1
00:00:07,323 --> 00:00:09,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,363 --> 00:00:22,083
Bu proje 15 yıl önce başladı.
3
00:00:22,163 --> 00:00:25,203
Büyük ekonomik güçler
peşimize düşmeye başladı.
4
00:00:25,803 --> 00:00:27,163
Bizi tehdit ettiler.
5
00:00:27,243 --> 00:00:31,403
Ama misyonumuza başlamıştık
ve kimse bizi durduramazdı.
6
00:00:31,483 --> 00:00:35,643
İklim krizi için dönüşü olmayan noktaya
yaklaştığımızı düşünüyoruz.
7
00:00:35,723 --> 00:00:41,363
O noktaya ulaştığımızda
insanlık yok oluşunu durduramayacak.
8
00:00:41,443 --> 00:00:43,683
Ama bizler hazır olacağız.
9
00:00:43,763 --> 00:00:48,403
Astrid, son 15 yıl için
sana teşekkür ediyorum
10
00:00:48,963 --> 00:00:51,723
ve her sabah söylediğim sözü
tekrar ediyorum.
11
00:00:51,803 --> 00:00:54,003
"Cennette beraber."
12
00:01:01,923 --> 00:01:03,043
ASTRID'E ÖLÜM
13
00:01:04,203 --> 00:01:08,923
ASTRID'E ÖLÜM
14
00:01:09,483 --> 00:01:12,683
12 SAAT ÖNCE
15
00:01:26,323 --> 00:01:27,323
-Claudia…
-Yapma.
16
00:01:27,403 --> 00:01:28,803
Orada dur. Bana bakma.
17
00:01:33,643 --> 00:01:36,123
Dün gece kendimde değildim.
18
00:01:36,763 --> 00:01:39,003
-Kontrolümü…
-Ya onu öldürseydin?
19
00:01:39,083 --> 00:01:41,243
Sen katil ya da kahraman değilsin.
20
00:01:42,483 --> 00:01:43,923
Beni ihbar edecek misin?
21
00:01:45,243 --> 00:01:46,083
Hayır.
22
00:01:46,603 --> 00:01:47,443
Neden?
23
00:01:59,683 --> 00:02:01,283
C + F
24
00:02:01,363 --> 00:02:02,323
Adı Fran'dı.
25
00:02:03,803 --> 00:02:06,443
İki yıl boyunca
birbirimize göz kulak olduk.
26
00:02:07,483 --> 00:02:10,243
-Ne oldu ona?
-Pes etti.
27
00:02:11,403 --> 00:02:12,243
Bir şey yapmak
28
00:02:13,723 --> 00:02:15,803
ve insanlara yardımcı olmak istedi.
29
00:02:17,563 --> 00:02:19,243
-Bel onu ikna etti.
-Bel mi?
30
00:02:19,323 --> 00:02:22,043
Bel, Astrid'e karşı
isyan başlatmayı düşünüyor.
31
00:02:22,803 --> 00:02:25,403
Gerekirse onun kadar
sapık olmaya da kararlı.
32
00:02:26,243 --> 00:02:30,123
Bel seninle konuştu, değil mi?
Yeni oyuncağı sensin.
33
00:02:30,203 --> 00:02:32,563
Ondan ve isyandan uzak dur. Hayatta kal.
34
00:02:35,243 --> 00:02:37,723
En azından sonraki festivalde kaçana dek.
35
00:02:38,323 --> 00:02:41,403
-Sonraki festival mi?
-Sık sık yapıyorlar.
36
00:02:41,483 --> 00:02:43,403
Yeni insanlar bulmak zorundalar.
37
00:02:43,483 --> 00:02:47,203
-Kaçmayı mı planlıyorsun?
-Evet. O tekneye binmeyi deneyeceğim.
38
00:02:50,203 --> 00:02:53,923
Fran varken cesaret edemedim,
şimdi de kaybedecek bir şeyim yok.
39
00:03:17,203 --> 00:03:21,003
CENNETE HOŞ GELDİNİZ
40
00:03:35,603 --> 00:03:39,003
Doğa bize bir şans daha verdi.
41
00:03:41,443 --> 00:03:42,643
Onu değerlendirelim.
42
00:03:49,683 --> 00:03:51,243
Mutlu yıl dönümleri Erick.
43
00:03:56,763 --> 00:03:58,043
Tebrikler Erick.
44
00:03:58,123 --> 00:03:59,843
Bir kazaydı Néstor.
45
00:03:59,923 --> 00:04:02,603
Biz bunlarla uğraşırken Charly ne yapıyor?
46
00:04:02,683 --> 00:04:04,683
Partiden partiye koşuyor.
47
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Senin evin, kocan ve çocuğun var.
48
00:04:07,403 --> 00:04:10,483
-Ama annemle ben o dingille yaşıyoruz.
-Yeter…
49
00:04:10,563 --> 00:04:11,883
Keser misiniz şunu?
50
00:04:14,923 --> 00:04:15,923
Peki, anne. Olur.
51
00:04:20,323 --> 00:04:23,003
ANNE, HENÜZ EVE DÖNEMEM.
KAFAMI TOPLAMALIYIM.
52
00:04:23,083 --> 00:04:23,963
MERAK ETME.
53
00:04:32,723 --> 00:04:34,523
UYARI
CHARLY'YE MESAJ GELDİ
54
00:04:38,043 --> 00:04:41,003
GÖNDEREN: ANNEM
BUGÜN GELMEMENE İNANAMIYORUM.
55
00:04:41,083 --> 00:04:43,723
BARDAĞI TAŞIRAN SON DAMLAYDI BU.
ARTIK GELME.
56
00:04:48,723 --> 00:04:50,363
-África. Ne haber?
-Selam.
57
00:04:51,283 --> 00:04:56,003
Yıl dönümünüz için
seni ve Astrid'i kutlamak istedim.
58
00:04:56,083 --> 00:05:00,323
-Bize harika örnek oluyorsunuz.
-Pekâlâ. Ne istiyorsun?
59
00:05:00,403 --> 00:05:02,563
Kutlama yapmayacak mısınız?
60
00:05:02,643 --> 00:05:05,003
-Parti yok mu?
-Şimdi bunun zamanı değil.
61
00:05:05,083 --> 00:05:07,323
Bence henüz doğru zaman… Neden sordun?
62
00:05:07,883 --> 00:05:11,643
Çünkü… Dinle, dün gece söylediğin şeyi
bayağı düşündüm.
63
00:05:11,723 --> 00:05:13,323
Buradaki katkıma dair şeyi.
64
00:05:13,403 --> 00:05:18,643
Büyük sayıda takipçiyi yönetecek deneyime
sahip olduğumu fark ettim.
65
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
Yani?
66
00:05:20,483 --> 00:05:24,523
Olimpos tanrıları imajınız
iş görüyordur belki
67
00:05:24,603 --> 00:05:27,043
ama sizi sevmeleri de lazım.
68
00:05:27,123 --> 00:05:31,803
-Sence sevmiyorlar mı?
-Uzaktan hayranlık besliyorlar.
69
00:05:32,603 --> 00:05:35,123
Bütün ömrünü zirvede geçirirsen
70
00:05:35,203 --> 00:05:37,643
er geç biri gelip seni aşağı atar.
71
00:05:37,723 --> 00:05:41,603
-Ne öneriyorsun?
-Size yaklaşmalarına izin verin.
72
00:05:41,683 --> 00:05:42,643
Arkadaş gibi.
73
00:05:43,643 --> 00:05:48,763
-Mütevazı, narin yönünüzü vurgulayın.
-Duyduklarım hoşuma gidiyor.
74
00:05:48,843 --> 00:05:50,323
-Öyle mi?
-Kesinlikle.
75
00:05:50,403 --> 00:05:53,723
Harika. Güven bana.
Bu gece her şeyi halledeceğim.
76
00:06:05,203 --> 00:06:06,043
Selam.
77
00:06:06,923 --> 00:06:07,763
Selam.
78
00:06:09,403 --> 00:06:10,963
Lanet olsun, sırtım.
79
00:06:11,883 --> 00:06:13,683
-Al.
-Dün gece ne yaptın ya?
80
00:06:15,763 --> 00:06:17,203
Korseni ister misin?
81
00:06:17,283 --> 00:06:19,243
Evet, lütfen. Yardım et.
82
00:06:24,483 --> 00:06:25,483
Kollarını kaldır.
83
00:06:29,603 --> 00:06:31,163
Dün gece iyiydi, değil mi?
84
00:06:37,763 --> 00:06:39,203
Benim hoşuma gitti yani.
85
00:06:40,843 --> 00:06:41,683
Benim de.
86
00:06:43,563 --> 00:06:45,563
Bugünün ne olduğunu biliyor musun?
87
00:06:47,163 --> 00:06:50,123
Salı mı? Yoksa cumartesi mi? Emin değilim.
88
00:06:50,883 --> 00:06:51,723
Hayır, şapşal.
89
00:06:52,883 --> 00:06:54,963
Senin için önemli bir gün değil mi?
90
00:06:58,883 --> 00:07:01,243
Her hareketimi izlediğinizi unutmuşum.
91
00:07:04,643 --> 00:07:09,043
Ama evet. Kız kardeşim
11 yıl önce bugün öldü.
92
00:07:10,043 --> 00:07:11,163
Başın sağ olsun.
93
00:07:11,243 --> 00:07:14,003
Evet. Şu an ailemle olmalıydım.
94
00:07:14,603 --> 00:07:16,403
Gerçi kimse beni aramıyordur.
95
00:07:17,843 --> 00:07:19,083
Aradıklarına eminim.
96
00:07:20,843 --> 00:07:24,203
Peki ya sen? Sen bu adaya nasıl geldin?
97
00:07:26,443 --> 00:07:28,043
-İyi denemeydi.
-Ciddiyim.
98
00:07:28,123 --> 00:07:30,843
Her şeyimi biliyorsun
ama ben seni tanımıyorum.
99
00:07:32,243 --> 00:07:33,403
Davet mi edildin?
100
00:07:34,883 --> 00:07:36,123
Davet edilmedim.
101
00:07:36,203 --> 00:07:37,243
Onları buldum.
102
00:07:37,323 --> 00:07:38,883
Kendi isteğinle mi geldin?
103
00:07:40,043 --> 00:07:40,923
Neden?
104
00:07:46,323 --> 00:07:49,683
Beni gördüğünde
ilk dediğin şeyi hatırlıyor musun?
105
00:07:49,763 --> 00:07:51,203
-Adını sormuştum.
-Hayır.
106
00:07:51,803 --> 00:07:53,883
Ne kadardır Mayka olduğumu sordun.
107
00:07:54,443 --> 00:07:56,523
Evet. O da var.
108
00:07:57,803 --> 00:08:01,403
Önceden hayatım öyleydi.
Her gün herkese kızıyordum.
109
00:08:01,483 --> 00:08:03,323
Adın yüzünden mi?
110
00:08:06,363 --> 00:08:07,963
Sen ne zamandır Charly'sin?
111
00:08:09,763 --> 00:08:11,203
Gerçek adın ne?
112
00:08:12,283 --> 00:08:13,603
Kimliğinde ne yazıyor?
113
00:08:14,163 --> 00:08:15,723
Bacak aranda ne var?
114
00:08:17,043 --> 00:08:18,283
Ya pişman olursan?
115
00:08:18,883 --> 00:08:20,643
Charly olduğuna emin misin?
116
00:08:21,283 --> 00:08:24,803
Beni Charly olduğuna ikna et.
Yoksa suratını dağıtırım.
117
00:08:27,563 --> 00:08:29,123
Bu sadece adım değil.
118
00:08:30,643 --> 00:08:31,643
Benim kimliğim.
119
00:08:32,523 --> 00:08:34,443
Kendim olarak varlığımın kanıtı.
120
00:08:36,883 --> 00:08:37,963
Bu adayı buldum.
121
00:08:38,923 --> 00:08:40,843
Yapmaya çalıştıklarını anladım.
122
00:08:40,923 --> 00:08:45,123
Onlara yazdım. Teknik işlemler için
birkaç günlüğüne çağırdılar.
123
00:08:45,203 --> 00:08:47,923
Astrid beni görünce ilk ne dedi,
biliyor musun?
124
00:08:50,763 --> 00:08:51,723
"Hoş geldin
125
00:08:52,643 --> 00:08:53,483
Mayka."
126
00:08:58,003 --> 00:08:59,283
Ibón!
127
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
-Geri çekil.
-Modül birden çıkman yasaktı.
128
00:09:02,443 --> 00:09:05,843
Protokolleriniz veya kurallarınız
sikimde değil, tamam mı?
129
00:09:05,923 --> 00:09:07,643
-Benimle gel.
-Dokunma bana!
130
00:09:11,123 --> 00:09:13,083
-Gel dedim.
-Nereye gidiyoruz?
131
00:09:13,163 --> 00:09:15,203
Yoksa beni de mi kayık bekliyor?
132
00:09:15,283 --> 00:09:17,483
İki kayığım var. Neden bahsediyorsun?
133
00:09:17,563 --> 00:09:20,283
-Onu öldürdünüz adi herifler.
-Ne diyorsun be?
134
00:09:22,603 --> 00:09:24,203
Sen karışma.
135
00:09:24,283 --> 00:09:27,523
-Kayığı nereden duydun?
-Dur. Ne yapıyorsun?
136
00:09:28,083 --> 00:09:29,323
Yeter ya.
137
00:09:31,203 --> 00:09:32,643
Gidelim Ibón.
138
00:09:33,283 --> 00:09:34,563
-Hadi.
-Göt herif.
139
00:09:34,643 --> 00:09:37,523
-Pardon. Biraz gergin de. Gece pek…
-Adi faşist!
140
00:09:37,603 --> 00:09:39,243
Gidelim Charly. Sen de gel.
141
00:09:45,723 --> 00:09:47,643
-Ne oldu ya?
-Anlatırım.
142
00:09:51,963 --> 00:09:56,883
ANNEM
143
00:10:16,843 --> 00:10:19,963
AKVARYUM
144
00:10:23,643 --> 00:10:25,123
Kendi odanda yatsaydın.
145
00:10:26,083 --> 00:10:27,363
Merak etme.
146
00:10:28,923 --> 00:10:30,483
Yeterince yer vardı.
147
00:10:31,203 --> 00:10:32,283
Gabi, dur.
148
00:10:32,363 --> 00:10:34,803
-Ne oldu?
-Dün gece konuşmuştuk.
149
00:10:37,803 --> 00:10:39,003
Hatırlamıyor musun?
150
00:10:40,003 --> 00:10:42,483
Arkadaşlarımın önünde
beni öpmeye çalıştın.
151
00:10:45,003 --> 00:10:45,843
Doğru.
152
00:10:46,883 --> 00:10:48,803
İçkiye alışık değilim.
153
00:10:49,963 --> 00:10:50,843
Kesinlikle.
154
00:10:50,923 --> 00:10:52,363
Hâlâ çocuksun.
155
00:10:55,843 --> 00:10:56,803
Baksana David.
156
00:10:58,043 --> 00:11:01,843
Festival hakkında söylediklerin
gerçek olamayacak kadar tuhaftı.
157
00:11:01,923 --> 00:11:04,363
Orada olduğuna dair kanıt yok, değil mi?
158
00:11:07,483 --> 00:11:08,843
Sence yeterli mi?
159
00:11:08,923 --> 00:11:12,323
Teknede herkesinkini aldılar
ama kendiminkini sakladım.
160
00:11:14,523 --> 00:11:16,003
Zoa'nınki yanmış mıydı?
161
00:11:16,923 --> 00:11:18,643
Zoa seçilmişti.
162
00:11:41,523 --> 00:11:42,563
Acaba…
163
00:11:44,723 --> 00:11:45,923
…bende kalabilir mi?
164
00:11:50,083 --> 00:11:54,603
Bizi bir daha öyle görmemeliler Ibón.
Bağırmak, şikâyet ve pis bakışlar yok.
165
00:11:54,683 --> 00:11:57,043
-Ne yapmamızı istiyorsun?
-Hayatta kalın.
166
00:12:02,083 --> 00:12:04,163
Tamam, katil olabilirler
167
00:12:04,243 --> 00:12:06,843
ama şahane bir tesis kurmuşlar.
168
00:12:06,923 --> 00:12:08,283
Öğle yemeğinde ne var?
169
00:12:08,803 --> 00:12:10,723
Bizi de aileden gibi görmeliler.
170
00:12:11,363 --> 00:12:13,803
Göze batmadan çalışmalıyız. Karınca gibi.
171
00:12:13,883 --> 00:12:16,603
-Onlar üstümüze basana dek.
-Hayır, kaçana dek.
172
00:12:16,683 --> 00:12:20,003
Bir sonraki festivalde
konuk teknesine saklanacağız.
173
00:12:20,083 --> 00:12:24,283
-Kamptan çıkamayız. Her şeyi görüyorlar.
-Yerin üstünden gitmek şart mı?
174
00:12:25,163 --> 00:12:28,883
-Mağaralar.
-Evet. Adanın içinin boş olduğunu gördük.
175
00:12:28,963 --> 00:12:33,843
Tekneye giden yolu bulacağız.
O zamana dek sadece birbirimize güvenelim.
176
00:12:33,923 --> 00:12:35,683
-Bel'den de uzak dur.
-Neden?
177
00:12:35,763 --> 00:12:38,323
Sen dur.
Bağlarımızla aramızı iyi tutacağız.
178
00:12:38,403 --> 00:12:41,083
-Ibón ve Alma. Ben ve Nico.
-Bunu yapamam.
179
00:12:41,163 --> 00:12:44,123
Ben de istemiyorum
ama bize yardımcı olabilirler.
180
00:12:49,643 --> 00:12:51,963
Şanslısın Charly. Kimseyle bağın yok.
181
00:13:02,203 --> 00:13:04,843
BARSELONA
182
00:13:58,563 --> 00:13:59,403
Ibón…
183
00:14:03,803 --> 00:14:06,323
Dün çok yorgundum Alma
184
00:14:07,443 --> 00:14:08,843
ve kafam da karışmıştı,
185
00:14:08,923 --> 00:14:10,843
yine de sana öyle dememeliydim.
186
00:14:12,283 --> 00:14:13,123
Özür dilerim.
187
00:14:20,723 --> 00:14:23,323
-Peki. Yardım etmek ister misin?
-Olur.
188
00:14:23,403 --> 00:14:24,643
Olur mu? Tamam.
189
00:14:24,723 --> 00:14:26,043
Al bakalım.
190
00:14:26,763 --> 00:14:27,603
Hazırsın.
191
00:14:31,283 --> 00:14:32,443
Nereye gitmiştin?
192
00:14:34,043 --> 00:14:35,803
-Zoa'yla yürüyordum.
-Zoa mı?
193
00:14:35,883 --> 00:14:37,483
Claudia'dan bahsetti mi?
194
00:14:38,043 --> 00:14:39,963
Hayır. Neden ki?
195
00:14:40,043 --> 00:14:42,643
Görmedin mi? Sabah çok sıkı fıkıydılar.
196
00:14:42,723 --> 00:14:44,763
Aynı modülde değiller mi?
197
00:14:44,843 --> 00:14:46,283
Evet ama Claudia…
198
00:14:46,363 --> 00:14:49,603
Yeterince yardım eden var.
Atların suyuna bakar mısın?
199
00:14:51,003 --> 00:14:51,843
Peki.
200
00:14:59,683 --> 00:15:00,523
Ibón.
201
00:15:04,043 --> 00:15:05,963
Zoa'yla mıydın? Bir şey dedi mi?
202
00:15:07,803 --> 00:15:08,643
Hayır.
203
00:15:10,883 --> 00:15:11,763
Anlıyorum.
204
00:15:14,763 --> 00:15:15,683
Selam Claudia.
205
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
Nasılsın?
206
00:15:18,403 --> 00:15:20,123
Meşgulüm. Ne istiyorsun?
207
00:15:20,843 --> 00:15:22,523
Önemsiz bir şey aslında.
208
00:15:22,603 --> 00:15:24,523
Dün gece Zoa'yla ne konuştunuz?
209
00:15:26,443 --> 00:15:28,043
Zoa'yla konuşmadım.
210
00:15:28,123 --> 00:15:29,883
Yalan söylemen gerekmiyor.
211
00:15:29,963 --> 00:15:31,083
Siktir git.
212
00:15:32,243 --> 00:15:34,523
Fran'ın hatalarından ders almamışsın.
213
00:15:37,763 --> 00:15:38,603
Ne dedin?
214
00:15:38,683 --> 00:15:40,003
O da yalan söyledi.
215
00:15:41,403 --> 00:15:45,083
Kurallara uydum. Ulises'e söyledim.
O da cezasını verdi.
216
00:15:45,163 --> 00:15:47,123
Ceza mı verdi sürtük?
217
00:15:49,163 --> 00:15:51,483
Elimde olsa ben de seni cezalandırırım.
218
00:15:53,723 --> 00:15:55,523
Gücendirdiysem özür dilerim.
219
00:16:03,323 --> 00:16:04,523
Değerlendirme gibi mi?
220
00:16:04,603 --> 00:16:06,083
Onun daha neşelisi.
221
00:16:06,163 --> 00:16:08,603
Bu kez biz konuşacağız, onlar dinleyecek.
222
00:16:10,003 --> 00:16:13,763
-África'nın fikri mi bu?
-Konumunu hak etmeye çalışıyor gibi.
223
00:16:14,963 --> 00:16:16,403
Sence hızlı gitmiyor mu?
224
00:16:17,763 --> 00:16:21,603
Gelişmelerini istiyoruz ama gelişince de
heveslerini mi kıracağız?
225
00:16:22,763 --> 00:16:26,243
-Ne yapıyoruz burada?
-Ona güveniyor musun?
226
00:16:27,483 --> 00:16:30,843
-Evet.
-Tamam. o zaman anlaştık.
227
00:16:30,923 --> 00:16:33,123
Peki. Güzel. Harika.
228
00:16:33,203 --> 00:16:34,803
-Astrid.
-Efendim?
229
00:16:34,883 --> 00:16:36,803
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Tabii.
230
00:16:37,643 --> 00:16:38,723
Claudia hakkında.
231
00:17:03,443 --> 00:17:04,803
Buyurun. Teşekkürler.
232
00:17:05,323 --> 00:17:07,283
-Selam.
-Bir saniye gelir misiniz?
233
00:17:10,003 --> 00:17:11,203
Bu sizin.
234
00:17:13,563 --> 00:17:15,043
Teşekkürler! Hoşça kalın!
235
00:17:17,963 --> 00:17:19,643
FOTOĞRAF ÇIKIŞI
236
00:17:27,043 --> 00:17:28,643
AKVARYUM
237
00:17:31,843 --> 00:17:32,683
Bunu alıyorum.
238
00:17:36,963 --> 00:17:38,083
Teşekkürler.
239
00:17:55,883 --> 00:17:56,723
Gabi!
240
00:17:58,163 --> 00:18:02,083
-Ne işin var burada?
-Burası kocamanmış.
241
00:18:02,163 --> 00:18:06,003
-Daha rahat gezmek istedim.
-Bunu nereden buldun?
242
00:18:06,083 --> 00:18:09,483
-Bilet almak istemedim.
-Barselona'ya dönmüyor muydun?
243
00:18:10,483 --> 00:18:12,403
Evet ama otobüsüm bu gece.
244
00:18:12,483 --> 00:18:16,283
Biraz da o yüzden geldim.
Düzgün veda etmek istedim.
245
00:18:22,083 --> 00:18:24,403
Her şey için teşekkürler. Hoşça kal.
246
00:18:26,683 --> 00:18:28,843
İlk tabak, egzotik ceviche.
247
00:18:28,923 --> 00:18:30,883
Sonra chilaquiles. Gurme olandan.
248
00:18:31,563 --> 00:18:35,483
Haftanın menüsü bellidir.
Sadece adada yetişenleri yeriz.
249
00:18:35,563 --> 00:18:37,363
Kafamıza göre değiştiremeyiz.
250
00:18:37,443 --> 00:18:38,723
Dene.
251
00:18:38,803 --> 00:18:42,003
Özel ve eşsiz bir etkinlik gibi görünmeli.
252
00:18:42,083 --> 00:18:46,843
Unutma ki Astrid ve Erick'in partisi,
yani konuklarla kaynaşmaları lazım.
253
00:18:46,923 --> 00:18:50,123
Bekçi köpeği gibi
sürekli peşlerinde dolanma.
254
00:18:51,083 --> 00:18:54,043
O spot nereye gidiyor?
Oraya koymanızı kim söyledi?
255
00:18:55,003 --> 00:18:55,843
Ulises.
256
00:18:55,923 --> 00:18:58,763
Ulises mi? Hayır, Ulises'in söz hakkı yok.
257
00:18:58,843 --> 00:19:02,163
Kaç kere söyledim?
Odak noktası burası olmalı.
258
00:19:02,243 --> 00:19:05,083
Buraya getirin lütfen. Hemen! Teşekkürler.
259
00:19:05,163 --> 00:19:08,163
Demek senin becerin de
baş belası olmakmış.
260
00:19:08,243 --> 00:19:11,723
Hayır. Benimle bir sorunun varsa
Erick'le konuş.
261
00:19:11,803 --> 00:19:15,763
Vay be. Erick baba.
Senden ne zaman sıkılacak bakalım.
262
00:19:18,203 --> 00:19:20,523
-Mayka.
-İşte istediğin video patron.
263
00:19:21,523 --> 00:19:24,803
-Patronun olmam hoşuma gidiyor.
-Fazla alışma.
264
00:19:26,003 --> 00:19:27,843
Erick önden kontrol etmeli.
265
00:19:27,923 --> 00:19:31,443
Ekrana bağla.
Bir sürprizle karşılaşmayalım.
266
00:19:31,523 --> 00:19:32,363
Anlaşıldı.
267
00:19:33,523 --> 00:19:34,923
Ulises!
268
00:19:35,003 --> 00:19:36,603
Seninle işim bitmedi.
269
00:19:36,683 --> 00:19:40,283
Tatlının üzerinden geçmeliyiz,
ışıkları da…
270
00:19:40,923 --> 00:19:43,563
BARSELONA
271
00:19:48,283 --> 00:19:50,483
Hadi bakalım, herkes evlere dağılsın.
272
00:19:58,283 --> 00:19:59,243
Ne kaçırdım?
273
00:19:59,803 --> 00:20:02,043
Galaterra 200 kez aradı.
274
00:20:02,123 --> 00:20:04,163
Yıldız müşterin hâlâ kayıp mı?
275
00:20:04,243 --> 00:20:06,483
Ortada olmadığını onlara söyledim.
276
00:20:06,563 --> 00:20:10,883
-Kampanyalarını askıya aldık.
-Teklifi e-postayla attılar.
277
00:20:10,963 --> 00:20:12,003
Ne teklifi?
278
00:20:12,083 --> 00:20:13,683
Telefonlarıma bakmasana.
279
00:20:15,843 --> 00:20:18,803
"Galaterra. Konu, Afrilux için çözüm.
280
00:20:18,883 --> 00:20:22,763
Selam millet. Nasıl gidiyor?
Sizi aradık ama ulaşamadık.
281
00:20:22,843 --> 00:20:26,163
Sözleşmeyi ihlal etmeyi
hiçbirimiz istemeyiz.
282
00:20:26,243 --> 00:20:28,963
África odaklı
bir kampanya teklif ediyoruz.
283
00:20:29,043 --> 00:20:30,163
Sloganımız da şu:
284
00:20:30,243 --> 00:20:31,883
Afrilux Efsanesi.
285
00:20:33,123 --> 00:20:35,363
Galaterra ile Dünyayı Unutun."
286
00:20:37,083 --> 00:20:39,963
Afrilux'un elimizdeki tüm resimlerini bul.
287
00:20:40,043 --> 00:20:42,883
-África duyarsa seni öldürür.
-Sözleşme yaptık.
288
00:20:42,963 --> 00:20:44,443
Sıkıysa gelip durdursun.
289
00:21:05,163 --> 00:21:06,043
Mayka.
290
00:21:06,963 --> 00:21:09,043
Demek planın beni etkilemekti?
291
00:21:10,843 --> 00:21:12,803
-Ne?
-Sen benim bağım değil misin?
292
00:21:14,123 --> 00:21:15,283
Değilim.
293
00:21:16,403 --> 00:21:18,243
Peki dün geceki gösteri neydi?
294
00:21:21,483 --> 00:21:25,083
Ne gösterisi?
Seni becermek istedim. O kadar.
295
00:21:25,923 --> 00:21:27,403
Bence daha fazlası vardı.
296
00:21:29,963 --> 00:21:35,563
Bak, seninle takılmayı seviyorum
ama haklısın, ben de onlardanım.
297
00:21:36,163 --> 00:21:38,483
Eğer seninle Cennet arasında kalırsam
298
00:21:39,083 --> 00:21:40,603
her türlü kaybedersin.
299
00:21:55,683 --> 00:21:56,723
İyi akşamlar!
300
00:21:56,803 --> 00:21:58,723
Hepinize iyi akşamlar!
301
00:21:59,363 --> 00:22:00,243
Bravo!
302
00:22:02,603 --> 00:22:04,803
Ürkek bir alkış.
303
00:22:04,883 --> 00:22:06,403
Ama olsun.
304
00:22:06,483 --> 00:22:10,403
Partnerim Astrid'i
daha sıcak karşılayabilirsiniz.
305
00:22:10,483 --> 00:22:11,723
Sahneye gelir misin?
306
00:22:11,803 --> 00:22:13,003
Lütfen.
307
00:22:14,003 --> 00:22:15,243
Lütfen.
308
00:22:16,403 --> 00:22:17,403
Hadi!
309
00:22:19,443 --> 00:22:20,283
Gel.
310
00:22:24,643 --> 00:22:28,403
Bu proje 15 yıl önce başladı.
311
00:22:29,203 --> 00:22:31,643
Projeden çok bir aşk hikâyesiydi.
312
00:22:33,603 --> 00:22:35,403
On beş yıl önce bir partide…
313
00:22:35,483 --> 00:22:38,483
Olamaz! Nereden çıktı bu? Bu ne cüret?
314
00:22:38,563 --> 00:22:40,043
Neyse, boş verin.
315
00:22:40,643 --> 00:22:44,643
Dediğim gibi, onu 15 yıl önce
bir partide gördüm.
316
00:22:44,723 --> 00:22:48,123
Hiç tanışmıyorduk.
Buenos Aires'ten Avrupa'ya gelmiştim.
317
00:22:48,203 --> 00:22:53,163
O partiye gitmemiş olsam
hiçbirimiz burada olmazdık.
318
00:22:53,763 --> 00:22:56,043
Ama gittim. Bir şey bizi birleştirdi.
319
00:22:56,123 --> 00:22:58,803
İster eş zamanlılık deyin, ister tesadüf.
320
00:22:58,883 --> 00:22:59,963
-Kader.
-Aşk!
321
00:23:01,963 --> 00:23:04,443
Onu gördüğüm anda şöyle düşündüm,
322
00:23:05,563 --> 00:23:07,883
"Hayatımı bu kadınla geçireceğim."
323
00:23:08,403 --> 00:23:10,403
Bu şarkıyı ilk o zaman duydum
324
00:23:10,483 --> 00:23:13,403
ve o günden sonra
birbirimizden hiç ayrılmadık.
325
00:23:14,483 --> 00:23:16,643
-Öyle oldu, değil mi?
-Evet.
326
00:23:17,883 --> 00:23:21,323
Bu hikâyede çok önemli bir isim daha var,
327
00:23:21,403 --> 00:23:23,603
Dr. Florián Bartos.
328
00:23:23,683 --> 00:23:27,403
İklim değişikliği çalışmalarına
hayatını adadı.
329
00:23:27,483 --> 00:23:28,923
Ve kayınpederimdi.
330
00:23:29,003 --> 00:23:31,483
Dr. Bartos'un çalışmaları kehanet gibiydi
331
00:23:31,563 --> 00:23:35,123
ve tüm uyarıları
tam da dediği şekilde gerçekleşti.
332
00:23:35,203 --> 00:23:39,243
Sanayileşmiş milletler onu susturmak için
ellerinden geleni yaptı.
333
00:23:40,363 --> 00:23:41,203
Ve başardılar.
334
00:23:42,163 --> 00:23:46,923
Dr. Bartos "trajik bir trafik kazasında"
hayatını kaybetti.
335
00:23:47,883 --> 00:23:48,803
Onu öldürdüler.
336
00:23:51,563 --> 00:23:53,763
-Mağaraları araştırdın mı?
-Yarın.
337
00:23:54,403 --> 00:23:56,043
Bir tanesinden kaçabiliriz.
338
00:23:56,123 --> 00:23:58,603
…en iyi okullarda okudu.
Birlikte çalıştık.
339
00:23:59,403 --> 00:24:03,403
Ben zor geçerken o her dersten A alıyordu.
Hiç durmadan.
340
00:24:03,923 --> 00:24:06,523
Boş olan her hafta sonumuzda derdim ki…
341
00:24:06,603 --> 00:24:07,683
Konuşabilir miyiz?
342
00:24:08,843 --> 00:24:10,443
Ama Kuzey Kutbu'nu seçerdi.
343
00:24:10,523 --> 00:24:13,563
Orada Japon balina avcılarıyla
mücadele edebilirdi.
344
00:24:16,283 --> 00:24:19,803
Dr. Bartos'un izinden giderek…
345
00:24:21,363 --> 00:24:22,643
Beni affedecek misin?
346
00:24:22,723 --> 00:24:24,563
Dün Judith için söylediklerim…
347
00:24:24,643 --> 00:24:26,323
O sözleri hak etmedin.
348
00:24:27,643 --> 00:24:31,563
Kıskanmıştım. Biriyle olduğunu duydum,
rekabet başladı sandım.
349
00:24:31,643 --> 00:24:32,483
Rekabet mi?
350
00:24:33,123 --> 00:24:36,883
-Yani ödül müyüm ben?
-Hayır. Sadece sen benim…
351
00:24:36,963 --> 00:24:39,043
Sus. Ben bir şeyin değilim.
352
00:24:40,403 --> 00:24:41,243
Anladım.
353
00:24:41,763 --> 00:24:45,363
Haklısın. Aramızdaki şeye
bir isim koymamak en iyisi.
354
00:24:48,003 --> 00:24:49,163
Senden başkası yok.
355
00:24:52,403 --> 00:24:53,363
Emin misin?
356
00:24:54,683 --> 00:24:58,443
Tek ihtiyacımız ailemiz için bir evdi
357
00:24:58,523 --> 00:24:59,963
ve onu bulduk.
358
00:25:00,043 --> 00:25:03,803
Bir kez daha büyük ekonomik güçler
peşimize düşmeye başladı.
359
00:25:04,323 --> 00:25:05,563
Bizi tehdit ettiler.
360
00:25:05,643 --> 00:25:07,723
Ama misyonumuza başlamıştık…
361
00:25:20,843 --> 00:25:26,123
İklim krizi için dönüşü olmayan noktaya
yaklaştığımızı düşünüyoruz.
362
00:25:26,203 --> 00:25:27,563
O noktaya ulaştığımızda
363
00:25:27,643 --> 00:25:32,003
insanlık yok oluşunu durduramayacak.
364
00:25:32,083 --> 00:25:34,443
Ama bizler hazır olacağız.
365
00:25:34,523 --> 00:25:39,043
Astrid, son 15 yıl için
sana teşekkür ediyorum
366
00:25:39,603 --> 00:25:42,483
ve her sabah söylediğim sözü
tekrar ediyorum.
367
00:25:42,563 --> 00:25:44,523
"Cennette beraber."
368
00:25:56,643 --> 00:25:59,643
ASTRID'E ÖLÜM
369
00:26:12,603 --> 00:26:16,603
-Ne oluyor? Ne yapıyorsun?
-Ona güvenmemi söylemiştin!
370
00:26:16,683 --> 00:26:20,803
-Bunu África yapmadı. Çok mantıksız.
-Her şeyi o ayarlamıştı.
371
00:26:20,883 --> 00:26:23,323
Onu gördüm. O da bizim kadar şaşırdı.
372
00:26:23,403 --> 00:26:26,683
En düşük seviyedekileri
asla o kadar hızlı yükseltmedik.
373
00:26:27,483 --> 00:26:32,003
-Ona kulak asmamalıydın.
-Onun bağı ben değil miyim?
374
00:26:32,083 --> 00:26:35,603
Çok fazla güç kazanıyor Erick.
Özellikle de senin üstünde.
375
00:26:36,963 --> 00:26:40,643
-Bunu biz yapmadık.
-Daha önce de benzer işler yaptınız.
376
00:26:40,723 --> 00:26:43,243
Sana yalan söylemem. Sen de bizdensin.
377
00:26:43,883 --> 00:26:45,523
Ben sizin gibi değilim.
378
00:26:47,483 --> 00:26:48,323
Claudia.
379
00:26:50,363 --> 00:26:51,603
Sana ihtiyacımız var.
380
00:26:53,323 --> 00:26:54,203
Boş versene.
381
00:26:54,923 --> 00:26:56,643
Bunu yapan bedelini ödeyecek.
382
00:26:59,323 --> 00:27:00,203
Nasıl?
383
00:27:00,283 --> 00:27:01,963
Tek yolu var.
384
00:27:04,763 --> 00:27:05,643
Kurulu topla.
385
00:27:08,643 --> 00:27:09,483
Peki.
386
00:27:14,803 --> 00:27:17,923
Kâğıt üstünde, buradaki kimse
böyle bir hack yapamaz.
387
00:27:18,003 --> 00:27:20,523
Harika. Keşfedilmemiş bir yetenek var.
388
00:27:20,603 --> 00:27:22,123
Bulmamız ne kadar sürer?
389
00:27:24,803 --> 00:27:26,363
Muhtemelen asla bulamayız.
390
00:27:28,883 --> 00:27:32,523
Suçlu ya da masum, birileri bedel ödemeli.
391
00:27:32,603 --> 00:27:36,123
Gezegen kötü durumda.
Tek kurtulan biz olacağız.
392
00:27:36,203 --> 00:27:40,523
Kimsenin Cennet Vakfı'nı riske atmasına
izin veremeyiz.
393
00:27:43,603 --> 00:27:44,443
Önerisi olan?
394
00:27:45,523 --> 00:27:47,683
Bu sabah biri bana karşı koydu.
395
00:28:00,883 --> 00:28:02,083
Senin için sorun mu?
396
00:28:04,363 --> 00:28:05,523
Neden bana sordun?
397
00:28:06,603 --> 00:28:09,883
Fikrini merak ediyorum.
Bu yüzden toplandık.
398
00:28:12,043 --> 00:28:14,283
Eloy günah keçisi olmaya uygun değil.
399
00:28:16,443 --> 00:28:17,483
Fikrim bu yönde.
400
00:28:21,323 --> 00:28:22,803
Başka önerisi olan?
401
00:28:25,123 --> 00:28:25,963
Benim var.
402
00:28:29,123 --> 00:28:30,123
Zoa diyorsun.
403
00:28:30,203 --> 00:28:33,203
Arkadaşının ölümünü kabullenemedi.
Numara yapıyor.
404
00:28:33,283 --> 00:28:35,323
-Kesinlikle.
-Ve katılıyorum.
405
00:28:36,683 --> 00:28:39,803
Ama deniyor ve onun için umutluyum.
406
00:28:47,003 --> 00:28:50,443
Ama çoğunluğun tercihi o olursa
407
00:28:51,363 --> 00:28:52,203
kabul ederim.
408
00:28:53,403 --> 00:28:54,843
Oylama yapalım mı?
409
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Zoa kurban edilecek.
410
00:28:57,963 --> 00:28:58,843
Var mısınız…
411
00:29:00,603 --> 00:29:01,443
…yok musunuz?
412
00:29:06,803 --> 00:29:07,643
Varım.
413
00:29:10,323 --> 00:29:11,163
Varım.
414
00:29:15,003 --> 00:29:16,203
Yokum.
415
00:29:17,563 --> 00:29:18,403
Varım.
416
00:29:18,483 --> 00:29:19,323
Yokum.
417
00:29:22,243 --> 00:29:23,083
Yokum.
418
00:29:23,163 --> 00:29:24,523
Üçe üç.
419
00:29:26,803 --> 00:29:27,643
Saúl?
420
00:29:44,883 --> 00:29:45,763
Uyumaya devam.
421
00:29:48,363 --> 00:29:49,243
Yokum.
422
00:29:51,443 --> 00:29:52,363
Peki kim olsun?
423
00:29:58,123 --> 00:29:59,843
-Hadi.
-Eşyalarını topla.
424
00:29:59,923 --> 00:30:00,763
Gidelim.
425
00:30:00,843 --> 00:30:02,483
-Nereye?
-Nereye gidiyor?
426
00:30:02,563 --> 00:30:05,003
-Seni ilgilendirmez.
-Karışma.
427
00:30:05,083 --> 00:30:08,043
-Claudia masum.
-O zaman endişelenmesine gerek yok.
428
00:31:36,403 --> 00:31:38,083
Fran'ı burada mı öldürdünüz?
429
00:31:40,003 --> 00:31:41,483
Yolculuk burada başlıyor.
430
00:31:42,483 --> 00:31:43,683
Videoyu bozan kimdi?
431
00:31:45,323 --> 00:31:46,163
Bendim.
432
00:31:47,003 --> 00:31:48,043
-Yalancı.
-Bendim.
433
00:31:50,283 --> 00:31:52,363
Astrid'den ölümüne nefret ediyorum.
434
00:32:01,803 --> 00:32:03,363
Nefretin bedeli yüksektir.
435
00:33:39,123 --> 00:33:40,243
BİR OKUNMAMIŞ MESAJ
436
00:33:40,323 --> 00:33:43,883
BENDEN İSTEDİKLERİNİ BULDUM:
KAYIP RAPORLARI, 11 MAYIS
437
00:33:43,963 --> 00:33:44,883
İNDİR
438
00:35:12,643 --> 00:35:17,643
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci