1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,363 --> 00:00:22,083 ‎สิบห้าปีที่แล้ว โปรเจกต์นี้ได้เริ่มต้นขึ้น 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 ‎กลุ่มอำนาจทางเศรษฐกิจใหญ่ๆ เริ่มไล่ล่าเรา 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,203 ‎พวกเขาข่มขู่เรา 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,403 ‎แต่ภารกิจของเราดำเนินไปแล้ว ‎และไม่มีอะไรหยุดเราได้ 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 ‎เราคาดการณ์ว่าภูมิอากาศ ‎กำลังจะถึงจุดที่หวนคืนไม่ได้แล้ว 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 ‎เมื่อถึงจุดนั้น มนุษยชาติจะไม่สามารถ ‎ปกป้องตัวเองจากการสูญพันธุ์ได้ 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,723 ‎แต่ว่าเราจะเตรียมพร้อม 9 00:00:43,803 --> 00:00:48,443 ‎แอสตริด เราอยากขอบคุณสำหรับ 15 ปีที่ผ่านมา 10 00:00:48,963 --> 00:00:51,803 ‎และพูดสิ่งที่ผมพูดทุกเช้าเมื่อเราตื่นขึ้นมา 11 00:00:51,883 --> 00:00:54,083 ‎"เคียงข้างกันบนสรวงสวรรค์" 12 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 ‎(แอสตริดต้องตาย) 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 ‎(แอสตริดต้องตาย) 14 00:01:10,323 --> 00:01:12,883 ‎(12 ชั่วโมงก่อนหน้านี้) 15 00:01:26,323 --> 00:01:27,323 ‎- คลาวเดีย… ‎- อย่า 16 00:01:27,403 --> 00:01:29,163 ‎ทางนั้น อย่ามองฉัน 17 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 ‎เรื่องเมื่อคืน… ฉันเผลอตัวไป 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,003 ‎- ฉันขาดสติ… ‎- ถ้าฆ่าเขาได้แล้วยังไง 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 ‎เธอไม่ใช่ทั้งฮีโร่หรือฆาตกร 20 00:01:42,483 --> 00:01:43,923 ‎เธอจะรายงานเรื่องฉันหรือเปล่า 21 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 ‎ไม่ 22 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 ‎ทำไมล่ะ 23 00:01:59,683 --> 00:02:01,283 ‎(ค + ฟ) 24 00:02:01,363 --> 00:02:02,523 ‎เขาชื่อฟราน 25 00:02:03,803 --> 00:02:06,763 ‎เราคอยดูแลกันและกันตลอดสองปี 26 00:02:07,483 --> 00:02:10,643 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเขา ‎- เขาทนไม่ไหว 27 00:02:11,403 --> 00:02:12,443 ‎และ 28 00:02:13,723 --> 00:02:16,163 ‎เขาอยากช่วยเหลือผู้คน ทำอะไรสักอย่าง 29 00:02:17,563 --> 00:02:19,243 ‎- เบลปั่นหัวเขา ‎- เบลเหรอ 30 00:02:19,323 --> 00:02:22,283 ‎เบลคิดว่าจะนำกลุ่มต่อต้านแอสตริดได้ 31 00:02:22,803 --> 00:02:25,403 ‎เบลไม่สนว่าจะต้องร้ายกาจเหมือนแอสตริด 32 00:02:26,243 --> 00:02:30,123 ‎เบลก็คุยกับเธอใช่ไหม ‎เลือกเธอเป็นของเล่นคนใหม่ 33 00:02:30,203 --> 00:02:32,923 ‎อยู่ให้ห่างจากเบลกับกลุ่มต่อต้านของเธอไว้ ‎เอาตัวรอดให้ได้ 34 00:02:35,243 --> 00:02:37,803 ‎อย่างน้อยก็จนกว่าเราจะหาทางหนีได้ ‎ในเทศกาลครั้งต่อไป 35 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 ‎- จะมีเทศกาลอีกแล้วเหรอ ‎- พวกเขาจัดบ่อยๆ 36 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 ‎ต้องพาคนใหม่ๆ เข้ามา 37 00:02:43,483 --> 00:02:47,843 ‎- เธอวางแผนจะหนีเหรอ ‎- ใช่ ฉันจะพยายามแอบหนีขึ้นเรือ 38 00:02:50,203 --> 00:02:52,323 ‎ตอนฟรานอยู่ ฉันไม่เคยกล้า แต่… 39 00:02:52,403 --> 00:02:53,963 ‎ตอนนี้ฉันไม่มีอะไรต้องเสีย 40 00:03:35,603 --> 00:03:39,163 ‎ธรรมชาติมอบโอกาสให้เราอีกครั้ง 41 00:03:41,443 --> 00:03:42,723 ‎จงรับไป 42 00:03:49,723 --> 00:03:51,203 ‎สุขสันต์วันครบรอบครับ เอริค 43 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 ‎ยินดีด้วยค่ะ เอริค 44 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ เนสตอร์ 45 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 ‎รู้ไหมว่าชาร์ลีย์หายหัวไปไหน ‎ระหว่างที่เราจัดการเรื่องนี้อยู่ 46 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 ‎ไปปาร์ตี้อยู่ไง 47 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 ‎นายมีบ้าน มีสามี มีลูกเล็ก 48 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 ‎- แต่แม่กับฉันต้องทนอยู่กับไอ้เด็กเวรนั่น ‎- อย่าพูดงั้น 49 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 ‎แกสองคนพอซะที 50 00:04:14,923 --> 00:04:15,963 ‎ได้ครับแม่ 51 00:04:20,323 --> 00:04:23,003 ‎(แม่ครับ ผมยังไม่กลับบ้านนะ ‎ผมต้องการคิด) 52 00:04:23,083 --> 00:04:23,963 ‎(ไม่ต้องห่วงผม) 53 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 ‎(แจ้งเตือน ‎ชาร์ลีย์ - ได้รับข้อความแล้ว) 54 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 ‎(จาก: แม่ ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าวันนี้แกไม่มา) 55 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 ‎(พอกันที ไม่ต้องกลับมาแล้ว) 56 00:04:48,723 --> 00:04:50,683 ‎- แอฟริกา ว่าไง ‎- หวัดดีค่ะ 57 00:04:51,283 --> 00:04:56,003 ‎ฉันแค่อยากแสดงความยินดีกับคุณ… ‎และแอสตริดในวันครบรอบ 58 00:04:56,083 --> 00:05:00,403 ‎- คุณเป็นตัวอย่างที่ดีมากสำหรับพวกเราทุกคน ‎- เอาละ ต้องการอะไร 59 00:05:00,483 --> 00:05:02,523 ‎คุณจะไม่ฉลองเหรอ 60 00:05:02,603 --> 00:05:04,963 ‎- จัดปาร์ตี้หน่อย ‎- ตอนนี้ไม่เหมาะน่ะ 61 00:05:05,043 --> 00:05:07,363 ‎ตอนนี้ไม่เหมาะ… ทำไมคะ 62 00:05:07,883 --> 00:05:11,643 ‎เพราะว่า… ฉันกำลังคิดเรื่องที่เธอพูดเมื่อคืน 63 00:05:11,723 --> 00:05:13,323 ‎ว่าฉันจะมีส่วนช่วยยังไงได้บ้าง 64 00:05:13,403 --> 00:05:18,643 ‎ฉันรู้ว่าฉันมีประสบการณ์มาก ‎ในการจัดการกลุ่มผู้ติดตามกลุ่มใหญ่ 65 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 ‎แล้วไง 66 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 ‎ที่พวกคุณทำตัวเป็นพระเจ้าอยู่เบื้องบนก็ดีหรอกนะ 67 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 ‎แต่คุณต้องการให้พวกเขารักคุณ 68 00:05:27,123 --> 00:05:32,043 ‎- เธอคิดว่าพวกเขาไม่รักเราเหรอ ‎- พวกเขาชื่นชมคุณอยู่ไกลๆ 69 00:05:32,563 --> 00:05:35,123 ‎ถ้าคุณอยู่บนหิ้งมาตลอดชีวิต 70 00:05:35,203 --> 00:05:37,683 ‎ไม่ช้าก็เร็วจะมีคนมาเขี่ยคุณตกไป 71 00:05:37,763 --> 00:05:41,603 ‎- เธอมีอะไรจะแนะนำล่ะ ‎- ทำให้พวกเขารู้สึกใกล้ชิดกับคุณ 72 00:05:41,683 --> 00:05:43,563 ‎- เป็นมากกว่าเพื่อน ‎- อืม 73 00:05:43,643 --> 00:05:48,763 ‎- แสดงด้านที่ถ่อมตัว เปราะบางออกมามากขึ้น ‎- ฟังแล้วเข้าท่านะ 74 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 75 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 ‎เยี่ยม เชื่อฉันเถอะ ‎คืนนี้ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 76 00:06:05,243 --> 00:06:06,163 ‎หวัดดี 77 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 ‎หวัดดี 78 00:06:09,403 --> 00:06:11,363 ‎แม่งเอ๊ย หลังฉัน 79 00:06:11,883 --> 00:06:13,683 ‎- ดื่มซะ ‎- เธอทำอะไรกับฉันเนี่ย 80 00:06:15,763 --> 00:06:17,203 ‎เอาที่ดามหลังไหม 81 00:06:17,283 --> 00:06:19,243 ‎เอาสิ ช่วยฉันหน่อย 82 00:06:24,483 --> 00:06:25,563 ‎ยกแขนขึ้น 83 00:06:29,603 --> 00:06:31,243 ‎เมื่อคืนสนุกดีนะ 84 00:06:37,763 --> 00:06:39,323 ‎คือว่าฉันชอบนะ 85 00:06:40,843 --> 00:06:41,963 ‎ฉันก็ชอบ 86 00:06:43,563 --> 00:06:45,763 ‎นี่ รู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร 87 00:06:47,163 --> 00:06:50,283 ‎วันอังคาร ไม่ก็วันเสาร์มั้ง ไม่แน่ใจ 88 00:06:50,883 --> 00:06:52,043 ‎ไม่ใช่ ตาบ้า 89 00:06:52,883 --> 00:06:55,003 ‎เป็นวันสำคัญสำหรับนายไหม 90 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 ‎ฉันลืมไปเลยว่าเธอจับตาดูฉันทุกย่างก้าว 91 00:07:04,643 --> 00:07:09,043 ‎แต่ก็ใช่ สิบเอ็ดปีที่แล้ว น้องสาวฉันตาย 92 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 ‎เสียใจด้วยนะ 93 00:07:11,243 --> 00:07:14,083 ‎อือ ตอนนี้ฉันควรจะอยู่กับครอบครัว 94 00:07:14,603 --> 00:07:16,843 ‎แต่พวกเขาคงไม่คิดถึงฉันด้วยซ้ำ 95 00:07:17,843 --> 00:07:19,203 ‎ฉันว่าคิดถึงนะ 96 00:07:20,843 --> 00:07:24,563 ‎แล้วเธอล่ะ มาเกาะนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 97 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 ‎- เข้าใจหลอกถามนะ ‎- ถามจริงนะ 98 00:07:28,123 --> 00:07:31,003 ‎เธอรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉัน ‎แต่ฉันไม่รู้เลยว่าเธอเป็นใคร 99 00:07:32,243 --> 00:07:33,683 ‎เธอได้รับเชิญมาที่นี่เมื่อไหร่ 100 00:07:34,883 --> 00:07:36,163 ‎ฉันไม่ได้รับเชิญ 101 00:07:36,243 --> 00:07:37,243 ‎ฉันหาพวกเขาเจอ 102 00:07:37,323 --> 00:07:39,523 ‎- เธอมาที่นี่เองเหรอ ‎- อืม 103 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 ‎ทำไม 104 00:07:46,323 --> 00:07:49,683 ‎จำ… สิ่งแรกที่นายพูดกับฉันตอนเห็นฉันได้ไหม 105 00:07:49,763 --> 00:07:51,723 ‎- ฉันถามชื่อเธอ ‎- ไม่ใช่ 106 00:07:51,803 --> 00:07:54,363 ‎นายถามว่าฉันเป็นไมย์ก้ามานานหรือยัง 107 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 ‎เออใช่ เรื่องนั้นด้วย 108 00:07:57,803 --> 00:08:01,403 ‎นั่นมันชีวิตเดิมของฉัน ‎โกรธแค้นทุกอย่าง ทุกวัน 109 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 ‎เพราะชื่อเหรอ 110 00:08:06,403 --> 00:08:08,163 ‎นายเป็นชาร์ลีย์ตั้งแต่เมื่อไหร่ล่ะ 111 00:08:09,763 --> 00:08:11,203 ‎ชื่อจริงนายชื่ออะไร 112 00:08:12,283 --> 00:08:13,643 ‎บัตรประชาชนนายเขียนว่าอะไร 113 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 ‎หว่างขานายมีอะไร 114 00:08:17,043 --> 00:08:18,803 ‎แล้วถ้านายคิดเสียใจล่ะ 115 00:08:18,883 --> 00:08:21,203 ‎แน่ใจนะว่านายใช่ชาร์ลีย์ 116 00:08:21,283 --> 00:08:25,203 ‎ทำให้ฉันเชื่อสิว่านายคือชาร์ลีย์ ‎ไม่งั้นฉันจะต่อยหน้านายซะ 117 00:08:27,563 --> 00:08:29,323 ‎เห็นไหม มันไม่ใช่แค่ชื่อ 118 00:08:30,643 --> 00:08:32,003 ‎มันคือตัวตนของฉัน 119 00:08:32,523 --> 00:08:34,643 ‎หลักฐานว่าฉันมีชีวิตอยู่เพื่อตัวเอง 120 00:08:36,883 --> 00:08:38,323 ‎ฉันพบเกาะนี้ 121 00:08:38,923 --> 00:08:40,843 ‎ฉันเข้าใจสิ่งที่พวกเขากำลังสร้างอยู่ 122 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 ‎ฉันเขียนมาหาพวกเขา เราตกลงกันว่า ‎ฉันจะช่วยจัดการด้านเทคนิคให้สองสามวัน 123 00:08:45,203 --> 00:08:48,163 ‎รู้ไหมว่าแอสตริดพูดอะไรทันทีที่เธอเห็นฉัน 124 00:08:50,763 --> 00:08:51,923 ‎"ยินดีต้อนรับ 125 00:08:52,643 --> 00:08:53,683 ‎ไมย์ก้า" 126 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 ‎อิบอน เฮ้ย 127 00:08:59,363 --> 00:09:00,203 ‎อย่ายุ่ง 128 00:09:00,283 --> 00:09:02,363 ‎นายไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้ออกจากบ้านหลังที่หนึ่งนะ 129 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 ‎ฉันไม่สนกฎระเบียบห่าเหวอะไรของนาย จบนะ 130 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 ‎- ตามฉันมา ‎- อย่าแตะต้องฉัน! 131 00:09:11,123 --> 00:09:13,083 ‎- ฉันบอกให้ตามมา! ‎- เราจะไปไหนกัน 132 00:09:13,163 --> 00:09:15,203 ‎เตรียมเรือไว้ให้ฉันแล้วหรือไง 133 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 ‎ฉันมีสองลำเลย แกพูดบ้าอะไรกันแน่ 134 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 ‎- ไอ้สารเลว พวกแกฆ่าเธอ! ‎- พูดบ้าอะไร 135 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 ‎เฮ้ย 136 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 ‎อย่ายุ่ง! 137 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 ‎- ใครบอกนายเรื่องเรือ ‎- หยุดนะ ทำอะไรกัน 138 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 ‎เฮ้ย พอ! 139 00:09:31,203 --> 00:09:32,763 ‎อิบอน มาเถอะ 140 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 ‎- มานี่ ‎- ไอ้ชั่ว! 141 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 ‎- อย่าถือสานะ เขาสติหลุด เขาไม่ได้… ‎- ไอ้พวกเผด็จการ! 142 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 ‎ไปกันชาร์ลีย์ นายด้วย 143 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 ‎- นั่นมันเรื่องอะไร ‎- ไว้เล่าให้ฟัง 144 00:09:50,163 --> 00:09:51,883 ‎(ซานเซบาสเตียน) 145 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 ‎(แม่) 146 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 ‎(พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ) 147 00:10:23,643 --> 00:10:25,123 ‎นายน่าจะนอนในห้องตัวเองนะ 148 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 ‎ไม่เป็นไรหรอก 149 00:10:28,923 --> 00:10:30,483 ‎มีที่ว่างเยอะแยะ 150 00:10:31,203 --> 00:10:32,283 ‎กาบี อย่า 151 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เมื่อคืนเราคุยกันแล้ว 152 00:10:37,803 --> 00:10:39,323 ‎จำไม่ได้เลยเหรอ 153 00:10:39,963 --> 00:10:42,723 ‎เธอพยายามจูบฉันต่อหน้าเพื่อนๆ 154 00:10:45,003 --> 00:10:45,843 ‎ใช่ 155 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 ‎ฉันไม่ค่อยดื่มเหล้า 156 00:10:49,963 --> 00:10:52,843 ‎ใช่ไง เธอยังเด็กอยู่ 157 00:10:55,843 --> 00:10:57,043 ‎นี่เดวิด 158 00:10:58,043 --> 00:11:01,843 ‎ทุกอย่างที่นายพูดเกี่ยวกับเทศกาลนั้น ‎ฟังดูแปลกเกินจริง 159 00:11:01,923 --> 00:11:04,803 ‎ไม่มีหลักฐานว่านายเคยอยู่ที่นั่นเลยเหรอ 160 00:11:07,483 --> 00:11:08,923 ‎หลักฐานแบบนี้พอหรือเปล่า 161 00:11:09,003 --> 00:11:12,803 ‎ตอนนั่งเรือกลับมา พวกเขาเก็บของทุกคนไป ‎แต่ฉันซ่อนของตัวเองไว้ 162 00:11:14,523 --> 00:11:16,363 ‎นายบอกว่าของโซอาเรืองแสงเหรอ 163 00:11:16,883 --> 00:11:18,683 ‎โซอาเป็นคนหนึ่งที่ได้รับเลือก 164 00:11:36,243 --> 00:11:39,323 ‎(ซานเซบาสเตียน) 165 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 ‎นี่… 166 00:11:44,763 --> 00:11:45,963 ‎ขอฉันเก็บไว้นะ 167 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 ‎อิบอน อย่าให้พวกนั้นเห็นเราเป็นแบบนั้นอีกนะ ‎อย่าตะโกน โวยวายหรือทำหน้าบึ้ง 168 00:11:54,683 --> 00:11:57,363 ‎- แล้วจะให้เราทำยังไง ‎- เอาตัวรอดให้ได้ 169 00:12:02,083 --> 00:12:04,163 ‎โอเค พวกเขาเป็นฆาตกร 170 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 ‎แต่ที่นี่ก็อยู่สบายดีนะ 171 00:12:06,923 --> 00:12:08,283 ‎วันนี้มื้อกลางวันมีอะไรกิน 172 00:12:08,803 --> 00:12:11,323 ‎พวกเขาอยากเห็นเราเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 173 00:12:11,403 --> 00:12:13,803 ‎เราต้องทำงานและอย่าทำตัวมีพิรุธ ‎เหมือนเป็นมดงาน 174 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 ‎- จนกว่าพวกนั้นจะเหยียบเราจมดิน ‎- ไม่ จนกว่าพวกเราจะหนีได้ 175 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 ‎งานเทศกาลครั้งหน้า ‎เราจะซ่อนตัวอยู่บนเรือที่พาแขกมา 176 00:12:20,083 --> 00:12:22,363 ‎เราออกจากที่พักไม่ได้ พวกเขาเห็นทุกอย่าง 177 00:12:22,443 --> 00:12:24,643 ‎ใครบอกว่าเราต้องอยู่บนดินล่ะ 178 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 ‎- ถ้ำไง ‎- ใช่ เราเห็นกันแล้วว่าเกาะนี้มีแต่โพรง 179 00:12:29,043 --> 00:12:30,603 ‎เราจะหาทางไปขึ้นเรือ 180 00:12:30,683 --> 00:12:33,843 ‎อย่าไว้ใจใครจนกว่าจะถึงตอนนั้น ‎รู้กันแค่พวกเราเท่านั้น 181 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 ‎- และอย่าเข้าใกล้เบล ‎- ทำไม 182 00:12:35,763 --> 00:12:38,323 ‎เชื่อเถอะ เราจะแสร้งทำตัวปกติ ‎กับลิงก์ของเราต่อไป 183 00:12:38,403 --> 00:12:41,083 ‎- อิบอนกับอัลมา ฉันกับนิโก ‎- ไม่มีทางโซอา อย่าขออย่างนั้น 184 00:12:41,163 --> 00:12:44,443 ‎ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน ‎แต่พวกเขาอาจจะเป็นประโยชน์กับเรา 185 00:12:49,643 --> 00:12:52,363 ‎ชาร์ลีย์ นายโชคดีนะที่ไม่มีใครเป็นลิงก์ของนาย 186 00:13:02,203 --> 00:13:04,843 ‎(บาร์เซโลนา) 187 00:13:58,563 --> 00:13:59,523 ‎อิบอน… 188 00:14:03,803 --> 00:14:06,723 ‎เมื่อวานฉันเหนื่อยมาก อัลมา 189 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 ‎และสับสน 190 00:14:08,923 --> 00:14:11,243 ‎แต่ฉันไม่น่าพูดกับเธออย่างนั้น 191 00:14:12,283 --> 00:14:13,363 ‎ขอโทษนะ 192 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 ‎- โอเค อยากช่วยฉันทำงานไหม ‎- ได้ 193 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 ‎ได้นะ โอเค 194 00:14:24,763 --> 00:14:26,243 ‎เอางี้ เอานี่ไป 195 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 ‎นั่นแหละ 196 00:14:31,283 --> 00:14:32,843 ‎เมื่อกี้นายไปไหนมา 197 00:14:34,003 --> 00:14:35,803 ‎- ไปเดินเล่นกับโซอา ‎- โซอาเหรอ 198 00:14:35,883 --> 00:14:37,963 ‎เธอพูดอะไรถึงคลาวเดียไหม 199 00:14:38,043 --> 00:14:40,483 ‎- ไม่นี่ ทำไม ‎- นายไม่เห็นสองคนนั้นอยู่ด้วยกันเหรอ 200 00:14:40,563 --> 00:14:42,643 ‎เมื่อเช้านี้เป็นเพื่อนซี้กันเลย 201 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 ‎พวกเขาอยู่บ้านพักเดียวกันนี่ 202 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 ‎ใช่ แต่ว่าคลาวเดีย… 203 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 ‎ไม่ต้องช่วยตรงนี้แล้ว ไปดูน้ำดื่มม้าให้หน่อย 204 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 ‎ได้ 205 00:14:59,683 --> 00:15:00,643 ‎อิบอน 206 00:15:04,043 --> 00:15:06,163 ‎นายอยู่กับโซอามาเหรอ เธอพูดอะไรไหม 207 00:15:07,803 --> 00:15:08,843 ‎ไม่มีอะไร 208 00:15:10,923 --> 00:15:11,803 ‎ก็ได้ 209 00:15:14,763 --> 00:15:15,683 ‎ไงคลาวเดีย 210 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 ‎เป็นไงบ้าง 211 00:15:18,403 --> 00:15:20,323 ‎ยุ่งอยู่ จะเอาอะไร 212 00:15:20,843 --> 00:15:22,523 ‎ไม่มีอะไรหรอก 213 00:15:22,603 --> 00:15:25,003 ‎แค่สงสัยว่าเมื่อคืนเธอกับโซอาคุยอะไรกัน 214 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 ‎ฉันไม่ได้คุยกับโซอา 215 00:15:28,123 --> 00:15:29,883 ‎ไม่เห็นต้องโกหกเลย 216 00:15:29,963 --> 00:15:31,443 ‎จะไปไหนก็ไป 217 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 ‎นึกว่าเธอจะเรียนรู้ ‎จากข้อผิดพลาดของฟรานแล้ว 218 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 ‎ว่าไงนะ 219 00:15:38,683 --> 00:15:40,523 ‎เขาก็พยายามโกหกเรา 220 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 ‎ฉันทำตามกฎ บอกอูลิเซส ‎เขาก็จัดการลงโทษฟราน… 221 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 ‎ลงโทษเหรอ อีบ้า 222 00:15:49,163 --> 00:15:51,603 ‎ถ้าทำได้ ฉันก็จะทำอย่างนั้นกับแก 223 00:15:53,723 --> 00:15:55,843 ‎ขอโทษนะถ้าทำให้เธอไม่พอใจ 224 00:16:03,283 --> 00:16:04,523 ‎เหมือนการประเมินเหรอ 225 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 ‎ใช่ แต่คึกคักกว่านั้น 226 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 ‎ครั้งนี้เราจะพูด และพวกเขาจะฟัง 227 00:16:10,003 --> 00:16:14,163 ‎- แอฟริกาเป็นคนคิดเหรอ ‎- ใช่ เธอตั้งใจจะเลื่อนขั้นเต็มที่ 228 00:16:14,923 --> 00:16:16,723 ‎ไม่คิดว่าเร็วไปเหรอ 229 00:16:17,763 --> 00:16:21,763 ‎เราขอให้พวกเขาปรับปรุงตัว ‎แล้วจะไม่ยอมรับเมื่อพวกเขาทำตามได้ไง 230 00:16:22,763 --> 00:16:26,483 ‎- งั้นเราทำอะไรที่นี่กันแน่ ‎- คุณไว้ใจเธอเหรอ 231 00:16:27,483 --> 00:16:30,843 ‎- ใช่ ‎- โอเค งั้นตกลงตามนั้น 232 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 ‎โอเค ดี เยี่ยมเลย 233 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 ‎- แอสตริดคะ ‎- ว่าไง 234 00:16:34,883 --> 00:16:37,043 ‎- ขอคุยด้วยได้ไหมคะ ‎- ได้สิ 235 00:16:37,643 --> 00:16:38,803 ‎เรื่องคลาวเดียน่ะ 236 00:17:03,443 --> 00:17:04,803 ‎นี่ครับ ขอบคุณ 237 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 ‎- หวัดดี ‎- มากับฉันแป๊บนะ 238 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 ‎อันนี้ของคุณ 239 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 ‎ขอบคุณค่ะ บาย! 240 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 ‎(รับภาพถ่ายตรงนี้) 241 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 ‎(พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ) 242 00:17:31,843 --> 00:17:32,963 ‎เอาตัวนี้ค่ะ 243 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 ‎ขอบคุณ 244 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 ‎กาบี! 245 00:17:58,083 --> 00:18:02,163 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ที่นี่ใหญ่มาก 246 00:18:02,243 --> 00:18:04,243 ‎ฉันอยากมีเวลาเดินดูอีกหน่อย 247 00:18:04,323 --> 00:18:06,003 ‎ไปเอาป้ายมาจากไหน 248 00:18:06,083 --> 00:18:07,843 ‎ฉันไม่อยากซื้อบัตรเข้า 249 00:18:07,923 --> 00:18:09,963 ‎เธอจะไปบาร์เซโลนาวันนี้ไม่ใช่เหรอ 250 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 ‎ใช่ แต่รถออกคืนนี้ 251 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 ‎เพราะงั้นฉันถึงมาที่นี่ ‎ฉันอยากมาบอกลาให้ถูกต้อง 252 00:18:22,123 --> 00:18:24,763 ‎ขอบใจมากนะสำหรับทุกอย่าง บาย 253 00:18:26,683 --> 00:18:28,843 ‎คอร์สแรก เซวิเชเลิศรส 254 00:18:28,923 --> 00:18:31,043 ‎ต่อไป ชิลากิเลส เอาอย่างดีเลยนะ 255 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 ‎เมนูสัปดาห์นี้ทำเสร็จแล้ว เราใช้สิ่งที่ปลูกที่นี่ 256 00:18:35,563 --> 00:18:37,403 ‎อยู่ดีๆ จะเปลี่ยนไม่ได้ 257 00:18:37,483 --> 00:18:38,723 ‎ลองดูหน่อย 258 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 ‎งานนี้ต้องทำให้พิเศษ ไม่เหมือนใคร 259 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 ‎อย่าลืมว่านี่เป็นปาร์ตี้ของแอสตริดกับเอริค ‎ให้พวกเขาพูดคุยกับแขกด้วย 260 00:18:46,923 --> 00:18:50,523 ‎อย่าเอาแต่เดินตามพวกเขาต้อยๆ เป็นหมาหงอย 261 00:18:51,083 --> 00:18:54,403 ‎นี่! จะเอาสปอตไลต์ไปไหน ‎ใครบอกว่าให้เอาไปตรงนั้น 262 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 ‎อูลิเซส 263 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 ‎อูลิเซสเนี่ยนะ ไม่ อูลิเซสไม่มีอำนาจที่นี่ 264 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 ‎ฉันต้องบอกกี่ครั้ง ฉันอยากให้จุดโฟกัสอยู่ตรงนี้ 265 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 ‎ย้ายไปตรงนั้น เดี๋ยวนี้เลย ให้ไว ขอบคุณ 266 00:19:05,243 --> 00:19:08,203 ‎หน้าที่เธอคือทำตัวกวนประสาทสินะ 267 00:19:08,283 --> 00:19:11,723 ‎เปล่า ถ้ามีปัญหากับฉันก็ไปคุยกับเอริคสิ 268 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 ‎อ๋อ ป๋าเอริค คอยดูละกันว่าเดี๋ยวเขาก็เบื่อเธอ 269 00:19:18,203 --> 00:19:21,003 ‎- ไมย์ก้า ‎- นี่วิดีโอที่เธอขอจ้ะบอส 270 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 ‎- ฉันชอบเป็นบอสของเธอจริงๆ นะ ‎- อย่าเพิ่งชินล่ะ 271 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 ‎ต้องให้เอริคตรวจดูก่อน 272 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 ‎เอาไปต่อขึ้นจอ ฉันไม่อยากให้มีเซอร์ไพรส์ 273 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 ‎ได้เลย 274 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 ‎อูลิเซส! 275 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 ‎เรายังคุยกันไม่จบนะ 276 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 ‎เราต้องคุยเรื่องของหวาน จัดไฟ… 277 00:19:40,923 --> 00:19:43,563 ‎(บาร์เซโลนา) 278 00:19:48,283 --> 00:19:50,643 ‎ทุกคน กลับบ้านกันได้แล้ว 279 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 ‎ผมพลาดอะไรไป 280 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 ‎แค่กาลาเตร์ราโทรมา 200 ครั้ง 281 00:20:02,123 --> 00:20:04,243 ‎ดาวดังในสังกัดของคุณยังหายตัวไปอยู่เหรอ 282 00:20:04,323 --> 00:20:06,483 ‎ผมบอกพวกเขาไปแล้วว่าเธอหายตัวไป 283 00:20:06,563 --> 00:20:08,483 ‎แคมเปญโฆษณาของเธอก็พับไปแล้ว 284 00:20:08,563 --> 00:20:10,843 ‎พวกเขาส่งอีเมลข้อเสนอมาให้ 285 00:20:10,923 --> 00:20:12,003 ‎ข้อเสนออะไร 286 00:20:12,083 --> 00:20:13,883 ‎เลิกรับโทรศัพท์แทนผมซะที 287 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 ‎"กาลาเตร์รา" "หัวข้อ วิธีแก้เรื่องแอฟริลุกซ์" 288 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 ‎"หวัดดีทุกคน เป็นไงบ้าง ‎เราโทรมาแต่ติดต่อคุณไม่ได้" 289 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 ‎"เราไม่อยากยกเลิกสัญญา" 290 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 ‎"เราจึงเสนอแคมเปญให้มีแอฟริกาเป็นตัวนำ" 291 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 ‎"สโลแกนเป็นแบบนี้" 292 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 ‎"แอฟริลุกซ์ ตำนาน" 293 00:20:33,123 --> 00:20:35,443 ‎"กับกาลาเตร์รา ลืมโลกนี้ไปซะ" 294 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 ‎ไปเอาไฟล์รูปแอฟริลุกซ์ทั้งหมดที่เรามีมา 295 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 ‎- แอฟริกาจะฆ่าคุณแน่ ‎- เธอเซ็นสัญญาไปแล้ว 296 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 ‎แน่จริงก็ให้เธอมาห้ามเองสิ 297 00:21:05,163 --> 00:21:06,043 ‎ไมย์ก้า 298 00:21:06,963 --> 00:21:09,443 ‎เป็นแค่นั้นเองเหรอ เป็นอุบายหลอกให้ฉันไว้ใจ 299 00:21:10,843 --> 00:21:13,043 ‎- อะไรนะ ‎- เธอเป็นลิงก์ของฉันไม่ใช่หรือไง 300 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 ‎ไม่ใช่ 301 00:21:16,403 --> 00:21:18,323 ‎แล้วเรื่องเมื่อคืนล่ะ 302 00:21:21,483 --> 00:21:25,083 ‎เรื่องอะไร ฉันอยากมีอะไรกับเธอ แค่นั้นเอง 303 00:21:25,923 --> 00:21:27,563 ‎ฉันนึกว่าเป็นมากกว่านั้น 304 00:21:29,963 --> 00:21:35,563 ‎ฟังนะ ฉันชอบใช้เวลาอยู่กับนาย ‎แต่นายพูดถูก ฉันเป็นพวกเดียวกับพวกเขา 305 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 ‎ดังนั้นถ้าให้เลือกระหว่างนายกับเอเดน 306 00:21:39,083 --> 00:21:40,603 ‎นายแพ้แน่ 307 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 ‎สวัสดี! 308 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 ‎สวัสดีทุกคน! 309 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 ‎ไชโย! 310 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 ‎เสียงปรบมือไม่คึกคักเลย 311 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 ‎แต่ไม่เป็นไร 312 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 ‎ขอเสียงปรบมือดังๆ ‎ให้กับคู่ชีวิตของผมละกัน แอสตริด 313 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‎มานี่สิครับ 314 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 ‎เชิญ 315 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 ‎มาเลย! 316 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 ‎เชิญ 317 00:22:16,403 --> 00:22:17,523 ‎มาเลย 318 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 ‎ขึ้นมา 319 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 ‎สิบห้าปีที่แล้ว โปรเจกต์นี้ได้เริ่มต้นขึ้น 320 00:22:29,203 --> 00:22:32,243 ‎ไม่ใช่แค่โปรเจกต์ แต่เป็นเรื่องราวความรัก 321 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 ‎สิบห้าปีที่แล้ว ที่ปาร์ตี้หนึ่ง… 322 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 ‎แย่ละ ไม่นะ! เอารูปนี้มาจากไหน ใครช่างกล้า 323 00:22:38,563 --> 00:22:40,123 ‎เอาเถอะ ช่างมัน 324 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 ‎อย่างที่บอก ผมเห็นแอสตริดครั้งแรก ‎เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 325 00:22:44,723 --> 00:22:48,163 ‎เป็นคนแปลกหน้า ‎ผมเพิ่งย้ายจากบัวโนสไอเรสมายุโรป 326 00:22:48,243 --> 00:22:53,163 ‎เชื่อเถอะ ถ้าผมไม่ได้ไปปาร์ตี้นั้น ‎พวกเราก็คงไม่ได้อยู่ที่นี่ 327 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 ‎แต่ผมก็ไป มีบางสิ่งทำให้เราได้อยู่ด้วยกัน 328 00:22:56,123 --> 00:22:58,803 ‎เรียกว่าจักรวาลนำพาหรือความบังเอิญก็ได้ 329 00:22:58,883 --> 00:22:59,963 ‎- พรหมลิขิต ‎- ความรัก! 330 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 ‎ทันทีที่ผมเห็นเธอ ผมก็คิดว่า 331 00:23:05,563 --> 00:23:07,883 ‎"ผมอยากใช้ชีวิตกับเธอ" 332 00:23:08,403 --> 00:23:10,403 ‎ตอนนั้นผมได้ยินเพลงนี้ 333 00:23:10,483 --> 00:23:13,443 ‎แล้วเราก็ไม่เคยอยู่ห่างกันตั้งแต่นั้นมา 334 00:23:14,483 --> 00:23:16,643 ‎- มันเกิดขึ้นอย่างนั้นใช่ไหม ‎- ใช่ 335 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 ‎มีคนอื่นที่สำคัญต่อเรื่องนี้ 336 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 ‎ดร.ฟลอเรียน บาร์โตส 337 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 ‎เขาอุทิศชีวิตให้กับการศึกษา ‎สภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง 338 00:23:27,483 --> 00:23:28,963 ‎และเขาเป็นพ่อตาผมด้วย 339 00:23:29,043 --> 00:23:31,483 ‎ผลงานของดร.บาร์โตสเป็นลางบอกเหตุ 340 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 ‎ทุกสิ่งที่เขาเตือนเอาไว้ ‎กลายเป็นความจริงตามคาด 341 00:23:35,203 --> 00:23:39,843 ‎ชาติอุตสาหกรรมทำทุกอย่างเพื่อปิดปากเขา 342 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 ‎และทำสำเร็จ 343 00:23:42,163 --> 00:23:46,923 ‎ดร.บาร์โตสเสียชีวิต ‎จาก "อุบัติเหตุรถยนต์อันน่าเศร้า" 344 00:23:47,883 --> 00:23:48,923 ‎พวกนั้นฆ่าเขา 345 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 ‎- ไปสำรวจถ้ำมาหรือยัง ‎- พรุ่งนี้ 346 00:23:54,403 --> 00:23:56,363 ‎มีที่นึงใช้เป็นทางหลบหนีได้ 347 00:23:56,443 --> 00:23:58,883 ‎… มหาวิทยาลัยที่ดีที่สุด เราไปเรียนด้วยกัน 348 00:23:59,403 --> 00:24:03,403 ‎ผมเรียนเกือบตก เธอได้เกรดเอตลอด 349 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 ‎เมื่อไหร่ที่เราว่างช่วงสุดสัปดาห์ ‎ผมมักแนะนำว่า… 350 00:24:06,603 --> 00:24:07,763 ‎เราคุยกันได้ไหม 351 00:24:08,843 --> 00:24:10,403 ‎เธอมักจะเลือกไปขั้วโลก 352 00:24:10,483 --> 00:24:13,723 ‎ไปงัดข้อกับพวกนักล่าวาฬชาวญี่ปุ่นที่นั่น 353 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 ‎เราเจริญรอยตามมรดกที่ดร.บาร์โตสฝากไว้… 354 00:24:21,363 --> 00:24:22,643 ‎ยกโทษให้ฉันได้ไหม 355 00:24:22,723 --> 00:24:24,563 ‎เรื่องที่ฉันพูดถึงยูดิธ… 356 00:24:24,643 --> 00:24:26,803 ‎เธอไม่สมควรโดนอย่างนั้น 357 00:24:27,643 --> 00:24:31,563 ‎ฉันอิจฉา ฉันได้ยินว่าเธออยู่กับคนที่เป็นคู่แข่งฉัน 358 00:24:31,643 --> 00:24:32,843 ‎คู่แข่งเหรอ 359 00:24:32,923 --> 00:24:36,883 ‎- ฉันเป็นอะไร ถ้วยรางวัลงั้นเหรอ ‎- ไม่ใช่ ฉันแค่ชินแล้วที่เธอเป็นของ… 360 00:24:36,963 --> 00:24:39,363 ‎ไม่ต้อง ฉันไม่ใช่อะไรของนายทั้งนั้น 361 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 ‎เข้าใจละ 362 00:24:41,763 --> 00:24:45,963 ‎เธอพูดถูก เราอย่า… กำหนดสถานะกันเลย 363 00:24:48,003 --> 00:24:49,283 ‎ไม่มีคนอื่นนอกจากนายแล้ว 364 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 ‎แน่ใจนะ 365 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 ‎สิ่งเดียวที่เราต้องการคือ ‎บ้านสำหรับครอบครัวของเรา 366 00:24:58,523 --> 00:24:59,963 ‎และเราก็พบแล้ว 367 00:25:00,043 --> 00:25:03,803 ‎กลุ่มอำนาจทางเศรษฐกิจใหญ่ๆ เริ่มไล่ล่าเรา 368 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 ‎พวกเขาข่มขู่เรา 369 00:25:05,643 --> 00:25:08,323 ‎แต่ภารกิจของเราดำเนินไปแล้ว… 370 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 ‎เราคาดการณ์ว่าภูมิอากาศ ‎กำลังจะถึงจุดที่หวนคืนไม่ได้แล้ว 371 00:25:26,203 --> 00:25:27,483 ‎เมื่อถึงจุดนั้น 372 00:25:27,563 --> 00:25:32,003 ‎มนุษยชาติจะไม่สามารถ ‎ปกป้องตัวเองจากการสูญพันธุ์ได้ 373 00:25:32,083 --> 00:25:34,523 ‎แต่ว่าเราจะเตรียมพร้อม 374 00:25:34,603 --> 00:25:39,043 ‎แอสตริด ผมอยากขอบคุณสำหรับ 15 ปีที่ผ่านมา 375 00:25:39,603 --> 00:25:42,483 ‎และพูดสิ่งที่ผมพูดทุกเช้าเมื่อเราตื่นขึ้นมา 376 00:25:42,563 --> 00:25:44,963 ‎"เคียงข้างกันบนสรวงสวรรค์" 377 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 ‎(แอสตริดต้องตาย) 378 00:26:12,603 --> 00:26:16,603 ‎- อะไร เป็นอะไรไป ‎- คุณบอกฉันว่าไว้ใจเธอ! 379 00:26:16,683 --> 00:26:20,803 ‎- แอฟริกาไม่ได้เป็นคนทำ ไม่มีเหตุผลเลย ‎- เธอเป็นคนจัดการทุกอย่าง 380 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 ‎ผมเห็นเธอ เธอก็ตกใจพอกับเรา 381 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 ‎เราไม่เคยให้คนจากระดับล่างสุด ‎เลื่อนขั้นเร็วขนาดนี้ 382 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 ‎- คุณไม่ควรฟังเธอ ‎- ผมเป็นลิงก์ของเธอไม่ใช่หรือไง 383 00:26:32,083 --> 00:26:35,603 ‎เธอเริ่มมีอำนาจมากไปแล้ว เอริค ‎โดยเฉพาะกับคุณ 384 00:26:36,963 --> 00:26:40,683 ‎- เราไม่เกี่ยวอะไรด้วย ‎- เธอเคยทำแบบนี้มาก่อน 385 00:26:40,763 --> 00:26:43,803 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องโกหกเธอ เธอเป็นพวกเรา 386 00:26:43,883 --> 00:26:45,883 ‎ฉันไม่เหมือนพวกเธอ 387 00:26:47,483 --> 00:26:48,403 ‎คลาวเดีย 388 00:26:50,363 --> 00:26:51,683 ‎เราต้องการเธอ 389 00:26:53,363 --> 00:26:54,243 ‎ฝันไปเถอะ 390 00:26:54,923 --> 00:26:56,683 ‎ตัวการจะต้องชดใช้ 391 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 ‎ยังไง 392 00:27:00,283 --> 00:27:02,283 ‎วิธีเดียวที่จะชดใช้ได้ 393 00:27:04,763 --> 00:27:06,083 ‎เรียกคณะกรรมการมา 394 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 ‎โอเค 395 00:27:14,803 --> 00:27:18,003 ‎ดูจากรายงานแล้ว ‎ไม่มีใครที่นี่เก่งพอจะแฮ็กแบบนั้นได้ 396 00:27:18,083 --> 00:27:20,563 ‎เยี่ยม พรสวรรค์ที่ซ่อนไว้รอให้ค้นพบ 397 00:27:20,643 --> 00:27:22,123 ‎นานเท่าไหร่กว่าจะหาตัวเจอ 398 00:27:24,803 --> 00:27:26,683 ‎อาจจะไม่มีวันเจอก็ได้ 399 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 ‎ต้องมีคนชดใช้ ไม่ว่าจะผิดหรือไม่ 400 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 ‎โลกนี้กำลังร้อนเป็นไฟ ‎เราจะเป็นผู้รอดชีวิตเพียงกลุ่มเดียว 401 00:27:36,203 --> 00:27:40,843 ‎เราจะยอมให้ใคร ‎ทำให้มูลนิธิเอเดนตกอยู่ในอันตรายไม่ได้ 402 00:27:43,603 --> 00:27:44,683 ‎มีคำแนะนำไหม 403 00:27:45,523 --> 00:27:47,923 ‎เมื่อเช้านี้มีคนนึงหาเรื่องผม 404 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 ‎โอเคไหมถ้าจะเป็นเขา 405 00:28:04,323 --> 00:28:05,523 ‎ถามผมทำไม 406 00:28:06,563 --> 00:28:10,203 ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอคิดยังไง เราถึงได้ประชุมกัน 407 00:28:12,043 --> 00:28:14,403 ‎ผมว่าไม่ควรใช้เอลอยเป็นตัวอย่าง 408 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 ‎ผมคิดอย่างนั้น 409 00:28:21,323 --> 00:28:22,203 ‎มีคำแนะนำอีกไหม 410 00:28:25,123 --> 00:28:25,963 ‎ฉันมี 411 00:28:29,123 --> 00:28:30,123 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดยังไงกับโซอา 412 00:28:30,203 --> 00:28:33,203 ‎โซอายังทำใจไม่ได้ที่เพื่อนตาย เธอเสแสร้ง 413 00:28:33,283 --> 00:28:35,643 ‎- ใช่เลย ‎- และฉันเห็นด้วย 414 00:28:36,683 --> 00:28:39,963 ‎แต่เธอพยายามอยู่และฉันตั้งความหวังไว้กับเธอ 415 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 ‎แต่ถ้าเสียงส่วนใหญ่เลือกอย่างนั้น 416 00:28:51,363 --> 00:28:52,363 ‎ฉันก็จะยอมรับ 417 00:28:53,403 --> 00:28:55,283 ‎เราโหวตกันเลยดีไหม 418 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 ‎สังเวยโซอา 419 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 ‎เห็นด้วย… 420 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 ‎หรือไม่เห็นด้วย 421 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 ‎เห็นด้วย 422 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 ‎เห็นด้วย 423 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 ‎ไม่เห็นด้วย 424 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 ‎เห็นด้วย 425 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 ‎ไม่เห็นด้วย 426 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 ‎ไม่เห็นด้วย 427 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 ‎สามต่อสามเสียง 428 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 ‎ซาอุลล่ะ 429 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 ‎กลับไปนอนซะ 430 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 ‎ไม่เห็นด้วย 431 00:29:51,443 --> 00:29:52,603 ‎งั้นเลือกใคร 432 00:29:58,083 --> 00:29:59,843 ‎- ตามมา ‎- ทิ้งของไว้ 433 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 ‎ไปได้ 434 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 ‎- ไปไหน ‎- จะพาเธอไปไหน 435 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 ‎- ไม่ใช่เรื่องของเธอ ‎- อย่ายุ่ง 436 00:30:05,083 --> 00:30:08,483 ‎- คลาวเดียบริสุทธิ์ ‎- งั้นเธอก็ไม่ต้องกังวลอะไร 437 00:31:36,403 --> 00:31:38,283 ‎พวกแกฆ่าฟรานตรงนี้เหรอ 438 00:31:40,003 --> 00:31:41,683 ‎การเดินทางเริ่มขึ้นตรงนี้ 439 00:31:42,483 --> 00:31:44,043 ‎ใครวางยาวิดีโอ 440 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 ‎ฉันเอง 441 00:31:47,003 --> 00:31:48,523 ‎- โกหก ‎- ฉันเอง 442 00:31:50,283 --> 00:31:52,443 ‎ฉันเกลียดแอสตริดเข้ากระดูก 443 00:32:01,803 --> 00:32:03,283 ‎ความเกลียดชังมีราคาแพงนะ 444 00:33:39,123 --> 00:33:40,483 ‎(ข้อความไม่ได้อ่านหนึ่งข้อความ) 445 00:33:40,563 --> 00:33:43,883 ‎(นี่ที่คุณขอ: รายงานคนหาย 11 พฤษภาคม) 446 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 ‎(ดาวน์โหลด) 447 00:33:44,963 --> 00:33:46,963 ‎(โซอา เรย์ โกเมซ-ฟาฮาร์โด) 448 00:35:12,643 --> 00:35:17,643 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