1
00:00:07,323 --> 00:00:09,763
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,363 --> 00:00:22,083
Lima belas tahun lalu, proyek ini dimulai.
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,203
Kekuatan ekonomi besar
mulai mengejar kita.
4
00:00:25,803 --> 00:00:27,203
Mereka mengancam kita.
5
00:00:27,283 --> 00:00:31,403
Tapi misi kita telah dimulai,
dan tak ada yang bisa menghentikan kita.
6
00:00:31,483 --> 00:00:35,643
Menurut prediksi kami,
iklim kita tak akan tertolong lagi.
7
00:00:35,723 --> 00:00:41,363
Ketika itu terjadi, manusia tak bisa
menghindari kepunahan mereka.
8
00:00:41,443 --> 00:00:43,723
Sedangkan kita akan siap.
9
00:00:43,803 --> 00:00:48,443
Astrid, aku hanya ingin berterima kasih
untuk 15 tahun ini
10
00:00:48,963 --> 00:00:51,803
dan mengulangi kata-kataku
setiap pagi ketika kita bangun.
11
00:00:51,883 --> 00:00:54,083
"Bersama di surga."
12
00:01:01,923 --> 00:01:03,043
MATILAH ASTRID
13
00:01:04,203 --> 00:01:08,923
MATILAH ASTRID
14
00:01:10,323 --> 00:01:12,883
12 JAM SEBELUMNYA
15
00:01:26,323 --> 00:01:27,323
- Claudia…
- Diam.
16
00:01:27,403 --> 00:01:29,403
Berdiri di sana. Jangan menatapku.
17
00:01:33,643 --> 00:01:36,123
Soal semalam… Itu bukan aku.
18
00:01:36,763 --> 00:01:39,003
- Aku jadi gila…
- Bagaimana jika kau bunuh Nico?
19
00:01:39,083 --> 00:01:41,243
Kau bukan pahlawan ataupun pembunuh.
20
00:01:42,483 --> 00:01:43,803
Kau akan mengadukanku?
21
00:01:45,243 --> 00:01:46,083
Tidak.
22
00:01:46,603 --> 00:01:47,443
Kenapa?
23
00:01:59,683 --> 00:02:01,283
C+F
24
00:02:01,363 --> 00:02:02,523
Namanya Fran.
25
00:02:03,803 --> 00:02:06,603
Selama dua tahun, kami saling menjaga.
26
00:02:07,483 --> 00:02:10,443
- Apa yang terjadi padanya?
- Dia sudah muak.
27
00:02:11,403 --> 00:02:12,243
Dan…
28
00:02:13,723 --> 00:02:16,003
dia ingin membantu orang,
melakukan sesuatu.
29
00:02:17,483 --> 00:02:19,243
- Tapi Bel memengaruhinya.
- Bel?
30
00:02:19,323 --> 00:02:22,283
Bel pikir dia bisa memimpin pemberontakan
melawan Astrid.
31
00:02:22,763 --> 00:02:25,403
Dia tak peduli jika menjadi segila Astrid.
32
00:02:26,243 --> 00:02:30,123
Bel sudah bicara denganmu, bukan?
Dia memilihmu sebagai mainannya.
33
00:02:30,203 --> 00:02:32,923
Jauhi dia dan pemberontakannya. Hiduplah.
34
00:02:35,163 --> 00:02:37,803
Setidaknya, sampai kita bisa lolos
di festival berikutnya.
35
00:02:38,323 --> 00:02:41,403
- Festival lainnya?
- Mereka sering mengadakannya.
36
00:02:41,483 --> 00:02:43,403
Mereka perlu membawa orang baru.
37
00:02:43,483 --> 00:02:47,843
- Kau berencana untuk kabur?
- Ya. Aku akan mencoba naik perahu itu.
38
00:02:50,123 --> 00:02:53,963
Ketika ada Fran, aku tak berani,
tapi sekarang aku tak akan rugi apa pun.
39
00:03:35,603 --> 00:03:39,163
Ibu Pertiwi memberi kita kesempatan lagi.
40
00:03:41,443 --> 00:03:42,723
Mari raih kesempatan itu.
41
00:03:49,723 --> 00:03:51,203
Selamat hari jadi, Erick.
42
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Selamat, Erick.
43
00:03:58,123 --> 00:03:59,843
Itu kecelakaan, Néstor.
44
00:03:59,923 --> 00:04:02,603
Kau tahu Charly sedang apa
saat kita menghadapi ini?
45
00:04:02,683 --> 00:04:04,683
Berpesta gila-gilaan.
46
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Kau punya rumah, suami, dan anakmu.
47
00:04:07,403 --> 00:04:10,483
- Ibu dan aku tinggal dengan bajingan itu.
- Jangan bahas itu.
48
00:04:10,563 --> 00:04:12,003
Bisakah kalian berhenti?
49
00:04:14,923 --> 00:04:15,963
Ya, Bu.
50
00:04:20,323 --> 00:04:23,003
IBU, AKU BELUM PULANG DULU.
AKU PERLU BERPIKIR.
51
00:04:23,083 --> 00:04:23,963
JANGAN KHAWATIR.
52
00:04:32,723 --> 00:04:34,523
PERINGATAN
CHARLY - PESAN DITERIMA
53
00:04:38,043 --> 00:04:41,003
DARI: IBU
TAK KUSANGKA KAU TAK DATANG HARI INI.
54
00:04:41,083 --> 00:04:43,723
INI PEMUNGKASNYA.
TAK USAH DATANG LAGI.
55
00:04:48,723 --> 00:04:50,683
- África, ada apa?
- Hai.
56
00:04:51,283 --> 00:04:56,003
Aku ingin mengucapkan selamat kepadamu
dan Astrid untuk hari jadi kalian.
57
00:04:56,083 --> 00:05:00,403
- Kalian adalah panutan bagi kami.
- Baik. Apa yang kau inginkan?
58
00:05:00,483 --> 00:05:02,523
Kau tak berniat merayakannya?
59
00:05:02,603 --> 00:05:04,963
- Pesta?
- Ini bukan waktu yang tepat.
60
00:05:05,043 --> 00:05:07,363
Ini bukan waktu yang tepat… Kenapa?
61
00:05:07,883 --> 00:05:11,643
Karena aku telah memikirkan
apa yang kau katakan tadi malam.
62
00:05:11,723 --> 00:05:13,323
Soal kontribusiku.
63
00:05:13,403 --> 00:05:18,643
Aku sadar aku punya banyak pengalaman
menangani kelompok pengikut yang besar.
64
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
Jadi?
65
00:05:20,483 --> 00:05:24,523
Kalian berhasil menjadi semacam dewa,
66
00:05:24,603 --> 00:05:27,043
tapi kalian butuh mereka
untuk mencintai kalian.
67
00:05:27,123 --> 00:05:32,043
- Menurutmu mereka belum mencintai kami?
- Ya, mereka kagum, tapi dari jauh.
68
00:05:32,563 --> 00:05:35,123
Jika kau selalu di atas,
69
00:05:35,203 --> 00:05:37,683
seseorang akan mencoba menjatuhkanmu.
70
00:05:37,763 --> 00:05:41,603
- Apa saranmu?
- Biarkan mereka merasa dekat.
71
00:05:41,683 --> 00:05:43,563
Seperti teman.
72
00:05:43,643 --> 00:05:48,763
- Tunjukkan sisi rendah hati dan rentan.
- Aku suka itu.
73
00:05:48,843 --> 00:05:50,323
- Sungguh?
- Ya.
74
00:05:50,403 --> 00:05:53,723
Bagus. Percayalah padaku.
Malam ini aku akan mengurus semuanya.
75
00:06:05,243 --> 00:06:06,163
Hei.
76
00:06:06,923 --> 00:06:07,763
Hei.
77
00:06:09,403 --> 00:06:11,363
Aduh, punggungku.
78
00:06:11,883 --> 00:06:13,683
- Ini.
- Apa yang kau lakukan padaku?
79
00:06:15,763 --> 00:06:17,203
Kau butuh penyanggamu?
80
00:06:17,283 --> 00:06:19,243
Ya. Tolong bantu aku.
81
00:06:24,483 --> 00:06:25,563
Angkat tanganmu.
82
00:06:29,563 --> 00:06:31,243
Semalam menyenangkan, bukan?
83
00:06:37,763 --> 00:06:39,203
Aku menyukainya.
84
00:06:40,763 --> 00:06:41,883
Aku juga.
85
00:06:43,523 --> 00:06:45,443
Hei. Kau tahu sekarang hari apa?
86
00:06:47,163 --> 00:06:50,283
Selasa? Atau Sabtu? Aku tidak tahu.
87
00:06:50,883 --> 00:06:52,043
Bukan, Bodoh.
88
00:06:52,883 --> 00:06:54,843
Apa ini hari yang penting bagimu?
89
00:06:58,883 --> 00:07:01,243
Aku lupa kau mengawasi
setiap gerak-gerikku.
90
00:07:04,643 --> 00:07:09,043
Tapi ya, adik perempuanku meninggal
11 tahun yang lalu hari ini.
91
00:07:10,043 --> 00:07:11,163
Aku turut sedih.
92
00:07:11,243 --> 00:07:14,083
Ya. Seharusnya aku bersama keluargaku.
93
00:07:14,603 --> 00:07:16,843
Meskipun mereka mungkin
tidak merindukanku.
94
00:07:17,843 --> 00:07:19,203
Mereka pasti merindukanmu.
95
00:07:20,843 --> 00:07:24,323
Bagaimana denganmu?
Kapan kau tiba di pulau ini?
96
00:07:26,443 --> 00:07:28,043
- Usaha bagus.
- Tidak, serius.
97
00:07:28,123 --> 00:07:31,003
Kau tahu segalanya tentang aku,
tapi aku tidak tahu siapa kau.
98
00:07:32,243 --> 00:07:33,683
Kapan kau diundang ke sini?
99
00:07:34,883 --> 00:07:36,163
Aku tidak diundang.
100
00:07:36,243 --> 00:07:37,243
Aku menemukan mereka.
101
00:07:37,323 --> 00:07:39,123
Jadi, kau datang sendiri.
102
00:07:40,043 --> 00:07:40,923
Kenapa?
103
00:07:46,243 --> 00:07:49,683
Kau ingat hal pertama yang kau katakan
kepadaku ketika melihatku?
104
00:07:49,763 --> 00:07:51,723
- Aku menanyakan namamu.
- Bukan.
105
00:07:51,803 --> 00:07:54,363
Kau bertanya apakah aku sudah lama
menjadi Mayka.
106
00:07:54,443 --> 00:07:56,523
Oh, benar. Itu juga.
107
00:07:57,803 --> 00:08:01,403
Itu adalah masa laluku.
Aku selalu marah pada dunia.
108
00:08:01,483 --> 00:08:03,323
Hanya karena namamu?
109
00:08:06,323 --> 00:08:08,043
Sejak kapan kau jadi Charly?
110
00:08:09,763 --> 00:08:11,203
Siapa nama aslimu?
111
00:08:12,283 --> 00:08:13,643
Apa yang tertulis di KTP-mu?
112
00:08:14,163 --> 00:08:15,723
Ada apa di antara kedua kakimu?
113
00:08:17,043 --> 00:08:18,803
Bagaimana jika kau menyesalinya?
114
00:08:18,883 --> 00:08:20,683
Kau yakin kau Charly?
115
00:08:21,283 --> 00:08:25,323
Yakinkan aku bahwa kau Charly.
Yakinkan aku, atau aku akan memukulmu.
116
00:08:27,523 --> 00:08:29,323
Ini bukan sekadar nama, mengerti?
117
00:08:30,643 --> 00:08:32,003
Ini identitasku.
118
00:08:32,523 --> 00:08:34,643
Bukti bahwa aku ada.
119
00:08:36,763 --> 00:08:38,243
Aku menemukan pulau ini.
120
00:08:38,923 --> 00:08:40,843
Aku mengerti apa yang mereka bangun.
121
00:08:40,923 --> 00:08:45,123
Aku menyurati mereka. Kami sepakat
aku membantu instalasi teknis.
122
00:08:45,203 --> 00:08:48,003
Kau tahu apa kata Astrid
begitu dia melihatku?
123
00:08:50,723 --> 00:08:51,883
"Selamat datang,
124
00:08:52,643 --> 00:08:53,483
Mayka."
125
00:08:58,003 --> 00:08:59,283
Ibón! Hei!
126
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
- Enyahlah.
- Kau tak boleh meninggalkan modul satu.
127
00:09:02,443 --> 00:09:05,843
Aku tak peduli soal protokol
dan aturan sialanmu, oke?
128
00:09:05,923 --> 00:09:07,643
- Ikut aku.
- Jangan sentuh aku!
129
00:09:11,043 --> 00:09:13,083
- Ikut aku.
- Ke mana?
130
00:09:13,163 --> 00:09:15,203
Kau sudah menyiapkan perahu untukku juga?
131
00:09:15,283 --> 00:09:17,483
Aku punya dua perahu. Apa maksudmu?
132
00:09:17,563 --> 00:09:20,283
- Keparat, kau membunuh Judith.
- Apa maksudmu?
133
00:09:21,003 --> 00:09:21,843
Hei.
134
00:09:22,603 --> 00:09:24,203
Jangan ikut campur.
135
00:09:24,283 --> 00:09:27,523
- Siapa yang cerita soal kapal itu?
- Berhenti. Apa yang kau lakukan?
136
00:09:28,043 --> 00:09:29,323
Hei, cukup.
137
00:09:31,203 --> 00:09:32,643
Ibón, ayo pergi.
138
00:09:33,323 --> 00:09:34,563
- Ayo.
- Dasar bajingan!
139
00:09:34,643 --> 00:09:37,523
- Maaf, dia gugup. Dia tidak…
- Fasis sialan!
140
00:09:37,603 --> 00:09:39,243
Ayo, Charly. Kau juga.
141
00:09:45,723 --> 00:09:47,883
- Apa-apaan itu?
- Nanti kuceritakan.
142
00:09:51,963 --> 00:09:56,883
IBU
143
00:10:16,843 --> 00:10:19,963
AKUARIUM
144
00:10:23,563 --> 00:10:25,123
Kau bisa tidur di kamarmu.
145
00:10:26,083 --> 00:10:27,363
Jangan khawatir.
146
00:10:28,923 --> 00:10:30,483
Ada cukup ruang.
147
00:10:31,203 --> 00:10:32,283
Gaby, hentikan.
148
00:10:32,363 --> 00:10:34,803
- Apa?
- Kita sudah membahas ini semalam.
149
00:10:37,803 --> 00:10:39,323
Kau tidak ingat?
150
00:10:39,923 --> 00:10:42,523
Kau mencoba menciumku
di depan semua temanku.
151
00:10:45,003 --> 00:10:45,843
Benar.
152
00:10:46,883 --> 00:10:48,803
Aku tidak terbiasa minum.
153
00:10:49,963 --> 00:10:50,843
Benar sekali.
154
00:10:50,923 --> 00:10:52,843
Kau masih anak-anak.
155
00:10:55,843 --> 00:10:56,803
Hei, David.
156
00:10:57,963 --> 00:11:01,843
Semua tentang festival itu tampaknya
sangat aneh untuk menjadi kenyataan.
157
00:11:01,923 --> 00:11:04,803
Kau tidak punya bukti
kau ada di sana, bukan?
158
00:11:07,483 --> 00:11:08,923
Apakah ini cukup?
159
00:11:09,003 --> 00:11:12,803
Saat pulang, mereka mengambilnya kembali,
tapi aku menyembunyikan gelangku.
160
00:11:14,523 --> 00:11:16,123
Gelang Zoa menyala, 'kan?
161
00:11:16,883 --> 00:11:18,683
Zoa terpilih.
162
00:11:41,523 --> 00:11:42,563
Hei…
163
00:11:44,763 --> 00:11:45,843
Boleh aku menyimpannya?
164
00:11:50,083 --> 00:11:54,603
Ibón, kita tak boleh seperti itu lagi.
Tak boleh berteriak, mengeluh, marah.
165
00:11:54,683 --> 00:11:57,163
- Kau ingin kita bagaimana?
- Bertahan.
166
00:12:02,083 --> 00:12:04,163
Oke, jadi, mereka pembunuh,
167
00:12:04,243 --> 00:12:06,843
tapi tempat mereka cukup bagus di sini.
168
00:12:06,923 --> 00:12:08,283
Makan siang apa hari ini?
169
00:12:08,803 --> 00:12:11,323
Mereka perlu melihat kita
sebagai bagian dari keluarga.
170
00:12:11,403 --> 00:12:13,803
Kita bekerja dan patuh. Seperti semut.
171
00:12:13,883 --> 00:12:16,603
- Sampai mereka menginjak kita.
- Tidak. Sampai kita kabur.
172
00:12:16,683 --> 00:12:20,003
Pada festival berikutnya, kita bersembunyi
di kapal yang membawa tamu.
173
00:12:20,083 --> 00:12:24,643
- Kita tak bisa pergi. Mereka mengawasi.
- Siapa bilang lewat permukaan tanah?
174
00:12:25,163 --> 00:12:28,963
- Gua bawah laut.
- Ya. Kita melihat pulau ini berlubang.
175
00:12:29,043 --> 00:12:33,843
Kita akan menemukan jalan ke perahu.
Sementara itu, jangan percaya siapa pun.
176
00:12:33,923 --> 00:12:35,683
- Dan menjauh dari Bel.
- Kenapa?
177
00:12:35,763 --> 00:12:38,323
Lakukan saja. Kita berpura-pura
di depan penghubung kita.
178
00:12:38,403 --> 00:12:41,083
- Ibón dengan Alma. Aku dengan Nico.
- Aku tak mau.
179
00:12:41,163 --> 00:12:44,443
Aku juga tidak menyukainya,
tapi mereka mungkin berguna.
180
00:12:49,563 --> 00:12:52,363
Charly, kau beruntung.
Kau tak punya penghubung.
181
00:13:58,563 --> 00:13:59,523
Ibón…
182
00:14:03,803 --> 00:14:06,723
Aku benar-benar lelah kemarin, Alma,
183
00:14:07,443 --> 00:14:08,843
dan aku bingung,
184
00:14:08,923 --> 00:14:11,243
tapi aku salah
memperlakukanmu seperti itu.
185
00:14:12,283 --> 00:14:13,363
Maafkan aku.
186
00:14:20,723 --> 00:14:23,323
- Baik. Mau membantuku dengan ini?
- Tentu.
187
00:14:23,403 --> 00:14:24,683
Ya? Baiklah.
188
00:14:24,763 --> 00:14:26,243
Lihat. Ambil ini.
189
00:14:26,763 --> 00:14:27,603
Beres.
190
00:14:31,283 --> 00:14:32,643
Dari mana saja kau?
191
00:14:34,003 --> 00:14:35,803
- Berjalan-jalan dengan Zoa.
- Zoa?
192
00:14:35,883 --> 00:14:37,963
Dia cerita tentang Claudia?
193
00:14:38,043 --> 00:14:40,483
- Tidak. Kenapa?
- Kau tak lihat mereka bersama?
194
00:14:40,563 --> 00:14:42,643
Mereka akrab sekali pagi ini.
195
00:14:42,723 --> 00:14:44,763
Mereka berbagi modul, bukan?
196
00:14:44,843 --> 00:14:46,283
Ya, tapi Claudia…
197
00:14:46,363 --> 00:14:49,603
Tak perlu banyak orang di sini.
Bisa periksa minuman kuda?
198
00:14:51,003 --> 00:14:51,843
Tentu.
199
00:14:59,683 --> 00:15:00,643
Ibón.
200
00:15:03,963 --> 00:15:06,163
Kau bersama Zoa?
Dia memberitahumu sesuatu?
201
00:15:07,803 --> 00:15:08,843
Tidak.
202
00:15:10,923 --> 00:15:11,803
Begitu.
203
00:15:14,763 --> 00:15:15,683
Hei, Claudia.
204
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
Apa kabar?
205
00:15:18,403 --> 00:15:20,323
Sibuk. Apa yang kau inginkan?
206
00:15:20,843 --> 00:15:22,523
Bukan apa-apa.
207
00:15:22,603 --> 00:15:25,003
Aku ingin tahu apa yang kau bicarakan
dengan Zoa.
208
00:15:26,443 --> 00:15:28,043
Aku tak bicara dengan Zoa.
209
00:15:28,123 --> 00:15:29,883
Kau tidak perlu berbohong.
210
00:15:29,963 --> 00:15:31,443
Persetan denganmu.
211
00:15:32,243 --> 00:15:34,523
Aku pikir kau belajar sesuatu
dari kesalahan Fran.
212
00:15:37,763 --> 00:15:38,603
Apa?
213
00:15:38,683 --> 00:15:40,523
Dia mencoba membohongi kami juga.
214
00:15:41,363 --> 00:15:45,083
Aku mengikuti aturan. Aku beri tahu Ulises
dan dia menghukumnya.
215
00:15:45,163 --> 00:15:47,123
Dihukum?
216
00:15:49,163 --> 00:15:51,603
Jika bisa,
aku akan melakukan hal yang sama kepadamu.
217
00:15:53,723 --> 00:15:55,843
Maaf jika aku menyinggungmu.
218
00:16:03,443 --> 00:16:04,523
Seperti evaluasi?
219
00:16:04,603 --> 00:16:06,083
Ya, tapi lebih meriah.
