1
00:00:07,323 --> 00:00:09,763
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:18,363 --> 00:00:22,083
Projek ini bermula lima belas tahun lalu.
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,203
Kuasa besar ekonomi mula menekan kita.
4
00:00:25,803 --> 00:00:27,203
Mereka ugut kita.
5
00:00:27,283 --> 00:00:31,403
Namun, misi kita sudah bermula
dan tiada apa-apa boleh halang kita.
6
00:00:31,483 --> 00:00:35,643
Ramalan menunjukkan
kita di tahap iklim tak dapat dipulihkan.
7
00:00:35,723 --> 00:00:41,363
Apabila itu berlaku, umat manusia
takkan selamat daripada kepupusan.
8
00:00:41,443 --> 00:00:43,723
Namun kita, akan bersedia.
9
00:00:43,803 --> 00:00:48,323
Astrid, terima kasih untuk 15 tahun ini
10
00:00:48,843 --> 00:00:51,803
dan sebut ayat yang saya sebut
setiap kali bangun.
11
00:00:51,883 --> 00:00:54,083
"Bersama-sama di syurga."
12
00:01:01,923 --> 00:01:03,043
KEMATIAN UNTUK ASTRID
13
00:01:04,203 --> 00:01:08,923
KEMATIAN UNTUK ASTRID
14
00:01:09,403 --> 00:01:12,883
12 JAM SEBELUMNYA
15
00:01:26,323 --> 00:01:27,323
- Claudia.
- Jangan.
16
00:01:27,403 --> 00:01:29,283
Berdiri di sana. Jangan pandang saya.
17
00:01:33,643 --> 00:01:36,123
Tentang malam semalam, itu bukan saya.
18
00:01:36,723 --> 00:01:39,003
- Saya hilang…
- Jika benar awak bunuh dia?
19
00:01:39,083 --> 00:01:41,243
Awak bukan wira atau pembunuh.
20
00:01:42,403 --> 00:01:43,923
Awak akan laporkannya?
21
00:01:45,243 --> 00:01:46,083
Tidak.
22
00:01:46,603 --> 00:01:47,443
Kenapa?
23
00:02:01,363 --> 00:02:02,523
Namanya Fran.
24
00:02:03,723 --> 00:02:06,763
Selama dua tahun,
kami jaga satu sama lain.
25
00:02:07,483 --> 00:02:10,643
- Apa jadi kepadanya?
- Dia bosan.
26
00:02:11,403 --> 00:02:12,443
Dan…
27
00:02:13,723 --> 00:02:16,163
dia nak tolong orang, buat sesuatu.
28
00:02:17,443 --> 00:02:19,243
- Bel pengaruhi dia.
- Bel?
29
00:02:19,323 --> 00:02:22,123
Bel nak memberontak menentang Astrid.
30
00:02:22,643 --> 00:02:25,403
Dia sanggup jadi keji macam Astrid.
31
00:02:26,163 --> 00:02:30,123
Bel cakap dengan awak, bukan?
Dia pilih awak sebagai permainan baru.
32
00:02:30,203 --> 00:02:33,043
Jauhi dia dan pemberontakannya.
Pastikan selamat.
33
00:02:35,163 --> 00:02:37,803
Tunggu pesta seterusnya untuk lari.
34
00:02:38,323 --> 00:02:41,403
- Satu lagi pesta?
- Mereka kerap anjurkan.
35
00:02:41,483 --> 00:02:43,403
Mereka perlu bawa orang baru.
36
00:02:43,483 --> 00:02:47,843
- Awak nak larikan diri?
- Ya. saya akan curi masuk ke dalam bot.
37
00:02:50,003 --> 00:02:53,963
Saya tak berani ketika bersama Fran.
Sekarang saya tak rugi apa-apa.
38
00:03:35,603 --> 00:03:39,163
Alam semula jadi beri kita
satu lagi peluang.
39
00:03:41,443 --> 00:03:42,723
Ayuh rebutnya.
40
00:03:49,603 --> 00:03:51,203
Selamat Hari Ulang Tahun, Erick.
41
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Tahniah, Erick.
42
00:03:58,123 --> 00:03:59,843
Ia satu kemalangan, Néstor.
43
00:03:59,923 --> 00:04:02,603
Tahu apa Charly buat
ketika kita hadapi situasi ini?
44
00:04:02,683 --> 00:04:04,563
Dia sedang berparti.
45
00:04:04,643 --> 00:04:07,323
Awak pula ada rumah, suami, anak.
46
00:04:07,403 --> 00:04:10,483
- Tapi saya dan mak tinggal dengan dia.
- Cukuplah.
47
00:04:10,563 --> 00:04:12,083
Boleh hentikannya?
48
00:04:14,923 --> 00:04:15,963
Okey, mak.
49
00:04:20,323 --> 00:04:23,003
MAK, SAYA TAK NAK BALIK LAGI.
SAYA PERLU BERFIKIR.
50
00:04:23,083 --> 00:04:23,963
JANGAN RISAU.
51
00:04:32,723 --> 00:04:34,523
PERHATIAN
CHARLY MESEJ DITERIMA
52
00:04:38,043 --> 00:04:41,003
DARIPADA: MAK
MAK TAK PERCAYA KAMU TAK DATANG HARI INI.
53
00:04:41,083 --> 00:04:43,723
MAK DAH HABIS SABAR.
JANGAN KEMBALI.
54
00:04:48,563 --> 00:04:50,483
- África. Ada apa?
- Hei.
55
00:04:50,963 --> 00:04:56,003
Saya nak ucap tahniah kepada
awak dan Astrid sempena ulang tahun.
56
00:04:56,083 --> 00:05:00,323
- Kamu suri teladan terbaik untuk kami.
- Okey, apa awak nak?
57
00:05:00,403 --> 00:05:02,523
Kamu tak nak raikannya?
58
00:05:02,603 --> 00:05:04,963
- Anjurkan parti?
- Masa tak sesuai.
59
00:05:05,043 --> 00:05:07,363
Bukan masa yang sesuai. Kenapa?
60
00:05:07,883 --> 00:05:13,323
Saya terfikir kata-kata awak malam tadi.
Tentang cara saya boleh bantu.
61
00:05:13,403 --> 00:05:18,643
Saya sedar saya ada banyak pengalaman
uruskan kumpulan yang besar.
62
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
Jadi?
63
00:05:20,483 --> 00:05:24,523
Imej Dewa Olympus awak memang okey
64
00:05:24,603 --> 00:05:27,043
tapi awak perlukan mereka sayang awak.
65
00:05:27,123 --> 00:05:32,043
- Awak tak rasa ia memadai?
- Ya, mereka akan kagumi awak dari jauh.
66
00:05:32,563 --> 00:05:35,123
Awak memang sempurna sepanjang hidup awak,
67
00:05:35,203 --> 00:05:37,603
tapi pasti ada yang jatuhkan awak.
68
00:05:37,683 --> 00:05:41,603
- Apa saranan awak?
- Buat mereka rapat dengan awak.
69
00:05:41,683 --> 00:05:42,923
Macam kawan.
70
00:05:43,643 --> 00:05:48,763
- Tunjukkan sifat rendah diri, lemah.
- Saya suka idea awak.
71
00:05:48,843 --> 00:05:50,323
- Yakah?
- Ya.
72
00:05:50,403 --> 00:05:53,723
Bagus. Percayalah.
Saya uruskan semuanya malam ini.
73
00:06:05,123 --> 00:06:06,163
Hei.
74
00:06:06,923 --> 00:06:07,763
Hei.
75
00:06:09,243 --> 00:06:11,203
Tak guna. Belakang saya.
76
00:06:11,723 --> 00:06:13,683
- Nah.
- Apa awak buat kepada saya?
77
00:06:15,683 --> 00:06:17,083
Nak pakai pendakap?
78
00:06:17,163 --> 00:06:19,243
Ya. Tolong saya.
79
00:06:24,363 --> 00:06:25,563
Angkat tangan.
80
00:06:29,523 --> 00:06:31,043
Malam tadi hebat, bukan?
81
00:06:37,643 --> 00:06:39,123
Maksud saya, saya suka.
82
00:06:40,723 --> 00:06:41,763
Saya juga.
83
00:06:43,483 --> 00:06:45,523
Awak tahu hari ini hari apa?
84
00:06:47,163 --> 00:06:50,283
Selasa? Atau Sabtu? Saya tak pasti.
85
00:06:50,843 --> 00:06:55,003
Tidak, dungu.
Saya tanya jika ia hari penting bagi awak.
86
00:06:58,883 --> 00:07:01,243
Saya terlupa kamu perhatikan saya.
87
00:07:04,563 --> 00:07:09,043
Ya. Sebelas tahun lalu, adik saya mati.
88
00:07:10,043 --> 00:07:11,163
Saya simpati.
89
00:07:11,243 --> 00:07:14,083
Ya. Saya patut
bersama keluarga saya sekarang.
90
00:07:14,603 --> 00:07:16,843
Walaupun mereka tak rindukan saya.
91
00:07:17,763 --> 00:07:19,243
Saya pasti mereka rindu.
92
00:07:20,843 --> 00:07:24,563
Awak pula? Bila awak datang ke pulau ini?
93
00:07:26,363 --> 00:07:28,043
- Cubaan baik.
- Saya serius.
94
00:07:28,123 --> 00:07:31,003
Awak tahu semuanya tentang saya
tapi saya tak tahu tentang awak.
95
00:07:32,243 --> 00:07:33,523
Bila awak dijemput?
96
00:07:34,803 --> 00:07:36,083
Saya tak dijemput.
97
00:07:36,163 --> 00:07:37,243
Saya temui mereka.
98
00:07:37,323 --> 00:07:39,523
Awak datang atas kerelaan sendiri?
99
00:07:40,043 --> 00:07:40,923
Kenapa?
100
00:07:46,283 --> 00:07:49,683
Ingat perkara pertama awak cakap
kali pertama jumpa saya?
101
00:07:49,763 --> 00:07:51,723
- Saya tanya nama awak.
- Tidak.
102
00:07:51,803 --> 00:07:54,363
Awak tanya jika dah lama saya jadi Mayka.
103
00:07:54,443 --> 00:07:56,523
Ya. Saya tanya itu juga.
104
00:07:57,723 --> 00:08:01,403
Itulah kehidupan lama saya.
Setiap hari marah pada dunia.
105
00:08:01,483 --> 00:08:03,323
Sebab nama?
106
00:08:06,323 --> 00:08:08,003
Sejak bila awak jadi Charly?
107
00:08:09,683 --> 00:08:11,203
Apa nama sebenar awak?
108
00:08:12,283 --> 00:08:15,723
Apa tercatat pada kad pengenalan awak?
Apa ada di antara kaki awak?
109
00:08:17,003 --> 00:08:18,803
Bagaimana jika awak sesalinya?
110
00:08:18,883 --> 00:08:21,203
Awak pasti awak Charly?
111
00:08:21,283 --> 00:08:25,203
Yakinkan saya awak Charly.
Jika tidak saya akan tumbuk muka awak.
112
00:08:27,483 --> 00:08:29,323
Ia bukan sekadar nama, faham?
113
00:08:30,563 --> 00:08:31,923
Ia identiti saya.
114
00:08:32,443 --> 00:08:34,643
Bukti saya wujud seperti diri saya.
115
00:08:36,843 --> 00:08:38,323
Saya temui pulau ini.
116
00:08:38,923 --> 00:08:40,843
Saya faham apa yang mereka bina.
117
00:08:40,923 --> 00:08:45,123
Saya tulis kepada mereka.
Saya bantu dalam pemasangan teknikal.
118
00:08:45,203 --> 00:08:48,163
Tahu apa yang Astrid kata
kali pertama nampak saya?
119
00:08:50,683 --> 00:08:51,923
"Selamat datang,
120
00:08:52,563 --> 00:08:53,683
Mayka."
121
00:08:58,003 --> 00:08:59,283
Ibón! Hei!
122
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
- Jangan ganggu.
- Awak tak boleh keluar dari Modul satu.
123
00:09:02,443 --> 00:09:05,843
Saya tak peduli
tentang protokol atau peraturan kamu.
124
00:09:05,923 --> 00:09:07,643
- Ikut saya.
- Jangan sentuh saya!
125
00:09:11,123 --> 00:09:13,083
- Saya kata, ikut saya.
- Ke mana?
126
00:09:13,163 --> 00:09:15,203
Ada bot kecil untuk saya juga?
127
00:09:15,283 --> 00:09:17,483
Saya ada dua bot. Apa maksud awak?
128
00:09:17,563 --> 00:09:20,283
- Kamu anak haram bunuh dia.
- Apa maksud awak?
129
00:09:21,003 --> 00:09:21,843
Hei.
130
00:09:22,603 --> 00:09:24,203
Jangan masuk campur.
131
00:09:24,283 --> 00:09:27,523
- Siapa beritahu tentang bot?
- Hentikan. Apa awak buat?
132
00:09:28,043 --> 00:09:29,323
Kawan, sudahlah.
133
00:09:31,203 --> 00:09:32,763
Ibón, ayuh.
134
00:09:33,283 --> 00:09:34,563
- Ayuh.
- Anak haram!
135
00:09:34,643 --> 00:09:37,523
- Maafkan dia. Dia tertekan.
- Fasis tak guna!
136
00:09:37,603 --> 00:09:39,243
Ayuh, Charly. Awak juga.
137
00:09:45,723 --> 00:09:48,203
- Kenapa dengan awak?
- Saya akan beritahu.
138
00:09:51,963 --> 00:09:56,883
MAK
139
00:10:16,843 --> 00:10:19,963
AKUARIUM
140
00:10:23,563 --> 00:10:25,123
Awak boleh tidur di bilik awak.
141
00:10:26,083 --> 00:10:27,363
Jangan risau.
142
00:10:28,843 --> 00:10:30,483
Ada banyak ruang.
143
00:10:31,123 --> 00:10:32,283
Gabi, hentikannya.
144
00:10:32,363 --> 00:10:34,803
- Kenapa?
- Kita dah bincang semalam.
145
00:10:37,723 --> 00:10:39,083
Awak tak ingat?
146
00:10:39,963 --> 00:10:42,523
Awak cuba cium saya
depan kawan-kawan saya.
147
00:10:44,963 --> 00:10:45,843
Ya.
148
00:10:46,883 --> 00:10:48,803
Saya tak biasa minum.
149
00:10:49,963 --> 00:10:50,843
Tepat sekali.
150
00:10:50,923 --> 00:10:52,843
Awak masih budak.
151
00:10:55,843 --> 00:10:57,043
Hei, David.
152
00:10:58,043 --> 00:11:01,843
Semua yang awak cakap tentang pesta itu
sukar dipercayai.
153
00:11:01,923 --> 00:11:04,803
Awak tak ada bukti
awak pernah ke sana, bukan?
154
00:11:07,483 --> 00:11:08,763
Bukti ini memadai?
155
00:11:08,843 --> 00:11:12,803
Mereka kutip balik dalam perjalanan balik,
tapi saya sembunyikannya.
156
00:11:14,443 --> 00:11:16,283
Awak kata gelang Zoa menyala?
157
00:11:16,803 --> 00:11:18,683
Zoa terpilih.
158
00:11:41,523 --> 00:11:42,563
Hei.
159
00:11:44,723 --> 00:11:45,803
Boleh saya simpan?
160
00:11:50,083 --> 00:11:54,443
Ibón, kita tak boleh dilihat begitu lagi.
Usah jerit, adu atau buat muka.
161
00:11:54,523 --> 00:11:57,363
- Awak nak kami buat apa?
- Selamat.
162
00:12:02,083 --> 00:12:04,163
Okey, mereka semua pembunuh,
163
00:12:04,243 --> 00:12:06,803
tapi tempat ini hebat.
164
00:12:06,883 --> 00:12:08,283
Makan apa tengah hari nanti?
165
00:12:08,803 --> 00:12:11,323
Mereka perlu nampak kita sebagai keluarga.
166
00:12:11,403 --> 00:12:13,803
Kita kerja, jangan lawan. Macam semut.
167
00:12:13,883 --> 00:12:16,603
- Hingga dipijak.
- Tak, sehingga kita dapat lari.
168
00:12:16,683 --> 00:12:20,003
Kita sembunyi dalam bot tetamu
semasa pesta seterusnya.
169
00:12:20,083 --> 00:12:22,363
Kita tak boleh tinggalkan kem.
Mereka pantau.
170
00:12:22,443 --> 00:12:24,443
Siapa kata ikut darat?
171
00:12:25,163 --> 00:12:28,963
- Gua itu.
- Ya, pulau ini ada banyak gua.
172
00:12:29,043 --> 00:12:33,843
Kita cari laluan ke bot. Sehingga itu,
jangan percaya sesiapa. Cuma kita.
173
00:12:33,923 --> 00:12:35,683
- Jauhi Bel.
- Kenapa?
174
00:12:35,763 --> 00:12:38,443
Buat saja.
Pura-pura dengan orang pautan kita.
175
00:12:38,523 --> 00:12:41,083
- Ibón dengan Alma. Saya dengan Nico.
- Tak nak.
176
00:12:41,163 --> 00:12:44,443
Saya pun tak suka
tapi mereka mungkin berguna.
177
00:12:49,603 --> 00:12:52,243
Charly, awak bertuah,
tak ada orang pautan.
178
00:13:58,563 --> 00:13:59,523
Ibón…
179
00:14:03,723 --> 00:14:06,723
Saya benar-benar penat semalam, Alma
180
00:14:07,443 --> 00:14:08,843
dan keliru,
181
00:14:08,923 --> 00:14:11,243
tapi saya tak patut
cakap dengan awak begitu.
182
00:14:12,283 --> 00:14:13,363
Maafkan saya.
183
00:14:20,723 --> 00:14:23,323
- Okey. Awak nak tolong?
- Ya.
184
00:14:23,403 --> 00:14:24,683
Ya? Okey.
185
00:14:24,763 --> 00:14:26,243
Lihat. Ambil ini.
186
00:14:26,763 --> 00:14:27,603
Sedia.
187
00:14:31,243 --> 00:14:32,843
Awak ke mana tadi?
188
00:14:33,963 --> 00:14:35,803
- Ambil angin dengan Zoa.
- Zoa?
189
00:14:35,883 --> 00:14:37,963
Dia ada sebut tentang Claudia?
190
00:14:38,043 --> 00:14:40,483
- Tak. Kenapa?
- Tak nampak mereka bersama?
191
00:14:40,563 --> 00:14:42,643
Mereka macam kawan baik pagi tadi.
192
00:14:42,723 --> 00:14:44,763
Mereka kongsi modul, bukan?
193
00:14:44,843 --> 00:14:46,283
Ya, tapi Claudia…
194
00:14:46,363 --> 00:14:49,603
Saya tak perlu ramai orang di sini.
Pergi periksa air untuk kuda?
195
00:14:51,003 --> 00:14:51,843
Okey.
196
00:14:59,683 --> 00:15:00,643
Ibón.
197
00:15:03,923 --> 00:15:06,163
Awak bersama Zoa? Dia cakap apa-apa?
198
00:15:07,683 --> 00:15:08,843
Tak ada apa-apa.
199
00:15:10,843 --> 00:15:11,803
Oh, begitu.
200
00:15:14,683 --> 00:15:15,683
Hei, Claudia.
201
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
Apa khabar?
202
00:15:18,403 --> 00:15:20,323
Sibuk. Apa awak nak?
203
00:15:20,843 --> 00:15:22,523
Tak ada apa-apa.
204
00:15:22,603 --> 00:15:25,003
Saya cuma nak tahu
apa awak dan Zoa berbual semalam.
205
00:15:26,443 --> 00:15:28,043
Saya tak cakap dengan dia.
206
00:15:28,123 --> 00:15:29,883
Jangan tipu.
207
00:15:29,963 --> 00:15:31,443
Apa kata pergi dari sini.
208
00:15:32,243 --> 00:15:35,123
Awak mungkin dapat iktibar
daripada kesilapan Fran.
209
00:15:37,763 --> 00:15:38,603
Apa?
210
00:15:38,683 --> 00:15:40,523
Dia cuba tipu kita juga.
211
00:15:41,363 --> 00:15:45,083
Saya ikut peraturan. Beritahu Ulises.
Dia pastikan Fran disekat.
212
00:15:45,163 --> 00:15:47,123
Disekat, betina?
213
00:15:49,163 --> 00:15:51,683
Jika boleh saya akan buat
yang sama kepada awak.
214
00:15:53,723 --> 00:15:55,843
Maaf jika buat awak tersinggung.
215
00:16:03,283 --> 00:16:04,523
Seperti penilaian?
216
00:16:04,603 --> 00:16:06,083
Ya, lebih kepada parti.
217
00:16:06,163 --> 00:16:08,843
Kali ini kita bercakap, mereka dengar.
218
00:16:10,003 --> 00:16:14,163
- Ini idea África?
- Dia cuba kukuhkan kedudukannya.
219
00:16:14,923 --> 00:16:16,723
Awak tak rasa terlalu cepat?
220
00:16:17,763 --> 00:16:21,563
Kita suruh mereka perbaiki diri
dan halang apabila mereka buat?
221
00:16:22,763 --> 00:16:26,483
- Apa tujuan kita di sini?
- Awak percayakan dia?
222
00:16:27,483 --> 00:16:30,843
- Ya.
- Okey. Selesai.
223
00:16:30,923 --> 00:16:33,123
Okey. Bagus. Hebat.
224
00:16:33,203 --> 00:16:34,723
- Astrid.
- Ya?
225
00:16:34,803 --> 00:16:37,043
- Boleh saya cakap dengan awak?
- Ya.
226
00:16:37,643 --> 00:16:38,803
Tentang Claudia.
227
00:17:02,483 --> 00:17:03,363
PERUBAHAN DIRI SAYA
228
00:17:03,443 --> 00:17:04,803
Nah. Terima kasih.
229
00:17:05,323 --> 00:17:07,283
- Hai.
- Ikut saya sekejap?
230
00:17:10,003 --> 00:17:11,203
Ini untuk awak.
231
00:17:13,563 --> 00:17:15,163
Terima kasih. Selamat tinggal!
232
00:17:17,963 --> 00:17:19,643
AMBIL FOTO DI SINI
233
00:17:27,043 --> 00:17:28,643
AKUARIUM
234
00:17:31,843 --> 00:17:32,963
Saya nak yang ini.
235
00:17:36,963 --> 00:17:38,083
Terima kasih.
236
00:17:55,963 --> 00:17:57,163
Gabi!
237
00:17:58,083 --> 00:17:59,203
Buat apa di sini?
238
00:18:00,043 --> 00:18:02,163
Tempat ini besar.
239
00:18:02,243 --> 00:18:06,003
- Saya perlu masa untuk melihatnya.
- Mana awak dapat ini?
240
00:18:06,083 --> 00:18:09,763
- Saya tak nak beli tiket.
- Bukankah awak nak balik Barcelona?
241
00:18:10,483 --> 00:18:12,403
Ya, bas saya bertolak malam ini.
242
00:18:12,483 --> 00:18:16,283
Itulah sebabnya saya di sini juga.
Ucap selamat tinggal.
243
00:18:22,083 --> 00:18:24,763
Terima kasih untuk segalanya.
Selamat tinggal.
244
00:18:26,643 --> 00:18:28,723
Hidangan pertama, ceviche eksotik.
245
00:18:28,803 --> 00:18:31,043
Selepas itu, chilaquiles. Ala gourmet.
246
00:18:31,563 --> 00:18:35,483
Menu minggu ini dah ditetapkan.
Bergantung kepada tanaman di sini.
247
00:18:35,563 --> 00:18:37,323
Tak boleh tukar.
248
00:18:37,403 --> 00:18:38,723
Cubalah.
249
00:18:38,803 --> 00:18:42,003
Ia perlu nampak
macam acara istimewa, unik.
250
00:18:42,083 --> 00:18:46,843
Ingat, ini parti Astrid dan Erick,
biar mereka bergaul dengan tetamu.
251
00:18:46,923 --> 00:18:50,523
Jangan ekori mereka
macam pengikut sepanjang malam.
252
00:18:51,003 --> 00:18:54,403
Hei! Ke mana nak bawa lampu sorot itu?
Siapa kata perlu ke sana?
253
00:18:55,003 --> 00:18:55,843
Ulises.
254
00:18:55,923 --> 00:18:58,763
Ulises? Dia tak ada kuasa untuk acara ini.
255
00:18:58,843 --> 00:19:02,163
Berapa kali saya dah kata?
Saya mahu semuanya tertumpu di sini.
256
00:19:02,243 --> 00:19:05,163
Tolong bawa ke sana. Cepat. Terima kasih.
257
00:19:05,243 --> 00:19:08,203
Nampaknya awak dapat seru
untuk susahkan orang.
258
00:19:08,283 --> 00:19:11,723
Tidak. Kalau awak ada masalah dengan saya,
beritahu Erick.
259
00:19:11,803 --> 00:19:15,763
Okey. Papa Erick.
Kita tengok bila dia bosan dengan awak.
260
00:19:18,203 --> 00:19:21,003
- Mayka.
- Ini video yang awak minta, bos.
261
00:19:21,523 --> 00:19:24,803
- Saya suka jadi bos awak.
- Jangan biasakan diri.
262
00:19:26,003 --> 00:19:27,843
Erick perlu periksanya.
263
00:19:27,923 --> 00:19:31,443
Hubungkan pada skrin.
Saya tak mahu ada kejutan.
264
00:19:31,523 --> 00:19:32,363
Okey.
265
00:19:33,523 --> 00:19:34,923
Ulises!
266
00:19:35,003 --> 00:19:36,603
Saya belum selesai dengan awak.
267
00:19:36,683 --> 00:19:40,283
Kita perlu bincang
menu pencuci mulut, lampu…
268
00:19:48,203 --> 00:19:50,643
Hei semua. Cepat balik.
269
00:19:58,123 --> 00:19:59,563
Saya tertinggal apa-apa?
270
00:19:59,643 --> 00:20:02,043
Cuma 200 panggilan daripada Galaterra.
271
00:20:02,123 --> 00:20:04,163
Klien bintang awak hilang?
272
00:20:04,243 --> 00:20:06,483
Saya cakap dia tak dapat dikesan.
273
00:20:06,563 --> 00:20:10,843
- Kempennya digantung.
- Mereka hantar e-mel dengan usulan.
274
00:20:10,923 --> 00:20:13,883
Usulan apa?
Berhenti jawab panggilan untuk saya.
275
00:20:15,843 --> 00:20:18,803
"Galaterra. Subjek, penyelesaian Afrilux.
276
00:20:18,883 --> 00:20:22,763
Hai, semua. Apa khabar?
Kami tak dapat hubungi kamu.
277
00:20:22,843 --> 00:20:26,203
Kami lebih suka
elak daripada perlanggaran kontrak.
278
00:20:26,283 --> 00:20:28,963
Kami usulkan kempen
bersama África di pusat.
279
00:20:29,043 --> 00:20:30,163
Ini slogannya.
280
00:20:30,243 --> 00:20:31,963
'Afrilux, Si Legenda.
281
00:20:33,043 --> 00:20:35,443
Bersama Galaterra, Lupakan Dunia.'"
282
00:20:37,083 --> 00:20:39,963
Dapatkan semua imej Afrilux
yang ada dalam fail.
283
00:20:40,043 --> 00:20:42,683
- África mesti marah.
- Dia sain kontrak.
284
00:20:42,763 --> 00:20:44,443
Biar dia datang halang saya.
285
00:21:05,083 --> 00:21:06,043
Mayka.
286
00:21:06,923 --> 00:21:09,323
Itu saja? Helah untuk tarik saya?
287
00:21:10,843 --> 00:21:13,043
- Apa?
- Bukankah awak pautan saya?
288
00:21:14,083 --> 00:21:15,283
Tidak.
289
00:21:16,403 --> 00:21:18,243
Aksi kita malam semalam?
290
00:21:21,443 --> 00:21:25,083
Aksi apa? Saya cuma
nak berasmara dengan awak.
291
00:21:25,763 --> 00:21:27,563
Saya ingat lebih daripada itu.
292
00:21:29,963 --> 00:21:33,563
Saya suka luang masa dengan awak,
tapi betul kata awak,
293
00:21:34,083 --> 00:21:35,563
saya seorang daripada mereka.
294
00:21:36,163 --> 00:21:38,483
Jika perlu pilih antara awak dan Eden,
295
00:21:39,083 --> 00:21:40,603
awak akan kalah.
296
00:21:55,683 --> 00:21:56,723
Selamat malam!
297
00:21:56,803 --> 00:21:58,723
Selamat malam, semua!
298
00:21:59,363 --> 00:22:00,283
Tahniah!
299
00:22:02,603 --> 00:22:04,803
Macam takut-takut nak tepuk.
300
00:22:04,883 --> 00:22:06,403
Tapi tak mengapa.
301
00:22:06,483 --> 00:22:10,403
Kamu boleh beri tepukan gemuruh
kepada pasangan saya, Astrid.
302
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Naiklah ke pentas.
303
00:22:11,803 --> 00:22:13,003
Silakan.
304
00:22:13,083 --> 00:22:13,923
Ayuh!
305
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
Silakan.
306
00:22:16,403 --> 00:22:17,523
Ayuh!
307
00:22:19,443 --> 00:22:20,283
Ayuh.
308
00:22:24,643 --> 00:22:28,443
Lima belas tahun lalu, projek ini bermula.
309
00:22:29,203 --> 00:22:32,243
Lebih daripada projek, ia kisah cinta.
310
00:22:33,443 --> 00:22:35,403
Semasa di parti, 15 tahun lalu…
311
00:22:35,483 --> 00:22:40,123
Tidak! Macam mana boleh ada gambar ini?
Berani sungguh. Lupakannya.
312
00:22:40,643 --> 00:22:44,643
Saya ulang, saya jumpa dia
pertama kali di parti 15 tahun lalu.
313
00:22:44,723 --> 00:22:48,163
Saling tak kenal. Saya baru datang
ke Eropah dari Buenos Aires.
314
00:22:48,243 --> 00:22:53,163
Jika saya tak hadiri parti itu,
kita takkan berada di sini.
315
00:22:53,243 --> 00:22:56,043
Tapi saya hadirinya. Sesuatu satukan kami.
316
00:22:56,123 --> 00:22:58,803
Mungkin keselarasan atau kebetulan.
317
00:22:58,883 --> 00:22:59,963
- Takdir.
- Cinta.
318
00:23:01,963 --> 00:23:04,443
Sebaik saja nampak dia, saya fikir,
319
00:23:05,403 --> 00:23:07,283
saya nak bersama dia selamanya.
320
00:23:08,323 --> 00:23:10,403
Ketika itulah saya dengar lagu ini,
321
00:23:10,483 --> 00:23:13,443
dan kami tak pernah berpisah sejak itu.
322
00:23:14,483 --> 00:23:16,643
- Itu yang berlaku?
- ya.
323
00:23:17,883 --> 00:23:21,323
Ada orang lain yang menjadi kunci
kepada kisah ini,
324
00:23:21,403 --> 00:23:23,603
Dr. Florián Bartos.
325
00:23:23,683 --> 00:23:27,403
Dia abadikan hidupnya
mengkaji perubahan iklim.
326
00:23:27,483 --> 00:23:28,963
Dia bapa mertua saya.
327
00:23:29,043 --> 00:23:31,483
Kerja Dr. Bartos berupa ramalan,
328
00:23:31,563 --> 00:23:35,123
segala amarannya jadi kenyataan
seperti yang dia ramalkan.
329
00:23:35,203 --> 00:23:39,843
Negara industri buat segalanya
untuk senyapkan dia.
330
00:23:40,363 --> 00:23:41,203
Dan berjaya.
331
00:23:42,083 --> 00:23:46,923
Dr. Bartos mati dalam
"kemalangan kereta yang tragik."
332
00:23:47,883 --> 00:23:48,923
Mereka bunuh dia.
333
00:23:51,563 --> 00:23:53,763
- Awak dah teroka gua?
- Esok.
334
00:23:54,363 --> 00:23:56,363
Satu mungkin boleh jadi
laluan larikan diri.
335
00:23:56,443 --> 00:23:58,883
…kami belajar di universiti terbaik.
336
00:23:59,403 --> 00:24:03,403
Saya hampir gagal tapi dia dapat A.
Sentiasa.
337
00:24:03,923 --> 00:24:06,643
Setiap kali cuti hujung minggu,
saya cadangkan…
338
00:24:06,723 --> 00:24:07,843
Boleh kita berbual.
339
00:24:08,843 --> 00:24:10,283
Dia pilih Artik.
340
00:24:10,363 --> 00:24:13,723
Dia boleh berlawan
dengan pemburu ikan paus Jepun di sana.
341
00:24:16,283 --> 00:24:20,123
Ikut jejak Dr. Bartos…
342
00:24:21,363 --> 00:24:22,643
Boleh maafkan saya?
343
00:24:22,723 --> 00:24:24,563
Apa saya kata tentang Judith…
344
00:24:24,643 --> 00:24:26,803
Awak tak layak diperlakukan begitu.
345
00:24:27,603 --> 00:24:31,563
Saya cemburu. Saya dengar awak bersama
seseorang dan ada persaingan.
346
00:24:31,643 --> 00:24:32,843
Persaingan?
347
00:24:32,923 --> 00:24:36,883
- Saya apa? Trofi?
- Tak. Saya dah biasa awak jadi…
348
00:24:36,963 --> 00:24:39,363
Hentikannya. Saya bukan milik awak.
349
00:24:40,403 --> 00:24:41,243
Begitu.
350
00:24:41,763 --> 00:24:45,963
Betul kata awak.
Tak perlu kita labelkan hubungan kita.
351
00:24:47,963 --> 00:24:49,283
Tiada orang lain.
352
00:24:52,443 --> 00:24:53,403
Awak pasti?
353
00:24:54,683 --> 00:24:58,443
Apa yang kami perlu adalah kediaman
untuk keluarga kami,
354
00:24:58,523 --> 00:24:59,963
dan kami temuinya.
355
00:25:00,043 --> 00:25:03,803
Sekali lagi, kuasa besar ekonomi
mula memburu kita.
356
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Mereka mengugut kita.
357
00:25:05,643 --> 00:25:08,323
Namun, misi kita sudah berjalan…
358
00:25:20,843 --> 00:25:26,123
Akhir sekali, kami meramalkan kita hampir
tiba ke tahap iklim tak dapat dipulihkan.
359
00:25:26,203 --> 00:25:27,483
Apabila itu berlaku,
360
00:25:27,563 --> 00:25:32,003
umat manusia tak dapat selamatkan dirinya
daripada kepupusan.
361
00:25:32,083 --> 00:25:34,523
Kita pula akan bersedia.
362
00:25:34,603 --> 00:25:39,003
Astrid, saya nak ucapkan terima kasih
untuk 15 tahun ini
363
00:25:39,483 --> 00:25:42,483
dan ucap kata-kata setiap pagi
apabila kita terjaga.
364
00:25:42,563 --> 00:25:44,963
"Bersama-sama di syurga."
365
00:25:56,643 --> 00:25:59,643
KEMATIAN UNTUK ASTRID
366
00:26:12,603 --> 00:26:16,483
- Apa ini? Kenapa dengan awak?
- Awak kata awak percayakannya.
367
00:26:16,563 --> 00:26:20,803
- África tak buat. Tak masuk akal.
- Dia aturkan segalanya.
368
00:26:20,883 --> 00:26:23,323
Saya nampak dia. Dia pun turut terkejut.
369
00:26:23,403 --> 00:26:26,963
Kita tak pernah biar orang
di tahap paling bawah naik cepat.
370
00:26:27,483 --> 00:26:29,483
Awak tak patut dengar cakapnya.
371
00:26:29,563 --> 00:26:32,003
Saya pautannya, bukan?
372
00:26:32,083 --> 00:26:35,603
Dia semakin berkuasa, Erick.
Terutamanya dengan awak.
373
00:26:36,963 --> 00:26:40,683
- Bukan kerja kami.
- Awak pernah buat begini.
374
00:26:40,763 --> 00:26:43,803
Saya tak ada sebab nak tipu awak.
Awak salah seorang daripada kami.
375
00:26:43,883 --> 00:26:45,883
Saya bukan macam kamu.
376
00:26:47,403 --> 00:26:48,403
Claudia.
377
00:26:50,363 --> 00:26:51,683
Kami perlukan awak.
378
00:26:53,363 --> 00:26:54,243
Lupakan saja.
379
00:26:54,923 --> 00:26:56,683
Pelakunya akan diajar.
380
00:26:59,203 --> 00:27:02,283
- Bagaimana?
- Satu-satunya cara mereka boleh diajar.
381
00:27:04,763 --> 00:27:06,083
Panggil jawatankuasa.
382
00:27:08,643 --> 00:27:09,483
Okey.
383
00:27:14,723 --> 00:27:18,003
Sepatutnya tiada sesiapa di sini
yang tahu cara godam.
384
00:27:18,083 --> 00:27:20,563
Baguslah.
Bakat terpendam yang tunggu ditemui.
385
00:27:20,643 --> 00:27:22,123
Berapa lama boleh cari mereka?
386
00:27:24,803 --> 00:27:26,683
Kita mungkin takkan tahu.
387
00:27:28,803 --> 00:27:32,523
Seseorang perlu diajar,
bersalah atau tidak.
388
00:27:32,603 --> 00:27:36,123
Planet ini akan musnah.
Hanya kita yang akan selamat.
389
00:27:36,203 --> 00:27:40,843
Kita tak boleh biarkan sesiapa
jejaskan Yayasan Eden.
390
00:27:43,603 --> 00:27:44,683
Cadangan?
391
00:27:45,523 --> 00:27:47,923
Ada seorang melawan saya pagi tadi.
392
00:28:00,843 --> 00:28:02,083
Awak okey jika dia?
393
00:28:04,323 --> 00:28:05,523
Kenapa tanya saya?
394
00:28:06,563 --> 00:28:10,203
Saya nak tahu pendapat awak.
Sebab itu kita bermesyuarat.
395
00:28:11,963 --> 00:28:14,403
Eloy tak sesuai dijadikan pengajaran.
396
00:28:16,403 --> 00:28:17,483
Itu pendapat saya.
397
00:28:21,323 --> 00:28:22,203
Cadangan lain?
398
00:28:25,003 --> 00:28:25,963
Saya ada seorang.
399
00:28:28,963 --> 00:28:30,123
Saya tahu pandangan awak.
400
00:28:30,203 --> 00:28:33,203
Dia tak terima kematian kawannya.
Dia berpura-pura.
401
00:28:33,283 --> 00:28:35,643
- Tepat sekali.
- Saya setuju.
402
00:28:36,683 --> 00:28:39,963
Tapi dia mencuba.
Saya masih berharap padanya.
403
00:28:47,003 --> 00:28:50,443
Tapi jika itu pilihan majoriti,
404
00:28:51,243 --> 00:28:52,363
saya akan terima.
405
00:28:53,403 --> 00:28:55,283
Jadi, kita nak undi?
406
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Korbankan Zoa.
407
00:28:57,963 --> 00:28:58,843
Setuju…
408
00:29:00,523 --> 00:29:01,443
atau menentang?
409
00:29:06,723 --> 00:29:07,643
Setuju.
410
00:29:10,323 --> 00:29:11,163
Setuju.
411
00:29:14,923 --> 00:29:16,203
Menentang.
412
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
Setuju.
413
00:29:18,483 --> 00:29:19,323
Menentang.
414
00:29:22,243 --> 00:29:23,083
Menentang.
415
00:29:23,163 --> 00:29:24,843
Tiga lawan tiga.
416
00:29:26,803 --> 00:29:27,643
Saúl?
417
00:29:44,883 --> 00:29:45,763
Sambung tidur.
418
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
Menentang.
419
00:29:51,443 --> 00:29:52,603
Jadi, siapa?
420
00:29:58,083 --> 00:29:59,843
- Ikut kami.
- Tinggalkan barang awak.
421
00:29:59,923 --> 00:30:00,763
Ayuh.
422
00:30:00,843 --> 00:30:02,483
- Ke mana?
- Nak bawa dia ke mana?
423
00:30:02,563 --> 00:30:05,003
- Bukan urusan awak.
- Jangan masuk campur.
424
00:30:05,083 --> 00:30:08,483
- Claudia tak bersalah.
- Jadi, tak perlu risau.
425
00:31:36,403 --> 00:31:38,283
Kamu bunuh Fran di sini?
426
00:31:39,923 --> 00:31:41,683
Di sini pengembaraan bermula.
427
00:31:42,483 --> 00:31:44,083
Siapa yang kacau video itu?
428
00:31:45,323 --> 00:31:46,163
Saya.
429
00:31:47,003 --> 00:31:48,523
- Tipu.
- Saya.
430
00:31:50,203 --> 00:31:52,443
Saya benci Astrid sepenuh hati saya.
431
00:32:01,803 --> 00:32:03,283
Benci, harganya tinggi.
432
00:33:39,123 --> 00:33:40,203
SATU MESEJ TAK DIBACA
433
00:33:40,283 --> 00:33:42,003
INI YANG AWAK MINTA
434
00:33:42,083 --> 00:33:43,883
LAPORAN ORANG HILANG, 11 MEI
435
00:33:43,963 --> 00:33:44,883
MUAT TURUN
436
00:35:12,643 --> 00:35:17,643
Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam