1 00:00:07,243 --> 00:00:09,763 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,323 --> 00:00:22,083 Tizenöt éve kezdtük el ezt a projektet. 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 A nagy gazdasági erők kipécéztek maguknak. 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,083 Megfenyegettek. 5 00:00:27,163 --> 00:00:31,363 De a küldetésünk már kezdetét vette, és semmi nem állhatott az utunkba. 6 00:00:31,443 --> 00:00:35,643 Becsléseink szerint a klímaváltozás hamarosan visszafordíthatatlan lesz. 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 Amikor bekövetkezik ez a pillanat, az emberiség kihalásra lesz ítélve. 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,643 Azonban mi fel leszünk készülve. 9 00:00:43,723 --> 00:00:48,443 Astrid, szeretném neked megköszönni az elmúlt 15 évet, 10 00:00:48,963 --> 00:00:51,683 és ahogy minden reggel szokásom mondani: 11 00:00:51,763 --> 00:00:54,083 „Együtt a Paradicsomban”. 12 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 DÖGÖLJ MEG, ASTRID! 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 DÖGÖLJ MEG, ASTRID! 14 00:01:09,843 --> 00:01:12,883 12 ÓRÁVAL KORÁBBAN 15 00:01:26,283 --> 00:01:27,323 - Claudia… - Csend! 16 00:01:27,403 --> 00:01:29,043 Állj oda, nekem háttal! 17 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 Tegnap este… nem voltam önmagam. 18 00:01:36,723 --> 00:01:39,003 - Elvesztettem… - És ha megölöd Nicót? 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 Nem vagy sem hős, sem gyilkos. 20 00:01:42,483 --> 00:01:43,723 Nem köpsz be? 21 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 Nem. 22 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 Miért nem? 23 00:02:01,363 --> 00:02:02,443 Frannak hívták. 24 00:02:03,763 --> 00:02:06,683 Két éven keresztül vigyáztunk egymásra. 25 00:02:07,483 --> 00:02:10,443 - Mi történt vele? - Elege lett. 26 00:02:11,403 --> 00:02:12,443 És… 27 00:02:13,683 --> 00:02:16,203 segíteni akart az embereknek. Tenni valamit. 28 00:02:17,483 --> 00:02:19,243 - Bel meggyőzte. - Bel? 29 00:02:19,323 --> 00:02:22,243 Azt hiszi, képes vezetni egy lázadást Astrid ellen. 30 00:02:22,723 --> 00:02:25,403 Az se érdekli, ha ehhez ő is elveszti az eszét. 31 00:02:26,243 --> 00:02:30,123 Bel beszélt veled, igaz? Te vagy az új játékszere. 32 00:02:30,203 --> 00:02:33,043 Maradj távol tőle és a lázadásától, hogy túlélhesd! 33 00:02:35,123 --> 00:02:38,243 Legalább a következő fesztiválig, amikor megszökünk. 34 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 - Újabb fesztivál? - Rendszeresen megrendezik. 35 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 Mindig kellenek új emberek. 36 00:02:43,483 --> 00:02:47,843 - Akkor akarsz elmenekülni? - Igen. Megpróbálok felszökni a hajóra. 37 00:02:50,123 --> 00:02:53,883 Frannal nem mertem meglépni. De már nincs veszítenivalóm. 38 00:03:35,603 --> 00:03:39,163 Föld Anya adott nekünk egy új esélyt. 39 00:03:41,443 --> 00:03:42,563 Használjuk ki ezt! 40 00:03:49,683 --> 00:03:51,203 Boldog évfordulót, Erick! 41 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Gratulálok, Erick! 42 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Baleset volt, Néstor. 43 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 Hol van most Charly, miközben mi itt szívunk? 44 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 Egy buliban csapatja szét magát. 45 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 Neked ott a házad, a férjed, a gyereked. 46 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 - De anya és én azzal a barommal lakunk. - Ne kezdd! 47 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 Abbahagynátok végre? 48 00:04:14,923 --> 00:04:15,883 Igen, anya. 49 00:04:20,323 --> 00:04:23,963 ANYA, MÉG NEM MEGYEK HAZA. GONDOLKODNOM KELL. NE AGGÓDJATOK! 50 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 FIGYELEM CHARLY ÜZENETET KAPOTT 51 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 TŐLE: ANYA NEM HISZEM EL, HOGY NEM JÖTTÉL EL MA. 52 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 EZ VOLT AZ UTOLSÓ CSEPP. HAZA SE GYERE! ANYA 53 00:04:48,603 --> 00:04:50,403 - Mi a helyzet, África? - Szia! 54 00:04:51,243 --> 00:04:56,003 Szeretnék gratulálni neked és Astridnak az évfordulótok alkalmából. 55 00:04:56,083 --> 00:04:58,043 Mindnyájunknak példát mutattok. 56 00:04:58,803 --> 00:05:00,283 Na jó, mit akarsz? 57 00:05:00,363 --> 00:05:02,523 Nem akarjátok megünnepelni? 58 00:05:02,603 --> 00:05:07,123 - Mondjuk egy bulival? - Ez most nem a legjobb pillanat… Miért? 59 00:05:07,843 --> 00:05:11,643 Nézd, gondolkoztam azon, amit tegnap este mondtál. 60 00:05:11,723 --> 00:05:13,323 Hogy miben tudnék segíteni. 61 00:05:13,403 --> 00:05:14,843 És az jutott eszembe, 62 00:05:14,923 --> 00:05:18,643 hogy sok tapasztalatom van követők tömegeinek a vezetésében. 63 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 Na és? 64 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 Persze, nem rossz ez az egész olümposzi istenek imázs, 65 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 de nektek az kell, hogy szeressenek. 66 00:05:27,123 --> 00:05:32,043 - Szerinted nem szeretnek? - De, nyilván csodálnak, de messziről. 67 00:05:32,523 --> 00:05:33,603 Ha egész életedben 68 00:05:33,683 --> 00:05:37,643 egy emelvényről tekintesz le, előbb-utóbb valaki letaszít róla. 69 00:05:37,723 --> 00:05:41,603 - Mit javasolsz? - Érd el, hogy érezzenek közel magukhoz! 70 00:05:41,683 --> 00:05:43,123 Mintha barátok lennétek. 71 00:05:43,643 --> 00:05:47,163 Rá kell játszanotok a sebezhetőségre, a szerénységre. 72 00:05:47,243 --> 00:05:48,763 Tetszik, amit hallok. 73 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 - Igazán? - Nagyon is. 74 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 Bízz bennem! Megszervezek mindent ma estére. 75 00:06:05,123 --> 00:06:06,123 Szia! 76 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 Szia! 77 00:06:09,283 --> 00:06:11,083 Jézusom, a hátam! 78 00:06:11,763 --> 00:06:13,683 - Tessék! - Mit műveltél velem? 79 00:06:15,723 --> 00:06:17,163 Kell a merevítőd? 80 00:06:17,243 --> 00:06:19,243 Igen, segíts, kérlek! 81 00:06:24,483 --> 00:06:25,563 Emeld a karod! 82 00:06:29,563 --> 00:06:31,123 Jól elvoltunk az este, mi? 83 00:06:37,723 --> 00:06:39,043 Mármint én élveztem. 84 00:06:40,763 --> 00:06:41,723 Én is. 85 00:06:43,483 --> 00:06:45,403 Charly, tudod milyen nap van ma? 86 00:06:47,123 --> 00:06:50,283 Kedd? Vagy szombat? Nem tudom. 87 00:06:50,803 --> 00:06:51,843 Nem, butuska. 88 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Fontos számodra ez a nap? 89 00:06:58,843 --> 00:07:01,243 Elfelejtettem, hogy mindent tudtok rólam. 90 00:07:04,563 --> 00:07:09,043 Igen. Ma van 11 éve, hogy meghalt a kishúgom. 91 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 Sajnálom. 92 00:07:11,243 --> 00:07:14,083 Az anyám és a testvéreim mellett lenne a helyem. 93 00:07:14,603 --> 00:07:16,603 Habár lehet, hogy nem hiányolnak. 94 00:07:17,723 --> 00:07:19,003 Szerintem hiányolnak. 95 00:07:20,843 --> 00:07:24,243 Na és te mikor jöttél erre a szigetre? 96 00:07:26,283 --> 00:07:28,083 - Szép próbálkozás. - Komolyan! 97 00:07:28,163 --> 00:07:30,683 Te mindent tudsz rólam, de én rólad semmit. 98 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 Mikor hívtak meg ide? 99 00:07:34,803 --> 00:07:36,083 Nem hívtak meg. 100 00:07:36,163 --> 00:07:37,243 Én találtam rájuk. 101 00:07:37,323 --> 00:07:38,683 Magadtól jöttél? 102 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 Miért? 103 00:07:46,243 --> 00:07:49,683 Emlékszel, mi volt az első dolog, amit mondtál nekem? 104 00:07:49,763 --> 00:07:51,723 - Megkérdeztem a neved. - Nem. 105 00:07:51,803 --> 00:07:53,843 Azt kérdezted, mióta vagyok Mayka. 106 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 Ja, igen, azt is. 107 00:07:57,803 --> 00:08:01,403 Régen így éltem. Minden nap dúlt bennem a harag a világ iránt. 108 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 Egy név miatt? 109 00:08:06,363 --> 00:08:07,723 Te mióta vagy Charly? 110 00:08:09,683 --> 00:08:11,163 Mi a valódi neved? 111 00:08:12,203 --> 00:08:13,443 Mi áll a személyiden? 112 00:08:14,163 --> 00:08:15,563 Mi van a lábaid között? 113 00:08:17,043 --> 00:08:18,403 Mi van, ha megbánod? 114 00:08:18,883 --> 00:08:20,643 Biztos, hogy Charly vagy? 115 00:08:21,283 --> 00:08:24,963 Győzz meg, hogy Charly vagy! Győzz meg, vagy lekeverek egyet! 116 00:08:27,563 --> 00:08:29,203 Ez nemcsak egy név, érted? 117 00:08:30,523 --> 00:08:31,963 Hanem az identitásom. 118 00:08:32,443 --> 00:08:34,323 A bizonyíték, hogy létezem. 119 00:08:36,803 --> 00:08:38,123 Rátaláltam a szigetre. 120 00:08:38,923 --> 00:08:40,803 Megértettem, mit építenek. 121 00:08:40,883 --> 00:08:45,123 Írtam nekik, és megegyeztünk, hogy segítek az informatikai részben. 122 00:08:45,203 --> 00:08:48,163 Tudod, mi volt az első, amit Astrid mondott nekem? 123 00:08:50,683 --> 00:08:51,723 „Isten hozott, 124 00:08:52,603 --> 00:08:53,483 Mayka!” 125 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 Ibón! Hé! 126 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 - Hagyj békén! - Tilos volt elhagyni az egyes modult. 127 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 Leszarom a protokollotokat meg a kurva szabályaitokat. 128 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 - Gyere velem! - Ne érj hozzám! 129 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 - Mondom, gyere! - Mégis hova? 130 00:09:13,163 --> 00:09:17,483 - Előállt a csónak számomra is? - Két csónak van, mi a faszról hadoválsz? 131 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 - Megöltétek őt, ti férgek! - Miről beszélsz? 132 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 Hé! 133 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 Maradj ki ebből! 134 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 - Ki a fasz beszélt neked a csónakról? - Mit műveltek? 135 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 Elég, haver! 136 00:09:31,203 --> 00:09:32,763 Ibón, menjünk innen! 137 00:09:33,243 --> 00:09:34,563 - Gyere! - Te rohadék! 138 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 - Bocsássatok meg neki! Feldúlt… - Rohadt fasiszta! 139 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 Charly, gyere te is! 140 00:09:45,723 --> 00:09:47,923 - Ez meg mi a franc volt? - Beavatlak. 141 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 ANYA 142 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 AKVÁRIUM 143 00:10:23,563 --> 00:10:25,123 Aludhattál volna az ágyadban. 144 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 Nyugi, semmi gáz. 145 00:10:28,843 --> 00:10:30,483 Jutott volna hely neked is. 146 00:10:31,083 --> 00:10:32,283 Gabi, állj le! 147 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 - Mi az? - Már megbeszéltük az este. 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,003 Nem is emlékszel? 149 00:10:39,963 --> 00:10:42,523 Megpróbáltál megcsókolni a barátaim előtt. 150 00:10:45,003 --> 00:10:45,843 Értem. 151 00:10:46,843 --> 00:10:48,803 Nem szoktam inni. 152 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 Pontosan. 153 00:10:50,923 --> 00:10:52,843 Kislány vagy még. 154 00:10:55,843 --> 00:10:56,803 Hé, David! 155 00:10:57,923 --> 00:11:01,843 Minden, amit a fesztiválról meséltél, túl fura ahhoz, hogy igaz legyen. 156 00:11:01,923 --> 00:11:04,803 Semmi bizonyítékod nincs rá, hogy ott voltál. 157 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 Ez elég bizonyíték? 158 00:11:08,923 --> 00:11:12,283 A visszafelé úton mindenkitől elvették, de én elrejtettem. 159 00:11:14,523 --> 00:11:16,083 Zoáé világított, ugye? 160 00:11:16,803 --> 00:11:18,243 Zoa kiválasztott volt. 161 00:11:41,523 --> 00:11:42,523 Figyelj… 162 00:11:44,763 --> 00:11:45,763 megtarthatom? 163 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 Ibón, nem láthatnak így többet. Nincs kiabálás, sem gyilkos pillantások. 164 00:11:54,683 --> 00:11:57,163 - Mégis mit csináljunk? - Túl kell élnünk. 165 00:12:02,003 --> 00:12:04,163 Jó, az tény, hogy gyilkosok, 166 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 de ezt leszámítva elég jól megcsinálták ezt. 167 00:12:06,923 --> 00:12:08,163 Mi lesz ma az ebéd? 168 00:12:08,803 --> 00:12:13,803 Családtagként kell tekinteniük ránk. Hangyákként dolgozunk. Meghúzzuk magunkat. 169 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 - Amíg el nem taposnak. - Amíg el nem szökünk. 170 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 A következő fesztiválon elbújunk a hajón. 171 00:12:20,083 --> 00:12:24,203 - Lehetetlen, mindent figyelnek. - Nem a szárazföldön megyünk. 172 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 - A föld alatti barlangok. - A sziget tele van üregekkel. 173 00:12:29,043 --> 00:12:32,763 Keresünk egy utat a hajóhoz. De addig is ne bízzatok senkiben! 174 00:12:32,843 --> 00:12:35,683 - Csak egymásban. Maradjatok távol Beltől! - Miért? 175 00:12:35,763 --> 00:12:38,403 Fenntartjuk a színjátékot az összekötőkkel. 176 00:12:38,483 --> 00:12:41,083 - Ibón Almával, én Nicóval. - Nem, kizárt. 177 00:12:41,163 --> 00:12:44,203 Nekem sem tetszik, de még hasznunkra válhatnak. 178 00:12:49,603 --> 00:12:52,403 Szerencsés vagy, Charly, hogy nincs összekötőd. 179 00:13:58,483 --> 00:13:59,403 Ibón… 180 00:14:03,723 --> 00:14:06,443 Tegnap nagyon fáradt voltam, Alma, és… 181 00:14:07,443 --> 00:14:10,963 összezavarodtam, de nem szabadott volna így beszélnem. 182 00:14:12,283 --> 00:14:13,283 Ne haragudj! 183 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 - Szeretnél segíteni? - Persze. 184 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 Biztos? Oké. 185 00:14:24,763 --> 00:14:26,083 Fogd meg ezt! 186 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 Így. 187 00:14:31,283 --> 00:14:32,523 Hol voltál eddig? 188 00:14:34,003 --> 00:14:35,803 - Zoával sétáltam. - Zoával? 189 00:14:35,883 --> 00:14:37,563 Nem beszélt Claudiáról? 190 00:14:38,043 --> 00:14:39,963 Nem, miért? 191 00:14:40,043 --> 00:14:42,643 Nem láttad őket? Reggel nagy barátnők voltak. 192 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 Egy modulban laknak, nem? 193 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 De, de Claudia… 194 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 Itt már elegen vagyunk. Megnéznéd a lovak vizét, kérlek? 195 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 Persze. 196 00:14:59,683 --> 00:15:00,643 Ibón! 197 00:15:03,923 --> 00:15:06,083 Zoával voltál? Mondott neked valamit? 198 00:15:07,723 --> 00:15:08,683 Nem, semmit. 199 00:15:10,803 --> 00:15:11,683 Értem. 200 00:15:14,723 --> 00:15:15,683 Szia, Claudia! 201 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 Hogy vagy? 202 00:15:18,323 --> 00:15:20,123 Dolgom van. Mit akarsz? 203 00:15:20,843 --> 00:15:22,483 Egy kis apróság az egész. 204 00:15:22,563 --> 00:15:24,883 Csak érdekel, miről beszéltetek Zoával. 205 00:15:26,443 --> 00:15:27,923 Nem beszéltem Zoával. 206 00:15:28,003 --> 00:15:29,883 Nekem nem kell hazudnod. 207 00:15:29,963 --> 00:15:31,163 Menj a picsába! 208 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 Tanulhatnál valamit Fran hibáiból. 209 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 Tessék? 210 00:15:38,683 --> 00:15:40,123 Ő is megpróbált hazudni. 211 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 Csak követtem a szabályokat. Szóltam Ulisesnek, és ő megbüntette. 212 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 Megbüntette, te kurva? 213 00:15:49,163 --> 00:15:51,403 Esküszöm, hogy veled ugyanezt tenném. 214 00:15:53,723 --> 00:15:55,523 Sajnálom, ha megsértettelek. 215 00:16:03,283 --> 00:16:04,523 Mint egy értékelés? 216 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 Igen, de ünnepélyesebb. 217 00:16:06,163 --> 00:16:08,643 És most mi beszélnénk, ők meg hallgatnának. 218 00:16:10,003 --> 00:16:14,163 - Ez África ötlete volt? - Igen, próbál helyet törni magának. 219 00:16:14,923 --> 00:16:16,203 Túl gyorsan, nem? 220 00:16:17,763 --> 00:16:21,763 Azt kérjük, fejlődjenek, utána meg lenyomjuk őket a próbálkozásért? 221 00:16:22,763 --> 00:16:24,203 Akkor minek vagyunk itt? 222 00:16:25,363 --> 00:16:26,323 Bízol benne? 223 00:16:27,403 --> 00:16:28,243 Igen. 224 00:16:28,763 --> 00:16:30,803 Jó, akkor megbeszéltük. 225 00:16:30,883 --> 00:16:33,123 Jól van. Nagyszerű. 226 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 - Astrid? - Igen? 227 00:16:34,883 --> 00:16:36,923 - Beszélhetnénk egy percre? - Persze. 228 00:16:37,643 --> 00:16:38,803 Claudiáról van szó. 229 00:17:02,483 --> 00:17:03,843 A METAMORFÓZISOM ÉS ÉN 230 00:17:03,923 --> 00:17:04,843 Köszönöm. 231 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 - Szia! - Velem jönnél kicsit? 232 00:17:09,963 --> 00:17:11,203 Ez a tiéd. 233 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 Köszönöm! Szia! 234 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 VEDD EL A KÉPEDET! 235 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 AKVÁRIUM 236 00:17:31,803 --> 00:17:32,843 Ezt kérem. 237 00:17:36,923 --> 00:17:38,083 Köszönöm. 238 00:17:55,883 --> 00:17:56,763 Gabi! 239 00:17:58,083 --> 00:17:59,203 Mit csinálsz itt? 240 00:18:00,043 --> 00:18:02,163 Hatalmas ez a hely. 241 00:18:02,243 --> 00:18:06,003 - Nem láttam mindent a múltkor. - Ezt honnan szerezted? 242 00:18:06,083 --> 00:18:09,763 - Nem akartam belépőt fizetni. - Nem úgy volt, hogy hazamész? 243 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 De, de csak este indul a buszom. 244 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 Ezért is vagyok itt. Hogy tisztességesen búcsúzhassak el. 245 00:18:22,003 --> 00:18:24,363 Mindent köszönök. Szia! 246 00:18:26,603 --> 00:18:28,843 Előétel, egzotikus ceviche. 247 00:18:28,923 --> 00:18:30,923 Utána jön a gourmet chilaquiles. 248 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 A heti menü már meg van tervezve. A sziget termésétől függően. 249 00:18:35,563 --> 00:18:37,323 Nem rögtönözhetünk. 250 00:18:37,403 --> 00:18:38,723 Azért próbáld meg! 251 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 Látszania kell, hogy ez egy különleges esemény. 252 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 Ez Astrid és Erick bulija, és el kell vegyülniük az emberekkel. 253 00:18:46,923 --> 00:18:50,163 Kérlek, ne loholj a nyomukban, mint egy pincsikutya! 254 00:18:51,003 --> 00:18:52,963 Hova viszitek a reflektorfényt? 255 00:18:53,043 --> 00:18:54,043 Ki kért erre? 256 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 Ulises. 257 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 Ulises? Ulisesnek nincs beleszólása. 258 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 Hányszor mondjam még el, hogy ide akarom a fókuszt? 259 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 Vigyétek oda! Mintha élnétek! Köszönöm. 260 00:19:05,243 --> 00:19:08,123 Látom, a basztatáshoz értesz a legjobban. 261 00:19:08,203 --> 00:19:11,723 Nem. Ha bajod van velem, azt Erickkel beszéld meg! 262 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 Ja, Erick apuci. Meglátjuk, mikor lesz elege belőled. 263 00:19:18,203 --> 00:19:20,683 - Mayka! - A videó, amit kértél, főnök. 264 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 - Szeretek a felettesed lenni. - Ne szokj hozzá! 265 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 Ericknek ellenőriznie kell. 266 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 Csatlakoztasd a képernyőhöz! Nem akarok meglepetéseket! 267 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 Értettem. 268 00:19:33,523 --> 00:19:36,603 Ulises, még nem végeztem veled. 269 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 Át kell néznünk a desszerteket, a fényeket… 270 00:19:48,283 --> 00:19:50,643 Gyerünk, emberek, mindenki húzzon haza! 271 00:19:58,163 --> 00:19:59,243 Miről maradtam le? 272 00:19:59,763 --> 00:20:02,043 Kétszáz hívásról a Galaterrától. 273 00:20:02,123 --> 00:20:06,483 - A sztárod még mindig nem került elő? - Ezerszer elmondtam, hogy nincs hírünk. 274 00:20:06,563 --> 00:20:10,843 - A kampányai függőben vannak. - Elküldték e-mailben az ajánlatukat. 275 00:20:10,923 --> 00:20:13,683 Milyen ajánlatot? Ne válaszolj a hívásaimra! 276 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 „Galaterra. Tárgy: Megoldás Afriluxra.” 277 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 „Sziasztok! Mi a helyzet? Már hívtunk párszor, de nem értünk el. 278 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 Egyikünk sem szeretné felbontani a szerződést. 279 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 Egy kampányra gondoltunk, Africával a főszerepben. 280 00:20:29,043 --> 00:20:31,843 A szlogen a következő: Afrilux, a legenda. 281 00:20:33,083 --> 00:20:35,403 Felejtsd el a világot a Galaterrával!” 282 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 Küldd át az összes képet, amink van Afriluxról! 283 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 - África ezért meg fog ölni. - Aláírta a szerződést. 284 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 Próbáljon megakadályozni! 285 00:21:05,083 --> 00:21:06,043 Mayka! 286 00:21:06,843 --> 00:21:09,403 Ennyi volt az egész? Egy csel a behálózásomra? 287 00:21:10,843 --> 00:21:13,083 - Tessék? - Nem te vagy az összekötőm? 288 00:21:14,043 --> 00:21:14,883 Nem. 289 00:21:16,403 --> 00:21:18,203 Na és a tegnapi színjáték? 290 00:21:21,403 --> 00:21:25,083 Milyen színjáték? Kedvem támadt dugni veled, ennyi. 291 00:21:25,843 --> 00:21:27,483 Azt hittem, annál több volt. 292 00:21:29,963 --> 00:21:35,563 Nézd, szeretek veled lógni, de igazad van. Én közéjük tartozom. 293 00:21:36,123 --> 00:21:38,483 Ha választanom kell közted és Éden közt, 294 00:21:39,083 --> 00:21:40,203 te veszítenél. 295 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 Jó estét! 296 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 Mindenkinek szép estét! 297 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 Bravó! 298 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 Ez a taps nem volt valami lelkes. 299 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 De sebaj. 300 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 A párom, Astrid, még sokkal lelkesebb fogadtatást kap majd. 301 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Fáradj a színpadra! 302 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 Kérlek! 303 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 Gyerünk! 304 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 Kérlek! 305 00:22:16,403 --> 00:22:17,403 Ez az! 306 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 Igen! 307 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 Tizenöt éve kezdtük el ezt a projektet. 308 00:22:29,203 --> 00:22:31,643 De több volt annál, egy szerelmi történet. 309 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 Tizenöt éve egy buliban… 310 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 Hé! Ne! Ez a kép belógott ide. A kis szemtelen! 311 00:22:38,563 --> 00:22:40,123 Ezt nem láttátok! 312 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 Amint azt mondtam, egy buliban láttam meg először, 15 éve. 313 00:22:44,723 --> 00:22:48,163 Nem ismertem, nemrégiben érkeztem Buenos Airesből. 314 00:22:48,243 --> 00:22:53,203 Ha nem megyek el arra a bulira, ma egyikőnk sem lenne itt. 315 00:22:53,283 --> 00:22:56,043 De elmentem. Valami összehozott minket. 316 00:22:56,123 --> 00:22:58,723 Hívhatjuk a csillagok állásának, a véletlennek. 317 00:22:58,803 --> 00:23:00,523 - A sorsnak. - A szerelem! 318 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 Amikor megláttam, arra gondoltam: 319 00:23:05,443 --> 00:23:07,283 „Vele akarom leélni az életem.” 320 00:23:08,323 --> 00:23:10,403 Majd meghallottam ezt a dallamot, 321 00:23:10,483 --> 00:23:13,363 és soha többé nem hagytuk el egymást. 322 00:23:14,443 --> 00:23:15,323 Így történt. 323 00:23:15,803 --> 00:23:16,643 Igen. 324 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 Van egy másik személy is, aki fontos a történetben, 325 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 dr. Florián Bartos. 326 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 Ő az egész életét a klímaváltozás tanulmányozásának szentelte. 327 00:23:27,483 --> 00:23:28,963 És az apósom is volt. 328 00:23:29,043 --> 00:23:31,483 Dr. Bartos munkája szinte látnoki volt, 329 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 mert minden pontosan úgy történt, ahogy ő azt megjósolta. 330 00:23:35,203 --> 00:23:37,563 A fejlett országok mindent elkövettek, 331 00:23:37,643 --> 00:23:41,203 hogy elhallgattassák, ami sikerült is nekik. 332 00:23:42,123 --> 00:23:46,523 Dr. Bartos életét vesztette egy „tragikus autóbalesetben”. 333 00:23:47,883 --> 00:23:48,803 Meggyilkolták. 334 00:23:51,563 --> 00:23:53,923 - Megnézted a barlangokat? - Majd holnap. 335 00:23:54,403 --> 00:23:56,363 Az lesz a menekülő útvonalunk. 336 00:23:56,443 --> 00:23:58,923 …a legjobb egyetemeken, és együtt tanultunk. 337 00:23:59,403 --> 00:24:03,403 Én épphogy nem buktam meg, Astrid mindig kitűnő tanuló volt. 338 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 Amikor volt egy szabad hétvégénk, javasoltam… 339 00:24:06,603 --> 00:24:07,763 Beszélhetünk? 340 00:24:08,843 --> 00:24:10,403 Ő az Arktiszt választotta. 341 00:24:10,483 --> 00:24:14,003 Ott mindig akadt egy bálnavadász, akit meg kellett állítani. 342 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 Dr. Bartos nyomdokaiba lépve… 343 00:24:21,243 --> 00:24:24,563 Meg tudsz bocsátani? Amit tegnap Judithról mondtam… 344 00:24:24,643 --> 00:24:26,403 Nem ezt érdemled. 345 00:24:27,643 --> 00:24:31,563 Féltékeny voltam. Hallottam, hogy versenytársam akadt. 346 00:24:31,643 --> 00:24:32,483 Versenytársad? 347 00:24:33,083 --> 00:24:36,883 - Én vagyok a fődíj? - Nem, csak már megszoktam, hogy te az én… 348 00:24:36,963 --> 00:24:39,043 Elég! Nem vagyok neked senkid. 349 00:24:40,323 --> 00:24:41,203 Értem. 350 00:24:41,763 --> 00:24:45,483 Igazad van. Jobb, ha nem… használunk címkéket. 351 00:24:48,003 --> 00:24:49,323 Nincs más rajtad kívül. 352 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 Biztos? 353 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 Csak egy otthonra volt szüksége a családunknak, 354 00:24:58,523 --> 00:24:59,883 amit meg is találtunk. 355 00:24:59,963 --> 00:25:03,803 A nagy gazdasági erők kipécéztek maguknak. 356 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Megfenyegettek. 357 00:25:05,643 --> 00:25:08,323 De a küldetésünk már kezdetét vette,… 358 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 Végül, becsléseink szerint a klímaváltozás hamarosan visszafordíthatatlan lesz. 359 00:25:26,203 --> 00:25:31,883 Amikor eljön ez a pillanat, az emberiség kihalásra lesz ítélve. 360 00:25:31,963 --> 00:25:34,403 Azonban mi fel leszünk készülve. 361 00:25:34,483 --> 00:25:39,043 Astrid, szeretném neked megköszönni az elmúlt 15 évet, 362 00:25:39,603 --> 00:25:42,403 és ahogy minden reggel szokásom mondani: 363 00:25:42,483 --> 00:25:44,683 „Együtt a Paradicsomban”. 364 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 DÖGÖLJ MEG, ASTRID! 365 00:26:12,523 --> 00:26:16,563 - Mit művelsz? Mi ütött beléd? - Azt mondtad, bízol benne! 366 00:26:16,643 --> 00:26:20,803 - Nem África volt, ennek semmi értelme. - Ő volt a szervező. 367 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 Ugyanolyan meglepett volt, mint mi. 368 00:26:23,403 --> 00:26:26,723 Sosem engedtük, hogy valaki ilyen gyorsan szintet lépjen. 369 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 - Nem szabadott volna hallgatnod rá. - Én vagyok az összekötője. 370 00:26:32,083 --> 00:26:35,003 Túl nagy a befolyása, Erick. Főleg az irányodba. 371 00:26:36,963 --> 00:26:40,683 - Nem mi voltunk. - Nem ez lenne az első eset, Bel. 372 00:26:40,763 --> 00:26:43,243 Miért hazudnék neked? Közénk tartozol. 373 00:26:43,843 --> 00:26:45,483 Nem vagyok olyan, mint ti. 374 00:26:47,443 --> 00:26:48,323 Claudia! 375 00:26:50,363 --> 00:26:51,523 Szükségünk van rád. 376 00:26:53,323 --> 00:26:54,203 Felejtsd el! 377 00:26:54,923 --> 00:26:56,403 A tettes fizetni fog. 378 00:26:59,323 --> 00:27:01,923 - Hogy? - Ahogy az ilyenért fizetni szokás. 379 00:27:04,683 --> 00:27:05,963 Szólj a bizottságnak! 380 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 Jól van. 381 00:27:14,723 --> 00:27:17,963 Az akták alapján senkinek nincs ilyen hekkelési tudása. 382 00:27:18,043 --> 00:27:22,123 Remek, egy rejtett tehetséget keresünk. Mennyi idő lesz megtalálni? 383 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 Talán sosem találjuk meg. 384 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 Valakinek fizetnie kell. Nem érdekel, hogy bűnös-e vagy sem. 385 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 A bolygónak annyi. Mi leszünk az egyedüli túlélők. 386 00:27:36,203 --> 00:27:37,123 Nem hagyhatjuk, 387 00:27:37,203 --> 00:27:40,483 hogy bárki is veszélybe sodorja az Éden Alapítványt. 388 00:27:43,603 --> 00:27:44,563 Javaslatok? 389 00:27:45,523 --> 00:27:47,683 Ma reggel valaki ellenszegült. 390 00:28:00,763 --> 00:28:02,083 Nem bánnád, ha ő lenne? 391 00:28:04,283 --> 00:28:05,523 Miért tőlem kérdezed? 392 00:28:06,563 --> 00:28:09,963 Mert érdekel a véleményetek. Erre való a megbeszélés. 393 00:28:11,923 --> 00:28:14,403 Nem Eloyt választanám elrettentő példának. 394 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 Én így látom. 395 00:28:21,323 --> 00:28:22,203 Egyéb javaslat? 396 00:28:25,043 --> 00:28:25,963 Nekem van egy. 397 00:28:29,043 --> 00:28:33,203 Tudom, mit gondolsz. Hogy csak megjátssza magát. 398 00:28:33,283 --> 00:28:35,283 - Pontosan. - Ebben egyetértünk. 399 00:28:36,683 --> 00:28:39,763 De igyekszik, és remélem, sikerül neki. 400 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 Azonban ha a többség őt választja, 401 00:28:51,283 --> 00:28:52,243 elfogadom. 402 00:28:53,403 --> 00:28:54,963 Szavazzunk róla? 403 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Feláldozzuk Zoát? 404 00:28:57,923 --> 00:28:58,923 Ki van mellette? 405 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 És ellene? 406 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 Mellette. 407 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 Mellette. 408 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 Ellene. 409 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 Mellette. 410 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 Ellene. 411 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 Ellene. 412 00:29:23,163 --> 00:29:24,523 Három-három az állás. 413 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Saúl? 414 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 Aludj vissza! 415 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 Ellene. 416 00:29:51,443 --> 00:29:52,483 Akkor ki legyen? 417 00:29:58,003 --> 00:29:59,843 - Velünk jössz. - Ne hozz semmit! 418 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 Gyerünk! 419 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 - Hová? - Hová viszitek? 420 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 - Semmi közöd hozzá. - Maradj ki ebből! 421 00:30:05,083 --> 00:30:08,083 - Claudia ártatlan. - Akkor nincs mitől tartania. 422 00:31:36,403 --> 00:31:38,083 Itt öltétek meg Frant? 423 00:31:40,003 --> 00:31:41,483 Itt kezdődik az utazás. 424 00:31:42,483 --> 00:31:43,963 Ki hekkelte meg a videót? 425 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 Én voltam. 426 00:31:47,003 --> 00:31:48,323 - Hazudsz. - Én voltam. 427 00:31:50,203 --> 00:31:52,283 Teljes szívemből gyűlölöm Astridot. 428 00:32:01,803 --> 00:32:03,403 A gyűlöletnek magas az ára. 429 00:33:39,123 --> 00:33:40,203 EGY ÚJ ÜZENET 430 00:33:40,283 --> 00:33:43,883 ITT AZ ELTŰNTNEK NYILVÁNÍTOTTAK LISTÁJA MÁJUS 11-RŐL 431 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 LETÖLTÉS 432 00:35:12,643 --> 00:35:15,323 A feliratot fordította: Somogyi Julianna