220
00:16:06,163 --> 00:16:08,843
Kali ini, kita berbicara,
dan mereka mendengarkan.
221
00:16:10,003 --> 00:16:14,003
- Ini ide África?
- Dia berusaha mendapatkan posisinya.
222
00:16:14,923 --> 00:16:16,443
Apa tidak terlalu cepat?
223
00:16:17,763 --> 00:16:21,763
Kita mendorong mereka untuk berkembang,
lalu kita malah menolaknya?
224
00:16:22,763 --> 00:16:26,483
- Kenapa kita di sini, kalau begitu?
- Kau percaya padanya?
225
00:16:27,483 --> 00:16:30,843
- Ya.
- Oke. Berarti sudah diputuskan.
226
00:16:30,923 --> 00:16:33,123
Baik. Bagus.
227
00:16:33,203 --> 00:16:34,803
- Astrid.
- Ya?
228
00:16:34,883 --> 00:16:36,723
- Bisa bicara sebentar?
- Tentu.
229
00:16:37,603 --> 00:16:38,803
Ini tentang Claudia.
230
00:17:03,443 --> 00:17:04,803
Ini. Terima kasih.
231
00:17:05,323 --> 00:17:07,283
- Hai.
- Bisa ikut aku sebentar?
232
00:17:10,003 --> 00:17:11,203
Ini untukmu.
233
00:17:13,563 --> 00:17:15,163
Terima kasih! Dah!
234
00:17:17,963 --> 00:17:19,643
AMBIL FOTO DI SINI
235
00:17:27,043 --> 00:17:28,643
AKUARIUM
236
00:17:31,843 --> 00:17:32,963
Aku mau yang ini.
237
00:17:36,963 --> 00:17:38,083
Terima kasih.
238
00:17:55,963 --> 00:17:57,163
Gabi!
239
00:17:58,083 --> 00:18:02,123
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Tempat ini sangat besar.
240
00:18:02,203 --> 00:18:06,003
- Aku ingin lebih lama melihatnya.
- Di mana kau mendapatkan ini?
241
00:18:06,083 --> 00:18:09,763
- Aku tak mau membayar tiketnya.
- Bukankah kau akan kembali ke Barcelona?
242
00:18:10,483 --> 00:18:12,403
Ya, tapi busku berangkat malam ini.
243
00:18:12,483 --> 00:18:16,283
Itu juga alasanku datang.
Aku ingin mengucapkan selamat tinggal.
244
00:18:22,123 --> 00:18:24,763
Terima kasih banyak untuk semuanya.
Selamat tinggal.
245
00:18:26,683 --> 00:18:28,843
Pertama, ceviche yang eksotis.
246
00:18:28,923 --> 00:18:31,043
Berikutnya chilaquiles, tapi yang elegan.
247
00:18:31,563 --> 00:18:35,483
Menu minggu ini sudah ditentukan.
Kita mengandalkan panen.
248
00:18:35,563 --> 00:18:37,403
Kita tidak bisa berimprovisasi.
249
00:18:37,483 --> 00:18:38,723
Kalau begitu cobalah.
250
00:18:38,803 --> 00:18:42,003
Ini harus terlihat
seperti acara istimewa, berbeda.
251
00:18:42,083 --> 00:18:46,843
Ingat, ini pesta Astrid dan Erick,
biarkan mereka berbaur dengan tamu.
252
00:18:46,923 --> 00:18:50,523
Jangan ikuti mereka sepanjang waktu
seperti anak anjing.
253
00:18:51,083 --> 00:18:54,403
Hei! Ke mana lampu sorotnya?
Siapa yang suruh taruh di sana?
254
00:18:55,003 --> 00:18:55,843
Ulises.
255
00:18:55,923 --> 00:18:58,763
Ulises? Dia tak punya wewenang di sini.
256
00:18:58,843 --> 00:19:02,163
Berapa kali harus kubilang?
Aku ingin fokusnya di sini.
257
00:19:02,243 --> 00:19:05,163
Tolong geser ke sana.
Sekarang! Terima kasih.
258
00:19:05,243 --> 00:19:08,203
Sepertinya panggilan hidupmu
adalah menjadi orang menyebalkan.
259
00:19:08,283 --> 00:19:11,723
Tidak. Jika kau punya masalah denganku,
bicaralah dengan Erick.
260
00:19:11,803 --> 00:19:15,763
Wah, Ayah Erick. Mari kita lihat
seberapa cepat dia melupakanmu.
261
00:19:18,203 --> 00:19:21,003
- Mayka.
- Ini video yang kau minta, Bos.
262
00:19:21,523 --> 00:19:24,803
- Aku suka menjadi bosmu.
- Jangan terbiasa.
263
00:19:26,003 --> 00:19:27,843
Erick perlu memeriksanya.
264
00:19:27,923 --> 00:19:31,443
Hubungkan ke layar.
Aku tidak ingin ada kejutan.
265
00:19:31,523 --> 00:19:32,363
Mengerti.
266
00:19:33,523 --> 00:19:34,923
Ulises!
267
00:19:35,003 --> 00:19:36,603
Aku belum selesai denganmu.
268
00:19:36,683 --> 00:19:40,283
Kita perlu bicara
tentang makanan penutup, lampu…
269
00:19:48,283 --> 00:19:50,643
Ayo, Semuanya, pulanglah.
270
00:19:58,203 --> 00:19:59,283
Aku melewatkan sesuatu?
271
00:19:59,803 --> 00:20:02,043
Hanya 200 panggilan dari Galaterra.
272
00:20:02,123 --> 00:20:04,243
Apakah klien bintangmu masih hilang?
273
00:20:04,323 --> 00:20:06,483
Aku sudah beri tahu mereka
dia masih hilang.
274
00:20:06,563 --> 00:20:10,843
- Semua kampanyenya ditangguhkan.
- Mereka mengirimimu surel proposal.
275
00:20:10,923 --> 00:20:12,003
Proposal apa?
276
00:20:12,083 --> 00:20:13,883
Jangan jawab teleponku lagi.
277
00:20:15,843 --> 00:20:18,803
"Galaterra. Subjek, solusi Afrilux.
278
00:20:18,883 --> 00:20:22,763
Hei, Semuanya. Apa kabar?
Kami menelepon, tapi tak tersambung.
279
00:20:22,843 --> 00:20:26,203
Kami tak ingin membatalkan kontrak.
280
00:20:26,283 --> 00:20:28,963
Kami mengusulkan kampanye dengan África
sebagai pusatnya.
281
00:20:29,043 --> 00:20:30,163
Ini slogannya.
282
00:20:30,243 --> 00:20:31,963
Afrilux, sang Legenda.
283
00:20:33,123 --> 00:20:35,443
Bersama Galaterra, Lupakan Dunia."
284
00:20:37,083 --> 00:20:39,963
Kirimi aku semua foto Afrilux
yang kita miliki.
285
00:20:40,043 --> 00:20:42,883
- África akan marah.
- Dia sudah meneken kontrak.
286
00:20:42,963 --> 00:20:44,443
Coba saja hentikan aku.
287
00:21:05,163 --> 00:21:06,043
Mayka.
288
00:21:06,963 --> 00:21:09,443
Jadi, inikah maksudnya?
Strategi untuk memancingku?
289
00:21:10,843 --> 00:21:13,043
- Apa?
- Bukankah kau penghubungku?
290
00:21:14,083 --> 00:21:15,283
Bukan.
291
00:21:16,403 --> 00:21:18,323
Lalu apa maksudnya pertunjukan semalam?
292
00:21:21,483 --> 00:21:25,083
Pertunjukan apa?
Aku ingin bercinta denganmu. Itu saja.
293
00:21:25,923 --> 00:21:27,563
Aku pikir lebih dari itu.
294
00:21:29,963 --> 00:21:35,563
Aku suka menghabiskan waktu denganmu,
tapi kau benar, aku bagian dari mereka.
295
00:21:36,163 --> 00:21:38,483
Jadi, jika harus memilih
antara kau dan Eden,
296
00:21:39,083 --> 00:21:40,603
kau akan kalah.
297
00:21:55,683 --> 00:21:56,723
Selamat malam!
298
00:21:56,803 --> 00:21:58,723
Selamat malam, Semuanya!
299
00:21:59,363 --> 00:22:00,283
Luar biasa!
300
00:22:02,603 --> 00:22:04,803
Tepuk tangan yang sangat malu-malu,
301
00:22:04,883 --> 00:22:06,403
tapi tidak apa-apa.
302
00:22:06,483 --> 00:22:10,403
Berikan tepuk tangan paling meriah
untuk pasanganku, Astrid.
303
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Silakan naik ke sini.
304
00:22:11,803 --> 00:22:13,003
Silakan.
305
00:22:13,083 --> 00:22:13,923
Ayo!
306
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
Silakan.
307
00:22:16,403 --> 00:22:17,523
Ayo!
308
00:22:19,443 --> 00:22:20,283
Kemarilah.
309
00:22:24,643 --> 00:22:28,443
Lima belas tahun lalu, proyek ini dimulai.
310
00:22:29,163 --> 00:22:32,243
Sebuah proyek yang tak lebih
dari sebuah kisah cinta.
311
00:22:33,603 --> 00:22:35,403
Lima belas tahun lalu, di pesta…
312
00:22:35,483 --> 00:22:38,483
Hei! Jangan!
Bagaimana bisa ada di situ? Beraninya kau?
313
00:22:38,563 --> 00:22:40,123
Lupakan soal itu.
314
00:22:40,643 --> 00:22:44,643
Seperti yang aku katakan, aku melihatnya
pertama kali di pesta 15 tahun lalu.
315
00:22:44,723 --> 00:22:48,163
Aku tidak mengenalnya. Aku baru saja
datang ke Eropa dari Buenos Aires.
316
00:22:48,243 --> 00:22:53,163
Jika aku tidak pergi ke pesta itu,
kita semua tak akan berada di sini.
317
00:22:53,243 --> 00:22:56,043
Tapi aku pergi.
Sesuatu mempertemukan kami.
318
00:22:56,123 --> 00:22:58,803
Bisa jadi sinkronisitas atau kebetulan.
319
00:22:58,883 --> 00:22:59,963
- Takdir.
- Cinta!
320
00:23:01,963 --> 00:23:04,443
Ketika aku melihatnya, aku berpikir,
321
00:23:05,563 --> 00:23:07,883
"Aku ingin menghabiskan sisa hidupku
bersamanya."
322
00:23:08,363 --> 00:23:13,443
Saat itulah aku mendengar lagu ini,
lalu kami selalu bersama sejak saat itu.
323
00:23:14,483 --> 00:23:16,643
- Begitukah kejadiannya?
- Ya.
324
00:23:17,883 --> 00:23:21,323
Ada orang lain
yang merupakan kunci dari kisah ini.
325
00:23:21,403 --> 00:23:23,603
Dr. Florián Bartos.
326
00:23:23,683 --> 00:23:27,403
Beliau mendedikasikan seluruh hidupnya
mempelajari perubahan iklim.
327
00:23:27,483 --> 00:23:28,963
Dan dia adalah ayah mertuaku.
328
00:23:29,043 --> 00:23:31,483
Karya Dr. Bartos begitu penuh prediksi,
329
00:23:31,563 --> 00:23:35,123
sehingga semua yang dia peringatkan
menjadi kenyataan.
330
00:23:35,203 --> 00:23:39,843
Negara-negara industri melakukan
segala cara untuk membungkamnya.
331
00:23:40,363 --> 00:23:41,203
Dan berhasil.
332
00:23:42,163 --> 00:23:46,923
Dr. Bartos meninggal
"dalam kecelakaan mobil yang tragis".
333
00:23:47,883 --> 00:23:48,923
Mereka membunuhnya.
334
00:23:51,563 --> 00:23:53,763
- Kau sudah memeriksa gua?
- Besok.
335
00:23:54,363 --> 00:23:56,363
Akan ada rute pelarian yang bagus.
336
00:23:56,443 --> 00:23:58,883
…di universitas terbaik.
Kami belajar bersama.
337
00:23:59,403 --> 00:24:03,403
Aku nyaris tidak lulus,
sedangkan nilainya sempurna. Selalu.
338
00:24:03,923 --> 00:24:06,523
Setiap kami mendapat libur akhir pekan,
aku mengajak…
339
00:24:06,603 --> 00:24:07,763
Bisa kita bicara?
340
00:24:08,843 --> 00:24:10,403
Dia memilih Kutub Utara,
341
00:24:10,483 --> 00:24:13,723
Astrid selalu bisa melawan
pemburu paus Jepang di sana.
342
00:24:16,283 --> 00:24:20,123
Mengikuti warisan Dr. Bartos…
343
00:24:21,283 --> 00:24:22,563
Maukah kau memaafkanku?
344
00:24:22,643 --> 00:24:24,563
Yang kukatakan tentang Judith…
345
00:24:24,643 --> 00:24:26,803
Kau tak pantas diperlakukan seperti itu.
346
00:24:27,643 --> 00:24:31,563
Aku cemburu. Aku dengar
kau bersama seseorang. Aku punya saingan.
347
00:24:31,643 --> 00:24:34,363
Saingan? Jadi, aku ini apa, hadiahnya?
348
00:24:34,443 --> 00:24:36,883
Bukan itu. Aku baru terbiasa denganmu…
349
00:24:36,963 --> 00:24:39,243
Cukup. Aku bukan siapa-siapamu.
350
00:24:40,403 --> 00:24:41,243
Begitu.
351
00:24:41,763 --> 00:24:45,763
Kau benar. Sebaiknya kita tidak…
melabeli hubungan kita.
352
00:24:48,003 --> 00:24:49,283
Tidak ada orang lain.
353
00:24:52,443 --> 00:24:53,403
Kau yakin?
354
00:24:54,683 --> 00:24:58,443
Kami hanya membutuhkan rumah
untuk keluarga kami,
355
00:24:58,523 --> 00:24:59,963
dan kami menemukannya.
356
00:25:00,043 --> 00:25:03,803
Sekali lagi, kekuatan ekonomi besar
mulai mengejar kita.
357
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Mereka mengancam kita.
358
00:25:05,643 --> 00:25:08,323
Tapi misi kita sudah dimulai…
359
00:25:20,843 --> 00:25:26,123
Terakhir, menurut prediksi kami,
iklim kita tak akan tertolong lagi.
360
00:25:26,203 --> 00:25:27,483
Ketika itu terjadi,
361
00:25:27,563 --> 00:25:32,003
manusia tak bisa menghindari
kepunahan mereka.
362
00:25:32,083 --> 00:25:34,523
Sedangkan kita akan siap.
363
00:25:34,603 --> 00:25:39,043
Astrid, aku hanya ingin berterima kasih
untuk 15 tahun ini
364
00:25:39,603 --> 00:25:42,483
dan mengulangi kata-kataku
setiap pagi ketika kita bangun.
365
00:25:42,563 --> 00:25:44,963
"Bersama di surga."
366
00:25:56,643 --> 00:25:59,643
MATILAH ASTRID
367
00:26:12,603 --> 00:26:16,603
- Apa ini? Kenapa kau begitu marah?
- Kau bilang kau percaya padanya.
368
00:26:16,683 --> 00:26:20,803
- Ini bukan ulahnya. Tidak masuk akal.
- Dialah yang mengurus semuanya.
369
00:26:20,883 --> 00:26:23,323
Aku melihat wajahnya. Dia juga terkejut.
370
00:26:23,403 --> 00:26:26,963
Kita tidak pernah membiarkan orang-orang
di level terendah naik begitu cepat.
371
00:26:27,483 --> 00:26:32,003
- Kau seharusnya tidak mendengarkan dia.
- Aku penghubungnya, bukan?
372
00:26:32,083 --> 00:26:35,603
Dia terlalu dekat denganmu, Erick.
Terutama denganmu.
373
00:26:36,963 --> 00:26:40,683
- Kita tidak ada hubungannya.
- Ini bukan kali pertama bagimu.
374
00:26:40,763 --> 00:26:43,803
Aku tidak punya alasan untuk membohongimu.
Kau salah satu dari kami.
375
00:26:43,883 --> 00:26:45,883
Aku tidak seperti kau.
376
00:26:47,483 --> 00:26:48,403
Claudia.
377
00:26:50,363 --> 00:26:51,683
Kami membutuhkanmu.
378
00:26:53,363 --> 00:26:54,243
Lupakan saja.
379
00:26:54,923 --> 00:26:56,683
Pelakunya akan membayar perbuatannya.
380
00:26:59,323 --> 00:27:00,203
Bagaimana?
381
00:27:00,283 --> 00:27:02,283
Dengan satu-satunya yang mereka miliki.
382
00:27:04,763 --> 00:27:06,083
Panggil panitia.
383
00:27:08,643 --> 00:27:09,483
Baiklah.
384
00:27:14,803 --> 00:27:18,003
Di atas kertas, tidak ada yang tahu
cara meretas seperti itu.
385
00:27:18,083 --> 00:27:20,563
Bagus. Bakat terpendam
yang belum ditemukan.
386
00:27:20,643 --> 00:27:22,123
Berapa lama menemukannya?
387
00:27:24,723 --> 00:27:26,603
Mungkin tidak akan pernah.
388
00:27:28,883 --> 00:27:32,523
Seseorang harus membayar konsekuensinya.
Bersalah atau tidak.
389
00:27:32,603 --> 00:27:36,123
Planet ini akan hancur.
Hanya kita yang selamat.
390
00:27:36,203 --> 00:27:40,843
Kita tidak boleh membiarkan seorang pun
yang membahayakan proyek Yayasan Eden.
391
00:27:43,603 --> 00:27:44,683
Ada saran?
392
00:27:45,523 --> 00:27:47,923
Satu orang melawanku pagi ini.
393
00:28:00,843 --> 00:28:02,083
Kau tak keberatan?
394
00:28:04,323 --> 00:28:05,523
Kenapa bertanya padaku?
395
00:28:06,563 --> 00:28:09,883
Aku ingin tahu pendapatmu.
Itu sebabnya kita adakan rapat ini.
396
00:28:11,963 --> 00:28:14,403
Eloy bukan orang yang tepat
untuk dijadikan contoh.
397
00:28:16,403 --> 00:28:17,483
Itu pendapatku.
398
00:28:21,283 --> 00:28:22,203
Ada saran lain?
399
00:28:25,123 --> 00:28:25,963
Aku punya ide.
400
00:28:29,123 --> 00:28:30,123
Aku tahu pendapatmu.
401
00:28:30,203 --> 00:28:33,203
Zoa belum melupakan kematian temannya.
Itu hanya kedok.
402
00:28:33,283 --> 00:28:35,643
- Benar.
- Dan aku setuju.
403
00:28:36,683 --> 00:28:39,803
Tapi dia berusaha,
dan aku berharap banyak padanya.
404
00:28:47,003 --> 00:28:50,443
Tapi jika itu pilihan mayoritas,
405
00:28:51,363 --> 00:28:52,363
aku akan menerimanya.
406
00:28:53,403 --> 00:28:54,963
Mari kita ambil suara?
407
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Korbankan Zoa.
408
00:28:57,763 --> 00:28:58,603
Setuju…
409
00:29:00,603 --> 00:29:01,443
atau tidak?
410
00:29:06,803 --> 00:29:07,643
Setuju.
411
00:29:10,323 --> 00:29:11,163
Setuju.
412
00:29:15,003 --> 00:29:16,203
Tidak.
413
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
Setuju.
414
00:29:18,483 --> 00:29:19,323
Tidak.
415
00:29:22,243 --> 00:29:23,083
Tidak.
416
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Tiga lawan tiga.
417
00:29:26,803 --> 00:29:27,643
Saúl?
418
00:29:44,883 --> 00:29:45,763
Kembali tidur.
419
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
Tidak setuju.
420
00:29:51,443 --> 00:29:52,603
Lalu siapa?
421
00:29:58,083 --> 00:29:59,843
- Ikut kami.
- Tinggalkan barangmu.
422
00:29:59,923 --> 00:30:00,763
Ayo pergi.
423
00:30:00,843 --> 00:30:02,483
- Ke mana?
- Ke mana kau membawanya?
424
00:30:02,563 --> 00:30:05,003
- Bukan urusanmu.
- Jangan ikut campur.
425
00:30:05,083 --> 00:30:08,483
- Claudia tak bersalah.
- Maka tak ada yang perlu ditakutkan.
426
00:31:36,403 --> 00:31:38,283
Apa ini tempatmu membunuh Fran?
427
00:31:39,963 --> 00:31:41,763
Di sinilah perjalanan dimulai.
428
00:31:42,483 --> 00:31:44,043
Siapa yang mengubah videonya?
429
00:31:45,323 --> 00:31:46,163
Aku.
430
00:31:47,003 --> 00:31:48,523
- Bohong.
- Aku pelakunya.
431
00:31:50,283 --> 00:31:52,443
Aku sangat membenci Astrid.
432
00:32:01,803 --> 00:32:03,283
Kebencian mahal harganya.
433
00:33:39,123 --> 00:33:40,203
SATU PESAN BELUM DIBACA
434
00:33:40,283 --> 00:33:43,883
INI YANG KAU MINTA:
LAPORAN ORANG HILANG, 11 MEI
435
00:33:43,963 --> 00:33:44,883
UNDUH
436
00:33:44,963 --> 00:33:46,963
ZOA REY GÓMEZ-FAJARDO
437
00:35:12,643 --> 00:35:17,643
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth