt dugni veled, ennyi.
291
00:21:25,843 --> 00:21:27,483
Azt hittem, annál több volt.
292
00:21:29,963 --> 00:21:35,563
Nézd, szeretek veled lógni,
de igazad van. Én közéjük tartozom.
293
00:21:36,123 --> 00:21:38,483
Ha választanom kell közted és Éden közt,
294
00:21:39,083 --> 00:21:40,203
te veszítenél.
295
00:21:55,683 --> 00:21:56,723
Jó estét!
296
00:21:56,803 --> 00:21:58,723
Mindenkinek szép estét!
297
00:21:59,363 --> 00:22:00,283
Bravó!
298
00:22:02,603 --> 00:22:04,803
Ez a taps nem volt valami lelkes.
299
00:22:04,883 --> 00:22:06,403
De sebaj.
300
00:22:06,483 --> 00:22:10,403
A párom, Astrid,
még sokkal lelkesebb fogadtatást kap majd.
301
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Fáradj a színpadra!
302
00:22:11,803 --> 00:22:13,003
Kérlek!
303
00:22:13,083 --> 00:22:13,923
Gyerünk!
304
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
Kérlek!
305
00:22:16,403 --> 00:22:17,403
Ez az!
306
00:22:19,443 --> 00:22:20,283
Igen!
307
00:22:24,643 --> 00:22:28,443
Tizenöt éve kezdtük el ezt a projektet.
308
00:22:29,203 --> 00:22:31,643
De több volt annál, egy szerelmi történet.
309
00:22:33,603 --> 00:22:35,403
Tizenöt éve egy buliban…
310
00:22:35,483 --> 00:22:38,483
Hé! Ne!
Ez a kép belógott ide. A kis szemtelen!
311
00:22:38,563 --> 00:22:40,123
Ezt nem láttátok!
312
00:22:40,643 --> 00:22:44,643
Amint azt mondtam,
egy buliban láttam meg először, 15 éve.
313
00:22:44,723 --> 00:22:48,163
Nem ismertem,
nemrégiben érkeztem Buenos Airesből.
314
00:22:48,243 --> 00:22:53,203
Ha nem megyek el arra a bulira,
ma egyikőnk sem lenne itt.
315
00:22:53,283 --> 00:22:56,043
De elmentem. Valami összehozott minket.
316
00:22:56,123 --> 00:22:58,723
Hívhatjuk a csillagok állásának,
a véletlennek.
317
00:22:58,803 --> 00:23:00,523
- A sorsnak.
- A szerelem!
318
00:23:01,963 --> 00:23:04,443
Amikor megláttam, arra gondoltam:
319
00:23:05,443 --> 00:23:07,283
„Vele akarom leélni az életem.”
320
00:23:08,323 --> 00:23:10,403
Majd meghallottam ezt a dallamot,
321
00:23:10,483 --> 00:23:13,363
és soha többé nem hagytuk el egymást.
322
00:23:14,443 --> 00:23:15,323
Így történt.
323
00:23:15,803 --> 00:23:16,643
Igen.
324
00:23:17,883 --> 00:23:21,323
Van egy másik személy is,
aki fontos a történetben,
325
00:23:21,403 --> 00:23:23,603
dr. Florián Bartos.
326
00:23:23,683 --> 00:23:27,403
Ő az egész életét a klímaváltozás
tanulmányozásának szentelte.
327
00:23:27,483 --> 00:23:28,963
És az apósom is volt.
328
00:23:29,043 --> 00:23:31,483
Dr. Bartos munkája szinte látnoki volt,
329
00:23:31,563 --> 00:23:35,123
mert minden pontosan úgy történt,
ahogy ő azt megjósolta.
330
00:23:35,203 --> 00:23:37,563
A fejlett országok mindent elkövettek,
331
00:23:37,643 --> 00:23:41,203
hogy elhallgattassák,
ami sikerült is nekik.
332
00:23:42,123 --> 00:23:46,523
Dr. Bartos életét vesztette
egy „tragikus autóbalesetben”.
333
00:23:47,883 --> 00:23:48,803
Meggyilkolták.
334
00:23:51,563 --> 00:23:53,923
- Megnézted a barlangokat?
- Majd holnap.
335
00:23:54,403 --> 00:23:56,363
Az lesz a menekülő útvonalunk.
336
00:23:56,443 --> 00:23:58,923
…a legjobb egyetemeken,
és együtt tanultunk.
337
00:23:59,403 --> 00:24:03,403
Én épphogy nem buktam meg,
Astrid mindig kitűnő tanuló volt.
338
00:24:03,923 --> 00:24:06,523
Amikor volt egy szabad hétvégénk,
javasoltam…
339
00:24:06,603 --> 00:24:07,763
Beszélhetünk?
340
00:24:08,843 --> 00:24:10,403
Ő az Arktiszt választotta.
341
00:24:10,483 --> 00:24:14,003
Ott mindig akadt egy bálnavadász,
akit meg kellett állítani.
342
00:24:16,283 --> 00:24:20,123
Dr. Bartos nyomdokaiba lépve…
343
00:24:21,243 --> 00:24:24,563
Meg tudsz bocsátani?
Amit tegnap Judithról mondtam…
344
00:24:24,643 --> 00:24:26,403
Nem ezt érdemled.
345
00:24:27,643 --> 00:24:31,563
Féltékeny voltam.
Hallottam, hogy versenytársam akadt.
346
00:24:31,643 --> 00:24:32,483
Versenytársad?
347
00:24:33,083 --> 00:24:36,883
- Én vagyok a fődíj?
- Nem, csak már megszoktam, hogy te az én…
348
00:24:36,963 --> 00:24:39,043
Elég! Nem vagyok neked senkid.
349
00:24:40,323 --> 00:24:41,203
Értem.
350
00:24:41,763 --> 00:24:45,483
Igazad van.
Jobb, ha nem… használunk címkéket.
351
00:24:48,003 --> 00:24:49,323
Nincs más rajtad kívül.
352
00:24:52,443 --> 00:24:53,403
Biztos?
353
00:24:54,683 --> 00:24:58,443
Csak egy otthonra volt szüksége
a családunknak,
354
00:24:58,523 --> 00:24:59,883
amit meg is találtunk.
355
00:24:59,963 --> 00:25:03,803
A nagy gazdasági erők kipécéztek maguknak.
356
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Megfenyegettek.
357
00:25:05,643 --> 00:25:08,323
De a küldetésünk már kezdetét vette,…
358
00:25:20,843 --> 00:25:26,123
Végül, becsléseink szerint a klímaváltozás
hamarosan visszafordíthatatlan lesz.
359
00:25:26,203 --> 00:25:31,883
Amikor eljön ez a pillanat,
az emberiség kihalásra lesz ítélve.
360
00:25:31,963 --> 00:25:34,403
Azonban mi fel leszünk készülve.
361
00:25:34,483 --> 00:25:39,043
Astrid, szeretném neked megköszönni
az elmúlt 15 évet,
362
00:25:39,603 --> 00:25:42,403
és ahogy minden reggel szokásom mondani:
363
00:25:42,483 --> 00:25:44,683
„Együtt a Paradicsomban”.
364
00:25:56,643 --> 00:25:59,643
DÖGÖLJ MEG, ASTRID!
365
00:26:12,523 --> 00:26:16,563
- Mit művelsz? Mi ütött beléd?
- Azt mondtad, bízol benne!
366
00:26:16,643 --> 00:26:20,803
- Nem África volt, ennek semmi értelme.
- Ő volt a szervező.
367
00:26:20,883 --> 00:26:23,323
Ugyanolyan meglepett volt, mint mi.
368
00:26:23,403 --> 00:26:26,723
Sosem engedtük,
hogy valaki ilyen gyorsan szintet lépjen.
369
00:26:27,483 --> 00:26:32,003
- Nem szabadott volna hallgatnod rá.
- Én vagyok az összekötője.
370
00:26:32,083 --> 00:26:35,003
Túl nagy a befolyása, Erick.
Főleg az irányodba.
371
00:26:36,963 --> 00:26:40,683
- Nem mi voltunk.
- Nem ez lenne az első eset, Bel.
372
00:26:40,763 --> 00:26:43,243
Miért hazudnék neked? Közénk tartozol.
373
00:26:43,843 --> 00:26:45,483
Nem vagyok olyan, mint ti.
374
00:26:47,443 --> 00:26:48,323
Claudia!
375
00:26:50,363 --> 00:26:51,523
Szükségünk van rád.
376
00:26:53,323 --> 00:26:54,203
Felejtsd el!
377
00:26:54,923 --> 00:26:56,403
A tettes fizetni fog.
378
00:26:59,323 --> 00:27:01,923
- Hogy?
- Ahogy az ilyenért fizetni szokás.
379
00:27:04,683 --> 00:27:05,963
Szólj a bizottságnak!
380
00:27:08,643 --> 00:27:09,483
Jól van.
381
00:27:14,723 --> 00:27:17,963
Az akták alapján
senkinek nincs ilyen hekkelési tudása.
382
00:27:18,043 --> 00:27:22,123
Remek, egy rejtett tehetséget keresünk.
Mennyi idő lesz megtalálni?
383
00:27:24,723 --> 00:27:26,323
Talán sosem találjuk meg.
384
00:27:28,883 --> 00:27:32,523
Valakinek fizetnie kell.
Nem érdekel, hogy bűnös-e vagy sem.
385
00:27:32,603 --> 00:27:36,123
A bolygónak annyi.
Mi leszünk az egyedüli túlélők.
386
00:27:36,203 --> 00:27:37,123
Nem hagyhatjuk,
387
00:27:37,203 --> 00:27:40,483
hogy bárki is veszélybe sodorja
az Éden Alapítványt.
388
00:27:43,603 --> 00:27:44,563
Javaslatok?
389
00:27:45,523 --> 00:27:47,683
Ma reggel valaki ellenszegült.
390
00:28:00,763 --> 00:28:02,083
Nem bánnád, ha ő lenne?
391
00:28:04,283 --> 00:28:05,523
Miért tőlem kérdezed?
392
00:28:06,563 --> 00:28:09,963
Mert érdekel a véleményetek.
Erre való a megbeszélés.
393
00:28:11,923 --> 00:28:14,403
Nem Eloyt választanám elrettentő példának.
394
00:28:16,403 --> 00:28:17,483
Én így látom.
395
00:28:21,323 --> 00:28:22,203
Egyéb javaslat?
396
00:28:25,043 --> 00:28:25,963
Nekem van egy.
397
00:28:29,043 --> 00:28:33,203
Tudom, mit gondolsz.
Hogy csak megjátssza magát.
398
00:28:33,283 --> 00:28:35,283
- Pontosan.
- Ebben egyetértünk.
399
00:28:36,683 --> 00:28:39,763
De igyekszik, és remélem, sikerül neki.
400
00:28:47,003 --> 00:28:50,443
Azonban ha a többség őt választja,
401
00:28:51,283 --> 00:28:52,243
elfogadom.
402
00:28:53,403 --> 00:28:54,963
Szavazzunk róla?
403
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Feláldozzuk Zoát?
404
00:28:57,923 --> 00:28:58,923
Ki van mellette?
405
00:29:00,603 --> 00:29:01,443
És ellene?
406
00:29:06,803 --> 00:29:07,643
Mellette.
407
00:29:10,323 --> 00:29:11,163
Mellette.
408
00:29:15,003 --> 00:29:16,203
Ellene.
409
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
Mellette.
410
00:29:18,483 --> 00:29:19,323
Ellene.
411
00:29:22,243 --> 00:29:23,083
Ellene.
412
00:29:23,163 --> 00:29:24,523
Három-három az állás.
413
00:29:26,803 --> 00:29:27,643
Saúl?
414
00:29:44,883 --> 00:29:45,763
Aludj vissza!
415
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
Ellene.
416
00:29:51,443 --> 00:29:52,483
Akkor ki legyen?
417
00:29:58,003 --> 00:29:59,843
- Velünk jössz.
- Ne hozz semmit!
418
00:29:59,923 --> 00:30:00,763
Gyerünk!
419
00:30:00,843 --> 00:30:02,483
- Hová?
- Hová viszitek?
420
00:30:02,563 --> 00:30:05,003
- Semmi közöd hozzá.
- Maradj ki ebből!
421
00:30:05,083 --> 00:30:08,083
- Claudia ártatlan.
- Akkor nincs mitől tartania.
422
00:31:36,403 --> 00:31:38,083
Itt öltétek meg Frant?
423
00:31:40,003 --> 00:31:41,483
Itt kezdődik az utazás.
424
00:31:42,483 --> 00:31:43,963
Ki hekkelte meg a videót?
425
00:31:45,323 --> 00:31:46,163
Én voltam.
426
00:31:47,003 --> 00:31:48,323
- Hazudsz.
- Én voltam.
427
00:31:50,203 --> 00:31:52,283
Teljes szívemből gyűlölöm Astridot.
428
00:32:01,803 --> 00:32:03,403
A gyűlöletnek magas az ára.
429
00:33:39,123 --> 00:33:40,203
EGY ÚJ ÜZENET
430
00:33:40,283 --> 00:33:43,883
ITT AZ ELTŰNTNEK NYILVÁNÍTOTTAK LISTÁJA
MÁJUS 11-RŐL
431
00:33:43,963 --> 00:33:44,883
LETÖLTÉS
432
00:35:12,643 --> 00:35:15,323
A feliratot fordította: Somogyi Julianna