1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,363 --> 00:00:22,083 Lima belas tahun lalu, proyek ini dimulai. 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 Kekuatan ekonomi besar mulai mengejar kita. 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,203 Mereka mengancam kita. 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,403 Tapi misi kita telah dimulai, dan tak ada yang bisa menghentikan kita. 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 Menurut prediksi kami, iklim kita tak akan tertolong lagi. 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 Ketika itu terjadi, manusia tak bisa menghindari kepunahan mereka. 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,723 Sedangkan kita akan siap. 9 00:00:43,803 --> 00:00:48,443 Astrid, aku hanya ingin berterima kasih untuk 15 tahun ini 10 00:00:48,963 --> 00:00:51,803 dan mengulangi kata-kataku setiap pagi ketika kita bangun. 11 00:00:51,883 --> 00:00:54,083 "Bersama di surga." 12 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 MATILAH ASTRID 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 MATILAH ASTRID 14 00:01:10,323 --> 00:01:12,883 12 JAM SEBELUMNYA 15 00:01:26,323 --> 00:01:27,323 - Claudia… - Diam. 16 00:01:27,403 --> 00:01:29,403 Berdiri di sana. Jangan menatapku. 17 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 Soal semalam… Itu bukan aku. 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,003 - Aku jadi gila… - Bagaimana jika kau bunuh Nico? 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 Kau bukan pahlawan ataupun pembunuh. 20 00:01:42,483 --> 00:01:43,803 Kau akan mengadukanku? 21 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 Tidak. 22 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 Kenapa? 23 00:01:59,683 --> 00:02:01,283 C+F 24 00:02:01,363 --> 00:02:02,523 Namanya Fran. 25 00:02:03,803 --> 00:02:06,603 Selama dua tahun, kami saling menjaga. 26 00:02:07,483 --> 00:02:10,443 - Apa yang terjadi padanya? - Dia sudah muak. 27 00:02:11,403 --> 00:02:12,243 Dan… 28 00:02:13,723 --> 00:02:16,003 dia ingin membantu orang, melakukan sesuatu. 29 00:02:17,483 --> 00:02:19,243 - Tapi Bel memengaruhinya. - Bel? 30 00:02:19,323 --> 00:02:22,283 Bel pikir dia bisa memimpin pemberontakan melawan Astrid. 31 00:02:22,763 --> 00:02:25,403 Dia tak peduli jika menjadi segila Astrid. 32 00:02:26,243 --> 00:02:30,123 Bel sudah bicara denganmu, bukan? Dia memilihmu sebagai mainannya. 33 00:02:30,203 --> 00:02:32,923 Jauhi dia dan pemberontakannya. Hiduplah. 34 00:02:35,163 --> 00:02:37,803 Setidaknya, sampai kita bisa lolos di festival berikutnya. 35 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 - Festival lainnya? - Mereka sering mengadakannya. 36 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 Mereka perlu membawa orang baru. 37 00:02:43,483 --> 00:02:47,843 - Kau berencana untuk kabur? - Ya. Aku akan mencoba naik perahu itu. 38 00:02:50,123 --> 00:02:53,963 Ketika ada Fran, aku tak berani, tapi sekarang aku tak akan rugi apa pun. 39 00:03:35,603 --> 00:03:39,163 Ibu Pertiwi memberi kita kesempatan lagi. 40 00:03:41,443 --> 00:03:42,723 Mari raih kesempatan itu. 41 00:03:49,723 --> 00:03:51,203 Selamat hari jadi, Erick. 42 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Selamat, Erick. 43 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Itu kecelakaan, Néstor. 44 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 Kau tahu Charly sedang apa saat kita menghadapi ini? 45 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 Berpesta gila-gilaan. 46 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 Kau punya rumah, suami, dan anakmu. 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 - Ibu dan aku tinggal dengan bajingan itu. - Jangan bahas itu. 48 00:04:10,563 --> 00:04:12,003 Bisakah kalian berhenti? 49 00:04:14,923 --> 00:04:15,963 Ya, Bu. 50 00:04:20,323 --> 00:04:23,003 IBU, AKU BELUM PULANG DULU. AKU PERLU BERPIKIR. 51 00:04:23,083 --> 00:04:23,963 JANGAN KHAWATIR. 52 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 PERINGATAN CHARLY - PESAN DITERIMA 53 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 DARI: IBU TAK KUSANGKA KAU TAK DATANG HARI INI. 54 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 INI PEMUNGKASNYA. TAK USAH DATANG LAGI. 55 00:04:48,723 --> 00:04:50,683 - África, ada apa? - Hai. 56 00:04:51,283 --> 00:04:56,003 Aku ingin mengucapkan selamat kepadamu dan Astrid untuk hari jadi kalian. 57 00:04:56,083 --> 00:05:00,403 - Kalian adalah panutan bagi kami. - Baik. Apa yang kau inginkan? 58 00:05:00,483 --> 00:05:02,523 Kau tak berniat merayakannya? 59 00:05:02,603 --> 00:05:04,963 - Pesta? - Ini bukan waktu yang tepat. 60 00:05:05,043 --> 00:05:07,363 Ini bukan waktu yang tepat… Kenapa? 61 00:05:07,883 --> 00:05:11,643 Karena aku telah memikirkan apa yang kau katakan tadi malam. 62 00:05:11,723 --> 00:05:13,323 Soal kontribusiku. 63 00:05:13,403 --> 00:05:18,643 Aku sadar aku punya banyak pengalaman menangani kelompok pengikut yang besar. 64 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 Jadi? 65 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 Kalian berhasil menjadi semacam dewa, 66 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 tapi kalian butuh mereka untuk mencintai kalian. 67 00:05:27,123 --> 00:05:32,043 - Menurutmu mereka belum mencintai kami? - Ya, mereka kagum, tapi dari jauh. 68 00:05:32,563 --> 00:05:35,123 Jika kau selalu di atas, 69 00:05:35,203 --> 00:05:37,683 seseorang akan mencoba menjatuhkanmu. 70 00:05:37,763 --> 00:05:41,603 - Apa saranmu? - Biarkan mereka merasa dekat. 71 00:05:41,683 --> 00:05:43,563 Seperti teman. 72 00:05:43,643 --> 00:05:48,763 - Tunjukkan sisi rendah hati dan rentan. - Aku suka itu. 73 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 - Sungguh? - Ya. 74 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 Bagus. Percayalah padaku. Malam ini aku akan mengurus semuanya. 75 00:06:05,243 --> 00:06:06,163 Hei. 76 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 Hei. 77 00:06:09,403 --> 00:06:11,363 Aduh, punggungku. 78 00:06:11,883 --> 00:06:13,683 - Ini. - Apa yang kau lakukan padaku? 79 00:06:15,763 --> 00:06:17,203 Kau butuh penyanggamu? 80 00:06:17,283 --> 00:06:19,243 Ya. Tolong bantu aku. 81 00:06:24,483 --> 00:06:25,563 Angkat tanganmu. 82 00:06:29,563 --> 00:06:31,243 Semalam menyenangkan, bukan? 83 00:06:37,763 --> 00:06:39,203 Aku menyukainya. 84 00:06:40,763 --> 00:06:41,883 Aku juga. 85 00:06:43,523 --> 00:06:45,443 Hei. Kau tahu sekarang hari apa? 86 00:06:47,163 --> 00:06:50,283 Selasa? Atau Sabtu? Aku tidak tahu. 87 00:06:50,883 --> 00:06:52,043 Bukan, Bodoh. 88 00:06:52,883 --> 00:06:54,843 Apa ini hari yang penting bagimu? 89 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 Aku lupa kau mengawasi setiap gerak-gerikku. 90 00:07:04,643 --> 00:07:09,043 Tapi ya, adik perempuanku meninggal 11 tahun yang lalu hari ini. 91 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 Aku turut sedih. 92 00:07:11,243 --> 00:07:14,083 Ya. Seharusnya aku bersama keluargaku. 93 00:07:14,603 --> 00:07:16,843 Meskipun mereka mungkin tidak merindukanku. 94 00:07:17,843 --> 00:07:19,203 Mereka pasti merindukanmu. 95 00:07:20,843 --> 00:07:24,323 Bagaimana denganmu? Kapan kau tiba di pulau ini? 96 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 - Usaha bagus. - Tidak, serius. 97 00:07:28,123 --> 00:07:31,003 Kau tahu segalanya tentang aku, tapi aku tidak tahu siapa kau. 98 00:07:32,243 --> 00:07:33,683 Kapan kau diundang ke sini? 99 00:07:34,883 --> 00:07:36,163 Aku tidak diundang. 100 00:07:36,243 --> 00:07:37,243 Aku menemukan mereka. 101 00:07:37,323 --> 00:07:39,123 Jadi, kau datang sendiri. 102 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 Kenapa? 103 00:07:46,243 --> 00:07:49,683 Kau ingat hal pertama yang kau katakan kepadaku ketika melihatku? 104 00:07:49,763 --> 00:07:51,723 - Aku menanyakan namamu. - Bukan. 105 00:07:51,803 --> 00:07:54,363 Kau bertanya apakah aku sudah lama menjadi Mayka. 106 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 Oh, benar. Itu juga. 107 00:07:57,803 --> 00:08:01,403 Itu adalah masa laluku. Aku selalu marah pada dunia. 108 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 Hanya karena namamu? 109 00:08:06,323 --> 00:08:08,043 Sejak kapan kau jadi Charly? 110 00:08:09,763 --> 00:08:11,203 Siapa nama aslimu? 111 00:08:12,283 --> 00:08:13,643 Apa yang tertulis di KTP-mu? 112 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 Ada apa di antara kedua kakimu? 113 00:08:17,043 --> 00:08:18,803 Bagaimana jika kau menyesalinya? 114 00:08:18,883 --> 00:08:20,683 Kau yakin kau Charly? 115 00:08:21,283 --> 00:08:25,323 Yakinkan aku bahwa kau Charly. Yakinkan aku, atau aku akan memukulmu. 116 00:08:27,523 --> 00:08:29,323 Ini bukan sekadar nama, mengerti? 117 00:08:30,643 --> 00:08:32,003 Ini identitasku. 118 00:08:32,523 --> 00:08:34,643 Bukti bahwa aku ada. 119 00:08:36,763 --> 00:08:38,243 Aku menemukan pulau ini. 120 00:08:38,923 --> 00:08:40,843 Aku mengerti apa yang mereka bangun. 121 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 Aku menyurati mereka. Kami sepakat aku membantu instalasi teknis. 122 00:08:45,203 --> 00:08:48,003 Kau tahu apa kata Astrid begitu dia melihatku? 123 00:08:50,723 --> 00:08:51,883 "Selamat datang, 124 00:08:52,643 --> 00:08:53,483 Mayka." 125 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 Ibón! Hei! 126 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 - Enyahlah. - Kau tak boleh meninggalkan modul satu. 127 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 Aku tak peduli soal protokol dan aturan sialanmu, oke? 128 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 - Ikut aku. - Jangan sentuh aku! 129 00:09:11,043 --> 00:09:13,083 - Ikut aku. - Ke mana? 130 00:09:13,163 --> 00:09:15,203 Kau sudah menyiapkan perahu untukku juga? 131 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 Aku punya dua perahu. Apa maksudmu? 132 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 - Keparat, kau membunuh Judith. - Apa maksudmu? 133 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 Hei. 134 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 Jangan ikut campur. 135 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 - Siapa yang cerita soal kapal itu? - Berhenti. Apa yang kau lakukan? 136 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 Hei, cukup. 137 00:09:31,203 --> 00:09:32,643 Ibón, ayo pergi. 138 00:09:33,323 --> 00:09:34,563 - Ayo. - Dasar bajingan! 139 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 - Maaf, dia gugup. Dia tidak… - Fasis sialan! 140 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 Ayo, Charly. Kau juga. 141 00:09:45,723 --> 00:09:47,883 - Apa-apaan itu? - Nanti kuceritakan. 142 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 IBU 143 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 AKUARIUM 144 00:10:23,563 --> 00:10:25,123 Kau bisa tidur di kamarmu. 145 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 Jangan khawatir. 146 00:10:28,923 --> 00:10:30,483 Ada cukup ruang. 147 00:10:31,203 --> 00:10:32,283 Gaby, hentikan. 148 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 - Apa? - Kita sudah membahas ini semalam. 149 00:10:37,803 --> 00:10:39,323 Kau tidak ingat? 150 00:10:39,923 --> 00:10:42,523 Kau mencoba menciumku di depan semua temanku. 151 00:10:45,003 --> 00:10:45,843 Benar. 152 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 Aku tidak terbiasa minum. 153 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 Benar sekali. 154 00:10:50,923 --> 00:10:52,843 Kau masih anak-anak. 155 00:10:55,843 --> 00:10:56,803 Hei, David. 156 00:10:57,963 --> 00:11:01,843 Semua tentang festival itu tampaknya sangat aneh untuk menjadi kenyataan. 157 00:11:01,923 --> 00:11:04,803 Kau tidak punya bukti kau ada di sana, bukan? 158 00:11:07,483 --> 00:11:08,923 Apakah ini cukup? 159 00:11:09,003 --> 00:11:12,803 Saat pulang, mereka mengambilnya kembali, tapi aku menyembunyikan gelangku. 160 00:11:14,523 --> 00:11:16,123 Gelang Zoa menyala, 'kan? 161 00:11:16,883 --> 00:11:18,683 Zoa terpilih. 162 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 Hei… 163 00:11:44,763 --> 00:11:45,843 Boleh aku menyimpannya? 164 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 Ibón, kita tak boleh seperti itu lagi. Tak boleh berteriak, mengeluh, marah. 165 00:11:54,683 --> 00:11:57,163 - Kau ingin kita bagaimana? - Bertahan. 166 00:12:02,083 --> 00:12:04,163 Oke, jadi, mereka pembunuh, 167 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 tapi tempat mereka cukup bagus di sini. 168 00:12:06,923 --> 00:12:08,283 Makan siang apa hari ini? 169 00:12:08,803 --> 00:12:11,323 Mereka perlu melihat kita sebagai bagian dari keluarga. 170 00:12:11,403 --> 00:12:13,803 Kita bekerja dan patuh. Seperti semut. 171 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 - Sampai mereka menginjak kita. - Tidak. Sampai kita kabur. 172 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 Pada festival berikutnya, kita bersembunyi di kapal yang membawa tamu. 173 00:12:20,083 --> 00:12:24,643 - Kita tak bisa pergi. Mereka mengawasi. - Siapa bilang lewat permukaan tanah? 174 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 - Gua bawah laut. - Ya. Kita melihat pulau ini berlubang. 175 00:12:29,043 --> 00:12:33,843 Kita akan menemukan jalan ke perahu. Sementara itu, jangan percaya siapa pun. 176 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 - Dan menjauh dari Bel. - Kenapa? 177 00:12:35,763 --> 00:12:38,323 Lakukan saja. Kita berpura-pura di depan penghubung kita. 178 00:12:38,403 --> 00:12:41,083 - Ibón dengan Alma. Aku dengan Nico. - Aku tak mau. 179 00:12:41,163 --> 00:12:44,443 Aku juga tidak menyukainya, tapi mereka mungkin berguna. 180 00:12:49,563 --> 00:12:52,363 Charly, kau beruntung. Kau tak punya penghubung. 181 00:13:58,563 --> 00:13:59,523 Ibón… 182 00:14:03,803 --> 00:14:06,723 Aku benar-benar lelah kemarin, Alma, 183 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 dan aku bingung, 184 00:14:08,923 --> 00:14:11,243 tapi aku salah memperlakukanmu seperti itu. 185 00:14:12,283 --> 00:14:13,363 Maafkan aku. 186 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 - Baik. Mau membantuku dengan ini? - Tentu. 187 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 Ya? Baiklah. 188 00:14:24,763 --> 00:14:26,243 Lihat. Ambil ini. 189 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 Beres. 190 00:14:31,283 --> 00:14:32,643 Dari mana saja kau? 191 00:14:34,003 --> 00:14:35,803 - Berjalan-jalan dengan Zoa. - Zoa? 192 00:14:35,883 --> 00:14:37,963 Dia cerita tentang Claudia? 193 00:14:38,043 --> 00:14:40,483 - Tidak. Kenapa? - Kau tak lihat mereka bersama? 194 00:14:40,563 --> 00:14:42,643 Mereka akrab sekali pagi ini. 195 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 Mereka berbagi modul, bukan? 196 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 Ya, tapi Claudia… 197 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 Tak perlu banyak orang di sini. Bisa periksa minuman kuda? 198 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 Tentu. 199 00:14:59,683 --> 00:15:00,643 Ibón. 200 00:15:03,963 --> 00:15:06,163 Kau bersama Zoa? Dia memberitahumu sesuatu? 201 00:15:07,803 --> 00:15:08,843 Tidak. 202 00:15:10,923 --> 00:15:11,803 Begitu. 203 00:15:14,763 --> 00:15:15,683 Hei, Claudia. 204 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 Apa kabar? 205 00:15:18,403 --> 00:15:20,323 Sibuk. Apa yang kau inginkan? 206 00:15:20,843 --> 00:15:22,523 Bukan apa-apa. 207 00:15:22,603 --> 00:15:25,003 Aku ingin tahu apa yang kau bicarakan dengan Zoa. 208 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 Aku tak bicara dengan Zoa. 209 00:15:28,123 --> 00:15:29,883 Kau tidak perlu berbohong. 210 00:15:29,963 --> 00:15:31,443 Persetan denganmu. 211 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 Aku pikir kau belajar sesuatu dari kesalahan Fran. 212 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 Apa? 213 00:15:38,683 --> 00:15:40,523 Dia mencoba membohongi kami juga. 214 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 Aku mengikuti aturan. Aku beri tahu Ulises dan dia menghukumnya. 215 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 Dihukum? 216 00:15:49,163 --> 00:15:51,603 Jika bisa, aku akan melakukan hal yang sama kepadamu. 217 00:15:53,723 --> 00:15:55,843 Maaf jika aku menyinggungmu. 218 00:16:03,443 --> 00:16:04,523 Seperti evaluasi? 219 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 Ya, tapi lebih meriah. 220 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 Kali ini, kita berbicara, dan mereka mendengarkan. 221 00:16:10,003 --> 00:16:14,003 - Ini ide África? - Dia berusaha mendapatkan posisinya. 222 00:16:14,923 --> 00:16:16,443 Apa tidak terlalu cepat? 223 00:16:17,763 --> 00:16:21,763 Kita mendorong mereka untuk berkembang, lalu kita malah menolaknya? 224 00:16:22,763 --> 00:16:26,483 - Kenapa kita di sini, kalau begitu? - Kau percaya padanya? 225 00:16:27,483 --> 00:16:30,843 - Ya. - Oke. Berarti sudah diputuskan. 226 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 Baik. Bagus. 227 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 - Astrid. - Ya? 228 00:16:34,883 --> 00:16:36,723 - Bisa bicara sebentar? - Tentu. 229 00:16:37,603 --> 00:16:38,803 Ini tentang Claudia. 230 00:17:03,443 --> 00:17:04,803 Ini. Terima kasih. 231 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 - Hai. - Bisa ikut aku sebentar? 232 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 Ini untukmu. 233 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 Terima kasih! Dah! 234 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 AMBIL FOTO DI SINI 235 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 AKUARIUM 236 00:17:31,843 --> 00:17:32,963 Aku mau yang ini. 237 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 Terima kasih. 238 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 Gabi! 239 00:17:58,083 --> 00:18:02,123 - Apa yang kau lakukan di sini? - Tempat ini sangat besar. 240 00:18:02,203 --> 00:18:06,003 - Aku ingin lebih lama melihatnya. - Di mana kau mendapatkan ini? 241 00:18:06,083 --> 00:18:09,763 - Aku tak mau membayar tiketnya. - Bukankah kau akan kembali ke Barcelona? 242 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 Ya, tapi busku berangkat malam ini. 243 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 Itu juga alasanku datang. Aku ingin mengucapkan selamat tinggal. 244 00:18:22,123 --> 00:18:24,763 Terima kasih banyak untuk semuanya. Selamat tinggal. 245 00:18:26,683 --> 00:18:28,843 Pertama, ceviche yang eksotis. 246 00:18:28,923 --> 00:18:31,043 Berikutnya chilaquiles, tapi yang elegan. 247 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 Menu minggu ini sudah ditentukan. Kita mengandalkan panen. 248 00:18:35,563 --> 00:18:37,403 Kita tidak bisa berimprovisasi. 249 00:18:37,483 --> 00:18:38,723 Kalau begitu cobalah. 250 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 Ini harus terlihat seperti acara istimewa, berbeda. 251 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 Ingat, ini pesta Astrid dan Erick, biarkan mereka berbaur dengan tamu. 252 00:18:46,923 --> 00:18:50,523 Jangan ikuti mereka sepanjang waktu seperti anak anjing. 253 00:18:51,083 --> 00:18:54,403 Hei! Ke mana lampu sorotnya? Siapa yang suruh taruh di sana? 254 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 Ulises. 255 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 Ulises? Dia tak punya wewenang di sini. 256 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 Berapa kali harus kubilang? Aku ingin fokusnya di sini. 257 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 Tolong geser ke sana. Sekarang! Terima kasih. 258 00:19:05,243 --> 00:19:08,203 Sepertinya panggilan hidupmu adalah menjadi orang menyebalkan. 259 00:19:08,283 --> 00:19:11,723 Tidak. Jika kau punya masalah denganku, bicaralah dengan Erick. 260 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 Wah, Ayah Erick. Mari kita lihat seberapa cepat dia melupakanmu. 261 00:19:18,203 --> 00:19:21,003 - Mayka. - Ini video yang kau minta, Bos. 262 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 - Aku suka menjadi bosmu. - Jangan terbiasa. 263 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 Erick perlu memeriksanya. 264 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 Hubungkan ke layar. Aku tidak ingin ada kejutan. 265 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 Mengerti. 266 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 Ulises! 267 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 Aku belum selesai denganmu. 268 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 Kita perlu bicara tentang makanan penutup, lampu… 269 00:19:48,283 --> 00:19:50,643 Ayo, Semuanya, pulanglah. 270 00:19:58,203 --> 00:19:59,283 Aku melewatkan sesuatu? 271 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 Hanya 200 panggilan dari Galaterra. 272 00:20:02,123 --> 00:20:04,243 Apakah klien bintangmu masih hilang? 273 00:20:04,323 --> 00:20:06,483 Aku sudah beri tahu mereka dia masih hilang. 274 00:20:06,563 --> 00:20:10,843 - Semua kampanyenya ditangguhkan. - Mereka mengirimimu surel proposal. 275 00:20:10,923 --> 00:20:12,003 Proposal apa? 276 00:20:12,083 --> 00:20:13,883 Jangan jawab teleponku lagi. 277 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 "Galaterra. Subjek, solusi Afrilux. 278 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 Hei, Semuanya. Apa kabar? Kami menelepon, tapi tak tersambung. 279 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 Kami tak ingin membatalkan kontrak. 280 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 Kami mengusulkan kampanye dengan África sebagai pusatnya. 281 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 Ini slogannya. 282 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 Afrilux, sang Legenda. 283 00:20:33,123 --> 00:20:35,443 Bersama Galaterra, Lupakan Dunia." 284 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 Kirimi aku semua foto Afrilux yang kita miliki. 285 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 - África akan marah. - Dia sudah meneken kontrak. 286 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 Coba saja hentikan aku. 287 00:21:05,163 --> 00:21:06,043 Mayka. 288 00:21:06,963 --> 00:21:09,443 Jadi, inikah maksudnya? Strategi untuk memancingku? 289 00:21:10,843 --> 00:21:13,043 - Apa? - Bukankah kau penghubungku? 290 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 Bukan. 291 00:21:16,403 --> 00:21:18,323 Lalu apa maksudnya pertunjukan semalam? 292 00:21:21,483 --> 00:21:25,083 Pertunjukan apa? Aku ingin bercinta denganmu. Itu saja. 293 00:21:25,923 --> 00:21:27,563 Aku pikir lebih dari itu. 294 00:21:29,963 --> 00:21:35,563 Aku suka menghabiskan waktu denganmu, tapi kau benar, aku bagian dari mereka. 295 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 Jadi, jika harus memilih antara kau dan Eden, 296 00:21:39,083 --> 00:21:40,603 kau akan kalah. 297 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 Selamat malam! 298 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 Selamat malam, Semuanya! 299 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 Luar biasa! 300 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 Tepuk tangan yang sangat malu-malu, 301 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 tapi tidak apa-apa. 302 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 Berikan tepuk tangan paling meriah untuk pasanganku, Astrid. 303 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Silakan naik ke sini. 304 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 Silakan. 305 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 Ayo! 306 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 Silakan. 307 00:22:16,403 --> 00:22:17,523 Ayo! 308 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 Kemarilah. 309 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 Lima belas tahun lalu, proyek ini dimulai. 310 00:22:29,163 --> 00:22:32,243 Sebuah proyek yang tak lebih dari sebuah kisah cinta. 311 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 Lima belas tahun lalu, di pesta… 312 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 Hei! Jangan! Bagaimana bisa ada di situ? Beraninya kau? 313 00:22:38,563 --> 00:22:40,123 Lupakan soal itu. 314 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 Seperti yang aku katakan, aku melihatnya pertama kali di pesta 15 tahun lalu. 315 00:22:44,723 --> 00:22:48,163 Aku tidak mengenalnya. Aku baru saja datang ke Eropa dari Buenos Aires. 316 00:22:48,243 --> 00:22:53,163 Jika aku tidak pergi ke pesta itu, kita semua tak akan berada di sini. 317 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 Tapi aku pergi. Sesuatu mempertemukan kami. 318 00:22:56,123 --> 00:22:58,803 Bisa jadi sinkronisitas atau kebetulan. 319 00:22:58,883 --> 00:22:59,963 - Takdir. - Cinta! 320 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 Ketika aku melihatnya, aku berpikir, 321 00:23:05,563 --> 00:23:07,883 "Aku ingin menghabiskan sisa hidupku bersamanya." 322 00:23:08,363 --> 00:23:13,443 Saat itulah aku mendengar lagu ini, lalu kami selalu bersama sejak saat itu. 323 00:23:14,483 --> 00:23:16,643 - Begitukah kejadiannya? - Ya. 324 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 Ada orang lain yang merupakan kunci dari kisah ini. 325 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 Dr. Florián Bartos. 326 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 Beliau mendedikasikan seluruh hidupnya mempelajari perubahan iklim. 327 00:23:27,483 --> 00:23:28,963 Dan dia adalah ayah mertuaku. 328 00:23:29,043 --> 00:23:31,483 Karya Dr. Bartos begitu penuh prediksi, 329 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 sehingga semua yang dia peringatkan menjadi kenyataan. 330 00:23:35,203 --> 00:23:39,843 Negara-negara industri melakukan segala cara untuk membungkamnya. 331 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 Dan berhasil. 332 00:23:42,163 --> 00:23:46,923 Dr. Bartos meninggal "dalam kecelakaan mobil yang tragis". 333 00:23:47,883 --> 00:23:48,923 Mereka membunuhnya. 334 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 - Kau sudah memeriksa gua? - Besok. 335 00:23:54,363 --> 00:23:56,363 Akan ada rute pelarian yang bagus. 336 00:23:56,443 --> 00:23:58,883 …di universitas terbaik. Kami belajar bersama. 337 00:23:59,403 --> 00:24:03,403 Aku nyaris tidak lulus, sedangkan nilainya sempurna. Selalu. 338 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 Setiap kami mendapat libur akhir pekan, aku mengajak… 339 00:24:06,603 --> 00:24:07,763 Bisa kita bicara? 340 00:24:08,843 --> 00:24:10,403 Dia memilih Kutub Utara, 341 00:24:10,483 --> 00:24:13,723 Astrid selalu bisa melawan pemburu paus Jepang di sana. 342 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 Mengikuti warisan Dr. Bartos… 343 00:24:21,283 --> 00:24:22,563 Maukah kau memaafkanku? 344 00:24:22,643 --> 00:24:24,563 Yang kukatakan tentang Judith… 345 00:24:24,643 --> 00:24:26,803 Kau tak pantas diperlakukan seperti itu. 346 00:24:27,643 --> 00:24:31,563 Aku cemburu. Aku dengar kau bersama seseorang. Aku punya saingan. 347 00:24:31,643 --> 00:24:34,363 Saingan? Jadi, aku ini apa, hadiahnya? 348 00:24:34,443 --> 00:24:36,883 Bukan itu. Aku baru terbiasa denganmu… 349 00:24:36,963 --> 00:24:39,243 Cukup. Aku bukan siapa-siapamu. 350 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 Begitu. 351 00:24:41,763 --> 00:24:45,763 Kau benar. Sebaiknya kita tidak… melabeli hubungan kita. 352 00:24:48,003 --> 00:24:49,283 Tidak ada orang lain. 353 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 Kau yakin? 354 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 Kami hanya membutuhkan rumah untuk keluarga kami, 355 00:24:58,523 --> 00:24:59,963 dan kami menemukannya. 356 00:25:00,043 --> 00:25:03,803 Sekali lagi, kekuatan ekonomi besar mulai mengejar kita. 357 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Mereka mengancam kita. 358 00:25:05,643 --> 00:25:08,323 Tapi misi kita sudah dimulai… 359 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 Terakhir, menurut prediksi kami, iklim kita tak akan tertolong lagi. 360 00:25:26,203 --> 00:25:27,483 Ketika itu terjadi, 361 00:25:27,563 --> 00:25:32,003 manusia tak bisa menghindari kepunahan mereka. 362 00:25:32,083 --> 00:25:34,523 Sedangkan kita akan siap. 363 00:25:34,603 --> 00:25:39,043 Astrid, aku hanya ingin berterima kasih untuk 15 tahun ini 364 00:25:39,603 --> 00:25:42,483 dan mengulangi kata-kataku setiap pagi ketika kita bangun. 365 00:25:42,563 --> 00:25:44,963 "Bersama di surga." 366 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 MATILAH ASTRID 367 00:26:12,603 --> 00:26:16,603 - Apa ini? Kenapa kau begitu marah? - Kau bilang kau percaya padanya. 368 00:26:16,683 --> 00:26:20,803 - Ini bukan ulahnya. Tidak masuk akal. - Dialah yang mengurus semuanya. 369 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 Aku melihat wajahnya. Dia juga terkejut. 370 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 Kita tidak pernah membiarkan orang-orang di level terendah naik begitu cepat. 371 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 - Kau seharusnya tidak mendengarkan dia. - Aku penghubungnya, bukan? 372 00:26:32,083 --> 00:26:35,603 Dia terlalu dekat denganmu, Erick. Terutama denganmu. 373 00:26:36,963 --> 00:26:40,683 - Kita tidak ada hubungannya. - Ini bukan kali pertama bagimu. 374 00:26:40,763 --> 00:26:43,803 Aku tidak punya alasan untuk membohongimu. Kau salah satu dari kami. 375 00:26:43,883 --> 00:26:45,883 Aku tidak seperti kau. 376 00:26:47,483 --> 00:26:48,403 Claudia. 377 00:26:50,363 --> 00:26:51,683 Kami membutuhkanmu. 378 00:26:53,363 --> 00:26:54,243 Lupakan saja. 379 00:26:54,923 --> 00:26:56,683 Pelakunya akan membayar perbuatannya. 380 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 Bagaimana? 381 00:27:00,283 --> 00:27:02,283 Dengan satu-satunya yang mereka miliki. 382 00:27:04,763 --> 00:27:06,083 Panggil panitia. 383 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 Baiklah. 384 00:27:14,803 --> 00:27:18,003 Di atas kertas, tidak ada yang tahu cara meretas seperti itu. 385 00:27:18,083 --> 00:27:20,563 Bagus. Bakat terpendam yang belum ditemukan. 386 00:27:20,643 --> 00:27:22,123 Berapa lama menemukannya? 387 00:27:24,723 --> 00:27:26,603 Mungkin tidak akan pernah. 388 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 Seseorang harus membayar konsekuensinya. Bersalah atau tidak. 389 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 Planet ini akan hancur. Hanya kita yang selamat. 390 00:27:36,203 --> 00:27:40,843 Kita tidak boleh membiarkan seorang pun yang membahayakan proyek Yayasan Eden. 391 00:27:43,603 --> 00:27:44,683 Ada saran? 392 00:27:45,523 --> 00:27:47,923 Satu orang melawanku pagi ini. 393 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 Kau tak keberatan? 394 00:28:04,323 --> 00:28:05,523 Kenapa bertanya padaku? 395 00:28:06,563 --> 00:28:09,883 Aku ingin tahu pendapatmu. Itu sebabnya kita adakan rapat ini. 396 00:28:11,963 --> 00:28:14,403 Eloy bukan orang yang tepat untuk dijadikan contoh. 397 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 Itu pendapatku. 398 00:28:21,283 --> 00:28:22,203 Ada saran lain? 399 00:28:25,123 --> 00:28:25,963 Aku punya ide. 400 00:28:29,123 --> 00:28:30,123 Aku tahu pendapatmu. 401 00:28:30,203 --> 00:28:33,203 Zoa belum melupakan kematian temannya. Itu hanya kedok. 402 00:28:33,283 --> 00:28:35,643 - Benar. - Dan aku setuju. 403 00:28:36,683 --> 00:28:39,803 Tapi dia berusaha, dan aku berharap banyak padanya. 404 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 Tapi jika itu pilihan mayoritas, 405 00:28:51,363 --> 00:28:52,363 aku akan menerimanya. 406 00:28:53,403 --> 00:28:54,963 Mari kita ambil suara? 407 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Korbankan Zoa. 408 00:28:57,763 --> 00:28:58,603 Setuju… 409 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 atau tidak? 410 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 Setuju. 411 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 Setuju. 412 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 Tidak. 413 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 Setuju. 414 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 Tidak. 415 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 Tidak. 416 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Tiga lawan tiga. 417 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Saúl? 418 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 Kembali tidur. 419 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 Tidak setuju. 420 00:29:51,443 --> 00:29:52,603 Lalu siapa? 421 00:29:58,083 --> 00:29:59,843 - Ikut kami. - Tinggalkan barangmu. 422 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 Ayo pergi. 423 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 - Ke mana? - Ke mana kau membawanya? 424 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 - Bukan urusanmu. - Jangan ikut campur. 425 00:30:05,083 --> 00:30:08,483 - Claudia tak bersalah. - Maka tak ada yang perlu ditakutkan. 426 00:31:36,403 --> 00:31:38,283 Apa ini tempatmu membunuh Fran? 427 00:31:39,963 --> 00:31:41,763 Di sinilah perjalanan dimulai. 428 00:31:42,483 --> 00:31:44,043 Siapa yang mengubah videonya? 429 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 Aku. 430 00:31:47,003 --> 00:31:48,523 - Bohong. - Aku pelakunya. 431 00:31:50,283 --> 00:31:52,443 Aku sangat membenci Astrid. 432 00:32:01,803 --> 00:32:03,283 Kebencian mahal harganya. 433 00:33:39,123 --> 00:33:40,203 SATU PESAN BELUM DIBACA 434 00:33:40,283 --> 00:33:43,883 INI YANG KAU MINTA: LAPORAN ORANG HILANG, 11 MEI 435 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 UNDUH 436 00:33:44,963 --> 00:33:46,963 ZOA REY GÓMEZ-FAJARDO 437 00:35:12,643 --> 00:35:17,643 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth