1
00:00:07,323 --> 00:00:09,763
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,483 --> 00:00:22,083
Мы запустили этот проект 15 лет назад.
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,203
На нас ополчились
мощнейшие экономические державы.
4
00:00:25,883 --> 00:00:27,203
Посыпались угрозы.
5
00:00:27,283 --> 00:00:31,403
Однако мы уже начали выполнять
нашу миссию, и нас не остановить.
6
00:00:31,483 --> 00:00:35,643
Климатические изменения
совсем скоро станут необратимы.
7
00:00:35,723 --> 00:00:38,723
И, достигнув точки невозврата,
человек уже не сможет
8
00:00:38,803 --> 00:00:41,363
спастись от неизбежного вымирания.
9
00:00:41,443 --> 00:00:43,683
Но мы будем готовы к этим событиям.
10
00:00:43,763 --> 00:00:48,323
Астрид, я лишь хочу
поблагодарить тебя за эти 15 лет.
11
00:00:48,963 --> 00:00:51,763
Повторю то, что говорю каждое утро:
12
00:00:51,843 --> 00:00:54,003
«Когда мы вместе, кругом рай».
13
00:01:01,923 --> 00:01:03,043
СМЕРТЬ АСТРИД
14
00:01:04,203 --> 00:01:08,923
СМЕРТЬ АСТРИД
15
00:01:10,323 --> 00:01:12,883
ЗА 12 ЧАСОВ ДО ЭТОГО
16
00:01:26,243 --> 00:01:27,323
- Клаудия…
- Молчи.
17
00:01:27,403 --> 00:01:29,203
Встань там. Не смотри на меня.
18
00:01:33,643 --> 00:01:36,123
Вчера вечером я была не в себе.
19
00:01:36,803 --> 00:01:39,003
- Будто…
- А если бы ты его убила?
20
00:01:39,083 --> 00:01:41,243
Ты ведь не героиня и не убийца.
21
00:01:42,563 --> 00:01:43,563
Донесешь на меня?
22
00:01:45,243 --> 00:01:46,083
Нет.
23
00:01:46,603 --> 00:01:47,443
Почему?
24
00:01:59,683 --> 00:02:01,283
К + Ф
25
00:02:01,363 --> 00:02:02,403
Его звали Фрэн.
26
00:02:03,843 --> 00:02:06,483
Мы два года заботились друг о друге.
27
00:02:07,483 --> 00:02:10,123
- И что с ним случилось?
- Устал он.
28
00:02:11,483 --> 00:02:12,363
И…
29
00:02:13,763 --> 00:02:15,883
Ему хотелось приносить людям пользу.
30
00:02:17,563 --> 00:02:19,483
- Бель ему мозги промыла.
- Бель?
31
00:02:19,563 --> 00:02:22,243
Она жаждет
возглавить восстание против Астрид.
32
00:02:22,843 --> 00:02:25,403
И готова бороться с ней ее же методами.
33
00:02:26,323 --> 00:02:29,683
Она и с тобой говорила?
Видимо, выбрала тебя новой пешкой.
34
00:02:30,203 --> 00:02:32,683
Держись от нее подальше,
иначе тебе крышка.
35
00:02:35,283 --> 00:02:37,803
Попробуем сбежать
на следующем фестивале.
36
00:02:38,403 --> 00:02:41,403
- Будет еще один?
- Они частенько их устраивают.
37
00:02:41,483 --> 00:02:43,403
Им же нужна новая кровь.
38
00:02:43,483 --> 00:02:47,243
- И ты планируешь сбежать?
- Да. Попытаюсь проникнуть на катер.
39
00:02:50,243 --> 00:02:53,843
С Фрэном я бы не осмелилась,
а сейчас терять уже нечего.
40
00:03:35,603 --> 00:03:38,043
Матушка-природа подарила нам шанс.
41
00:03:38,123 --> 00:03:39,603
БЕАТРИС ЭСКУДЕРО
2004—2010
42
00:03:41,483 --> 00:03:42,723
Так воспользуемся им.
43
00:03:49,763 --> 00:03:50,883
С годовщиной, Эрик.
44
00:03:56,763 --> 00:03:58,043
Поздравляю.
45
00:03:58,123 --> 00:03:59,843
Это был несчастный случай.
46
00:03:59,923 --> 00:04:01,683
А знаешь, где сейчас Чарли?
47
00:04:01,763 --> 00:04:02,603
БАРСЕЛОНА
48
00:04:02,683 --> 00:04:04,763
Развлекается там где-то.
49
00:04:04,843 --> 00:04:06,883
У тебя свой дом, муж, ребенок.
50
00:04:07,523 --> 00:04:10,483
- А мы с мамой живем с этим болваном.
- Хорош.
51
00:04:10,563 --> 00:04:11,883
Может, хватит?
52
00:04:15,043 --> 00:04:15,883
Ладно, мам.
53
00:04:20,323 --> 00:04:23,003
МАМ, Я ПОКА НЕ ЕДУ ДОМОЙ.
МНЕ НАДО ПОДУМАТЬ.
54
00:04:23,083 --> 00:04:23,963
НЕ ВОЛНУЙСЯ.
55
00:04:32,723 --> 00:04:34,523
ЧАРЛИ
ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ
56
00:04:38,043 --> 00:04:41,003
МАМА: ДАЖЕ НЕ ВЕРИТСЯ,
ЧТО ТЫ НЕ СОИЗВОЛИЛ ЯВИТЬСЯ.
57
00:04:41,083 --> 00:04:43,723
ЭТО ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ.
МОЖЕШЬ НЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ.
58
00:04:48,723 --> 00:04:50,403
- Африка. Как дела?
- Привет.
59
00:04:51,323 --> 00:04:56,003
Хотела поздравить
вас с Астрид с годовщиной.
60
00:04:56,083 --> 00:04:57,843
Вы образец для всех нас.
61
00:04:58,923 --> 00:05:00,403
У тебя ко мне дело?
62
00:05:00,483 --> 00:05:02,563
Отпраздновать не хотите?
63
00:05:02,643 --> 00:05:04,963
- Устроим вечеринку?
- Сейчас не время.
64
00:05:05,043 --> 00:05:07,043
А почему ты вообще спрашиваешь?
65
00:05:07,963 --> 00:05:11,683
Я долго размышляла о том,
что ты сказал мне вчера вечером.
66
00:05:11,763 --> 00:05:13,603
О том, чем я могу быть полезна.
67
00:05:13,683 --> 00:05:18,643
У меня ведь богатый опыт
в общении с большой аудиторией.
68
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
И что?
69
00:05:20,563 --> 00:05:24,603
Имидж богов, восседающих на Олимпе —
это, конечно, очень здорово,
70
00:05:24,683 --> 00:05:27,043
но народ должен вас полюбить.
71
00:05:27,123 --> 00:05:31,803
- А ты думаешь, нас не любят?
- Скорее уважают. Да и то, издалека.
72
00:05:32,683 --> 00:05:35,123
Если всю жизнь просидеть на пьедестале,
73
00:05:35,203 --> 00:05:37,683
однажды вас захотят свергнуть.
74
00:05:37,763 --> 00:05:41,603
- И что предлагаешь?
- Вам стоило бы сблизиться с ребятами.
75
00:05:41,683 --> 00:05:42,723
Подружиться.
76
00:05:43,683 --> 00:05:48,763
- Покажи себя слабым и ранимым.
- Мне нравятся твои мысли.
77
00:05:48,843 --> 00:05:50,323
- Неужели?
- Да.
78
00:05:50,403 --> 00:05:53,723
Что ж, тогда доверься мне.
Сегодня я всё беру на себя.
79
00:06:05,243 --> 00:06:06,163
Привет.
80
00:06:06,923 --> 00:06:07,763
Привет.
81
00:06:09,403 --> 00:06:11,043
Зараза. Спина болит.
82
00:06:11,883 --> 00:06:13,683
- На.
- Что ты со мной сделала?
83
00:06:15,763 --> 00:06:17,203
Корсет наденешь?
84
00:06:17,283 --> 00:06:19,243
Да. Помоги-ка мне.
85
00:06:24,563 --> 00:06:25,403
Подними руки.
86
00:06:29,603 --> 00:06:30,923
Хорошо вчера было, да?
87
00:06:37,803 --> 00:06:39,003
Мне вот понравилось.
88
00:06:40,843 --> 00:06:41,683
Мне тоже.
89
00:06:43,603 --> 00:06:45,363
Знаешь, какой сегодня день?
90
00:06:47,243 --> 00:06:50,123
Вторник? Или воскресенье? Не помню.
91
00:06:50,883 --> 00:06:51,723
Нет, глупыш.
92
00:06:52,883 --> 00:06:54,883
Для тебя этот день ничем не важен?
93
00:06:58,883 --> 00:07:01,243
Я и забыл, что ты за мной следишь.
94
00:07:04,643 --> 00:07:09,043
Всё верно. Сегодня 11 лет,
как погибла моя младшая сестра.
95
00:07:10,123 --> 00:07:11,163
Мне очень жаль.
96
00:07:11,243 --> 00:07:13,963
И сейчас мне следовало бы
быть рядом с семьей.
97
00:07:14,603 --> 00:07:16,363
Хотя вряд ли они скучают.
98
00:07:17,843 --> 00:07:18,883
Точно скучают.
99
00:07:20,963 --> 00:07:24,203
Расскажи, а как ты попала на остров?
100
00:07:26,443 --> 00:07:28,043
- Неплохая попытка.
- Брось.
101
00:07:28,123 --> 00:07:30,803
Ты про меня знаешь всё,
а я про тебя — ничего.
102
00:07:32,323 --> 00:07:33,643
Когда тебя пригласили?
103
00:07:34,923 --> 00:07:36,163
Меня никто не звал.
104
00:07:36,243 --> 00:07:37,243
Я сама их нашла.
105
00:07:37,323 --> 00:07:38,683
По своей воле приехала?
106
00:07:40,083 --> 00:07:40,923
А зачем?
107
00:07:46,323 --> 00:07:49,683
Помнишь, что ты сказал,
когда впервые увидел меня?
108
00:07:49,763 --> 00:07:51,243
- Спросил твое имя.
- Нет.
109
00:07:51,803 --> 00:07:53,843
Ты спросил, а давно ли я Майка.
110
00:07:54,443 --> 00:07:56,523
Ну да, и это тоже.
111
00:07:57,883 --> 00:08:01,403
Раньше моя жизнь была другой.
Я была зла на весь мир.
112
00:08:01,483 --> 00:08:03,323
Всего-то из-за имени?
113
00:08:06,443 --> 00:08:07,763
А ты давно стал Чарли?
114
00:08:09,763 --> 00:08:11,243
Какое твое настоящее имя?
115
00:08:12,323 --> 00:08:13,443
То, что в паспорте.
116
00:08:14,163 --> 00:08:15,443
Что у тебя между ног?
117
00:08:17,123 --> 00:08:18,363
А вдруг ты пожалеешь?
118
00:08:18,883 --> 00:08:20,603
А ты точно Чарли?
119
00:08:21,283 --> 00:08:24,723
Докажи, что ты Чарли,
иначе я тебе в рожу дам.
120
00:08:27,603 --> 00:08:29,283
Дело ведь не только в имени.
121
00:08:30,643 --> 00:08:32,003
Это отражение личности.
122
00:08:32,523 --> 00:08:34,443
Доказательство того, что я есть.
123
00:08:36,883 --> 00:08:38,123
Я нашла этот остров.
124
00:08:39,003 --> 00:08:40,843
Узнала, что тут строят.
125
00:08:40,923 --> 00:08:45,123
Написала им. Они согласились
меня пустить, если помогу с техникой.
126
00:08:45,203 --> 00:08:47,803
И знаешь,
что сказала Астрид, увидев меня?
127
00:08:50,803 --> 00:08:51,883
«Добро пожаловать,
128
00:08:52,683 --> 00:08:53,523
Майка».
129
00:08:58,003 --> 00:08:59,283
Ибон! Стой!
130
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
- Отвали.
- Тебе нельзя покидать первый модуль.
131
00:09:02,443 --> 00:09:05,843
Да срать я хотел
на ваши правила и протоколы.
132
00:09:05,923 --> 00:09:07,643
- Иди сюда!
- А ну, не трожь!
133
00:09:11,163 --> 00:09:13,083
- Пошли, говорят.
- Куда?
134
00:09:13,163 --> 00:09:14,603
Тоже на плот посадишь?
135
00:09:15,283 --> 00:09:17,483
Какой еще плот? Что ты несешь?
136
00:09:17,563 --> 00:09:20,283
- Вы же убили ее, ублюдки.
- Что ты сказал?
137
00:09:21,003 --> 00:09:21,843
Хорош.
138
00:09:22,603 --> 00:09:24,203
А ты не лезь вообще.
139
00:09:24,283 --> 00:09:27,523
- Кто тебе сказал про плот?
- Ты что тут творишь?
140
00:09:28,043 --> 00:09:29,323
Да хватит уже.
141
00:09:31,203 --> 00:09:32,763
Ибон, пошли отсюда.
142
00:09:33,283 --> 00:09:34,563
- Идем.
- Засранец.
143
00:09:34,643 --> 00:09:37,523
- Прости его. Он весь на нервах.
- Фашист сраный!
144
00:09:37,603 --> 00:09:39,243
Идем, Чарли. Чего глазеть.
145
00:09:45,723 --> 00:09:47,723
- Что стряслось?
- Сейчас расскажу.
146
00:09:50,163 --> 00:09:51,883
САН-СЕБАСТЬЯН
147
00:09:51,963 --> 00:09:56,883
МАМА
148
00:10:16,843 --> 00:10:19,963
ОКЕАНАРИУМ
149
00:10:23,643 --> 00:10:25,123
Ты мог бы спать и у себя.
150
00:10:26,163 --> 00:10:27,363
Да ничего страшного.
151
00:10:28,963 --> 00:10:30,483
Там полно места.
152
00:10:31,203 --> 00:10:32,283
Габи, перестань.
153
00:10:32,363 --> 00:10:34,803
- Что такое?
- Мы это уже вчера обсуждали.
154
00:10:37,843 --> 00:10:39,003
Что, не помнишь?
155
00:10:40,083 --> 00:10:42,563
Ты хотела поцеловать меня
на глазах у всех.
156
00:10:45,043 --> 00:10:45,883
Ну да.
157
00:10:46,923 --> 00:10:48,803
Не привыкла я столько пить.
158
00:10:49,963 --> 00:10:50,843
О чём и речь.
159
00:10:50,923 --> 00:10:52,363
Ты еще ребенок.
160
00:10:55,923 --> 00:10:56,763
Давид.
161
00:10:58,083 --> 00:11:01,843
Как-то не верится мне
во все эти рассказы о том фестивале.
162
00:11:01,923 --> 00:11:04,363
Ты же не сможешь доказать, что был там?
163
00:11:07,483 --> 00:11:08,923
Этого тебе достаточно?
164
00:11:09,003 --> 00:11:12,283
На обратном пути их у всех забрали,
а я свой припрятал.
165
00:11:14,563 --> 00:11:16,043
Браслет Зоа зажегся, да?
166
00:11:16,883 --> 00:11:18,083
Она избранная.
167
00:11:36,243 --> 00:11:39,323
САН-СЕБАСТЬЯН
168
00:11:41,523 --> 00:11:42,563
Слушай…
169
00:11:44,843 --> 00:11:46,043
Можно я его возьму?
170
00:11:50,083 --> 00:11:54,603
Ибон, нас не должны видеть вместе.
Никакой ругани и угрюмых взглядов.
171
00:11:54,683 --> 00:11:57,003
- И что прикажешь делать?
- Выживать.
172
00:12:02,083 --> 00:12:04,163
Они, конечно, убийцы и подонки,
173
00:12:04,243 --> 00:12:06,843
но состряпали всё знатно.
174
00:12:06,923 --> 00:12:08,163
Что сегодня на обед?
175
00:12:08,923 --> 00:12:10,723
Надо влиться в коллектив.
176
00:12:11,403 --> 00:12:13,803
Но будем всегда начеку. Как муравьи.
177
00:12:13,883 --> 00:12:16,603
- А потом нас растопчут.
- Нет. Мы сбежим.
178
00:12:16,683 --> 00:12:20,003
Свалим на катере,
когда привезут новых гостей.
179
00:12:20,083 --> 00:12:22,363
Лагерь покидать нельзя. Они всё видят.
180
00:12:22,443 --> 00:12:24,163
Можно прошмыгнуть под землей.
181
00:12:25,163 --> 00:12:28,963
- Точно. Пещеры!
- Да. Их на острове полно.
182
00:12:29,043 --> 00:12:33,843
Так мы и проложим себе путь до катера.
Ну а пока никому не доверяйте.
183
00:12:33,923 --> 00:12:35,683
- Особенно Бель.
- Почему?
184
00:12:35,763 --> 00:12:38,323
Прошу вас.
И поддерживайте связь с якорями.
185
00:12:38,403 --> 00:12:41,083
- Ибон с Альмой, я с Нико.
- Нет, и не проси.
186
00:12:41,163 --> 00:12:44,283
Мне это тоже не по душе.
Но они могут нам пригодиться.
187
00:12:49,643 --> 00:12:51,883
Чарли, тебе повезло. У тебя якоря нет.
188
00:13:02,203 --> 00:13:04,843
БАРСЕЛОНА
189
00:13:58,603 --> 00:13:59,443
Ибон…
190
00:14:03,843 --> 00:14:06,403
Я вчера жутко устал,
191
00:14:07,443 --> 00:14:10,843
вот и психанул.
Но всё же не стоило тебе грубить.
192
00:14:12,363 --> 00:14:13,203
Прости.
193
00:14:20,803 --> 00:14:23,323
- Хочешь помочь?
- Конечно.
194
00:14:23,403 --> 00:14:24,683
Ну и отлично.
195
00:14:24,763 --> 00:14:26,003
На. Держи.
196
00:14:26,803 --> 00:14:27,643
Вот.
197
00:14:31,323 --> 00:14:32,403
А где ты был?
198
00:14:34,083 --> 00:14:35,243
С Зоа болтал.
199
00:14:35,323 --> 00:14:37,443
А она говорила про Клаудию?
200
00:14:38,043 --> 00:14:40,483
- Нет. А что?
- А ты не видел?
201
00:14:40,563 --> 00:14:42,643
Они, похоже, крепко сдружились.
202
00:14:42,723 --> 00:14:44,763
Так они же в одном модуле живут.
203
00:14:44,843 --> 00:14:46,283
Да, только вот Клаудия…
204
00:14:46,363 --> 00:14:49,603
Многовато вас тут.
Пойди глянь, есть ли вода у лошадей.
205
00:14:51,043 --> 00:14:51,883
Ладно.
206
00:14:59,683 --> 00:15:00,523
Ибон.
207
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
А Зоа тебе ничего не говорила?
208
00:15:07,843 --> 00:15:08,683
Нет, ничего.
209
00:15:10,923 --> 00:15:11,763
Ясно.
210
00:15:14,843 --> 00:15:15,683
Клаудия.
211
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
Как ты?
212
00:15:18,403 --> 00:15:20,123
Я занята. Чего хотела?
213
00:15:20,923 --> 00:15:22,523
Да так, ничего.
214
00:15:22,603 --> 00:15:24,603
А о чём вы с Зоа разговаривали?
215
00:15:26,523 --> 00:15:28,043
Да ни о чём.
216
00:15:28,123 --> 00:15:29,923
Да будет тебе врать-то.
217
00:15:30,003 --> 00:15:31,123
Иди-ка ты на хрен.
218
00:15:32,243 --> 00:15:34,523
Ошибки Фрэна тебя ничему не научили.
219
00:15:37,763 --> 00:15:38,603
Что, прости?
220
00:15:38,683 --> 00:15:40,043
Он тоже пытался лгать.
221
00:15:41,523 --> 00:15:45,083
Это я сдала его Улисесу.
А тот наказал его как полагается.
222
00:15:45,163 --> 00:15:47,123
Как полагается, значит? Мразь!
223
00:15:49,243 --> 00:15:51,203
С тобой я бы сделала то же самое.
224
00:15:53,803 --> 00:15:55,403
Уж прости, если обидела.
225
00:16:03,403 --> 00:16:04,523
Как на церемонии?
226
00:16:04,603 --> 00:16:06,083
Только более празднично.
227
00:16:06,163 --> 00:16:08,483
Мы будем говорить, а они — слушать.
228
00:16:10,083 --> 00:16:13,763
- Это Африка предложила?
- Ага. Репутацию себе зарабатывает.
229
00:16:15,043 --> 00:16:16,203
А ты не торопишься?
230
00:16:17,843 --> 00:16:21,523
Ну нельзя же поощрять,
а затем рубить на корню их начинания?
231
00:16:22,843 --> 00:16:23,963
Нечестно выходит.
232
00:16:25,483 --> 00:16:26,443
Ты ей доверяешь?
233
00:16:27,563 --> 00:16:30,843
- Да.
- Что ж, стало быть, решено.
234
00:16:30,923 --> 00:16:33,123
Вот и славно. Хорошо.
235
00:16:33,203 --> 00:16:34,803
- Астрид.
- Да?
236
00:16:34,883 --> 00:16:36,883
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.
237
00:16:37,723 --> 00:16:38,723
Я насчет Клаудии.
238
00:17:02,483 --> 00:17:03,723
«Я И МОИ МЕТАМОРФОЗЫ»
239
00:17:03,803 --> 00:17:04,803
Вот. Спасибо.
240
00:17:05,323 --> 00:17:06,643
- Привет.
- Можно тебя?
241
00:17:10,003 --> 00:17:11,203
Это тебе.
242
00:17:13,563 --> 00:17:15,163
Спасибо! Пока!
243
00:17:17,963 --> 00:17:19,643
ЗАБЕРИТЕ ФОТО
244
00:17:27,043 --> 00:17:28,643
ОКЕАНАРИУМ
245
00:17:31,883 --> 00:17:32,723
Возьму это.
246
00:17:36,963 --> 00:17:38,083
Спасибо.
247
00:17:55,963 --> 00:17:57,163
Габи.
248
00:17:58,083 --> 00:18:02,163
- Что ты тут делаешь?
- Город у вас огромный.
249
00:18:02,243 --> 00:18:06,003
- Решила полюбоваться еще немного.
- А это у тебя откуда?
250
00:18:06,083 --> 00:18:09,443
- Не хотела за билет платить.
- Ты ж домой собиралась?
251
00:18:10,643 --> 00:18:12,403
Да. Автобус уезжает вечером.
252
00:18:12,483 --> 00:18:16,283
Потому я и пришла.
Хотела попрощаться как полагается.
253
00:18:22,083 --> 00:18:24,323
Спасибо тебе за всё. Пока.
254
00:18:26,683 --> 00:18:27,683
На первое —
255
00:18:27,763 --> 00:18:30,843
севиче. Затем чилакилес,
только необычное.
256
00:18:31,563 --> 00:18:35,483
Меню на неделю уже утверждено.
Готовим из того, что растет здесь.
257
00:18:35,563 --> 00:18:37,403
Сымпровизировать не сможем.
258
00:18:37,483 --> 00:18:38,723
Ну попытайся хоть.
259
00:18:38,803 --> 00:18:42,003
Надо, чтобы все видели,
что это особенное событие.
260
00:18:42,083 --> 00:18:46,843
Помни — праздник посвящен Астрид
и Эрику. Дай им пообщаться с гостями.
261
00:18:46,923 --> 00:18:50,283
И не надо таскаться за ними
весь вечер как сторожевой пес.
262
00:18:51,083 --> 00:18:53,963
Стойте! Куда свет потащили?
Вам кто велел?
263
00:18:55,003 --> 00:18:55,843
Улисес.
264
00:18:55,923 --> 00:18:58,763
Улисес? Нет, он тут ничего не решает.
265
00:18:58,843 --> 00:19:02,163
Я же сказала —
фокус должен быть на этом участке.
266
00:19:02,243 --> 00:19:05,163
Несите туда. И побыстрее! Спасибо.
267
00:19:05,243 --> 00:19:08,203
Видимо, твое призвание —
всем мозги компостировать.
268
00:19:08,283 --> 00:19:11,723
Нет. Если я тебе чем-то не нравлюсь,
поговори с Эриком.
269
00:19:11,803 --> 00:19:15,763
Ага. Папочка Эрик.
Посмотрим, как быстро ты ему надоешь.
270
00:19:18,283 --> 00:19:20,603
- Майка.
- Видео, которое ты просила.
271
00:19:21,523 --> 00:19:24,803
- Мне нравится быть начальницей.
- Больно не привыкай.
272
00:19:26,083 --> 00:19:27,843
Сперва его Эрик отсмотрит.
273
00:19:27,923 --> 00:19:31,443
Выведешь видео на экран.
Только без сюрпризов.
274
00:19:31,523 --> 00:19:32,363
Поняла.
275
00:19:33,603 --> 00:19:34,923
Улисес!
276
00:19:35,003 --> 00:19:36,683
Мы с тобой еще не закончили.
277
00:19:36,763 --> 00:19:40,283
Надо утвердить десертное меню,
проверить освещение…
278
00:19:40,923 --> 00:19:43,643
БАРСЕЛОНА
279
00:19:48,363 --> 00:19:50,203
Валите вы уже все домой.
280
00:19:58,283 --> 00:19:59,283
Что я пропустил?
281
00:19:59,803 --> 00:20:02,043
Всего-то 200 звонков из «Галатерры».
282
00:20:02,123 --> 00:20:04,243
А твоя звезда еще не нашлась?
283
00:20:04,323 --> 00:20:06,483
Говорю же — не знаем мы, где она.
284
00:20:06,563 --> 00:20:10,843
- Все ее кампании приостановлены.
- Тебе пришло письмо с предложением.
285
00:20:10,923 --> 00:20:12,003
Каким еще?
286
00:20:12,083 --> 00:20:13,603
Не отвечай на мои звонки.
287
00:20:15,843 --> 00:20:18,803
«"Галатерра". Тема — Африлюкс.
288
00:20:18,883 --> 00:20:22,763
Привет. Как поживаете?
Никак не можем до вас дозвониться.
289
00:20:22,843 --> 00:20:26,203
Не хотелось бы
разрывать с вами договор.
290
00:20:26,283 --> 00:20:28,963
Предлагаем кампанию.
Ее звездой станет Африка.
291
00:20:29,043 --> 00:20:30,163
Вот слоган:
292
00:20:30,243 --> 00:20:31,963
"Феномен Африлюкс:
293
00:20:33,163 --> 00:20:35,403
с "Галатеррой" вы забудете весь мир"».
294
00:20:37,163 --> 00:20:39,963
Поройся в архивах
и пришли фотографии Африлюкс.
295
00:20:40,043 --> 00:20:42,883
- Африка тебя прикончит.
- Она подписала договор.
296
00:20:42,963 --> 00:20:44,443
Пусть попробует помешать.
297
00:21:05,203 --> 00:21:06,043
Майка.
298
00:21:06,963 --> 00:21:09,203
Так ты что, вздумала завербовать меня?
299
00:21:10,923 --> 00:21:12,723
- Что?
- Ты мой якорь?
300
00:21:14,203 --> 00:21:15,283
Нет.
301
00:21:16,403 --> 00:21:17,643
А то, что было ночью?
302
00:21:21,563 --> 00:21:25,083
А что такого? Мне захотелось
тебя трахнуть, вот и всё.
303
00:21:26,003 --> 00:21:27,363
Я думал, что не только.
304
00:21:29,963 --> 00:21:33,323
Мне нравится общаться с тобой,
но ты абсолютно прав.
305
00:21:34,323 --> 00:21:35,563
Я одна из них.
306
00:21:35,643 --> 00:21:38,483
Не заставляй меня выбирать
между тобой и Эдемом.
307
00:21:39,163 --> 00:21:40,603
Всяко проиграешь.
308
00:21:55,803 --> 00:21:56,723
Добрый вечер!
309
00:21:56,803 --> 00:21:58,723
Всем добрый вечер!
310
00:21:59,403 --> 00:22:00,243
Браво!
311
00:22:02,603 --> 00:22:04,803
Какие скромные аплодисменты.
312
00:22:04,883 --> 00:22:06,523
Ну да ладно.
313
00:22:06,603 --> 00:22:10,403
Уверен, вы куда теплее
поприветствуете мою супругу Астрид.
314
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Прошу на сцену.
315
00:22:11,803 --> 00:22:13,003
Пожалуйста.
316
00:22:13,083 --> 00:22:13,923
Давай!
317
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
Не стесняйся.
318
00:22:16,403 --> 00:22:17,523
Смелее!
319
00:22:19,443 --> 00:22:20,283
Прошу.
320
00:22:24,763 --> 00:22:28,283
Мы запустили этот проект 15 лет назад.
321
00:22:29,283 --> 00:22:31,643
Вместе с ним началась и история любви.
322
00:22:33,603 --> 00:22:35,403
И мы познакомились…
323
00:22:35,483 --> 00:22:38,483
Так! Как тут оказалась
эта фотография? Стыдобища.
324
00:22:38,563 --> 00:22:39,883
Ладно, забудем о ней.
325
00:22:40,643 --> 00:22:44,643
Как я уже говорил, мы познакомились
на вечеринке 15 лет назад.
326
00:22:44,723 --> 00:22:48,283
Прежде я ее не видел.
Она приехала в Европу из Буэнос-Айреса.
327
00:22:48,363 --> 00:22:53,163
Если бы я не пошел на ту вечеринку,
нас бы сейчас тут и в помине не было.
328
00:22:53,763 --> 00:22:55,883
Оказалось, мы с ней во многом схожи.
329
00:22:55,963 --> 00:22:58,803
Быть может,
это совпадение или случайность.
330
00:22:58,883 --> 00:22:59,963
- Судьба.
- Любовь!
331
00:23:02,083 --> 00:23:04,443
Когда я увидел ее, то подумал:
332
00:23:05,563 --> 00:23:07,283
«Хочу быть с ней всю жизнь».
333
00:23:08,443 --> 00:23:13,323
С тех пор как я услышал эту мелодию,
мы уже никогда не расставались.
334
00:23:14,563 --> 00:23:16,643
- Так ведь всё и было?
- Да.
335
00:23:17,883 --> 00:23:21,323
В этой истории есть
еще один крайне важный персонаж.
336
00:23:21,403 --> 00:23:23,603
Доктор Флориан Бартос.
337
00:23:23,683 --> 00:23:27,403
Он посвятил всю свою жизнь
изучению климатических изменений.
338
00:23:27,483 --> 00:23:28,883
А еще он мой свекор.
339
00:23:28,963 --> 00:23:31,483
Его труды оказались
настолько пророческими,
340
00:23:31,563 --> 00:23:35,123
что всё происходило ровно так,
как он и предсказывал.
341
00:23:35,203 --> 00:23:39,243
Промышленно развитые страны
делали всё, лишь бы заткнуть ему рот.
342
00:23:40,483 --> 00:23:41,403
И преуспели.
343
00:23:42,163 --> 00:23:46,483
Доктор Бартос погиб в автокатастрофе.
Это был якобы несчастный случай.
344
00:23:47,883 --> 00:23:48,723
Они убили его.
345
00:23:51,563 --> 00:23:53,763
- В пещеры ходил?
- Завтра пойду.
346
00:23:54,403 --> 00:23:55,843
Какая-то да подойдет.
347
00:23:56,403 --> 00:23:58,883
Мы изучали биологию
в лучших университетах.
348
00:23:59,403 --> 00:24:03,323
Я едва на тройки учился, а вот она
всегда была круглой отличницей.
349
00:24:03,923 --> 00:24:06,523
Когда наступили каникулы, я предложил…
350
00:24:06,603 --> 00:24:07,643
Можем поговорить?
351
00:24:08,843 --> 00:24:10,403
А ей захотелось в Арктику,
352
00:24:10,483 --> 00:24:13,723
дабы внести свой вклад
в борьбу с китобойным промыслом.
353
00:24:16,283 --> 00:24:20,123
Следуя по стопам доктора Бартоса…
354
00:24:21,363 --> 00:24:24,563
Ты простишь меня?
За то, что я вчера ляпнул про Юдит.
355
00:24:24,643 --> 00:24:26,283
Ты не заслуживаешь такого.
356
00:24:27,803 --> 00:24:31,563
Просто я приревновал.
Подумал, что у меня появился соперник.
357
00:24:31,643 --> 00:24:32,483
Соперник?
358
00:24:33,123 --> 00:24:36,883
- Я что тебе, трофей?
- Нет. Просто привык, что ты моя…
359
00:24:36,963 --> 00:24:39,043
Перестань. Обойдемся без уточнений.
360
00:24:40,403 --> 00:24:41,243
Ладно.
361
00:24:41,843 --> 00:24:45,323
Ты права. К чему вешать ярлыки?
362
00:24:47,963 --> 00:24:49,283
У меня есть только ты.
363
00:24:52,443 --> 00:24:53,283
Точно?
364
00:24:54,683 --> 00:24:58,443
Нашей семье оставалось лишь
обрести собственный дом,
365
00:24:58,523 --> 00:24:59,883
и мы его нашли.
366
00:24:59,963 --> 00:25:03,763
На нас ополчились
мощнейшие экономические державы.
367
00:25:04,323 --> 00:25:05,643
Посыпались угрозы.
368
00:25:05,723 --> 00:25:08,323
Однако мы уже начали
выполнять нашу миссию…
369
00:25:20,923 --> 00:25:26,123
Климатические изменения
совсем скоро станут необратимы.
370
00:25:26,203 --> 00:25:29,203
И, достигнув точки невозврата,
человек уже не сможет
371
00:25:29,283 --> 00:25:32,003
спастись от неизбежного вымирания.
372
00:25:32,083 --> 00:25:34,523
Но мы будем готовы к этим событиям.
373
00:25:34,603 --> 00:25:39,043
Астрид, я лишь хочу
поблагодарить тебя за эти 15 лет.
374
00:25:39,683 --> 00:25:41,963
Повторю то, что говорю каждое утро:
375
00:25:42,563 --> 00:25:44,523
«Когда мы вместе, кругом рай».
376
00:25:56,643 --> 00:25:59,643
СМЕРТЬ АСТРИД
377
00:26:12,603 --> 00:26:14,563
Ты чего? Какая муха тебя укусила?
378
00:26:14,643 --> 00:26:16,603
Ты сказал, что доверяешь ей!
379
00:26:16,683 --> 00:26:18,683
Брось. Африка тут ни при чём.
380
00:26:18,763 --> 00:26:20,803
Так это же она всё организовала.
381
00:26:20,883 --> 00:26:23,323
Я видел ее.
Она была в ужасе, как и все.
382
00:26:23,403 --> 00:26:26,763
Мы еще никому не позволяли
так быстро подниматься с низов.
383
00:26:27,483 --> 00:26:32,003
- Не стоило тебе слушать ее.
- Не забывай — я ее якорь.
384
00:26:32,083 --> 00:26:35,003
Она всем мозги запудрила.
Особенно тебе.
385
00:26:36,923 --> 00:26:38,003
Мы тут ни при чём.
386
00:26:38,083 --> 00:26:40,563
Ты и раньше вытворяла подобные фокусы.
387
00:26:40,643 --> 00:26:43,203
К чему мне лгать? Ты ведь одна из нас.
388
00:26:43,883 --> 00:26:45,443
Я не такая, как вы.
389
00:26:47,483 --> 00:26:48,323
Клаудия.
390
00:26:50,443 --> 00:26:51,443
Ты нужна нам.
391
00:26:53,403 --> 00:26:54,243
Забудь.
392
00:26:54,923 --> 00:26:56,283
Виновный поплатится.
393
00:26:59,363 --> 00:27:00,283
Как?
394
00:27:00,363 --> 00:27:02,203
Единственно возможным способом.
395
00:27:04,883 --> 00:27:05,843
Созывай комитет.
396
00:27:08,683 --> 00:27:09,523
Ладно.
397
00:27:14,803 --> 00:27:15,963
По моим данным,
398
00:27:16,043 --> 00:27:18,003
здесь никто на такое не способен.
399
00:27:18,083 --> 00:27:20,483
Славно. Наш гений заждался признания.
400
00:27:20,563 --> 00:27:22,123
И когда же мы его разыщем?
401
00:27:24,883 --> 00:27:26,323
Возможно, никогда.
402
00:27:28,963 --> 00:27:32,523
Кто-то должен поплатиться.
И мне плевать, виновен он или нет.
403
00:27:32,603 --> 00:27:36,123
Планета летит к чертям.
Выживем лишь наше сообщество.
404
00:27:36,203 --> 00:27:40,403
И мы никогда не позволим
ставить фонд «Эдем» под угрозу.
405
00:27:43,643 --> 00:27:44,763
Есть предположения?
406
00:27:45,643 --> 00:27:47,883
Со мной сегодня повздорил один парень.
407
00:28:00,843 --> 00:28:02,083
Ты не будешь против?
408
00:28:04,443 --> 00:28:05,523
А что?
409
00:28:06,563 --> 00:28:09,283
Хочу знать ваше мнение.
Потому мы и собрались.
410
00:28:12,083 --> 00:28:14,323
Элой не годен для показательной порки.
411
00:28:16,403 --> 00:28:17,483
Таково мое мнение.
412
00:28:21,403 --> 00:28:22,803
Еще предложения?
413
00:28:25,123 --> 00:28:25,963
У меня есть.
414
00:28:29,203 --> 00:28:33,203
Ты думаешь, что она так и не смирилась
со смертью подруги.
415
00:28:33,283 --> 00:28:35,283
- Именно.
- Соглашусь.
416
00:28:36,803 --> 00:28:39,203
Но она старается, и я в нее верю.
417
00:28:47,083 --> 00:28:50,443
Но если большинство решит в ее пользу,
418
00:28:51,403 --> 00:28:52,243
я соглашусь.
419
00:28:53,403 --> 00:28:54,763
Стало быть, голосуем?
420
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Пожертвуем Зоа?
421
00:28:57,963 --> 00:28:58,843
Кто за?
422
00:29:00,603 --> 00:29:01,443
Кто против?
423
00:29:06,803 --> 00:29:07,643
За.
424
00:29:10,323 --> 00:29:11,163
Я за.
425
00:29:15,043 --> 00:29:16,203
Я против.
426
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
За.
427
00:29:18,483 --> 00:29:19,323
Я против.
428
00:29:22,243 --> 00:29:23,083
Против.
429
00:29:23,163 --> 00:29:24,443
Три против трех.
430
00:29:26,803 --> 00:29:27,643
Сауль?
431
00:29:44,883 --> 00:29:45,763
Спи давай.
432
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
Против.
433
00:29:51,523 --> 00:29:52,443
Так кого тогда?
434
00:29:58,083 --> 00:29:59,843
- Пошли.
- Вещи не бери.
435
00:29:59,923 --> 00:30:00,763
Идем.
436
00:30:00,843 --> 00:30:02,483
- Куда?
- Куда вы ее ведете?
437
00:30:02,563 --> 00:30:05,003
- Не твое дело.
- Не лезь.
438
00:30:05,083 --> 00:30:08,003
- Клаудия ничего не сделала.
- Вот и не переживай.
439
00:31:36,563 --> 00:31:37,923
Тут вы и убили Фрэна?
440
00:31:40,083 --> 00:31:41,563
Здесь начнется твой путь.
441
00:31:42,483 --> 00:31:43,603
Кто испортил видео?
442
00:31:45,443 --> 00:31:46,283
Я.
443
00:31:47,003 --> 00:31:48,243
- Лжешь.
- Это была я.
444
00:31:50,323 --> 00:31:52,163
Я всем сердцем ненавижу Астрид.
445
00:32:01,803 --> 00:32:03,283
У ненависти высокая цена.
446
00:33:39,123 --> 00:33:40,203
ОДНО СООБЩЕНИЕ
447
00:33:40,283 --> 00:33:43,883
ВОТ ТО, О ЧЁМ ТЫ ПРОСИЛА:
ОТЧЕТЫ О ПРОПАВШИХ 11 МАЯ
448
00:33:43,963 --> 00:33:44,963
СКАЧАТЬ
449
00:33:45,043 --> 00:33:52,043
ЗОА РЕЙ ГОМЕС-ФАХАРДО
450
00:35:15,683 --> 00:35:17,643
Перевод субтитров: Юлия Фетисова