1 00:00:07,323 --> 00:00:09,763 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,363 --> 00:00:22,083 ‎这个项目始于15年前 3 00:00:22,163 --> 00:00:25,203 ‎随后 主要的经济强国 ‎开始纠缠着我们不放 4 00:00:25,803 --> 00:00:27,203 ‎他们威胁我们 5 00:00:27,283 --> 00:00:31,403 ‎但我们已经开始履行使命了 ‎势不可当 6 00:00:31,483 --> 00:00:35,643 ‎据我们预测 气候变化的趋势 ‎已经接近不可逆转的地步 7 00:00:35,723 --> 00:00:41,363 ‎等到那时 人类就注定要灭绝了 ‎做什么都是徒劳 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,723 ‎但我们正相反 会有所准备 9 00:00:43,803 --> 00:00:48,443 ‎艾丝翠 我想谢谢你 ‎在过去这15年的付出 10 00:00:48,963 --> 00:00:51,803 ‎我要跟你说每天早上醒来说的话 11 00:00:51,883 --> 00:00:54,083 ‎“我们同在天堂” 12 00:01:01,923 --> 00:01:03,043 ‎(置艾丝翠于死地) 13 00:01:04,203 --> 00:01:08,923 ‎(置艾丝翠于死地) 14 00:01:10,323 --> 00:01:12,883 ‎(12小时前) 15 00:01:26,323 --> 00:01:27,323 ‎-克劳迪娅… ‎-闭嘴 16 00:01:27,403 --> 00:01:29,163 ‎去那儿站着 别看我 17 00:01:33,643 --> 00:01:36,123 ‎昨晚我失控了 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,003 ‎-我不理智… ‎-你要是杀了他怎么办? 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,243 ‎你不是当英雄或杀人犯的料 20 00:01:42,483 --> 00:01:43,923 ‎你会举报我吗? 21 00:01:45,243 --> 00:01:46,083 ‎不会 22 00:01:46,603 --> 00:01:47,443 ‎为什么? 23 00:02:01,363 --> 00:02:02,523 ‎他叫弗兰 24 00:02:03,803 --> 00:02:06,763 ‎两年来 我们一直互相照顾 25 00:02:07,483 --> 00:02:10,643 ‎-他怎么了? ‎-厌倦了 26 00:02:11,403 --> 00:02:12,443 ‎然后 27 00:02:13,723 --> 00:02:16,163 ‎他想帮助别人 做点什么 28 00:02:17,523 --> 00:02:19,243 ‎-贝尔给他洗脑了 ‎-贝尔? 29 00:02:19,323 --> 00:02:22,283 ‎贝尔觉得她可以领导一场叛乱 ‎对抗艾丝翠 30 00:02:22,803 --> 00:02:25,403 ‎即使要变得和艾丝翠一样卑鄙 ‎她也不在乎 31 00:02:26,243 --> 00:02:27,683 ‎贝尔已经跟你聊过了吧? 32 00:02:27,763 --> 00:02:30,123 ‎她已经选中你当她的新玩偶了 33 00:02:30,203 --> 00:02:32,923 ‎离她和反叛组织远一点儿才能活下去 34 00:02:35,243 --> 00:02:37,803 ‎至少在趁下一场节日庆典逃走前 ‎远离她 35 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 ‎-还有下一场庆典? ‎-他们每隔一段时间就会举办一次 36 00:02:41,483 --> 00:02:43,403 ‎他们得带新人进来 37 00:02:43,483 --> 00:02:47,843 ‎-你打算逃跑? ‎-对 我想偷偷登上那艘船 38 00:02:50,203 --> 00:02:53,963 ‎跟弗兰一起时 我一直都没胆逃 ‎但我现在已经没什么可失去的了 39 00:03:35,603 --> 00:03:39,163 ‎大自然母亲给了我们新的机会 40 00:03:41,443 --> 00:03:42,723 ‎那我们就抓住机会吧 41 00:03:49,723 --> 00:03:51,203 ‎艾瑞克 周年纪念日快乐 42 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 ‎恭喜你 艾瑞克 43 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 ‎内斯特 那是一场意外 44 00:03:59,923 --> 00:04:02,603 ‎我们忙着处理这破事 ‎知道这会儿查理在干什么吗? 45 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 ‎他沉迷于参加派对 46 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 ‎你有自己的家、丈夫和孩子 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,483 ‎-但妈妈和我跟那臭东西住在一起 ‎-别说了 48 00:04:10,563 --> 00:04:12,083 ‎你们俩可以消停会儿吗? 49 00:04:14,923 --> 00:04:15,963 ‎好的 妈妈 没问题 50 00:04:20,323 --> 00:04:23,003 ‎(妈妈 我过一段时间再回家 ‎我需要想清楚) 51 00:04:23,083 --> 00:04:23,963 ‎(别担心) 52 00:04:32,723 --> 00:04:34,523 ‎(警报 ‎查理 - 信息成功接收) 53 00:04:38,043 --> 00:04:41,003 ‎(来自:妈妈 ‎真不敢相信你今天没来) 54 00:04:41,083 --> 00:04:43,723 ‎(我已经忍无可忍了 ‎以后都别回来了) 55 00:04:48,563 --> 00:04:50,683 ‎-阿菲丽佳 你还好吗? ‎-你好啊 56 00:04:51,283 --> 00:04:56,003 ‎我想祝你和艾丝翠周年纪念日快乐 57 00:04:56,083 --> 00:05:00,403 ‎-你们是我们大家的榜样 ‎-好的 你想怎么样? 58 00:05:00,483 --> 00:05:02,523 ‎你们不打算庆祝一番吗? 59 00:05:02,603 --> 00:05:04,963 ‎-办一场派对? ‎-时机不太合适 60 00:05:05,043 --> 00:05:07,363 ‎现在庆祝还不太…怎么了? 61 00:05:07,883 --> 00:05:11,643 ‎因为…听着 ‎我一直在想你昨晚说的话 62 00:05:11,723 --> 00:05:13,323 ‎在想我能为这里做出什么贡献 63 00:05:13,403 --> 00:05:18,643 ‎我意识到自己 ‎在管理大量追随者方面经验丰富 64 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 ‎那又如何? 65 00:05:20,483 --> 00:05:24,523 ‎我想说 想和奥林匹斯众神一样 ‎高高在上也没有什么不妥 66 00:05:24,603 --> 00:05:27,043 ‎但你们需要赢得成员的爱戴 67 00:05:27,123 --> 00:05:32,043 ‎-你觉得我们没有赢得爱戴吗? ‎-大家尊敬你们 但隔了一段距离 68 00:05:32,563 --> 00:05:35,123 ‎要是你这一辈子都高高在上地 ‎坐在圣坛上 69 00:05:35,203 --> 00:05:37,683 ‎肯定会有人过来把你们推下圣坛的 70 00:05:37,763 --> 00:05:41,603 ‎-你有什么建议呢? ‎-拉近大家跟你们的距离 71 00:05:41,683 --> 00:05:43,563 ‎-像朋友一样 ‎-嗯 72 00:05:43,643 --> 00:05:48,763 ‎-拿出你们谦虚、脆弱的一面 ‎-我喜欢你的建议 73 00:05:48,843 --> 00:05:50,323 ‎-是吗? ‎-当然啊 74 00:05:50,403 --> 00:05:53,723 ‎很好 放心交给我吧 ‎我今晚就把所有事情安排好 75 00:06:05,243 --> 00:06:06,163 ‎嘿 76 00:06:06,923 --> 00:06:07,763 ‎嘿 77 00:06:09,323 --> 00:06:11,363 ‎天哪 我的背啊 78 00:06:11,883 --> 00:06:13,683 ‎-喝点儿 ‎-你昨晚对我干什么了? 79 00:06:15,763 --> 00:06:17,203 ‎你需要支撑架吗? 80 00:06:17,283 --> 00:06:19,243 ‎是啊 帮一下我 81 00:06:24,483 --> 00:06:25,563 ‎把手臂抬起来 82 00:06:29,603 --> 00:06:31,243 ‎昨晚很爽吧? 83 00:06:37,763 --> 00:06:39,323 ‎我想说 我很喜欢 84 00:06:40,683 --> 00:06:41,963 ‎我也很喜欢 85 00:06:43,563 --> 00:06:45,763 ‎嘿 查理 你知道今天是什么日子吗? 86 00:06:47,163 --> 00:06:50,283 ‎礼拜二?还是礼拜六?我不确定 87 00:06:50,803 --> 00:06:52,043 ‎不是啦 傻瓜 88 00:06:52,883 --> 00:06:55,003 ‎对你来说 ‎今天是什么重要的日子吗? 89 00:06:58,883 --> 00:07:01,243 ‎我忘了 你们紧紧盯着我的一举一动 90 00:07:04,643 --> 00:07:09,043 ‎但没错 11年前的今天 ‎我的妹妹死了 91 00:07:10,043 --> 00:07:11,163 ‎我很难过 92 00:07:11,243 --> 00:07:14,083 ‎对啊 我现在应该和妈妈 ‎还有兄弟们在一起 93 00:07:14,603 --> 00:07:16,843 ‎虽然他们可能根本不想念我 94 00:07:17,723 --> 00:07:19,203 ‎他们肯定想你 95 00:07:20,843 --> 00:07:24,563 ‎那你呢?你是什么时候 ‎来到这座岛上的? 96 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 ‎-你别想套我话 ‎-不 我是认真的 97 00:07:28,123 --> 00:07:31,003 ‎你对我了如指掌 ‎但我连你是谁都不知道 98 00:07:32,243 --> 00:07:33,683 ‎你是什么时候被邀请来的? 99 00:07:34,883 --> 00:07:36,163 ‎我没收到邀请 100 00:07:36,243 --> 00:07:37,243 ‎是我找到了他们 101 00:07:37,323 --> 00:07:39,523 ‎-你是自己来的? ‎-对啊 102 00:07:40,043 --> 00:07:40,923 ‎为什么? 103 00:07:46,323 --> 00:07:49,683 ‎记得你第一次看到我的时候 ‎你说的第一句话是什么吗? 104 00:07:49,763 --> 00:07:51,723 ‎-我问你叫什么名字 ‎-不是 105 00:07:51,803 --> 00:07:54,363 ‎你问我是不是一直以来都叫梅卡 106 00:07:54,443 --> 00:07:56,523 ‎对 我也说了那话 107 00:07:57,803 --> 00:08:01,403 ‎我以前也是那样的 ‎每天都对世界感到愤怒 108 00:08:01,483 --> 00:08:03,323 ‎因为一个名字吗? 109 00:08:06,283 --> 00:08:08,163 ‎你是从什么时候开始叫查理的? 110 00:08:09,643 --> 00:08:11,203 ‎你的真名叫什么? 111 00:08:12,123 --> 00:08:13,643 ‎你身份证上的名字叫什么? 112 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 ‎你双腿之间是什么器官? 113 00:08:17,043 --> 00:08:18,803 ‎要是你后悔了呢? 114 00:08:18,883 --> 00:08:21,203 ‎你确定你叫查理吗? 115 00:08:21,283 --> 00:08:25,203 ‎说服我查理就是你的真名 ‎不然我就打烂你的脸 116 00:08:27,563 --> 00:08:29,323 ‎这不仅仅是一个名字 明白吗? 117 00:08:30,643 --> 00:08:32,003 ‎是我的身份 118 00:08:32,523 --> 00:08:34,643 ‎是我为自己而活的证明 119 00:08:36,803 --> 00:08:38,323 ‎我找到了这座小岛 120 00:08:38,923 --> 00:08:40,843 ‎我明白他们在建造什么 121 00:08:40,923 --> 00:08:43,563 ‎我给他们写信 我们达成协议 ‎让我来这里待几个晚上 122 00:08:43,643 --> 00:08:45,123 ‎帮忙把科技设备安装好 123 00:08:45,203 --> 00:08:48,163 ‎知道艾丝翠看到我时 ‎说的第一句话是什么吗? 124 00:08:50,563 --> 00:08:51,923 ‎“欢迎你 125 00:08:52,643 --> 00:08:53,683 ‎梅卡” 126 00:08:58,003 --> 00:08:59,283 ‎伊本!喂! 127 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 ‎-别碰我 ‎-你明知自己被禁止离开一号舱房 128 00:09:02,443 --> 00:09:05,843 ‎我才不在乎你们的规矩呢 好吗? 129 00:09:05,923 --> 00:09:07,643 ‎-跟我来 ‎-别碰我! 130 00:09:11,123 --> 00:09:13,083 ‎-我让你跟我来 ‎-我们要去哪儿? 131 00:09:13,163 --> 00:09:15,203 ‎用来放置我的尸体的小船 ‎也准备好了? 132 00:09:15,283 --> 00:09:17,483 ‎我有两艘船 你在说什么呢? 133 00:09:17,563 --> 00:09:20,283 ‎-你们这些混蛋把她杀了 ‎-你说什么? 134 00:09:21,003 --> 00:09:21,843 ‎喂 135 00:09:22,603 --> 00:09:24,203 ‎别插手 136 00:09:24,283 --> 00:09:27,523 ‎-是谁把船的事告诉你的? ‎-住手 你在干什么? 137 00:09:28,043 --> 00:09:29,323 ‎兄弟 够了 138 00:09:31,203 --> 00:09:32,763 ‎伊本 我们走 139 00:09:33,283 --> 00:09:34,563 ‎-来吧 ‎-混蛋! 140 00:09:34,643 --> 00:09:37,523 ‎-别管他 他太激动了 不是故意… ‎-你们这些法西斯份子! 141 00:09:37,603 --> 00:09:39,243 ‎我们走吧 查理 你也一起走 142 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 ‎-那是在搞什么? ‎-我会跟你解释的 143 00:09:50,163 --> 00:09:51,883 ‎(圣塞巴斯蒂安) 144 00:09:51,963 --> 00:09:56,883 ‎(妈妈) 145 00:10:16,843 --> 00:10:19,963 ‎(水族馆) 146 00:10:23,643 --> 00:10:25,123 ‎你可以睡在你的房间里 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,363 ‎别担心 148 00:10:28,923 --> 00:10:30,483 ‎地方足够大 149 00:10:31,163 --> 00:10:32,283 ‎佳比 住手 150 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 ‎-怎么了? ‎-我们昨晚聊过这事 151 00:10:37,803 --> 00:10:39,323 ‎你什么都不记得了? 152 00:10:39,963 --> 00:10:42,723 ‎你试图当着我所有朋友的面亲我 153 00:10:45,003 --> 00:10:45,843 ‎对哦 154 00:10:46,883 --> 00:10:48,803 ‎我不习惯喝酒 155 00:10:49,963 --> 00:10:50,843 ‎没错 156 00:10:50,923 --> 00:10:52,843 ‎你还是个小朋友 157 00:10:55,843 --> 00:10:57,043 ‎听着 戴维 158 00:10:58,043 --> 00:11:01,843 ‎你说的关于庆典的一切 ‎听起来都很奇怪 不像是真的 159 00:11:01,923 --> 00:11:04,803 ‎你没有任何证据 ‎证明你去过那里 对吗? 160 00:11:07,483 --> 00:11:08,843 ‎这证据充分吗? 161 00:11:08,923 --> 00:11:11,043 ‎坐船回来的时候 ‎他们把所有人的都拿走了 162 00:11:11,123 --> 00:11:12,803 ‎但我把我的藏了起来 163 00:11:14,523 --> 00:11:16,363 ‎你说佐娅的亮起来了? 164 00:11:16,883 --> 00:11:18,683 ‎佐娅是被选中的 165 00:11:36,243 --> 00:11:39,323 ‎(圣塞巴斯蒂安) 166 00:11:41,523 --> 00:11:42,563 ‎嘿 167 00:11:44,763 --> 00:11:45,963 ‎能让我留着吗? 168 00:11:50,083 --> 00:11:54,603 ‎伊本 不能再让他们看到我们那样了 ‎不能再喊叫、抱怨 也别摆臭脸了 169 00:11:54,683 --> 00:11:57,363 ‎-你想让我们怎么样? ‎-活下去 170 00:12:02,003 --> 00:12:04,163 ‎行 即使他们是杀人犯 171 00:12:04,243 --> 00:12:06,843 ‎但这儿还是布置得光鲜亮丽的 172 00:12:06,923 --> 00:12:08,283 ‎今天午饭吃什么? 173 00:12:08,803 --> 00:12:11,323 ‎需要让他们将我们视为家族成员 174 00:12:11,403 --> 00:12:13,803 ‎我们努力工作 保持低调 ‎就像蚂蚁一样 175 00:12:13,883 --> 00:12:16,603 ‎-直到他们把我们一脚踩死 ‎-不 是直到我们逃出去 176 00:12:16,683 --> 00:12:20,003 ‎举办下一场庆典的时候 ‎我们就躲到运送嘉宾的船上 177 00:12:20,083 --> 00:12:22,363 ‎我们不可能离开营地 ‎一切都被他们尽收眼底 178 00:12:22,443 --> 00:12:24,643 ‎谁说我们一定得从地面过去? 179 00:12:25,163 --> 00:12:28,963 ‎-从地下岩洞逃出去 ‎-是啊 我们都见过了 小岛是空心的 180 00:12:29,043 --> 00:12:33,843 ‎我们可以找到一条上船的路线 ‎在那之前 除了我们自己 谁都不要信 181 00:12:33,923 --> 00:12:35,683 ‎-离贝尔远一点 ‎-为什么? 182 00:12:35,763 --> 00:12:38,323 ‎听我的没错 ‎继续在我们的纽带面前装样子就行 183 00:12:38,403 --> 00:12:41,083 ‎-伊本跟阿尔玛 我和尼科 ‎-你不能让我那么做 184 00:12:41,163 --> 00:12:44,443 ‎我也不喜欢这样 ‎但他们可能对我们有用 185 00:12:49,523 --> 00:12:52,363 ‎查理 你很幸运 你还没有纽带 186 00:13:02,203 --> 00:13:04,843 ‎(巴塞罗那) 187 00:13:58,443 --> 00:13:59,523 ‎伊本… 188 00:14:03,683 --> 00:14:06,723 ‎阿尔玛 我昨晚累坏了 189 00:14:07,443 --> 00:14:08,843 ‎脑子里充满疑惑 190 00:14:08,923 --> 00:14:11,243 ‎但我不应该那样跟你说话 191 00:14:12,283 --> 00:14:13,363 ‎对不起 192 00:14:20,723 --> 00:14:23,323 ‎-好 你帮我个忙吧? ‎-行啊 193 00:14:23,403 --> 00:14:24,683 ‎行吗?好 194 00:14:24,763 --> 00:14:26,243 ‎看 拿着这个 195 00:14:26,763 --> 00:14:27,603 ‎好了 196 00:14:31,283 --> 00:14:32,843 ‎你去哪儿了? 197 00:14:34,003 --> 00:14:35,803 ‎-跟佐娅散步 ‎-佐娅? 198 00:14:35,883 --> 00:14:37,963 ‎她说了什么关于克劳迪娅的事了吗? 199 00:14:38,043 --> 00:14:40,483 ‎-没有啊 怎么了? ‎-你没看到她们在一起吗? 200 00:14:40,563 --> 00:14:42,643 ‎她们今天早上就像是闺蜜一样 201 00:14:42,723 --> 00:14:44,763 ‎毕竟她们同住在一间舱房 对吧? 202 00:14:44,843 --> 00:14:46,283 ‎对 但克劳迪娅… 203 00:14:46,363 --> 00:14:49,603 ‎我这边不需要那么多人帮忙 ‎能去检查一下马喝的水吗? 204 00:14:51,003 --> 00:14:51,843 ‎可以 205 00:14:59,683 --> 00:15:00,643 ‎伊本 206 00:15:03,923 --> 00:15:06,163 ‎你刚跟佐娅在一起吗? ‎她说什么了没? 207 00:15:07,683 --> 00:15:08,843 ‎没有 什么都没说 208 00:15:10,803 --> 00:15:11,803 ‎知道了 209 00:15:14,763 --> 00:15:15,683 ‎你好啊 克劳迪娅 210 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 ‎你好吗? 211 00:15:18,323 --> 00:15:20,323 ‎挺忙的 你想怎么样? 212 00:15:20,843 --> 00:15:22,523 ‎没什么 就有一件挺傻的事 213 00:15:22,603 --> 00:15:25,003 ‎我就是好奇 你昨晚跟佐娅聊什么了 214 00:15:26,443 --> 00:15:27,923 ‎我没跟她聊天 215 00:15:28,003 --> 00:15:29,883 ‎拜托 你没必要骗我 216 00:15:29,963 --> 00:15:31,443 ‎你滚一边去 行吗? 217 00:15:32,243 --> 00:15:34,523 ‎我觉得你应该吸取弗兰的教训了 218 00:15:37,763 --> 00:15:38,603 ‎你说什么? 219 00:15:38,683 --> 00:15:40,523 ‎他也曾试图骗我们 220 00:15:41,363 --> 00:15:45,083 ‎我就是照规矩办事 告诉了乌利塞斯 ‎他让弗兰受到了制裁 221 00:15:45,163 --> 00:15:47,123 ‎制裁?你真是个臭婆娘 222 00:15:49,163 --> 00:15:51,603 ‎如果我可以 ‎我也会让你有同样的下场 223 00:15:53,723 --> 00:15:55,843 ‎要是我冒犯了你 那我向你道歉 224 00:16:03,283 --> 00:16:04,523 ‎就像评估会一样? 225 00:16:04,603 --> 00:16:06,083 ‎对 但更有庆典的气氛 226 00:16:06,163 --> 00:16:08,843 ‎这一次轮到我们说 他们听 227 00:16:10,003 --> 00:16:14,163 ‎-这是阿菲丽佳想出来的吗? ‎-她好像在尽全力升级 228 00:16:14,923 --> 00:16:16,723 ‎你不觉得太快了吗? 229 00:16:17,763 --> 00:16:21,763 ‎我们让他们提升自己 ‎他们为此努力 难道要阻止他们吗? 230 00:16:22,763 --> 00:16:26,483 ‎-这不是自相矛盾吗? ‎-你相信她? 231 00:16:27,483 --> 00:16:30,843 ‎-是啊 ‎-那好吧 这样就没问题了 232 00:16:30,923 --> 00:16:33,123 ‎好吧 很好 233 00:16:33,203 --> 00:16:34,803 ‎-艾丝翠 ‎-怎么了? 234 00:16:34,883 --> 00:16:37,043 ‎-我能跟你聊一聊吗? ‎-当然 235 00:16:37,643 --> 00:16:38,803 ‎是关于克劳迪娅的 236 00:17:03,443 --> 00:17:04,803 ‎给 谢谢 237 00:17:05,323 --> 00:17:07,283 ‎-你好 ‎-能跟我来一小会儿吗? 238 00:17:10,003 --> 00:17:11,203 ‎这是给你的 239 00:17:13,563 --> 00:17:15,163 ‎谢谢!再见! 240 00:17:17,963 --> 00:17:19,643 ‎(照片出口) 241 00:17:27,043 --> 00:17:28,643 ‎(水族馆) 242 00:17:31,843 --> 00:17:32,963 ‎我要这件 243 00:17:36,963 --> 00:17:38,083 ‎谢谢 244 00:17:55,963 --> 00:17:57,163 ‎佳比! 245 00:17:58,083 --> 00:18:02,163 ‎-你在这里干什么? ‎-这地方太大了 246 00:18:02,243 --> 00:18:06,003 ‎-我想要更多时间参观 ‎-你是从哪儿拿到这张工牌的? 247 00:18:06,083 --> 00:18:07,763 ‎我不想买门票进来 248 00:18:07,843 --> 00:18:09,963 ‎你不是要回巴塞罗那吗? 249 00:18:10,483 --> 00:18:12,403 ‎对 但是大巴今晚才出发 250 00:18:12,483 --> 00:18:16,283 ‎所以我才来这儿 我想好好道别 251 00:18:22,123 --> 00:18:24,763 ‎谢谢你帮这么多忙 再见 252 00:18:26,603 --> 00:18:28,843 ‎第一道菜是有异域风味的酸橘汁腌鱼 253 00:18:28,923 --> 00:18:31,043 ‎下一道是玉米片配辣椒酱 ‎但要做得精美 254 00:18:31,563 --> 00:18:35,483 ‎这周的菜单已经定好了 ‎这里长什么 我们吃什么 255 00:18:35,563 --> 00:18:37,203 ‎没有即兴发挥的空间 256 00:18:37,283 --> 00:18:38,723 ‎你试试嘛 257 00:18:38,803 --> 00:18:42,003 ‎要让所有人看到 ‎这是一场独特的活动 258 00:18:42,083 --> 00:18:46,843 ‎记住 艾丝翠和艾瑞克是派对主角 ‎让他们和大家互动 259 00:18:46,923 --> 00:18:50,523 ‎不要像宠物狗一样 ‎他们走到哪儿就跟到哪儿 260 00:18:51,083 --> 00:18:54,403 ‎喂!聚光灯要放到哪儿? ‎谁说要放那儿的? 261 00:18:55,003 --> 00:18:55,843 ‎乌利塞斯 262 00:18:55,923 --> 00:18:58,763 ‎乌利塞斯? ‎不 乌利塞斯在这儿没有话语权 263 00:18:58,843 --> 00:19:02,163 ‎我跟你说过多少次了? ‎这个地方才是全场的焦点 264 00:19:02,243 --> 00:19:05,163 ‎麻烦把灯搬到那儿 快点儿!谢谢 265 00:19:05,243 --> 00:19:08,083 ‎你屁事很多耶 266 00:19:08,163 --> 00:19:11,723 ‎才不是 要是你对我有意见 ‎就找艾瑞克聊去 267 00:19:11,803 --> 00:19:15,763 ‎哇 都搬出艾瑞克爸爸了 ‎那我们看看他多快会厌倦你 268 00:19:18,203 --> 00:19:21,003 ‎-梅卡 ‎-老大 这是你要的录像 269 00:19:21,523 --> 00:19:24,803 ‎-我真的很喜欢当你的老大 ‎-别太习惯了 270 00:19:26,003 --> 00:19:27,843 ‎好吧 需要让艾瑞克检查一下 271 00:19:27,923 --> 00:19:31,443 ‎把视频连到屏幕上 不要出任何岔子 272 00:19:31,523 --> 00:19:32,363 ‎明白了 273 00:19:33,523 --> 00:19:34,923 ‎乌利塞斯! 274 00:19:35,003 --> 00:19:36,603 ‎我还没跟你说完呢 275 00:19:36,683 --> 00:19:40,283 ‎我们需要核对一下甜品 还有灯光… 276 00:19:40,923 --> 00:19:43,563 ‎(巴塞罗那) 277 00:19:48,283 --> 00:19:50,643 ‎各位 快滚回家吧 278 00:19:58,163 --> 00:19:59,283 ‎我错过什么了吗? 279 00:19:59,803 --> 00:20:02,043 ‎只有加拉泰拉公司打来的200通电话 280 00:20:02,123 --> 00:20:04,243 ‎你手下的明星女孩还是毫无音讯吗? 281 00:20:04,323 --> 00:20:06,483 ‎她失踪了 ‎我已经跟他们说过无数遍了 282 00:20:06,563 --> 00:20:08,483 ‎她的广告活动都已经暂停了 283 00:20:08,563 --> 00:20:10,843 ‎他们发来了一封邮件 ‎提出了建议方案 284 00:20:10,923 --> 00:20:12,003 ‎建议什么? 285 00:20:12,083 --> 00:20:13,883 ‎别再接我的电话了 286 00:20:15,843 --> 00:20:18,803 ‎“加拉泰拉 ‎主题:阿菲乐思的解决方案” 287 00:20:18,883 --> 00:20:22,763 ‎“嗨 你们好吗? ‎我们打过电话来 但找不到你” 288 00:20:22,843 --> 00:20:26,203 ‎“我想如果任何一方终止合约 ‎对双方都没有好处” 289 00:20:26,283 --> 00:20:28,963 ‎“我们建议制定一场 ‎以阿菲乐思为主角的广告活动” 290 00:20:29,043 --> 00:20:30,163 ‎“以下是广告词” 291 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 ‎“阿菲乐思 迷一般的存在” 292 00:20:33,123 --> 00:20:35,443 ‎“跟加拉泰拉一起将世界抛诸脑后” 293 00:20:37,083 --> 00:20:39,963 ‎把我们档案中所有阿菲乐思的照片 ‎都给我找出来 294 00:20:40,043 --> 00:20:42,883 ‎-阿菲丽佳知道了会杀了你的 ‎-她签了合同 295 00:20:42,963 --> 00:20:44,443 ‎她有本事就来阻止我啊 296 00:21:05,003 --> 00:21:06,043 ‎梅卡 297 00:21:06,963 --> 00:21:09,443 ‎你是在利用我吗?对我施美人计? 298 00:21:10,843 --> 00:21:13,043 ‎-什么? ‎-你不是我的纽带吗? 299 00:21:14,083 --> 00:21:15,283 ‎我不是 300 00:21:16,403 --> 00:21:18,323 ‎那昨晚演的是哪一出? 301 00:21:21,483 --> 00:21:25,083 ‎演什么?我想跟你上床 ‎就这么简单 302 00:21:25,923 --> 00:21:27,563 ‎我以为没那么简单 303 00:21:29,963 --> 00:21:34,043 ‎听着 我喜欢跟你待在一起 ‎但你说得有道理 304 00:21:34,123 --> 00:21:35,563 ‎我跟他们是一伙儿的 305 00:21:36,163 --> 00:21:38,483 ‎所以如果要我 ‎在你和伊甸两者之间二选一 306 00:21:39,083 --> 00:21:40,603 ‎你肯定会输 307 00:21:55,683 --> 00:21:56,723 ‎晚上好! 308 00:21:56,803 --> 00:21:58,723 ‎大家晚上好! 309 00:21:59,363 --> 00:22:00,283 ‎好! 310 00:22:02,603 --> 00:22:04,803 ‎这掌声太含蓄了 311 00:22:04,883 --> 00:22:06,403 ‎但没关系 312 00:22:06,483 --> 00:22:10,403 ‎你们可以把更热烈的掌声 ‎献给我的伙伴艾丝翠 313 00:22:10,483 --> 00:22:11,723 ‎请上台吧 314 00:22:11,803 --> 00:22:13,003 ‎请你上台 315 00:22:13,083 --> 00:22:13,923 ‎去吧! 316 00:22:14,003 --> 00:22:15,243 ‎来吧 317 00:22:16,403 --> 00:22:17,523 ‎来吧! 318 00:22:19,443 --> 00:22:20,283 ‎去吧 319 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 ‎这个项目始于15年前 320 00:22:29,203 --> 00:22:32,243 ‎这不仅仅是一个项目 ‎更是一篇爱情故事 321 00:22:33,603 --> 00:22:35,403 ‎15年前 在一场派对上… 322 00:22:35,483 --> 00:22:38,483 ‎喂!不要! ‎怎么会放这张照片?胆子真大啊 323 00:22:38,563 --> 00:22:40,123 ‎好 算了 324 00:22:40,643 --> 00:22:44,643 ‎正如我说 15年前 ‎我在一场派对上第一次见到她 325 00:22:44,723 --> 00:22:47,883 ‎我们素不相识 ‎我刚从布宜诺斯艾利斯来到欧洲 326 00:22:47,963 --> 00:22:50,403 ‎相信我 ‎要是我当初没有参加那场派对 327 00:22:50,483 --> 00:22:53,163 ‎我们大家都不会在这儿 328 00:22:53,243 --> 00:22:56,043 ‎但我去了 ‎某股力量将我们连在了一起 329 00:22:56,123 --> 00:22:58,723 ‎可以说是机缘或巧合吧 330 00:22:58,803 --> 00:22:59,963 ‎-命运 ‎-爱情! 331 00:23:01,963 --> 00:23:04,443 ‎看到她的那一刻 我首先想到的是 332 00:23:05,563 --> 00:23:07,283 ‎“我要跟她共度余生” 333 00:23:08,283 --> 00:23:10,403 ‎我在那一刻就听到了这首歌 334 00:23:10,483 --> 00:23:13,443 ‎从那时起我们就从没分开过 335 00:23:14,483 --> 00:23:16,643 ‎-就是那样发生的吗? ‎-对 336 00:23:17,883 --> 00:23:21,323 ‎这篇故事里 还有一个重要人物 337 00:23:21,403 --> 00:23:23,603 ‎就是弗洛连巴托斯博士 338 00:23:23,683 --> 00:23:27,403 ‎他将自己的一生 ‎都奉献给了气候变化研究 339 00:23:27,483 --> 00:23:28,843 ‎他还是我的岳父 340 00:23:28,923 --> 00:23:31,443 ‎巴托斯博士的工作颇具前瞻性 341 00:23:31,523 --> 00:23:35,003 ‎他警告过的一切 ‎都和他预言的一样 成为了现实 342 00:23:35,083 --> 00:23:39,843 ‎所有的工业国家尽全力让他噤声 343 00:23:40,363 --> 00:23:41,203 ‎他们也成功了 344 00:23:42,163 --> 00:23:46,923 ‎巴托斯博士 ‎在“一场悲剧性车祸”中丧生 345 00:23:47,883 --> 00:23:48,923 ‎是他们杀了他 346 00:23:51,563 --> 00:23:53,763 ‎-你去探索岩洞了吗? ‎-明天 347 00:23:54,403 --> 00:23:56,363 ‎看看哪条路径适合让我们逃跑 348 00:23:56,443 --> 00:23:58,883 ‎…最好的大学 我们一起学习 349 00:23:59,403 --> 00:24:00,683 ‎我只是勉强及格 350 00:24:00,763 --> 00:24:03,403 ‎她每一门功课 ‎都取得了最优异的成绩 从不失手 351 00:24:03,923 --> 00:24:06,523 ‎只要周末可以休息 我就会提议… 352 00:24:06,603 --> 00:24:07,763 ‎我们可以谈谈吗? 353 00:24:08,843 --> 00:24:10,403 ‎她肯定会选择北极 354 00:24:10,483 --> 00:24:13,723 ‎她每一次都会在那儿 ‎跟日本猎鲸人斗争一番 355 00:24:16,283 --> 00:24:20,123 ‎为了延续巴托斯博士的功绩… 356 00:24:21,363 --> 00:24:22,643 ‎你能原谅我吗? 357 00:24:22,723 --> 00:24:24,563 ‎关于朱迪丝 我昨天说的不是… 358 00:24:24,643 --> 00:24:26,803 ‎我不应该那样对你 359 00:24:27,643 --> 00:24:31,563 ‎我猜是因为我心生妒忌 ‎我听说你跟别人在一起 我有对手了 360 00:24:31,643 --> 00:24:32,843 ‎对手? 361 00:24:32,923 --> 00:24:36,883 ‎-你把我当什么了 战利品吗? ‎-不 我只是习惯了你是我的… 362 00:24:36,963 --> 00:24:39,363 ‎别说了 我和你什么关系都没有 363 00:24:40,403 --> 00:24:41,243 ‎知道了 364 00:24:41,763 --> 00:24:45,963 ‎你说得对 ‎我们不应该给我们的关系贴标签 365 00:24:48,003 --> 00:24:49,283 ‎除了你之外没有别人 366 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 ‎真的吗? 367 00:24:54,683 --> 00:24:58,443 ‎我们需要的只是给家人安一个家 368 00:24:58,523 --> 00:24:59,763 ‎我们也找到了 369 00:24:59,843 --> 00:25:03,803 ‎主要的经济强国 ‎又一次开始纠缠着我们不放 370 00:25:04,323 --> 00:25:05,563 ‎他们威胁我们 371 00:25:05,643 --> 00:25:08,323 ‎但我们已经开始履行使命了… 372 00:25:20,843 --> 00:25:26,123 ‎最后 据我们预测 气候变化的趋势 ‎已经接近不可逆转的地步 373 00:25:26,203 --> 00:25:27,483 ‎等到那时 374 00:25:27,563 --> 00:25:31,883 ‎人类就注定要灭绝了 ‎做什么都是徒劳 375 00:25:31,963 --> 00:25:34,363 ‎但我们正相反 会有所准备 376 00:25:34,443 --> 00:25:39,043 ‎艾丝翠 我想谢谢你 ‎在过去这15年的付出 377 00:25:39,603 --> 00:25:42,363 ‎跟你说每天早上醒来说的话 378 00:25:42,443 --> 00:25:44,963 ‎“我们同在天堂” 379 00:25:56,643 --> 00:25:59,643 ‎(置艾丝翠于死地) 380 00:26:12,603 --> 00:26:16,443 ‎-你在做什么?你疯了吗? ‎-你跟我说你信任她! 381 00:26:16,523 --> 00:26:18,683 ‎这不是阿菲丽佳干的 她没有动机 382 00:26:18,763 --> 00:26:20,803 ‎一切都是她安排的 383 00:26:20,883 --> 00:26:23,323 ‎我看到她的表情了 ‎她和我们一样震惊 384 00:26:23,403 --> 00:26:26,963 ‎永远都不能让最低等级的人 ‎这么快上位 385 00:26:27,483 --> 00:26:32,003 ‎-你不应该听她的 ‎-我不是她的纽带吗? 386 00:26:32,083 --> 00:26:35,603 ‎她获得太大权力了 艾瑞克 ‎尤其是对你的影响太大了 387 00:26:36,963 --> 00:26:40,683 ‎-不关我们的事 ‎-你以前也干过这种事 388 00:26:40,763 --> 00:26:43,803 ‎我没有必要骗你 ‎你跟我们是一伙儿的 389 00:26:43,883 --> 00:26:45,883 ‎我和你们不一样 390 00:26:47,403 --> 00:26:48,403 ‎克劳迪娅 391 00:26:50,363 --> 00:26:51,683 ‎我们需要你 392 00:26:53,363 --> 00:26:54,243 ‎拉倒吧 393 00:26:54,923 --> 00:26:56,683 ‎一定要让罪魁祸首付出代价 394 00:26:59,243 --> 00:27:00,203 ‎要怎么做? 395 00:27:00,283 --> 00:27:02,283 ‎只有一种付出代价的方式 396 00:27:04,763 --> 00:27:06,083 ‎把委员会召集起来 397 00:27:08,563 --> 00:27:09,483 ‎好的 398 00:27:14,803 --> 00:27:17,923 ‎根据档案 没有人有这样的黑客技术 399 00:27:18,003 --> 00:27:20,563 ‎很好啊 有一个默默无闻的天才 ‎在等待着伯乐挖掘 400 00:27:20,643 --> 00:27:22,123 ‎需要多久才能揪出这个人? 401 00:27:24,683 --> 00:27:26,683 ‎可能永远都没法知道 402 00:27:28,883 --> 00:27:32,523 ‎必须找人来背锅 ‎不管是不是这个人干的 403 00:27:32,603 --> 00:27:36,123 ‎这个星球就要完蛋了 ‎我们会成为唯一的幸存者 404 00:27:36,203 --> 00:27:40,843 ‎不能让任何人对伊甸基金会构成威胁 405 00:27:43,603 --> 00:27:44,683 ‎有什么建议吗? 406 00:27:45,523 --> 00:27:47,923 ‎今早有个人跟我作对 407 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 ‎你同意让他背锅吗? 408 00:28:04,323 --> 00:28:05,523 ‎你问我干什么? 409 00:28:06,563 --> 00:28:10,203 ‎我想知道你的意见 ‎所以才让大家来开会商量 410 00:28:12,043 --> 00:28:14,403 ‎我不觉得应该拿伊莱开刀 杀鸡儆猴 411 00:28:16,403 --> 00:28:17,483 ‎那就是我的意见 412 00:28:21,323 --> 00:28:22,203 ‎有别的建议吗? 413 00:28:25,123 --> 00:28:25,963 ‎我有建议 414 00:28:28,883 --> 00:28:30,123 ‎我知道你是怎么看佐娅的 415 00:28:30,203 --> 00:28:33,203 ‎她还没有接受朋友的死 ‎她只是在演戏而已 416 00:28:33,283 --> 00:28:35,643 ‎-没错 ‎-我也是这么想的 417 00:28:36,683 --> 00:28:39,963 ‎但她在努力 我对她抱有希望 418 00:28:47,003 --> 00:28:50,443 ‎但如果多数人都选她 419 00:28:51,363 --> 00:28:52,363 ‎我也接受 420 00:28:53,403 --> 00:28:55,283 ‎那要不我们开始投票吧? 421 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 ‎牺牲佐娅 422 00:28:57,963 --> 00:28:58,843 ‎支持 423 00:29:00,603 --> 00:29:01,443 ‎还是反对? 424 00:29:06,803 --> 00:29:07,643 ‎支持 425 00:29:10,323 --> 00:29:11,163 ‎支持 426 00:29:15,003 --> 00:29:16,203 ‎反对 427 00:29:17,563 --> 00:29:18,403 ‎支持 428 00:29:18,483 --> 00:29:19,323 ‎反对 429 00:29:22,243 --> 00:29:23,083 ‎反对 430 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 ‎三比三 431 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 ‎萨乌呢? 432 00:29:44,883 --> 00:29:45,763 ‎你继续睡觉 433 00:29:48,363 --> 00:29:49,243 ‎反对 434 00:29:51,443 --> 00:29:52,603 ‎那选谁? 435 00:29:58,083 --> 00:29:59,843 ‎-跟我们走 ‎-把你的东西留下 436 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 ‎走吧 437 00:30:00,843 --> 00:30:02,483 ‎-去哪? ‎-你们要把她带去哪? 438 00:30:02,563 --> 00:30:05,003 ‎-不关你事 ‎-别多管闲事 439 00:30:05,083 --> 00:30:08,483 ‎-克劳迪娅是无辜的 ‎-那她就不需要担心了 440 00:31:36,403 --> 00:31:38,283 ‎你们是在这儿处决弗兰的吗? 441 00:31:40,003 --> 00:31:41,683 ‎这是旅程的起点 442 00:31:42,483 --> 00:31:44,043 ‎是谁对影片动了手脚? 443 00:31:45,323 --> 00:31:46,163 ‎是我 444 00:31:47,003 --> 00:31:48,523 ‎-你骗人 ‎-真的是我 445 00:31:50,283 --> 00:31:52,443 ‎我对艾丝翠恨之入骨 446 00:32:01,803 --> 00:32:03,283 ‎恨是要付出很高代价的 447 00:33:39,123 --> 00:33:40,203 ‎(一条未读消息) 448 00:33:40,283 --> 00:33:43,883 ‎(这是你管我要的文件: ‎失踪人士报告 5月11日) 449 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 ‎(下载) 450 00:33:44,963 --> 00:33:46,963 ‎(佐娅雷伊戈梅兹法哈多) 451 00:35:12,643 --> 00:35:17,643 ‎字幕翻译:张嘉晴