1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,363 --> 00:00:22,083 Bu proje 15 yıl önce başladı. 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 Büyük ekonomik güçler peşimize düşmeye başladı. 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,163 Bizi tehdit ettiler. 5 00:00:27,243 --> 00:00:31,403 Ama misyonumuza başlamıştık ve kimse bizi durduramazdı. 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 İklim krizi için dönüşü olmayan noktaya yaklaştığımızı düşünüyoruz. 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 O noktaya ulaştığımızda insanlık yok oluşunu durduramayacak. 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,683 Ama bizler hazır olacağız. 9 00:00:43,763 --> 00:00:48,403 Astrid, son 15 yıl için sana teşekkür ediyorum 10 00:00:48,963 --> 00:00:51,723 ve her sabah söylediğim sözü tekrar ediyorum. 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,003 "Cennette beraber." 12 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 ASTRID'E ÖLÜM 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 ASTRID'E ÖLÜM 14 00:01:09,483 --> 00:01:12,683 12 SAAT ÖNCE 15 00:01:26,323 --> 00:01:27,323 -Claudia… -Yapma. 16 00:01:27,403 --> 00:01:28,803 Orada dur. Bana bakma. 17 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 Dün gece kendimde değildim. 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,003 -Kontrolümü… -Ya onu öldürseydin? 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 Sen katil ya da kahraman değilsin. 20 00:01:42,483 --> 00:01:43,923 Beni ihbar edecek misin? 21 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 Hayır. 22 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 Neden? 23 00:01:59,683 --> 00:02:01,283 C + F 24 00:02:01,363 --> 00:02:02,323 Adı Fran'dı. 25 00:02:03,803 --> 00:02:06,443 İki yıl boyunca birbirimize göz kulak olduk. 26 00:02:07,483 --> 00:02:10,243 -Ne oldu ona? -Pes etti. 27 00:02:11,403 --> 00:02:12,243 Bir şey yapmak 28 00:02:13,723 --> 00:02:15,803 ve insanlara yardımcı olmak istedi. 29 00:02:17,563 --> 00:02:19,243 -Bel onu ikna etti. -Bel mi? 30 00:02:19,323 --> 00:02:22,043 Bel, Astrid'e karşı isyan başlatmayı düşünüyor. 31 00:02:22,803 --> 00:02:25,403 Gerekirse onun kadar sapık olmaya da kararlı. 32 00:02:26,243 --> 00:02:30,123 Bel seninle konuştu, değil mi? Yeni oyuncağı sensin. 33 00:02:30,203 --> 00:02:32,563 Ondan ve isyandan uzak dur. Hayatta kal. 34 00:02:35,243 --> 00:02:37,723 En azından sonraki festivalde kaçana dek. 35 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 -Sonraki festival mi? -Sık sık yapıyorlar. 36 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 Yeni insanlar bulmak zorundalar. 37 00:02:43,483 --> 00:02:47,203 -Kaçmayı mı planlıyorsun? -Evet. O tekneye binmeyi deneyeceğim. 38 00:02:50,203 --> 00:02:53,923 Fran varken cesaret edemedim, şimdi de kaybedecek bir şeyim yok. 39 00:03:17,203 --> 00:03:21,003 CENNETE HOŞ GELDİNİZ 40 00:03:35,603 --> 00:03:39,003 Doğa bize bir şans daha verdi. 41 00:03:41,443 --> 00:03:42,643 Onu değerlendirelim. 42 00:03:49,683 --> 00:03:51,243 Mutlu yıl dönümleri Erick. 43 00:03:56,763 --> 00:03:58,043 Tebrikler Erick. 44 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Bir kazaydı Néstor. 45 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 Biz bunlarla uğraşırken Charly ne yapıyor? 46 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 Partiden partiye koşuyor. 47 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 Senin evin, kocan ve çocuğun var. 48 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 -Ama annemle ben o dingille yaşıyoruz. -Yeter… 49 00:04:10,563 --> 00:04:11,883 Keser misiniz şunu? 50 00:04:14,923 --> 00:04:15,923 Peki, anne. Olur. 51 00:04:20,323 --> 00:04:23,003 ANNE, HENÜZ EVE DÖNEMEM. KAFAMI TOPLAMALIYIM. 52 00:04:23,083 --> 00:04:23,963 MERAK ETME. 53 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 UYARI CHARLY'YE MESAJ GELDİ 54 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 GÖNDEREN: ANNEM BUGÜN GELMEMENE İNANAMIYORUM. 