1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,363 --> 00:00:22,083 Projek ini bermula lima belas tahun lalu. 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 Kuasa besar ekonomi mula menekan kita. 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,203 Mereka ugut kita. 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,403 Namun, misi kita sudah bermula dan tiada apa-apa boleh halang kita. 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 Ramalan menunjukkan kita di tahap iklim tak dapat dipulihkan. 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 Apabila itu berlaku, umat manusia takkan selamat daripada kepupusan. 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,723 Namun kita, akan bersedia. 9 00:00:43,803 --> 00:00:48,323 Astrid, terima kasih untuk 15 tahun ini 10 00:00:48,843 --> 00:00:51,803 dan sebut ayat yang saya sebut setiap kali bangun. 11 00:00:51,883 --> 00:00:54,083 "Bersama-sama di syurga." 12 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 KEMATIAN UNTUK ASTRID 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 KEMATIAN UNTUK ASTRID 14 00:01:09,403 --> 00:01:12,883 12 JAM SEBELUMNYA 15 00:01:26,323 --> 00:01:27,323 - Claudia. - Jangan. 16 00:01:27,403 --> 00:01:29,283 Berdiri di sana. Jangan pandang saya. 17 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 Tentang malam semalam, itu bukan saya. 18 00:01:36,723 --> 00:01:39,003 - Saya hilang… - Jika benar awak bunuh dia? 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 Awak bukan wira atau pembunuh. 20 00:01:42,403 --> 00:01:43,923 Awak akan laporkannya? 21 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 Tidak. 22 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 Kenapa? 23 00:02:01,363 --> 00:02:02,523 Namanya Fran. 24 00:02:03,723 --> 00:02:06,763 Selama dua tahun, kami jaga satu sama lain. 25 00:02:07,483 --> 00:02:10,643 - Apa jadi kepadanya? - Dia bosan. 26 00:02:11,403 --> 00:02:12,443 Dan… 27 00:02:13,723 --> 00:02:16,163 dia nak tolong orang, buat sesuatu. 28 00:02:17,443 --> 00:02:19,243 - Bel pengaruhi dia. - Bel? 29 00:02:19,323 --> 00:02:22,123 Bel nak memberontak menentang Astrid. 30 00:02:22,643 --> 00:02:25,403 Dia sanggup jadi keji macam Astrid. 31 00:02:26,163 --> 00:02:30,123 Bel cakap dengan awak, bukan? Dia pilih awak sebagai permainan baru. 32 00:02:30,203 --> 00:02:33,043 Jauhi dia dan pemberontakannya. Pastikan selamat. 33 00:02:35,163 --> 00:02:37,803 Tunggu pesta seterusnya untuk lari. 34 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 - Satu lagi pesta? - Mereka kerap anjurkan. 35 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 Mereka perlu bawa orang baru. 36 00:02:43,483 --> 00:02:47,843 - Awak nak larikan diri? - Ya. saya akan curi masuk ke dalam bot. 37 00:02:50,003 --> 00:02:53,963 Saya tak berani ketika bersama Fran. Sekarang saya tak rugi apa-apa. 38 00:03:35,603 --> 00:03:39,163 Alam semula jadi beri kita satu lagi peluang. 39 00:03:41,443 --> 00:03:42,723 Ayuh rebutnya. 40 00:03:49,603 --> 00:03:51,203 Selamat Hari Ulang Tahun, Erick. 41 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Tahniah, Erick. 42 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Ia satu kemalangan, Néstor. 43 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 Tahu apa Charly buat ketika kita hadapi situasi ini? 44 00:04:02,683 --> 00:04:04,563 Dia sedang berparti. 45 00:04:04,643 --> 00:04:07,323 Awak pula ada rumah, suami, anak. 46 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 - Tapi saya dan mak tinggal dengan dia. - Cukuplah. 47 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 Boleh hentikannya? 48 00:04:14,923 --> 00:04:15,963 Okey, mak. 49 00:04:20,323 --> 00:04:23,003 MAK, SAYA TAK NAK BALIK LAGI. SAYA PERLU BERFIKIR. 50 00:04:23,083 --> 00:04:23,963 JANGAN RISAU. 51 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 PERHATIAN CHARLY MESEJ DITERIMA 52 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 DARIPADA: MAK MAK TAK PERCAYA KAMU TAK DATANG HARI INI. 53 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 MAK DAH HABIS SABAR. JANGAN KEMBALI. 54 00:04:48,563 --> 00:04:50,483 - África. Ada apa? - Hei. 55 00:04:50,963 --> 00:04:56,003 Saya nak ucap tahniah kepada awak dan Astrid sempena ulang tahun. 56 00:04:56,083 --> 00:05:00,323 - Kamu suri teladan terbaik untuk kami. - Okey, apa awak nak? 57 00:05:00,403 --> 00:05:02,523 Kamu tak nak raikannya? 58 00:05:02,603 --> 00:05:04,963 - Anjurkan parti? - Masa tak sesuai. 59 00:05:05,043 --> 00:05:07,363 Bukan masa yang sesuai. Kenapa? 60 00:05:07,883 --> 00:05:13,323 Saya terfikir kata-kata awak malam tadi. Tentang cara saya boleh bantu. 61 00:05:13,403 --> 00:05:18,643 Saya sedar saya ada banyak pengalaman uruskan kumpulan yang besar. 62 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 Jadi? 63 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 Imej Dewa Olympus awak memang okey 64 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 tapi awak perlukan mereka sayang awak. 65 00:05:27,123 --> 00:05:32,043 - Awak tak rasa ia memadai? - Ya, mereka akan kagumi awak dari jauh. 66 00:05:32,563 --> 00:05:35,123 Awak memang sempurna sepanjang hidup awak, 67 00:05:35,203 --> 00:05:37,603 tapi pasti ada yang jatuhkan awak. 68 00:05:37,683 --> 00:05:41,603 - Apa saranan awak? - Buat mereka rapat dengan awak. 69 00:05:41,683 --> 00:05:42,923 Macam kawan. 70 00:05:43,643 --> 00:05:48,763 - Tunjukkan sifat rendah diri, lemah. - Saya suka idea awak. 71 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 - Yakah? - Ya. 72 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 Bagus. Percayalah. Saya uruskan semuanya malam ini. 73 00:06:05,123 --> 00:06:06,163 Hei. 74 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 Hei. 75 00:06:09,243 --> 00:06:11,203 Tak guna. Belakang saya. 76 00:06:11,723 --> 00:06:13,683 - Nah. - Apa awak buat kepada saya? 77 00:06:15,683 --> 00:06:17,083 Nak pakai pendakap? 78 00:06:17,163 --> 00:06:19,243 Ya. Tolong saya. 79 00:06:24,363 --> 00:06:25,563 Angkat tangan. 80 00:06:29,523 --> 00:06:31,043 Malam tadi hebat, bukan? 81 00:06:37,643 --> 00:06:39,123 Maksud saya, saya suka. 82 00:06:40,723 --> 00:06:41,763 Saya juga. 83 00:06:43,483 --> 00:06:45,523 Awak tahu hari ini hari apa? 84 00:06:47,163 --> 00:06:50,283 Selasa? Atau Sabtu? Saya tak pasti. 85 00:06:50,843 --> 00:06:55,003 Tidak, dungu. Saya tanya jika ia hari penting bagi awak. 86 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 Saya terlupa kamu perhatikan saya. 87 00:07:04,563 --> 00:07:09,043 Ya. Sebelas tahun lalu, adik saya mati. 88 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 Saya simpati. 89 00:07:11,243 --> 00:07:14,083 Ya. Saya patut bersama keluarga saya sekarang. 90 00:07:14,603 --> 00:07:16,843 Walaupun mereka tak rindukan saya. 91 00:07:17,763 --> 00:07:19,243 Saya pasti mereka rindu. 92 00:07:20,843 --> 00:07:24,563 Awak pula? Bila awak datang ke pulau ini? 93 00:07:26,363 --> 00:07:28,043 - Cubaan baik. - Saya serius. 94 00:07:28,123 --> 00:07:31,003 Awak tahu semuanya tentang saya tapi saya tak tahu tentang awak. 95 00:07:32,243 --> 00:07:33,523 Bila awak dijemput? 96 00:07:34,803 --> 00:07:36,083 Saya tak dijemput. 97 00:07:36,163 --> 00:07:37,243 Saya temui mereka. 98 00:07:37,323 --> 00:07:39,523 Awak datang atas kerelaan sendiri? 99 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 Kenapa? 100 00:07:46,283 --> 00:07:49,683 Ingat perkara pertama awak cakap kali pertama jumpa saya? 101 00:07:49,763 --> 00:07:51,723 - Saya tanya nama awak. - Tidak. 102 00:07:51,803 --> 00:07:54,363 Awak tanya jika dah lama saya jadi Mayka. 103 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 Ya. Saya tanya itu juga. 104 00:07:57,723 --> 00:08:01,403 Itulah kehidupan lama saya. Setiap hari marah pada dunia. 105 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 Sebab nama? 106 00:08:06,323 --> 00:08:08,003 Sejak bila awak jadi Charly? 107 00:08:09,683 --> 00:08:11,203 Apa nama sebenar awak? 108 00:08:12,283 --> 00:08:15,723 Apa tercatat pada kad pengenalan awak? Apa ada di antara kaki awak? 109 00:08:17,003 --> 00:08:18,803 Bagaimana jika awak sesalinya? 110 00:08:18,883 --> 00:08:21,203 Awak pasti awak Charly? 111 00:08:21,283 --> 00:08:25,203 Yakinkan saya awak Charly. Jika tidak saya akan tumbuk muka awak. 112 00:08:27,483 --> 00:08:29,323 Ia bukan sekadar nama, faham? 113 00:08:30,563 --> 00:08:31,923 Ia identiti saya. 114 00:08:32,443 --> 00:08:34,643 Bukti saya wujud seperti diri saya. 115 00:08:36,843 --> 00:08:38,323 Saya temui pulau ini. 116 00:08:38,923 --> 00:08:40,843 Saya faham apa yang mereka bina. 117 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 Saya tulis kepada mereka. Saya bantu dalam pemasangan teknikal. 118 00:08:45,203 --> 00:08:48,163 Tahu apa yang Astrid kata kali pertama nampak saya? 119 00:08:50,683 --> 00:08:51,923 "Selamat datang, 120 00:08:52,563 --> 00:08:53,683 Mayka." 121 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 Ibón! Hei! 122 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 - Jangan ganggu. - Awak tak boleh keluar dari Modul satu. 123 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 Saya tak peduli tentang protokol atau peraturan kamu. 124 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 - Ikut saya. - Jangan sentuh saya! 125 00:09:11,123 --> 00:09:13,083 - Saya kata, ikut saya. - Ke mana? 126 00:09:13,163 --> 00:09:15,203 Ada bot kecil untuk saya juga? 127 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 Saya ada dua bot. Apa maksud awak? 128 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 - Kamu anak haram bunuh dia. - Apa maksud awak? 129 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 Hei. 130 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 Jangan masuk campur. 131 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 - Siapa beritahu tentang bot? - Hentikan. Apa awak buat? 132 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 Kawan, sudahlah. 133 00:09:31,203 --> 00:09:32,763 Ibón, ayuh. 134 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 - Ayuh. - Anak haram! 135 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 - Maafkan dia. Dia tertekan. - Fasis tak guna! 136 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 Ayuh, Charly. Awak juga. 137 00:09:45,723 --> 00:09:48,203 - Kenapa dengan awak? - Saya akan beritahu. 138 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 MAK 139 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 AKUARIUM 140 00:10:23,563 --> 00:10:25,123 Awak boleh tidur di bilik awak. 141 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 Jangan risau. 142 00:10:28,843 --> 00:10:30,483 Ada banyak ruang. 143 00:10:31,123 --> 00:10:32,283 Gabi, hentikannya. 144 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 - Kenapa? - Kita dah bincang semalam. 145 00:10:37,723 --> 00:10:39,083 Awak tak ingat? 146 00:10:39,963 --> 00:10:42,523 Awak cuba cium saya depan kawan-kawan saya. 147 00:10:44,963 --> 00:10:45,843 Ya. 148 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 Saya tak biasa minum. 149 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 Tepat sekali. 150 00:10:50,923 --> 00:10:52,843 Awak masih budak. 151 00:10:55,843 --> 00:10:57,043 Hei, David. 152 00:10:58,043 --> 00:11:01,843 Semua yang awak cakap tentang pesta itu sukar dipercayai. 153 00:11:01,923 --> 00:11:04,803 Awak tak ada bukti awak pernah ke sana, bukan? 154 00:11:07,483 --> 00:11:08,763 Bukti ini memadai? 155 00:11:08,843 --> 00:11:12,803 Mereka kutip balik dalam perjalanan balik, tapi saya sembunyikannya. 156 00:11:14,443 --> 00:11:16,283 Awak kata gelang Zoa menyala? 157 00:11:16,803 --> 00:11:18,683 Zoa terpilih. 158 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 Hei. 159 00:11:44,723 --> 00:11:45,803 Boleh saya simpan? 160 00:11:50,083 --> 00:11:54,443 Ibón, kita tak boleh dilihat begitu lagi. Usah jerit, adu atau buat muka. 161 00:11:54,523 --> 00:11:57,363 - Awak nak kami buat apa? - Selamat. 162 00:12:02,083 --> 00:12:04,163 Okey, mereka semua pembunuh, 163 00:12:04,243 --> 00:12:06,803 tapi tempat ini hebat. 164 00:12:06,883 --> 00:12:08,283 Makan apa tengah hari nanti? 165 00:12:08,803 --> 00:12:11,323 Mereka perlu nampak kita sebagai keluarga. 166 00:12:11,403 --> 00:12:13,803 Kita kerja, jangan lawan. Macam semut. 167 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 - Hingga dipijak. - Tak, sehingga kita dapat lari. 168 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 Kita sembunyi dalam bot tetamu semasa pesta seterusnya. 169 00:12:20,083 --> 00:12:22,363 Kita tak boleh tinggalkan kem. Mereka pantau. 170 00:12:22,443 --> 00:12:24,443 Siapa kata ikut darat? 171 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 - Gua itu. - Ya, pulau ini ada banyak gua. 172 00:12:29,043 --> 00:12:33,843 Kita cari laluan ke bot. Sehingga itu, jangan percaya sesiapa. Cuma kita. 173 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 - Jauhi Bel. - Kenapa? 174 00:12:35,763 --> 00:12:38,443 Buat saja. Pura-pura dengan orang pautan kita. 175 00:12:38,523 --> 00:12:41,083 - Ibón dengan Alma. Saya dengan Nico. - Tak nak. 176 00:12:41,163 --> 00:12:44,443 Saya pun tak suka tapi mereka mungkin berguna. 177 00:12:49,603 --> 00:12:52,243 Charly, awak bertuah, tak ada orang pautan. 178 00:13:58,563 --> 00:13:59,523 Ibón… 179 00:14:03,723 --> 00:14:06,723 Saya benar-benar penat semalam, Alma 180 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 dan keliru, 181 00:14:08,923 --> 00:14:11,243 tapi saya tak patut cakap dengan awak begitu. 182 00:14:12,283 --> 00:14:13,363 Maafkan saya. 183 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 - Okey. Awak nak tolong? - Ya. 184 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 Ya? Okey. 185 00:14:24,763 --> 00:14:26,243 Lihat. Ambil ini. 186 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 Sedia. 187 00:14:31,243 --> 00:14:32,843 Awak ke mana tadi? 188 00:14:33,963 --> 00:14:35,803 - Ambil angin dengan Zoa. - Zoa? 189 00:14:35,883 --> 00:14:37,963 Dia ada sebut tentang Claudia? 190 00:14:38,043 --> 00:14:40,483 - Tak. Kenapa? - Tak nampak mereka bersama? 191 00:14:40,563 --> 00:14:42,643 Mereka macam kawan baik pagi tadi. 192 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 Mereka kongsi modul, bukan? 193 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 Ya, tapi Claudia… 194 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 Saya tak perlu ramai orang di sini. Pergi periksa air untuk kuda? 195 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 Okey. 196 00:14:59,683 --> 00:15:00,643 Ibón. 197 00:15:03,923 --> 00:15:06,163 Awak bersama Zoa? Dia cakap apa-apa? 198 00:15:07,683 --> 00:15:08,843 Tak ada apa-apa. 199 00:15:10,843 --> 00:15:11,803 Oh, begitu. 200 00:15:14,683 --> 00:15:15,683 Hei, Claudia. 201 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 Apa khabar? 202 00:15:18,403 --> 00:15:20,323 Sibuk. Apa awak nak? 203 00:15:20,843 --> 00:15:22,523 Tak ada apa-apa. 204 00:15:22,603 --> 00:15:25,003 Saya cuma nak tahu apa awak dan Zoa berbual semalam. 205 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 Saya tak cakap dengan dia. 206 00:15:28,123 --> 00:15:29,883 Jangan tipu. 207 00:15:29,963 --> 00:15:31,443 Apa kata pergi dari sini. 208 00:15:32,243 --> 00:15:35,123 Awak mungkin dapat iktibar daripada kesilapan Fran. 209 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 Apa? 210 00:15:38,683 --> 00:15:40,523 Dia cuba tipu kita juga. 211 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 Saya ikut peraturan. Beritahu Ulises. Dia pastikan Fran disekat. 212 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 Disekat, betina? 213 00:15:49,163 --> 00:15:51,683 Jika boleh saya akan buat yang sama kepada awak. 214 00:15:53,723 --> 00:15:55,843 Maaf jika buat awak tersinggung. 215 00:16:03,283 --> 00:16:04,523 Seperti penilaian? 216 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 Ya, lebih kepada parti. 217 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 Kali ini kita bercakap, mereka dengar. 218 00:16:10,003 --> 00:16:14,163 - Ini idea África? - Dia cuba kukuhkan kedudukannya. 219 00:16:14,923 --> 00:16:16,723 Awak tak rasa terlalu cepat? 220 00:16:17,763 --> 00:16:21,563 Kita suruh mereka perbaiki diri dan halang apabila mereka buat? 221 00:16:22,763 --> 00:16:26,483 - Apa tujuan kita di sini? - Awak percayakan dia? 222 00:16:27,483 --> 00:16:30,843 - Ya. - Okey. Selesai. 223 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 Okey. Bagus. Hebat. 224 00:16:33,203 --> 00:16:34,723 - Astrid. - Ya? 225 00:16:34,803 --> 00:16:37,043 - Boleh saya cakap dengan awak? - Ya. 226 00:16:37,643 --> 00:16:38,803 Tentang Claudia. 227 00:17:02,483 --> 00:17:03,363 PERUBAHAN DIRI SAYA 228 00:17:03,443 --> 00:17:04,803 Nah. Terima kasih. 229 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 - Hai. - Ikut saya sekejap? 230 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 Ini untuk awak. 231 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 Terima kasih. Selamat tinggal! 232 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 AMBIL FOTO DI SINI 233 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 AKUARIUM 234 00:17:31,843 --> 00:17:32,963 Saya nak yang ini. 235 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 Terima kasih. 236 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 Gabi! 237 00:17:58,083 --> 00:17:59,203 Buat apa di sini? 238 00:18:00,043 --> 00:18:02,163 Tempat ini besar. 239 00:18:02,243 --> 00:18:06,003 - Saya perlu masa untuk melihatnya. - Mana awak dapat ini? 240 00:18:06,083 --> 00:18:09,763 - Saya tak nak beli tiket. - Bukankah awak nak balik Barcelona? 241 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 Ya, bas saya bertolak malam ini. 242 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 Itulah sebabnya saya di sini juga. Ucap selamat tinggal. 243 00:18:22,083 --> 00:18:24,763 Terima kasih untuk segalanya. Selamat tinggal. 244 00:18:26,643 --> 00:18:28,723 Hidangan pertama, ceviche eksotik. 245 00:18:28,803 --> 00:18:31,043 Selepas itu, chilaquiles. Ala gourmet. 246 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 Menu minggu ini dah ditetapkan. Bergantung kepada tanaman di sini. 247 00:18:35,563 --> 00:18:37,323 Tak boleh tukar. 248 00:18:37,403 --> 00:18:38,723 Cubalah. 249 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 Ia perlu nampak macam acara istimewa, unik. 250 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 Ingat, ini parti Astrid dan Erick, biar mereka bergaul dengan tetamu. 251 00:18:46,923 --> 00:18:50,523 Jangan ekori mereka macam pengikut sepanjang malam. 252 00:18:51,003 --> 00:18:54,403 Hei! Ke mana nak bawa lampu sorot itu? Siapa kata perlu ke sana? 253 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 Ulises. 254 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 Ulises? Dia tak ada kuasa untuk acara ini. 255 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 Berapa kali saya dah kata? Saya mahu semuanya tertumpu di sini. 256 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 Tolong bawa ke sana. Cepat. Terima kasih. 257 00:19:05,243 --> 00:19:08,203 Nampaknya awak dapat seru untuk susahkan orang. 258 00:19:08,283 --> 00:19:11,723 Tidak. Kalau awak ada masalah dengan saya, beritahu Erick. 259 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 Okey. Papa Erick. Kita tengok bila dia bosan dengan awak. 260 00:19:18,203 --> 00:19:21,003 - Mayka. - Ini video yang awak minta, bos. 261 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 - Saya suka jadi bos awak. - Jangan biasakan diri. 262 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 Erick perlu periksanya. 263 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 Hubungkan pada skrin. Saya tak mahu ada kejutan. 264 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 Okey. 265 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 Ulises! 266 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 Saya belum selesai dengan awak. 267 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 Kita perlu bincang menu pencuci mulut, lampu… 268 00:19:48,203 --> 00:19:50,643 Hei semua. Cepat balik. 269 00:19:58,123 --> 00:19:59,563 Saya tertinggal apa-apa? 270 00:19:59,643 --> 00:20:02,043 Cuma 200 panggilan daripada Galaterra. 271 00:20:02,123 --> 00:20:04,163 Klien bintang awak hilang? 272 00:20:04,243 --> 00:20:06,483 Saya cakap dia tak dapat dikesan. 273 00:20:06,563 --> 00:20:10,843 - Kempennya digantung. - Mereka hantar e-mel dengan usulan. 274 00:20:10,923 --> 00:20:13,883 Usulan apa? Berhenti jawab panggilan untuk saya. 275 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 "Galaterra. Subjek, penyelesaian Afrilux. 276 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 Hai, semua. Apa khabar? Kami tak dapat hubungi kamu. 277 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 Kami lebih suka elak daripada perlanggaran kontrak. 278 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 Kami usulkan kempen bersama África di pusat. 279 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 Ini slogannya. 280 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 'Afrilux, Si Legenda. 281 00:20:33,043 --> 00:20:35,443 Bersama Galaterra, Lupakan Dunia.'" 282 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 Dapatkan semua imej Afrilux yang ada dalam fail. 283 00:20:40,043 --> 00:20:42,683 - África mesti marah. - Dia sain kontrak. 284 00:20:42,763 --> 00:20:44,443 Biar dia datang halang saya. 285 00:21:05,083 --> 00:21:06,043 Mayka. 286 00:21:06,923 --> 00:21:09,323 Itu saja? Helah untuk tarik saya? 287 00:21:10,843 --> 00:21:13,043 - Apa? - Bukankah awak pautan saya? 288 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 Tidak. 289 00:21:16,403 --> 00:21:18,243 Aksi kita malam semalam? 290 00:21:21,443 --> 00:21:25,083 Aksi apa? Saya cuma nak berasmara dengan awak. 291 00:21:25,763 --> 00:21:27,563 Saya ingat lebih daripada itu. 292 00:21:29,963 --> 00:21:33,563 Saya suka luang masa dengan awak, tapi betul kata awak, 293 00:21:34,083 --> 00:21:35,563 saya seorang daripada mereka. 294 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 Jika perlu pilih antara awak dan Eden, 295 00:21:39,083 --> 00:21:40,603 awak akan kalah. 296 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 Selamat malam! 297 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 Selamat malam, semua! 298 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 Tahniah! 299 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 Macam takut-takut nak tepuk. 300 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 Tapi tak mengapa. 301 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 Kamu boleh beri tepukan gemuruh kepada pasangan saya, Astrid. 302 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Naiklah ke pentas. 303 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 Silakan. 304 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 Ayuh! 305 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 Silakan. 306 00:22:16,403 --> 00:22:17,523 Ayuh! 307 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 Ayuh. 308 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 Lima belas tahun lalu, projek ini bermula. 309 00:22:29,203 --> 00:22:32,243 Lebih daripada projek, ia kisah cinta. 310 00:22:33,443 --> 00:22:35,403 Semasa di parti, 15 tahun lalu… 311 00:22:35,483 --> 00:22:40,123 Tidak! Macam mana boleh ada gambar ini? Berani sungguh. Lupakannya. 312 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 Saya ulang, saya jumpa dia pertama kali di parti 15 tahun lalu. 313 00:22:44,723 --> 00:22:48,163 Saling tak kenal. Saya baru datang ke Eropah dari Buenos Aires. 314 00:22:48,243 --> 00:22:53,163 Jika saya tak hadiri parti itu, kita takkan berada di sini. 315 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 Tapi saya hadirinya. Sesuatu satukan kami. 316 00:22:56,123 --> 00:22:58,803 Mungkin keselarasan atau kebetulan. 317 00:22:58,883 --> 00:22:59,963 - Takdir. - Cinta. 318 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 Sebaik saja nampak dia, saya fikir, 319 00:23:05,403 --> 00:23:07,283 saya nak bersama dia selamanya. 320 00:23:08,323 --> 00:23:10,403 Ketika itulah saya dengar lagu ini, 321 00:23:10,483 --> 00:23:13,443 dan kami tak pernah berpisah sejak itu. 322 00:23:14,483 --> 00:23:16,643 - Itu yang berlaku? - ya. 323 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 Ada orang lain yang menjadi kunci kepada kisah ini, 324 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 Dr. Florián Bartos. 325 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 Dia abadikan hidupnya mengkaji perubahan iklim. 326 00:23:27,483 --> 00:23:28,963 Dia bapa mertua saya. 327 00:23:29,043 --> 00:23:31,483 Kerja Dr. Bartos berupa ramalan, 328 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 segala amarannya jadi kenyataan seperti yang dia ramalkan. 329 00:23:35,203 --> 00:23:39,843 Negara industri buat segalanya untuk senyapkan dia. 330 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 Dan berjaya. 331 00:23:42,083 --> 00:23:46,923 Dr. Bartos mati dalam "kemalangan kereta yang tragik." 332 00:23:47,883 --> 00:23:48,923 Mereka bunuh dia. 333 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 - Awak dah teroka gua? - Esok. 334 00:23:54,363 --> 00:23:56,363 Satu mungkin boleh jadi laluan larikan diri. 335 00:23:56,443 --> 00:23:58,883 …kami belajar di universiti terbaik. 336 00:23:59,403 --> 00:24:03,403 Saya hampir gagal tapi dia dapat A. Sentiasa. 337 00:24:03,923 --> 00:24:06,643 Setiap kali cuti hujung minggu, saya cadangkan… 338 00:24:06,723 --> 00:24:07,843 Boleh kita berbual. 339 00:24:08,843 --> 00:24:10,283 Dia pilih Artik. 340 00:24:10,363 --> 00:24:13,723 Dia boleh berlawan dengan pemburu ikan paus Jepun di sana. 341 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 Ikut jejak Dr. Bartos… 342 00:24:21,363 --> 00:24:22,643 Boleh maafkan saya? 343 00:24:22,723 --> 00:24:24,563 Apa saya kata tentang Judith… 344 00:24:24,643 --> 00:24:26,803 Awak tak layak diperlakukan begitu. 345 00:24:27,603 --> 00:24:31,563 Saya cemburu. Saya dengar awak bersama seseorang dan ada persaingan. 346 00:24:31,643 --> 00:24:32,843 Persaingan? 347 00:24:32,923 --> 00:24:36,883 - Saya apa? Trofi? - Tak. Saya dah biasa awak jadi… 348 00:24:36,963 --> 00:24:39,363 Hentikannya. Saya bukan milik awak. 349 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 Begitu. 350 00:24:41,763 --> 00:24:45,963 Betul kata awak. Tak perlu kita labelkan hubungan kita. 351 00:24:47,963 --> 00:24:49,283 Tiada orang lain. 352 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 Awak pasti? 353 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 Apa yang kami perlu adalah kediaman untuk keluarga kami, 354 00:24:58,523 --> 00:24:59,963 dan kami temuinya. 355 00:25:00,043 --> 00:25:03,803 Sekali lagi, kuasa besar ekonomi mula memburu kita. 356 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Mereka mengugut kita. 357 00:25:05,643 --> 00:25:08,323 Namun, misi kita sudah berjalan… 358 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 Akhir sekali, kami meramalkan kita hampir tiba ke tahap iklim tak dapat dipulihkan. 359 00:25:26,203 --> 00:25:27,483 Apabila itu berlaku, 360 00:25:27,563 --> 00:25:32,003 umat manusia tak dapat selamatkan dirinya daripada kepupusan. 361 00:25:32,083 --> 00:25:34,523 Kita pula akan bersedia. 362 00:25:34,603 --> 00:25:39,003 Astrid, saya nak ucapkan terima kasih untuk 15 tahun ini 363 00:25:39,483 --> 00:25:42,483 dan ucap kata-kata setiap pagi apabila kita terjaga. 364 00:25:42,563 --> 00:25:44,963 "Bersama-sama di syurga." 365 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 KEMATIAN UNTUK ASTRID 366 00:26:12,603 --> 00:26:16,483 - Apa ini? Kenapa dengan awak? - Awak kata awak percayakannya. 367 00:26:16,563 --> 00:26:20,803 - África tak buat. Tak masuk akal. - Dia aturkan segalanya. 368 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 Saya nampak dia. Dia pun turut terkejut. 369 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 Kita tak pernah biar orang di tahap paling bawah naik cepat. 370 00:26:27,483 --> 00:26:29,483 Awak tak patut dengar cakapnya. 371 00:26:29,563 --> 00:26:32,003 Saya pautannya, bukan? 372 00:26:32,083 --> 00:26:35,603 Dia semakin berkuasa, Erick. Terutamanya dengan awak. 373 00:26:36,963 --> 00:26:40,683 - Bukan kerja kami. - Awak pernah buat begini. 374 00:26:40,763 --> 00:26:43,803 Saya tak ada sebab nak tipu awak. Awak salah seorang daripada kami. 375 00:26:43,883 --> 00:26:45,883 Saya bukan macam kamu. 376 00:26:47,403 --> 00:26:48,403 Claudia. 377 00:26:50,363 --> 00:26:51,683 Kami perlukan awak. 378 00:26:53,363 --> 00:26:54,243 Lupakan saja. 379 00:26:54,923 --> 00:26:56,683 Pelakunya akan diajar. 380 00:26:59,203 --> 00:27:02,283 - Bagaimana? - Satu-satunya cara mereka boleh diajar. 381 00:27:04,763 --> 00:27:06,083 Panggil jawatankuasa. 382 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 Okey. 383 00:27:14,723 --> 00:27:18,003 Sepatutnya tiada sesiapa di sini yang tahu cara godam. 384 00:27:18,083 --> 00:27:20,563 Baguslah. Bakat terpendam yang tunggu ditemui. 385 00:27:20,643 --> 00:27:22,123 Berapa lama boleh cari mereka? 386 00:27:24,803 --> 00:27:26,683 Kita mungkin takkan tahu. 387 00:27:28,803 --> 00:27:32,523 Seseorang perlu diajar, bersalah atau tidak. 388 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 Planet ini akan musnah. Hanya kita yang akan selamat. 389 00:27:36,203 --> 00:27:40,843 Kita tak boleh biarkan sesiapa jejaskan Yayasan Eden. 390 00:27:43,603 --> 00:27:44,683 Cadangan? 391 00:27:45,523 --> 00:27:47,923 Ada seorang melawan saya pagi tadi. 392 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 Awak okey jika dia? 393 00:28:04,323 --> 00:28:05,523 Kenapa tanya saya? 394 00:28:06,563 --> 00:28:10,203 Saya nak tahu pendapat awak. Sebab itu kita bermesyuarat. 395 00:28:11,963 --> 00:28:14,403 Eloy tak sesuai dijadikan pengajaran. 396 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 Itu pendapat saya. 397 00:28:21,323 --> 00:28:22,203 Cadangan lain? 398 00:28:25,003 --> 00:28:25,963 Saya ada seorang. 399 00:28:28,963 --> 00:28:30,123 Saya tahu pandangan awak. 400 00:28:30,203 --> 00:28:33,203 Dia tak terima kematian kawannya. Dia berpura-pura. 401 00:28:33,283 --> 00:28:35,643 - Tepat sekali. - Saya setuju. 402 00:28:36,683 --> 00:28:39,963 Tapi dia mencuba. Saya masih berharap padanya. 403 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 Tapi jika itu pilihan majoriti, 404 00:28:51,243 --> 00:28:52,363 saya akan terima. 405 00:28:53,403 --> 00:28:55,283 Jadi, kita nak undi? 406 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Korbankan Zoa. 407 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 Setuju… 408 00:29:00,523 --> 00:29:01,443 atau menentang? 409 00:29:06,723 --> 00:29:07,643 Setuju. 410 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 Setuju. 411 00:29:14,923 --> 00:29:16,203 Menentang. 412 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 Setuju. 413 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 Menentang. 414 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 Menentang. 415 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Tiga lawan tiga. 416 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Saúl? 417 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 Sambung tidur. 418 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 Menentang. 419 00:29:51,443 --> 00:29:52,603 Jadi, siapa? 420 00:29:58,083 --> 00:29:59,843 - Ikut kami. - Tinggalkan barang awak. 421 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 Ayuh. 422 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 - Ke mana? - Nak bawa dia ke mana? 423 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 - Bukan urusan awak. - Jangan masuk campur. 424 00:30:05,083 --> 00:30:08,483 - Claudia tak bersalah. - Jadi, tak perlu risau. 425 00:31:36,403 --> 00:31:38,283 Kamu bunuh Fran di sini? 426 00:31:39,923 --> 00:31:41,683 Di sini pengembaraan bermula. 427 00:31:42,483 --> 00:31:44,083 Siapa yang kacau video itu? 428 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 Saya. 429 00:31:47,003 --> 00:31:48,523 - Tipu. - Saya. 430 00:31:50,203 --> 00:31:52,443 Saya benci Astrid sepenuh hati saya. 431 00:32:01,803 --> 00:32:03,283 Benci, harganya tinggi. 432 00:33:39,123 --> 00:33:40,203 SATU MESEJ TAK DIBACA 433 00:33:40,283 --> 00:33:42,003 INI YANG AWAK MINTA 434 00:33:42,083 --> 00:33:43,883 LAPORAN ORANG HILANG, 11 MEI 435 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 MUAT TURUN 436 00:35:12,643 --> 00:35:17,643 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam