1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,483 --> 00:00:22,083 Мы запустили этот проект 15 лет назад. 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 На нас ополчились мощнейшие экономические державы. 4 00:00:25,883 --> 00:00:27,203 Посыпались угрозы. 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,403 Однако мы уже начали выполнять нашу миссию, и нас не остановить. 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 Климатические изменения совсем скоро станут необратимы. 7 00:00:35,723 --> 00:00:38,723 И, достигнув точки невозврата, человек уже не сможет 8 00:00:38,803 --> 00:00:41,363 спастись от неизбежного вымирания. 9 00:00:41,443 --> 00:00:43,683 Но мы будем готовы к этим событиям. 10 00:00:43,763 --> 00:00:48,323 Астрид, я лишь хочу поблагодарить тебя за эти 15 лет. 11 00:00:48,963 --> 00:00:51,763 Повторю то, что говорю каждое утро: 12 00:00:51,843 --> 00:00:54,003 «Когда мы вместе, кругом рай». 13 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 СМЕРТЬ АСТРИД 14 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 СМЕРТЬ АСТРИД 15 00:01:10,323 --> 00:01:12,883 ЗА 12 ЧАСОВ ДО ЭТОГО 16 00:01:26,243 --> 00:01:27,323 - Клаудия… - Молчи. 17 00:01:27,403 --> 00:01:29,203 Встань там. Не смотри на меня. 18 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 Вчера вечером я была не в себе. 19 00:01:36,803 --> 00:01:39,003 - Будто… - А если бы ты его убила? 20 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 Ты ведь не героиня и не убийца. 21 00:01:42,563 --> 00:01:43,563 Донесешь на меня? 22 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 Нет. 23 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 Почему? 24 00:01:59,683 --> 00:02:01,283 К + Ф 25 00:02:01,363 --> 00:02:02,403 Его звали Фрэн. 26 00:02:03,843 --> 00:02:06,483 Мы два года заботились друг о друге. 27 00:02:07,483 --> 00:02:10,123 - И что с ним случилось? - Устал он. 28 00:02:11,483 --> 00:02:12,363 И… 29 00:02:13,763 --> 00:02:15,883 Ему хотелось приносить людям пользу. 30 00:02:17,563 --> 00:02:19,483 - Бель ему мозги промыла. - Бель? 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,243 Она жаждет возглавить восстание против Астрид. 32 00:02:22,843 --> 00:02:25,403 И готова бороться с ней ее же методами. 33 00:02:26,323 --> 00:02:29,683 Она и с тобой говорила? Видимо, выбрала тебя новой пешкой. 34 00:02:30,203 --> 00:02:32,683 Держись от нее подальше, иначе тебе крышка. 35 00:02:35,283 --> 00:02:37,803 Попробуем сбежать на следующем фестивале. 36 00:02:38,403 --> 00:02:41,403 - Будет еще один? - Они частенько их устраивают. 37 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 Им же нужна новая кровь. 38 00:02:43,483 --> 00:02:47,243 - И ты планируешь сбежать? - Да. Попытаюсь проникнуть на катер. 39 00:02:50,243 --> 00:02:53,843 С Фрэном я бы не осмелилась, а сейчас терять уже нечего. 40 00:03:35,603 --> 00:03:38,043 Матушка-природа подарила нам шанс. 41 00:03:38,123 --> 00:03:39,603 БЕАТРИС ЭСКУДЕРО 2004—2010 42 00:03:41,483 --> 00:03:42,723 Так воспользуемся им. 43 00:03:49,763 --> 00:03:50,883 С годовщиной, Эрик. 44 00:03:56,763 --> 00:03:58,043 Поздравляю. 45 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Это был несчастный случай. 46 00:03:59,923 --> 00:04:01,683 А знаешь, где сейчас Чарли? 47 00:04:01,763 --> 00:04:02,603 БАРСЕЛОНА 48 00:04:02,683 --> 00:04:04,763 Развлекается там где-то. 49 00:04:04,843 --> 00:04:06,883 У тебя свой дом, муж, ребенок. 50 00:04:07,523 --> 00:04:10,483 - А мы с мамой живем с этим болваном. - Хорош. 51 00:04:10,563 --> 00:04:11,883 Может, хватит? 52 00:04:15,043 --> 00:04:15,883 Ладно, мам. 53 00:04:20,323 --> 00:04:23,003 МАМ, Я ПОКА НЕ ЕДУ ДОМОЙ. МНЕ НАДО ПОДУМАТЬ. 54 00:04:23,083 --> 00:04:23,963 НЕ ВОЛНУЙСЯ. 55 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 ЧАРЛИ ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ 56 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 МАМА: ДАЖЕ НЕ ВЕРИТСЯ, ЧТО ТЫ НЕ СОИЗВОЛИЛ ЯВИТЬСЯ. 57 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 ЭТО ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ. МОЖЕШЬ НЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ. 58 00:04:48,723 --> 00:04:50,403 - Африка. Как дела? - Привет. 59 00:04:51,323 --> 00:04:56,003 Хотела поздравить вас с Астрид с годовщиной. 60 00:04:56,083 --> 00:04:57,843 Вы образец для всех нас. 61 00:04:58,923 --> 00:05:00,403 У тебя ко мне дело? 62 00:05:00,483 --> 00:05:02,563 Отпраздновать не хотите? 63 00:05:02,643 --> 00:05:04,963 - Устроим вечеринку? - Сейчас не время. 64 00:05:05,043 --> 00:05:07,043 А почему ты вообще спрашиваешь? 65 00:05:07,963 --> 00:05:11,683 Я долго размышляла о том, что ты сказал мне вчера вечером. 66 00:05:11,763 --> 00:05:13,603 О том, чем я могу быть полезна. 67 00:05:13,683 --> 00:05:18,643 У меня ведь богатый опыт в общении с большой аудиторией. 68 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 И что? 69 00:05:20,563 --> 00:05:24,603 Имидж богов, восседающих на Олимпе — это, конечно, очень здорово, 70 00:05:24,683 --> 00:05:27,043 но народ должен вас полюбить. 71 00:05:27,123 --> 00:05:31,803 - А ты думаешь, нас не любят? - Скорее уважают. Да и то, издалека. 72 00:05:32,683 --> 00:05:35,123 Если всю жизнь просидеть на пьедестале, 73 00:05:35,203 --> 00:05:37,683 однажды вас захотят свергнуть. 74 00:05:37,763 --> 00:05:41,603 - И что предлагаешь? - Вам стоило бы сблизиться с ребятами. 75 00:05:41,683 --> 00:05:42,723 Подружиться. 76 00:05:43,683 --> 00:05:48,763 - Покажи себя слабым и ранимым. - Мне нравятся твои мысли. 77 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 - Неужели? - Да. 78 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 Что ж, тогда доверься мне. Сегодня я всё беру на себя. 79 00:06:05,243 --> 00:06:06,163 Привет. 80 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 Привет. 81 00:06:09,403 --> 00:06:11,043 Зараза. Спина болит. 82 00:06:11,883 --> 00:06:13,683 - На. - Что ты со мной сделала? 83 00:06:15,763 --> 00:06:17,203 Корсет наденешь? 84 00:06:17,283 --> 00:06:19,243 Да. Помоги-ка мне. 85 00:06:24,563 --> 00:06:25,403 Подними руки. 86 00:06:29,603 --> 00:06:30,923 Хорошо вчера было, да? 87 00:06:37,803 --> 00:06:39,003 Мне вот понравилось. 88 00:06:40,843 --> 00:06:41,683 Мне тоже. 89 00:06:43,603 --> 00:06:45,363 Знаешь, какой сегодня день? 90 00:06:47,243 --> 00:06:50,123 Вторник? Или воскресенье? Не помню. 91 00:06:50,883 --> 00:06:51,723 Нет, глупыш. 92 00:06:52,883 --> 00:06:54,883 Для тебя этот день ничем не важен? 93 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 Я и забыл, что ты за мной следишь. 94 00:07:04,643 --> 00:07:09,043 Всё верно. Сегодня 11 лет, как погибла моя младшая сестра. 95 00:07:10,123 --> 00:07:11,163 Мне очень жаль. 96 00:07:11,243 --> 00:07:13,963 И сейчас мне следовало бы быть рядом с семьей. 97 00:07:14,603 --> 00:07:16,363 Хотя вряд ли они скучают. 98 00:07:17,843 --> 00:07:18,883 Точно скучают. 99 00:07:20,963 --> 00:07:24,203 Расскажи, а как ты попала на остров? 100 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 - Неплохая попытка. - Брось. 101 00:07:28,123 --> 00:07:30,803 Ты про меня знаешь всё, а я про тебя — ничего. 102 00:07:32,323 --> 00:07:33,643 Когда тебя пригласили? 103 00:07:34,923 --> 00:07:36,163 Меня никто не звал. 104 00:07:36,243 --> 00:07:37,243 Я сама их нашла. 105 00:07:37,323 --> 00:07:38,683 По своей воле приехала? 106 00:07:40,083 --> 00:07:40,923 А зачем? 107 00:07:46,323 --> 00:07:49,683 Помнишь, что ты сказал, когда впервые увидел меня? 108 00:07:49,763 --> 00:07:51,243 - Спросил твое имя. - Нет. 109 00:07:51,803 --> 00:07:53,843 Ты спросил, а давно ли я Майка. 110 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 Ну да, и это тоже. 111 00:07:57,883 --> 00:08:01,403 Раньше моя жизнь была другой. Я была зла на весь мир. 112 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 Всего-то из-за имени? 113 00:08:06,443 --> 00:08:07,763 А ты давно стал Чарли? 114 00:08:09,763 --> 00:08:11,243 Какое твое настоящее имя? 115 00:08:12,323 --> 00:08:13,443 То, что в паспорте. 116 00:08:14,163 --> 00:08:15,443 Что у тебя между ног? 117 00:08:17,123 --> 00:08:18,363 А вдруг ты пожалеешь? 118 00:08:18,883 --> 00:08:20,603 А ты точно Чарли? 119 00:08:21,283 --> 00:08:24,723 Докажи, что ты Чарли, иначе я тебе в рожу дам. 120 00:08:27,603 --> 00:08:29,283 Дело ведь не только в имени. 121 00:08:30,643 --> 00:08:32,003 Это отражение личности. 122 00:08:32,523 --> 00:08:34,443 Доказательство того, что я есть. 123 00:08:36,883 --> 00:08:38,123 Я нашла этот остров. 124 00:08:39,003 --> 00:08:40,843 Узнала, что тут строят. 125 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 Написала им. Они согласились меня пустить, если помогу с техникой. 126 00:08:45,203 --> 00:08:47,803 И знаешь, что сказала Астрид, увидев меня? 127 00:08:50,803 --> 00:08:51,883 «Добро пожаловать, 128 00:08:52,683 --> 00:08:53,523 Майка». 129 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 Ибон! Стой! 130 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 - Отвали. - Тебе нельзя покидать первый модуль. 131 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 Да срать я хотел на ваши правила и протоколы. 132 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 - Иди сюда! - А ну, не трожь! 133 00:09:11,163 --> 00:09:13,083 - Пошли, говорят. - Куда? 134 00:09:13,163 --> 00:09:14,603 Тоже на плот посадишь? 135 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 Какой еще плот? Что ты несешь? 136 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 - Вы же убили ее, ублюдки. - Что ты сказал? 137 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 Хорош. 138 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 А ты не лезь вообще. 139 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 - Кто тебе сказал про плот? - Ты что тут творишь? 140 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 Да хватит уже. 141 00:09:31,203 --> 00:09:32,763 Ибон, пошли отсюда. 142 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 - Идем. - Засранец. 143 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 - Прости его. Он весь на нервах. - Фашист сраный! 144 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 Идем, Чарли. Чего глазеть. 145 00:09:45,723 --> 00:09:47,723 - Что стряслось? - Сейчас расскажу. 146 00:09:50,163 --> 00:09:51,883 САН-СЕБАСТЬЯН 147 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 МАМА 148 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 ОКЕАНАРИУМ 149 00:10:23,643 --> 00:10:25,123 Ты мог бы спать и у себя. 150 00:10:26,163 --> 00:10:27,363 Да ничего страшного. 151 00:10:28,963 --> 00:10:30,483 Там полно места. 152 00:10:31,203 --> 00:10:32,283 Габи, перестань. 153 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 - Что такое? - Мы это уже вчера обсуждали. 154 00:10:37,843 --> 00:10:39,003 Что, не помнишь? 155 00:10:40,083 --> 00:10:42,563 Ты хотела поцеловать меня на глазах у всех. 156 00:10:45,043 --> 00:10:45,883 Ну да. 157 00:10:46,923 --> 00:10:48,803 Не привыкла я столько пить. 158 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 О чём и речь. 159 00:10:50,923 --> 00:10:52,363 Ты еще ребенок. 160 00:10:55,923 --> 00:10:56,763 Давид. 161 00:10:58,083 --> 00:11:01,843 Как-то не верится мне во все эти рассказы о том фестивале. 162 00:11:01,923 --> 00:11:04,363 Ты же не сможешь доказать, что был там? 163 00:11:07,483 --> 00:11:08,923 Этого тебе достаточно? 164 00:11:09,003 --> 00:11:12,283 На обратном пути их у всех забрали, а я свой припрятал. 165 00:11:14,563 --> 00:11:16,043 Браслет Зоа зажегся, да? 166 00:11:16,883 --> 00:11:18,083 Она избранная. 167 00:11:36,243 --> 00:11:39,323 САН-СЕБАСТЬЯН 168 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 Слушай… 169 00:11:44,843 --> 00:11:46,043 Можно я его возьму? 170 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 Ибон, нас не должны видеть вместе. Никакой ругани и угрюмых взглядов. 171 00:11:54,683 --> 00:11:57,003 - И что прикажешь делать? - Выживать. 172 00:12:02,083 --> 00:12:04,163 Они, конечно, убийцы и подонки, 173 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 но состряпали всё знатно. 174 00:12:06,923 --> 00:12:08,163 Что сегодня на обед? 175 00:12:08,923 --> 00:12:10,723 Надо влиться в коллектив. 176 00:12:11,403 --> 00:12:13,803 Но будем всегда начеку. Как муравьи. 177 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 - А потом нас растопчут. - Нет. Мы сбежим. 178 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 Свалим на катере, когда привезут новых гостей. 179 00:12:20,083 --> 00:12:22,363 Лагерь покидать нельзя. Они всё видят. 180 00:12:22,443 --> 00:12:24,163 Можно прошмыгнуть под землей. 181 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 - Точно. Пещеры! - Да. Их на острове полно. 182 00:12:29,043 --> 00:12:33,843 Так мы и проложим себе путь до катера. Ну а пока никому не доверяйте. 183 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 - Особенно Бель. - Почему? 184 00:12:35,763 --> 00:12:38,323 Прошу вас. И поддерживайте связь с якорями. 185 00:12:38,403 --> 00:12:41,083 - Ибон с Альмой, я с Нико. - Нет, и не проси. 186 00:12:41,163 --> 00:12:44,283 Мне это тоже не по душе. Но они могут нам пригодиться. 187 00:12:49,643 --> 00:12:51,883 Чарли, тебе повезло. У тебя якоря нет. 188 00:13:02,203 --> 00:13:04,843 БАРСЕЛОНА 189 00:13:58,603 --> 00:13:59,443 Ибон… 190 00:14:03,843 --> 00:14:06,403 Я вчера жутко устал, 191 00:14:07,443 --> 00:14:10,843 вот и психанул. Но всё же не стоило тебе грубить. 192 00:14:12,363 --> 00:14:13,203 Прости. 193 00:14:20,803 --> 00:14:23,323 - Хочешь помочь? - Конечно. 194 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 Ну и отлично. 195 00:14:24,763 --> 00:14:26,003 На. Держи. 196 00:14:26,803 --> 00:14:27,643 Вот. 197 00:14:31,323 --> 00:14:32,403 А где ты был? 198 00:14:34,083 --> 00:14:35,243 С Зоа болтал. 199 00:14:35,323 --> 00:14:37,443 А она говорила про Клаудию? 200 00:14:38,043 --> 00:14:40,483 - Нет. А что? - А ты не видел? 201 00:14:40,563 --> 00:14:42,643 Они, похоже, крепко сдружились. 202 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 Так они же в одном модуле живут. 203 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 Да, только вот Клаудия… 204 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 Многовато вас тут. Пойди глянь, есть ли вода у лошадей. 205 00:14:51,043 --> 00:14:51,883 Ладно. 206 00:14:59,683 --> 00:15:00,523 Ибон. 207 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 А Зоа тебе ничего не говорила? 208 00:15:07,843 --> 00:15:08,683 Нет, ничего. 209 00:15:10,923 --> 00:15:11,763 Ясно. 210 00:15:14,843 --> 00:15:15,683 Клаудия. 211 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 Как ты? 212 00:15:18,403 --> 00:15:20,123 Я занята. Чего хотела? 213 00:15:20,923 --> 00:15:22,523 Да так, ничего. 214 00:15:22,603 --> 00:15:24,603 А о чём вы с Зоа разговаривали? 215 00:15:26,523 --> 00:15:28,043 Да ни о чём. 216 00:15:28,123 --> 00:15:29,923 Да будет тебе врать-то. 217 00:15:30,003 --> 00:15:31,123 Иди-ка ты на хрен. 218 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 Ошибки Фрэна тебя ничему не научили. 219 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 Что, прости? 220 00:15:38,683 --> 00:15:40,043 Он тоже пытался лгать. 221 00:15:41,523 --> 00:15:45,083 Это я сдала его Улисесу. А тот наказал его как полагается. 222 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 Как полагается, значит? Мразь! 223 00:15:49,243 --> 00:15:51,203 С тобой я бы сделала то же самое. 224 00:15:53,803 --> 00:15:55,403 Уж прости, если обидела. 225 00:16:03,403 --> 00:16:04,523 Как на церемонии? 226 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 Только более празднично. 227 00:16:06,163 --> 00:16:08,483 Мы будем говорить, а они — слушать. 228 00:16:10,083 --> 00:16:13,763 - Это Африка предложила? - Ага. Репутацию себе зарабатывает. 229 00:16:15,043 --> 00:16:16,203 А ты не торопишься? 230 00:16:17,843 --> 00:16:21,523 Ну нельзя же поощрять, а затем рубить на корню их начинания? 231 00:16:22,843 --> 00:16:23,963 Нечестно выходит. 232 00:16:25,483 --> 00:16:26,443 Ты ей доверяешь? 233 00:16:27,563 --> 00:16:30,843 - Да. - Что ж, стало быть, решено. 234 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 Вот и славно. Хорошо. 235 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 - Астрид. - Да? 236 00:16:34,883 --> 00:16:36,883 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 237 00:16:37,723 --> 00:16:38,723 Я насчет Клаудии. 238 00:17:02,483 --> 00:17:03,723 «Я И МОИ МЕТАМОРФОЗЫ» 239 00:17:03,803 --> 00:17:04,803 Вот. Спасибо. 240 00:17:05,323 --> 00:17:06,643 - Привет. - Можно тебя? 241 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 Это тебе. 242 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 Спасибо! Пока! 243 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 ЗАБЕРИТЕ ФОТО 244 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 ОКЕАНАРИУМ 245 00:17:31,883 --> 00:17:32,723 Возьму это. 246 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 Спасибо. 247 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 Габи. 248 00:17:58,083 --> 00:18:02,163 - Что ты тут делаешь? - Город у вас огромный. 249 00:18:02,243 --> 00:18:06,003 - Решила полюбоваться еще немного. - А это у тебя откуда? 250 00:18:06,083 --> 00:18:09,443 - Не хотела за билет платить. - Ты ж домой собиралась? 251 00:18:10,643 --> 00:18:12,403 Да. Автобус уезжает вечером. 252 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 Потому я и пришла. Хотела попрощаться как полагается. 253 00:18:22,083 --> 00:18:24,323 Спасибо тебе за всё. Пока. 254 00:18:26,683 --> 00:18:27,683 На первое — 255 00:18:27,763 --> 00:18:30,843 севиче. Затем чилакилес, только необычное. 256 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 Меню на неделю уже утверждено. Готовим из того, что растет здесь. 257 00:18:35,563 --> 00:18:37,403 Сымпровизировать не сможем. 258 00:18:37,483 --> 00:18:38,723 Ну попытайся хоть. 259 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 Надо, чтобы все видели, что это особенное событие. 260 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 Помни — праздник посвящен Астрид и Эрику. Дай им пообщаться с гостями. 261 00:18:46,923 --> 00:18:50,283 И не надо таскаться за ними весь вечер как сторожевой пес. 262 00:18:51,083 --> 00:18:53,963 Стойте! Куда свет потащили? Вам кто велел? 263 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 Улисес. 264 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 Улисес? Нет, он тут ничего не решает. 265 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 Я же сказала — фокус должен быть на этом участке. 266 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 Несите туда. И побыстрее! Спасибо. 267 00:19:05,243 --> 00:19:08,203 Видимо, твое призвание — всем мозги компостировать. 268 00:19:08,283 --> 00:19:11,723 Нет. Если я тебе чем-то не нравлюсь, поговори с Эриком. 269 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 Ага. Папочка Эрик. Посмотрим, как быстро ты ему надоешь. 270 00:19:18,283 --> 00:19:20,603 - Майка. - Видео, которое ты просила. 271 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 - Мне нравится быть начальницей. - Больно не привыкай. 272 00:19:26,083 --> 00:19:27,843 Сперва его Эрик отсмотрит. 273 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 Выведешь видео на экран. Только без сюрпризов. 274 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 Поняла. 275 00:19:33,603 --> 00:19:34,923 Улисес! 276 00:19:35,003 --> 00:19:36,683 Мы с тобой еще не закончили. 277 00:19:36,763 --> 00:19:40,283 Надо утвердить десертное меню, проверить освещение… 278 00:19:40,923 --> 00:19:43,643 БАРСЕЛОНА 279 00:19:48,363 --> 00:19:50,203 Валите вы уже все домой. 280 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 Что я пропустил? 281 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 Всего-то 200 звонков из «Галатерры». 282 00:20:02,123 --> 00:20:04,243 А твоя звезда еще не нашлась? 283 00:20:04,323 --> 00:20:06,483 Говорю же — не знаем мы, где она. 284 00:20:06,563 --> 00:20:10,843 - Все ее кампании приостановлены. - Тебе пришло письмо с предложением. 285 00:20:10,923 --> 00:20:12,003 Каким еще? 286 00:20:12,083 --> 00:20:13,603 Не отвечай на мои звонки. 287 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 «"Галатерра". Тема — Африлюкс. 288 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 Привет. Как поживаете? Никак не можем до вас дозвониться. 289 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 Не хотелось бы разрывать с вами договор. 290 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 Предлагаем кампанию. Ее звездой станет Африка. 291 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 Вот слоган: 292 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 "Феномен Африлюкс: 293 00:20:33,163 --> 00:20:35,403 с "Галатеррой" вы забудете весь мир"». 294 00:20:37,163 --> 00:20:39,963 Поройся в архивах и пришли фотографии Африлюкс. 295 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 - Африка тебя прикончит. - Она подписала договор. 296 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 Пусть попробует помешать. 297 00:21:05,203 --> 00:21:06,043 Майка. 298 00:21:06,963 --> 00:21:09,203 Так ты что, вздумала завербовать меня? 299 00:21:10,923 --> 00:21:12,723 - Что? - Ты мой якорь? 300 00:21:14,203 --> 00:21:15,283 Нет. 301 00:21:16,403 --> 00:21:17,643 А то, что было ночью? 302 00:21:21,563 --> 00:21:25,083 А что такого? Мне захотелось тебя трахнуть, вот и всё. 303 00:21:26,003 --> 00:21:27,363 Я думал, что не только. 304 00:21:29,963 --> 00:21:33,323 Мне нравится общаться с тобой, но ты абсолютно прав. 305 00:21:34,323 --> 00:21:35,563 Я одна из них. 306 00:21:35,643 --> 00:21:38,483 Не заставляй меня выбирать между тобой и Эдемом. 307 00:21:39,163 --> 00:21:40,603 Всяко проиграешь. 308 00:21:55,803 --> 00:21:56,723 Добрый вечер! 309 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 Всем добрый вечер! 310 00:21:59,403 --> 00:22:00,243 Браво! 311 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 Какие скромные аплодисменты. 312 00:22:04,883 --> 00:22:06,523 Ну да ладно. 313 00:22:06,603 --> 00:22:10,403 Уверен, вы куда теплее поприветствуете мою супругу Астрид. 314 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Прошу на сцену. 315 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 Пожалуйста. 316 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 Давай! 317 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 Не стесняйся. 318 00:22:16,403 --> 00:22:17,523 Смелее! 319 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 Прошу. 320 00:22:24,763 --> 00:22:28,283 Мы запустили этот проект 15 лет назад. 321 00:22:29,283 --> 00:22:31,643 Вместе с ним началась и история любви. 322 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 И мы познакомились… 323 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 Так! Как тут оказалась эта фотография? Стыдобища. 324 00:22:38,563 --> 00:22:39,883 Ладно, забудем о ней. 325 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 Как я уже говорил, мы познакомились на вечеринке 15 лет назад. 326 00:22:44,723 --> 00:22:48,283 Прежде я ее не видел. Она приехала в Европу из Буэнос-Айреса. 327 00:22:48,363 --> 00:22:53,163 Если бы я не пошел на ту вечеринку, нас бы сейчас тут и в помине не было. 328 00:22:53,763 --> 00:22:55,883 Оказалось, мы с ней во многом схожи. 329 00:22:55,963 --> 00:22:58,803 Быть может, это совпадение или случайность. 330 00:22:58,883 --> 00:22:59,963 - Судьба. - Любовь! 331 00:23:02,083 --> 00:23:04,443 Когда я увидел ее, то подумал: 332 00:23:05,563 --> 00:23:07,283 «Хочу быть с ней всю жизнь». 333 00:23:08,443 --> 00:23:13,323 С тех пор как я услышал эту мелодию, мы уже никогда не расставались. 334 00:23:14,563 --> 00:23:16,643 - Так ведь всё и было? - Да. 335 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 В этой истории есть еще один крайне важный персонаж. 336 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 Доктор Флориан Бартос. 337 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 Он посвятил всю свою жизнь изучению климатических изменений. 338 00:23:27,483 --> 00:23:28,883 А еще он мой свекор. 339 00:23:28,963 --> 00:23:31,483 Его труды оказались настолько пророческими, 340 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 что всё происходило ровно так, как он и предсказывал. 341 00:23:35,203 --> 00:23:39,243 Промышленно развитые страны делали всё, лишь бы заткнуть ему рот. 342 00:23:40,483 --> 00:23:41,403 И преуспели. 343 00:23:42,163 --> 00:23:46,483 Доктор Бартос погиб в автокатастрофе. Это был якобы несчастный случай. 344 00:23:47,883 --> 00:23:48,723 Они убили его. 345 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 - В пещеры ходил? - Завтра пойду. 346 00:23:54,403 --> 00:23:55,843 Какая-то да подойдет. 347 00:23:56,403 --> 00:23:58,883 Мы изучали биологию в лучших университетах. 348 00:23:59,403 --> 00:24:03,323 Я едва на тройки учился, а вот она всегда была круглой отличницей. 349 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 Когда наступили каникулы, я предложил… 350 00:24:06,603 --> 00:24:07,643 Можем поговорить? 351 00:24:08,843 --> 00:24:10,403 А ей захотелось в Арктику, 352 00:24:10,483 --> 00:24:13,723 дабы внести свой вклад в борьбу с китобойным промыслом. 353 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 Следуя по стопам доктора Бартоса… 354 00:24:21,363 --> 00:24:24,563 Ты простишь меня? За то, что я вчера ляпнул про Юдит. 355 00:24:24,643 --> 00:24:26,283 Ты не заслуживаешь такого. 356 00:24:27,803 --> 00:24:31,563 Просто я приревновал. Подумал, что у меня появился соперник. 357 00:24:31,643 --> 00:24:32,483 Соперник? 358 00:24:33,123 --> 00:24:36,883 - Я что тебе, трофей? - Нет. Просто привык, что ты моя… 359 00:24:36,963 --> 00:24:39,043 Перестань. Обойдемся без уточнений. 360 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 Ладно. 361 00:24:41,843 --> 00:24:45,323 Ты права. К чему вешать ярлыки? 362 00:24:47,963 --> 00:24:49,283 У меня есть только ты. 363 00:24:52,443 --> 00:24:53,283 Точно? 364 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 Нашей семье оставалось лишь обрести собственный дом, 365 00:24:58,523 --> 00:24:59,883 и мы его нашли. 366 00:24:59,963 --> 00:25:03,763 На нас ополчились мощнейшие экономические державы. 367 00:25:04,323 --> 00:25:05,643 Посыпались угрозы. 368 00:25:05,723 --> 00:25:08,323 Однако мы уже начали выполнять нашу миссию… 369 00:25:20,923 --> 00:25:26,123 Климатические изменения совсем скоро станут необратимы. 370 00:25:26,203 --> 00:25:29,203 И, достигнув точки невозврата, человек уже не сможет 371 00:25:29,283 --> 00:25:32,003 спастись от неизбежного вымирания. 372 00:25:32,083 --> 00:25:34,523 Но мы будем готовы к этим событиям. 373 00:25:34,603 --> 00:25:39,043 Астрид, я лишь хочу поблагодарить тебя за эти 15 лет. 374 00:25:39,683 --> 00:25:41,963 Повторю то, что говорю каждое утро: 375 00:25:42,563 --> 00:25:44,523 «Когда мы вместе, кругом рай». 376 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 СМЕРТЬ АСТРИД 377 00:26:12,603 --> 00:26:14,563 Ты чего? Какая муха тебя укусила? 378 00:26:14,643 --> 00:26:16,603 Ты сказал, что доверяешь ей! 379 00:26:16,683 --> 00:26:18,683 Брось. Африка тут ни при чём. 380 00:26:18,763 --> 00:26:20,803 Так это же она всё организовала. 381 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 Я видел ее. Она была в ужасе, как и все. 382 00:26:23,403 --> 00:26:26,763 Мы еще никому не позволяли так быстро подниматься с низов. 383 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 - Не стоило тебе слушать ее. - Не забывай — я ее якорь. 384 00:26:32,083 --> 00:26:35,003 Она всем мозги запудрила. Особенно тебе. 385 00:26:36,923 --> 00:26:38,003 Мы тут ни при чём. 386 00:26:38,083 --> 00:26:40,563 Ты и раньше вытворяла подобные фокусы. 387 00:26:40,643 --> 00:26:43,203 К чему мне лгать? Ты ведь одна из нас. 388 00:26:43,883 --> 00:26:45,443 Я не такая, как вы. 389 00:26:47,483 --> 00:26:48,323 Клаудия. 390 00:26:50,443 --> 00:26:51,443 Ты нужна нам. 391 00:26:53,403 --> 00:26:54,243 Забудь. 392 00:26:54,923 --> 00:26:56,283 Виновный поплатится. 393 00:26:59,363 --> 00:27:00,283 Как? 394 00:27:00,363 --> 00:27:02,203 Единственно возможным способом. 395 00:27:04,883 --> 00:27:05,843 Созывай комитет. 396 00:27:08,683 --> 00:27:09,523 Ладно. 397 00:27:14,803 --> 00:27:15,963 По моим данным, 398 00:27:16,043 --> 00:27:18,003 здесь никто на такое не способен. 399 00:27:18,083 --> 00:27:20,483 Славно. Наш гений заждался признания. 400 00:27:20,563 --> 00:27:22,123 И когда же мы его разыщем? 401 00:27:24,883 --> 00:27:26,323 Возможно, никогда. 402 00:27:28,963 --> 00:27:32,523 Кто-то должен поплатиться. И мне плевать, виновен он или нет. 403 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 Планета летит к чертям. Выживем лишь наше сообщество. 404 00:27:36,203 --> 00:27:40,403 И мы никогда не позволим ставить фонд «Эдем» под угрозу. 405 00:27:43,643 --> 00:27:44,763 Есть предположения? 406 00:27:45,643 --> 00:27:47,883 Со мной сегодня повздорил один парень. 407 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 Ты не будешь против? 408 00:28:04,443 --> 00:28:05,523 А что? 409 00:28:06,563 --> 00:28:09,283 Хочу знать ваше мнение. Потому мы и собрались. 410 00:28:12,083 --> 00:28:14,323 Элой не годен для показательной порки. 411 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 Таково мое мнение. 412 00:28:21,403 --> 00:28:22,803 Еще предложения? 413 00:28:25,123 --> 00:28:25,963 У меня есть. 414 00:28:29,203 --> 00:28:33,203 Ты думаешь, что она так и не смирилась со смертью подруги. 415 00:28:33,283 --> 00:28:35,283 - Именно. - Соглашусь. 416 00:28:36,803 --> 00:28:39,203 Но она старается, и я в нее верю. 417 00:28:47,083 --> 00:28:50,443 Но если большинство решит в ее пользу, 418 00:28:51,403 --> 00:28:52,243 я соглашусь. 419 00:28:53,403 --> 00:28:54,763 Стало быть, голосуем? 420 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Пожертвуем Зоа? 421 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 Кто за? 422 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 Кто против? 423 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 За. 424 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 Я за. 425 00:29:15,043 --> 00:29:16,203 Я против. 426 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 За. 427 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 Я против. 428 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 Против. 429 00:29:23,163 --> 00:29:24,443 Три против трех. 430 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Сауль? 431 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 Спи давай. 432 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 Против. 433 00:29:51,523 --> 00:29:52,443 Так кого тогда? 434 00:29:58,083 --> 00:29:59,843 - Пошли. - Вещи не бери. 435 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 Идем. 436 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 - Куда? - Куда вы ее ведете? 437 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 - Не твое дело. - Не лезь. 438 00:30:05,083 --> 00:30:08,003 - Клаудия ничего не сделала. - Вот и не переживай. 439 00:31:36,563 --> 00:31:37,923 Тут вы и убили Фрэна? 440 00:31:40,083 --> 00:31:41,563 Здесь начнется твой путь. 441 00:31:42,483 --> 00:31:43,603 Кто испортил видео? 442 00:31:45,443 --> 00:31:46,283 Я. 443 00:31:47,003 --> 00:31:48,243 - Лжешь. - Это была я. 444 00:31:50,323 --> 00:31:52,163 Я всем сердцем ненавижу Астрид. 445 00:32:01,803 --> 00:32:03,283 У ненависти высокая цена. 446 00:33:39,123 --> 00:33:40,203 ОДНО СООБЩЕНИЕ 447 00:33:40,283 --> 00:33:43,883 ВОТ ТО, О ЧЁМ ТЫ ПРОСИЛА: ОТЧЕТЫ О ПРОПАВШИХ 11 МАЯ 448 00:33:43,963 --> 00:33:44,963 СКАЧАТЬ 449 00:33:45,043 --> 00:33:52,043 ЗОА РЕЙ ГОМЕС-ФАХАРДО 450 00:35:15,683 --> 00:35:17,643 Перевод субтитров: Юлия Фетисова