55 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 BARDAĞI TAŞIRAN SON DAMLAYDI BU. ARTIK GELME. 56 00:04:48,723 --> 00:04:50,363 -África. Ne haber? -Selam. 57 00:04:51,283 --> 00:04:56,003 Yıl dönümünüz için seni ve Astrid'i kutlamak istedim. 58 00:04:56,083 --> 00:05:00,323 -Bize harika örnek oluyorsunuz. -Pekâlâ. Ne istiyorsun? 59 00:05:00,403 --> 00:05:02,563 Kutlama yapmayacak mısınız? 60 00:05:02,643 --> 00:05:05,003 -Parti yok mu? -Şimdi bunun zamanı değil. 61 00:05:05,083 --> 00:05:07,323 Bence henüz doğru zaman… Neden sordun? 62 00:05:07,883 --> 00:05:11,643 Çünkü… Dinle, dün gece söylediğin şeyi bayağı düşündüm. 63 00:05:11,723 --> 00:05:13,323 Buradaki katkıma dair şeyi. 64 00:05:13,403 --> 00:05:18,643 Büyük sayıda takipçiyi yönetecek deneyime sahip olduğumu fark ettim. 65 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 Yani? 66 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 Olimpos tanrıları imajınız iş görüyordur belki 67 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 ama sizi sevmeleri de lazım. 68 00:05:27,123 --> 00:05:31,803 -Sence sevmiyorlar mı? -Uzaktan hayranlık besliyorlar. 69 00:05:32,603 --> 00:05:35,123 Bütün ömrünü zirvede geçirirsen 70 00:05:35,203 --> 00:05:37,643 er geç biri gelip seni aşağı atar. 71 00:05:37,723 --> 00:05:41,603 -Ne öneriyorsun? -Size yaklaşmalarına izin verin. 72 00:05:41,683 --> 00:05:42,643 Arkadaş gibi. 73 00:05:43,643 --> 00:05:48,763 -Mütevazı, narin yönünüzü vurgulayın. -Duyduklarım hoşuma gidiyor. 74 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 -Öyle mi? -Kesinlikle. 75 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 Harika. Güven bana. Bu gece her şeyi halledeceğim. 76 00:06:05,203 --> 00:06:06,043 Selam. 77 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 Selam. 78 00:06:09,403 --> 00:06:10,963 Lanet olsun, sırtım. 79 00:06:11,883 --> 00:06:13,683 -Al. -Dün gece ne yaptın ya? 80 00:06:15,763 --> 00:06:17,203 Korseni ister misin? 81 00:06:17,283 --> 00:06:19,243 Evet, lütfen. Yardım et. 82 00:06:24,483 --> 00:06:25,483 Kollarını kaldır. 83 00:06:29,603 --> 00:06:31,163 Dün gece iyiydi, değil mi? 84 00:06:37,763 --> 00:06:39,203 Benim hoşuma gitti yani. 85 00:06:40,843 --> 00:06:41,683 Benim de. 86 00:06:43,563 --> 00:06:45,563 Bugünün ne olduğunu biliyor musun? 87 00:06:47,163 --> 00:06:50,123 Salı mı? Yoksa cumartesi mi? Emin değilim. 88 00:06:50,883 --> 00:06:51,723 Hayır, şapşal. 89 00:06:52,883 --> 00:06:54,963 Senin için önemli bir gün değil mi? 90 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 Her hareketimi izlediğinizi unutmuşum. 91 00:07:04,643 --> 00:07:09,043 Ama evet. Kız kardeşim 11 yıl önce bugün öldü. 92 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 Başın sağ olsun. 93 00:07:11,243 --> 00:07:14,003 Evet. Şu an ailemle olmalıydım. 94 00:07:14,603 --> 00:07:16,403 Gerçi kimse beni aramıyordur. 95 00:07:17,843 --> 00:07:19,083 Aradıklarına eminim. 96 00:07:20,843 --> 00:07:24,203 Peki ya sen? Sen bu adaya nasıl geldin? 97 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 -İyi denemeydi. -Ciddiyim. 98 00:07:28,123 --> 00:07:30,843 Her şeyimi biliyorsun ama ben seni tanımıyorum. 99 00:07:32,243 --> 00:07:33,403 Davet mi edildin? 100 00:07:34,883 --> 00:07:36,123 Davet edilmedim. 101 00:07:36,203 --> 00:07:37,243 Onları buldum. 102 00:07:37,323 --> 00:07:38,883 Kendi isteğinle mi geldin? 103 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 Neden? 104 00:07:46,323 --> 00:07:49,683 Beni gördüğünde ilk dediğin şeyi hatırlıyor musun? 105 00:07:49,763 --> 00:07:51,203 -Adını sormuştum. -Hayır. 106 00:07:51,803 --> 00:07:53,883 Ne kadardır Mayka olduğumu sordun. 107 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 Evet. O da var. 108 00:07:57,803 --> 00:08:01,403 Önceden hayatım öyleydi. Her gün herkese kızıyordum. 109 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 Adın yüzünden mi? 110 00:08:06,363 --> 00:08:07,963 Sen ne zamandır Charly'sin? 111 00:08:09,763 --> 00:08:11,203 Gerçek adın ne? 112 00:08:12,283 --> 00:08:13,603 Kimliğinde ne yazıyor? 113 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 Bacak aranda ne var? 114 00:08:17,043 --> 00:08:18,283 Ya pişman olursan? 115 00:08:18,883 --> 00:08:20,643 Charly olduğuna emin misin? 116 00:08:21,283 --> 00:08:24,803 Beni Charly olduğuna ikna et. Yoksa suratını dağıtırım. 117 00:08:27,563 --> 00:08:29,123 Bu sadece adım değil. 118 00:08:30,643 --> 00:08:31,643 Benim kimliğim. 119 00:08:32,523 --> 00:08:34,443 Kendim olarak varlığımın kanıtı. 120 00:08:36,883 --> 00:08:37,963 Bu adayı buldum. 121 00:08:38,923 --> 00:08:40,843 Yapmaya çalıştıklarını anladım. 122 00:08:40,923 --> 00:08:45,123 Onlara yazdım. Teknik işlemler için birkaç günlüğüne çağırdılar. 123 00:08:45,203 --> 00:08:47,923 Astrid beni görünce ilk ne dedi, biliyor musun? 124 00:08:50,763 --> 00:08:51,723 "Hoş geldin 125 00:08:52,643 --> 00:08:53,483 Mayka." 126 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 Ibón! 127 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 -Geri çekil. -Modül birden çıkman yasaktı. 128 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 Protokolleriniz veya kurallarınız sikimde değil, tamam mı? 129 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 -Benimle gel. -Dokunma bana! 130 00:09:11,123 --> 00:09:13,083 -Gel dedim. -Nereye gidiyoruz? 131 00:09:13,163 --> 00:09:15,203 Yoksa beni de mi kayık bekliyor? 132 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 İki kayığım var. Neden bahsediyorsun? 133 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 -Onu öldürdünüz adi herifler. -Ne diyorsun be? 134 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 Sen karışma. 135 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 -Kayığı nereden duydun? -Dur. Ne yapıyorsun? 136 00:09:28,083 --> 00:09:29,323 Yeter ya. 137 00:09:31,203 --> 00:09:32,643 Gidelim Ibón. 138 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 -Hadi. -Göt herif. 139 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 -Pardon. Biraz gergin de. Gece pek… -Adi faşist! 140 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 Gidelim Charly. Sen de gel. 141 00:09:45,723 --> 00:09:47,643 -Ne oldu ya? -Anlatırım. 142 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 ANNEM 143 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 AKVARYUM 144 00:10:23,643 --> 00:10:25,123 Kendi odanda yatsaydın. 145 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 Merak etme. 146 00:10:28,923 --> 00:10:30,483 Yeterince yer vardı. 147 00:10:31,203 --> 00:10:32,283 Gabi, dur. 148 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 -Ne oldu? -Dün gece konuşmuştuk. 149 00:10:37,803 --> 00:10:39,003 Hatırlamıyor musun? 150 00:10:40,003 --> 00:10:42,483 Arkadaşlarımın önünde beni öpmeye çalıştın. 151 00:10:45,003 --> 00:10:45,843 Doğru. 152 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 İçkiye alışık değilim. 153 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 Kesinlikle. 154 00:10:50,923 --> 00:10:52,363 Hâlâ çocuksun. 155 00:10:55,843 --> 00:10:56,803 Baksana David. 156 00:10:58,043 --> 00:11:01,843 Festival hakkında söylediklerin gerçek olamayacak kadar tuhaftı. 157 00:11:01,923 --> 00:11:04,363 Orada olduğuna dair kanıt yok, değil mi? 158 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 Sence yeterli mi? 159 00:11:08,923 --> 00:11:12,323 Teknede herkesinkini aldılar ama kendiminkini sakladım. 160 00:11:14,523 --> 00:11:16,003 Zoa'nınki yanmış mıydı? 161 00:11:16,923 --> 00:11:18,643 Zoa seçilmişti. 162 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 Acaba… 163 00:11:44,723 --> 00:11:45,923 …bende kalabilir mi? 164 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 Bizi bir daha öyle görmemeliler Ibón. Bağırmak, şikâyet ve pis bakışlar yok. 165 00:11:54,683 --> 00:11:57,043 -Ne yapmamızı istiyorsun? -Hayatta kalın. 166 00:12:02,083 --> 00:12:04,163 Tamam, katil olabilirler 167 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 ama şahane bir tesis kurmuşlar. 168 00:12:06,923 --> 00:12:08,283 Öğle yemeğinde ne var? 169 00:12:08,803 --> 00:12:10,723 Bizi de aileden gibi görmeliler. 170 00:12:11,363 --> 00:12:13,803 Göze batmadan çalışmalıyız. Karınca gibi. 171 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 -Onlar üstümüze basana dek. -Hayır, kaçana dek. 172 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 Bir sonraki festivalde konuk teknesine saklanacağız. 173 00:12:20,083 --> 00:12:24,283 -Kamptan çıkamayız. Her şeyi görüyorlar. -Yerin üstünden gitmek şart mı? 174 00:12:25,163 --> 00:12:28,883 -Mağaralar. -Evet. Adanın içinin boş olduğunu gördük. 175 00:12:28,963 --> 00:12:33,843 Tekneye giden yolu bulacağız. O zamana dek sadece birbirimize güvenelim. 176 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 -Bel'den de uzak dur. -Neden? 177 00:12:35,763 --> 00:12:38,323 Sen dur. Bağlarımızla aramızı iyi tutacağız. 178 00:12:38,403 --> 00:12:41,083 -Ibón ve Alma. Ben ve Nico. -Bunu yapamam. 179 00:12:41,163 --> 00:12:44,123 Ben de istemiyorum ama bize yardımcı olabilirler. 180 00:12:49,643 --> 00:12:51,963 Şanslısın Charly. Kimseyle bağın yok. 181 00:13:02,203 --> 00:13:04,843 BARSELONA 182 00:13:58,563 --> 00:13:59,403 Ibón… 183 00:14:03,803 --> 00:14:06,323 Dün çok yorgundum Alma 184 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 ve kafam da karışmıştı, 185 00:14:08,923 --> 00:14:10,843 yine de sana öyle dememeliydim. 186 00:14:12,283 --> 00:14:13,123 Özür dilerim. 187 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 -Peki. Yardım etmek ister misin? -Olur. 188 00:14:23,403 --> 00:14:24,643 Olur mu? Tamam. 189 00:14:24,723 --> 00:14:26,043 Al bakalım. 190 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 Hazırsın. 191 00:14:31,283 --> 00:14:32,443 Nereye gitmiştin? 192 00:14:34,043 --> 00:14:35,803 -Zoa'yla yürüyordum. -Zoa mı? 193 00:14:35,883 --> 00:14:37,483 Claudia'dan bahsetti mi? 194 00:14:38,043 --> 00:14:39,963 Hayır. Neden ki? 195 00:14:40,043 --> 00:14:42,643 Görmedin mi? Sabah çok sıkı fıkıydılar. 196 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 Aynı modülde değiller mi? 197 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 Evet ama Claudia… 198 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 Yeterince yardım eden var. Atların suyuna bakar mısın? 199 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 Peki. 200 00:14:59,683 --> 00:15:00,523 Ibón. 201 00:15:04,043 --> 00:15:05,963 Zoa'yla mıydın? Bir şey dedi mi? 202 00:15:07,803 --> 00:15:08,643 Hayır. 203 00:15:10,883 --> 00:15:11,763 Anlıyorum. 204 00:15:14,763 --> 00:15:15,683 Selam Claudia. 205 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 Nasılsın? 206 00:15:18,403 --> 00:15:20,123 Meşgulüm. Ne istiyorsun? 207 00:15:20,843 --> 00:15:22,523 Önemsiz bir şey aslında. 208 00:15:22,603 --> 00:15:24,523 Dün gece Zoa'yla ne konuştunuz? 209 00:15:26,443 --> 00:15:28,043 Zoa'yla konuşmadım. 210 00:15:28,123 --> 00:15:29,883 Yalan söylemen gerekmiyor. 211 00:15:29,963 --> 00:15:31,083 Siktir git. 212 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 Fran'ın hatalarından ders almamışsın. 213 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 Ne dedin? 214 00:15:38,683 --> 00:15:40,003 O da yalan söyledi. 215 00:15:41,403 --> 00:15:45,083 Kurallara uydum. Ulises'e söyledim. O da cezasını verdi. 216 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 Ceza mı verdi sürtük? 217 00:15:49,163 --> 00:15:51,483 Elimde olsa ben de seni cezalandırırım. 218 00:15:53,723 --> 00:15:55,523 Gücendirdiysem özür dilerim. 219 00:16:03,323 --> 00:16:04,523 Değerlendirme gibi mi? 220 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 Onun daha neşelisi. 221 00:16:06,163 --> 00:16:08,603 Bu kez biz konuşacağız, onlar dinleyecek. 222 00:16:10,003 --> 00:16:13,763 -África'nın fikri mi bu? -Konumunu hak etmeye çalışıyor gibi. 223 00:16:14,963 --> 00:16:16,403 Sence hızlı gitmiyor mu? 224 00:16:17,763 --> 00:16:21,603 Gelişmelerini istiyoruz ama gelişince de heveslerini mi kıracağız? 225 00:16:22,763 --> 00:16:26,243 -Ne yapıyoruz burada? -Ona güveniyor musun? 226 00:16:27,483 --> 00:16:30,843 -Evet. -Tamam. o zaman anlaştık. 227 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 Peki. Güzel. Harika. 228 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 -Astrid. -Efendim? 229 00:16:34,883 --> 00:16:36,803 -Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii. 230 00:16:37,643 --> 00:16:38,723 Claudia hakkında. 231 00:17:03,443 --> 00:17:04,803 Buyurun. Teşekkürler. 232 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 -Selam. -Bir saniye gelir misiniz? 233 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 Bu sizin. 234 00:17:13,563 --> 00:17:15,043 Teşekkürler! Hoşça kalın! 235 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 FOTOĞRAF ÇIKIŞI 236 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 AKVARYUM 237 00:17:31,843 --> 00:17:32,683 Bunu alıyorum. 238 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 Teşekkürler. 239 00:17:55,883 --> 00:17:56,723 Gabi! 240 00:17:58,163 --> 00:18:02,083 -Ne işin var burada? -Burası kocamanmış. 241 00:18:02,163 --> 00:18:06,003 -Daha rahat gezmek istedim. -Bunu nereden buldun? 242 00:18:06,083 --> 00:18:09,483 -Bilet almak istemedim. -Barselona'ya dönmüyor muydun? 243 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 Evet ama otobüsüm bu gece. 244 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 Biraz da o yüzden geldim. Düzgün veda etmek istedim. 245 00:18:22,083 --> 00:18:24,403 Her şey için teşekkürler. Hoşça kal. 246 00:18:26,683 --> 00:18:28,843 İlk tabak, egzotik ceviche. 247 00:18:28,923 --> 00:18:30,883 Sonra chilaquiles. Gurme olandan. 248 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 Haftanın menüsü bellidir. Sadece adada yetişenleri yeriz. 249 00:18:35,563 --> 00:18:37,363 Kafamıza göre değiştiremeyiz. 250 00:18:37,443 --> 00:18:38,723 Dene. 251 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 Özel ve eşsiz bir etkinlik gibi görünmeli. 252 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 Unutma ki Astrid ve Erick'in partisi, yani konuklarla kaynaşmaları lazım. 253 00:18:46,923 --> 00:18:50,123 Bekçi köpeği gibi sürekli peşlerinde dolanma. 254 00:18:51,083 --> 00:18:54,043 O spot nereye gidiyor? Oraya koymanızı kim söyledi? 255 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 Ulises. 256 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 Ulises mi? Hayır, Ulises'in söz hakkı yok. 257 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 Kaç kere söyledim? Odak noktası burası olmalı. 258 00:19:02,243 --> 00:19:05,083 Buraya getirin lütfen. Hemen! Teşekkürler. 259 00:19:05,163 --> 00:19:08,163 Demek senin becerin de baş belası olmakmış. 260 00:19:08,243 --> 00:19:11,723 Hayır. Benimle bir sorunun varsa Erick'le konuş. 261 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 Vay be. Erick baba. Senden ne zaman sıkılacak bakalım. 262 00:19:18,203 --> 00:19:20,523 -Mayka. -İşte istediğin video patron. 263 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 -Patronun olmam hoşuma gidiyor. -Fazla alışma. 264 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 Erick önden kontrol etmeli. 265 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 Ekrana bağla. Bir sürprizle karşılaşmayalım. 266 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 Anlaşıldı. 267 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 Ulises! 268 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 Seninle işim bitmedi. 269 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 Tatlının üzerinden geçmeliyiz, ışıkları da… 270 00:19:40,923 --> 00:19:43,563 BARSELONA 271 00:19:48,283 --> 00:19:50,483 Hadi bakalım, herkes evlere dağılsın. 272 00:19:58,283 --> 00:19:59,243 Ne kaçırdım? 273 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 Galaterra 200 kez aradı. 274 00:20:02,123 --> 00:20:04,163 Yıldız müşterin hâlâ kayıp mı? 275 00:20:04,243 --> 00:20:06,483 Ortada olmadığını onlara söyledim. 276 00:20:06,563 --> 00:20:10,883 -Kampanyalarını askıya aldık. -Teklifi e-postayla attılar. 277 00:20:10,963 --> 00:20:12,003 Ne teklifi? 278 00:20:12,083 --> 00:20:13,683 Telefonlarıma bakmasana. 279 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 "Galaterra. Konu, Afrilux için çözüm. 280 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 Selam millet. Nasıl gidiyor? Sizi aradık ama ulaşamadık. 281 00:20:22,843 --> 00:20:26,163 Sözleşmeyi ihlal etmeyi hiçbirimiz istemeyiz. 282 00:20:26,243 --> 00:20:28,963 África odaklı bir kampanya teklif ediyoruz. 283 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 Sloganımız da şu: 284 00:20:30,243 --> 00:20:31,883 Afrilux Efsanesi. 285 00:20:33,123 --> 00:20:35,363 Galaterra ile Dünyayı Unutun." 286 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 Afrilux'un elimizdeki tüm resimlerini bul. 287 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 -África duyarsa seni öldürür. -Sözleşme yaptık. 288 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 Sıkıysa gelip durdursun. 289 00:21:05,163 --> 00:21:06,043 Mayka. 290 00:21:06,963 --> 00:21:09,043 Demek planın beni etkilemekti? 291 00:21:10,843 --> 00:21:12,803 -Ne? -Sen benim bağım değil misin? 292 00:21:14,123 --> 00:21:15,283 Değilim. 293 00:21:16,403 --> 00:21:18,243 Peki dün geceki gösteri neydi? 294 00:21:21,483 --> 00:21:25,083 Ne gösterisi? Seni becermek istedim. O kadar. 295 00:21:25,923 --> 00:21:27,403 Bence daha fazlası vardı. 296 00:21:29,963 --> 00:21:35,563 Bak, seninle takılmayı seviyorum ama haklısın, ben de onlardanım. 297 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 Eğer seninle Cennet arasında kalırsam 298 00:21:39,083 --> 00:21:40,603 her türlü kaybedersin. 299 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 İyi akşamlar! 300 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 Hepinize iyi akşamlar! 301 00:21:59,363 --> 00:22:00,243 Bravo! 302 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 Ürkek bir alkış. 303 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 Ama olsun. 304 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 Partnerim Astrid'i daha sıcak karşılayabilirsiniz. 305 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 Sahneye gelir misin? 306 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 Lütfen. 307 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 Lütfen. 308 00:22:16,403 --> 00:22:17,403 Hadi! 309 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 Gel. 310 00:22:24,643 --> 00:22:28,403 Bu proje 15 yıl önce başladı. 311 00:22:29,203 --> 00:22:31,643 Projeden çok bir aşk hikâyesiydi. 312 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 On beş yıl önce bir partide… 313 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 Olamaz! Nereden çıktı bu? Bu ne cüret? 314 00:22:38,563 --> 00:22:40,043 Neyse, boş verin. 315 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 Dediğim gibi, onu 15 yıl önce bir partide gördüm. 316 00:22:44,723 --> 00:22:48,123 Hiç tanışmıyorduk. Buenos Aires'ten Avrupa'ya gelmiştim. 317 00:22:48,203 --> 00:22:53,163 O partiye gitmemiş olsam hiçbirimiz burada olmazdık. 318 00:22:53,763 --> 00:22:56,043 Ama gittim. Bir şey bizi birleştirdi. 319 00:22:56,123 --> 00:22:58,803 İster eş zamanlılık deyin, ister tesadüf. 320 00:22:58,883 --> 00:22:59,963 -Kader. -Aşk! 321 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 Onu gördüğüm anda şöyle düşündüm, 322 00:23:05,563 --> 00:23:07,883 "Hayatımı bu kadınla geçireceğim." 323 00:23:08,403 --> 00:23:10,403 Bu şarkıyı ilk o zaman duydum 324 00:23:10,483 --> 00:23:13,403 ve o günden sonra birbirimizden hiç ayrılmadık. 325 00:23:14,483 --> 00:23:16,643 -Öyle oldu, değil mi? -Evet. 326 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 Bu hikâyede çok önemli bir isim daha var, 327 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 Dr. Florián Bartos. 328 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 İklim değişikliği çalışmalarına hayatını adadı. 329 00:23:27,483 --> 00:23:28,923 Ve kayınpederimdi. 330 00:23:29,003 --> 00:23:31,483 Dr. Bartos'un çalışmaları kehanet gibiydi 331 00:23:31,563 --> 00:23:35,123 ve tüm uyarıları tam da dediği şekilde gerçekleşti. 332 00:23:35,203 --> 00:23:39,243 Sanayileşmiş milletler onu susturmak için ellerinden geleni yaptı. 333 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 Ve başardılar. 334 00:23:42,163 --> 00:23:46,923 Dr. Bartos "trajik bir trafik kazasında" hayatını kaybetti. 335 00:23:47,883 --> 00:23:48,803 Onu öldürdüler. 336 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 -Mağaraları araştırdın mı? -Yarın. 337 00:23:54,403 --> 00:23:56,043 Bir tanesinden kaçabiliriz. 338 00:23:56,123 --> 00:23:58,603 …en iyi okullarda okudu. Birlikte çalıştık. 339 00:23:59,403 --> 00:24:03,403 Ben zor geçerken o her dersten A alıyordu. Hiç durmadan. 340 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 Boş olan her hafta sonumuzda derdim ki… 341 00:24:06,603 --> 00:24:07,683 Konuşabilir miyiz? 342 00:24:08,843 --> 00:24:10,443 Ama Kuzey Kutbu'nu seçerdi. 343 00:24:10,523 --> 00:24:13,563 Orada Japon balina avcılarıyla mücadele edebilirdi. 344 00:24:16,283 --> 00:24:19,803 Dr. Bartos'un izinden giderek… 345 00:24:21,363 --> 00:24:22,643 Beni affedecek misin? 346 00:24:22,723 --> 00:24:24,563 Dün Judith için söylediklerim… 347 00:24:24,643 --> 00:24:26,323 O sözleri hak etmedin. 348 00:24:27,643 --> 00:24:31,563 Kıskanmıştım. Biriyle olduğunu duydum, rekabet başladı sandım. 349 00:24:31,643 --> 00:24:32,483 Rekabet mi? 350 00:24:33,123 --> 00:24:36,883 -Yani ödül müyüm ben? -Hayır. Sadece sen benim… 351 00:24:36,963 --> 00:24:39,043 Sus. Ben bir şeyin değilim. 352 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 Anladım. 353 00:24:41,763 --> 00:24:45,363 Haklısın. Aramızdaki şeye bir isim koymamak en iyisi. 354 00:24:48,003 --> 00:24:49,163 Senden başkası yok. 355 00:24:52,403 --> 00:24:53,363 Emin misin? 356 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 Tek ihtiyacımız ailemiz için bir evdi 357 00:24:58,523 --> 00:24:59,963 ve onu bulduk. 358 00:25:00,043 --> 00:25:03,803 Bir kez daha büyük ekonomik güçler peşimize düşmeye başladı. 359 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 Bizi tehdit ettiler. 360 00:25:05,643 --> 00:25:07,723 Ama misyonumuza başlamıştık… 361 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 İklim krizi için dönüşü olmayan noktaya yaklaştığımızı düşünüyoruz. 362 00:25:26,203 --> 00:25:27,563 O noktaya ulaştığımızda 363 00:25:27,643 --> 00:25:32,003 insanlık yok oluşunu durduramayacak. 364 00:25:32,083 --> 00:25:34,443 Ama bizler hazır olacağız. 365 00:25:34,523 --> 00:25:39,043 Astrid, son 15 yıl için sana teşekkür ediyorum 366 00:25:39,603 --> 00:25:42,483 ve her sabah söylediğim sözü tekrar ediyorum. 367 00:25:42,563 --> 00:25:44,523 "Cennette beraber." 368 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 ASTRID'E ÖLÜM 369 00:26:12,603 --> 00:26:16,603 -Ne oluyor? Ne yapıyorsun? -Ona güvenmemi söylemiştin! 370 00:26:16,683 --> 00:26:20,803 -Bunu África yapmadı. Çok mantıksız. -Her şeyi o ayarlamıştı. 371 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 Onu gördüm. O da bizim kadar şaşırdı. 372 00:26:23,403 --> 00:26:26,683 En düşük seviyedekileri asla o kadar hızlı yükseltmedik. 373 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 -Ona kulak asmamalıydın. -Onun bağı ben değil miyim? 374 00:26:32,083 --> 00:26:35,603 Çok fazla güç kazanıyor Erick. Özellikle de senin üstünde. 375 00:26:36,963 --> 00:26:40,643 -Bunu biz yapmadık. -Daha önce de benzer işler yaptınız. 376 00:26:40,723 --> 00:26:43,243 Sana yalan söylemem. Sen de bizdensin. 377 00:26:43,883 --> 00:26:45,523 Ben sizin gibi değilim. 378 00:26:47,483 --> 00:26:48,323 Claudia. 379 00:26:50,363 --> 00:26:51,603 Sana ihtiyacımız var. 380 00:26:53,323 --> 00:26:54,203 Boş versene. 381 00:26:54,923 --> 00:26:56,643 Bunu yapan bedelini ödeyecek. 382 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 Nasıl? 383 00:27:00,283 --> 00:27:01,963 Tek yolu var. 384 00:27:04,763 --> 00:27:05,643 Kurulu topla. 385 00:27:08,643 --> 00:27:09,483 Peki. 386 00:27:14,803 --> 00:27:17,923 Kâğıt üstünde, buradaki kimse böyle bir hack yapamaz. 387 00:27:18,003 --> 00:27:20,523 Harika. Keşfedilmemiş bir yetenek var. 388 00:27:20,603 --> 00:27:22,123 Bulmamız ne kadar sürer? 389 00:27:24,803 --> 00:27:26,363 Muhtemelen asla bulamayız. 390 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 Suçlu ya da masum, birileri bedel ödemeli. 391 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 Gezegen kötü durumda. Tek kurtulan biz olacağız. 392 00:27:36,203 --> 00:27:40,523 Kimsenin Cennet Vakfı'nı riske atmasına izin veremeyiz. 393 00:27:43,603 --> 00:27:44,443 Önerisi olan? 394 00:27:45,523 --> 00:27:47,683 Bu sabah biri bana karşı koydu. 395 00:28:00,883 --> 00:28:02,083 Senin için sorun mu? 396 00:28:04,363 --> 00:28:05,523 Neden bana sordun? 397 00:28:06,603 --> 00:28:09,883 Fikrini merak ediyorum. Bu yüzden toplandık. 398 00:28:12,043 --> 00:28:14,283 Eloy günah keçisi olmaya uygun değil. 399 00:28:16,443 --> 00:28:17,483 Fikrim bu yönde. 400 00:28:21,323 --> 00:28:22,803 Başka önerisi olan? 401 00:28:25,123 --> 00:28:25,963 Benim var. 402 00:28:29,123 --> 00:28:30,123 Zoa diyorsun. 403 00:28:30,203 --> 00:28:33,203 Arkadaşının ölümünü kabullenemedi. Numara yapıyor. 404 00:28:33,283 --> 00:28:35,323 -Kesinlikle. -Ve katılıyorum. 405 00:28:36,683 --> 00:28:39,803 Ama deniyor ve onun için umutluyum. 406 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 Ama çoğunluğun tercihi o olursa 407 00:28:51,363 --> 00:28:52,203 kabul ederim. 408 00:28:53,403 --> 00:28:54,843 Oylama yapalım mı? 409 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 Zoa kurban edilecek. 410 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 Var mısınız… 411 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 …yok musunuz? 412 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 Varım. 413 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 Varım. 414 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 Yokum. 415 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 Varım. 416 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 Yokum. 417 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 Yokum. 418 00:29:23,163 --> 00:29:24,523 Üçe üç. 419 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Saúl? 420 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 Uyumaya devam. 421 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 Yokum. 422 00:29:51,443 --> 00:29:52,363 Peki kim olsun? 423 00:29:58,123 --> 00:29:59,843 -Hadi. -Eşyalarını topla. 424 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 Gidelim. 425 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 -Nereye? -Nereye gidiyor? 426 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 -Seni ilgilendirmez. -Karışma. 427 00:30:05,083 --> 00:30:08,043 -Claudia masum. -O zaman endişelenmesine gerek yok. 428 00:31:36,403 --> 00:31:38,083 Fran'ı burada mı öldürdünüz? 429 00:31:40,003 --> 00:31:41,483 Yolculuk burada başlıyor. 430 00:31:42,483 --> 00:31:43,683 Videoyu bozan kimdi? 431 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 Bendim. 432 00:31:47,003 --> 00:31:48,043 -Yalancı. -Bendim. 433 00:31:50,283 --> 00:31:52,363 Astrid'den ölümüne nefret ediyorum. 434 00:32:01,803 --> 00:32:03,363 Nefretin bedeli yüksektir. 435 00:33:39,123 --> 00:33:40,243 BİR OKUNMAMIŞ MESAJ 436 00:33:40,323 --> 00:33:43,883 BENDEN İSTEDİKLERİNİ BULDUM: KAYIP RAPORLARI, 11 MAYIS 437 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 İNDİR 438 00:35:12,643 --> 00:35:17,643 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci