1 00:00:06,843 --> 00:00:09,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,723 ‫"جزيرة"‬ 3 00:00:28,483 --> 00:00:29,923 ‫"حفل حصري"‬ 4 00:00:33,443 --> 00:00:34,963 ‫"مذاق جديد"‬ 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,643 ‫"أهلًا بك في رحلة العمر"‬ 6 00:00:42,443 --> 00:00:46,243 ‫"(بلو إيدن)"‬ 7 00:00:55,003 --> 00:00:56,523 ‫لقد حان الوقت لتُولدوا من جديد.‬ 8 00:01:00,643 --> 00:01:03,403 ‫لتتركوا خلفكم أعباء حيواتكم إلى الأبد.‬ 9 00:01:05,323 --> 00:01:08,523 ‫في نهاية الطريق، ستجدون سر ارتقائكم،‬ 10 00:01:10,243 --> 00:01:13,043 ‫النجمة التي سترشدكم منذ تلك اللحظة فصاعدًا.‬ 11 00:01:15,203 --> 00:01:17,443 ‫تُقدّم لكم الطبيعة الأم تحدّيًا.‬ 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,883 ‫أثبتوا أنكم تستحقّون مباركتها.‬ 13 00:04:11,883 --> 00:04:13,603 ‫على رسلك.‬ 14 00:04:16,963 --> 00:04:18,923 ‫إنها بخير. انظر. إنها بخير.‬ 15 00:04:19,003 --> 00:04:20,523 ‫أبليت خير بلاء يا "أفريكا".‬ 16 00:04:23,803 --> 00:04:24,763 ‫تهانيّ.‬ 17 00:04:53,203 --> 00:04:55,403 ‫لقد أحرقت النيران ما كان يُعذّبكم.‬ 18 00:04:57,123 --> 00:04:59,483 ‫سرعان ما ستصبحون قدوة للآخرين.‬ 19 00:04:59,563 --> 00:05:03,243 ‫وسرعان ما سنقيم مهرجان "إيدن" جديد.‬ 20 00:05:04,203 --> 00:05:06,483 ‫حيث سيأتي 100 مدعو إلى الجزيرة.‬ 21 00:05:07,123 --> 00:05:09,803 ‫لكن قلة قليلة فقط، الأفضل،‬ 22 00:05:10,523 --> 00:05:12,483 ‫هم الذين سيصبحون جزءًا من عائلتنا.‬ 23 00:05:12,563 --> 00:05:15,043 ‫تعرفون التضحية التي تصاحب ذلك.‬ 24 00:05:15,123 --> 00:05:17,683 ‫المستوى الأول، والذي قد وصلتم إليه،‬ 25 00:05:18,443 --> 00:05:20,723 ‫يتطلب التزامًا أعظم تجاه المؤسسة.‬ 26 00:05:22,763 --> 00:05:25,723 ‫أنا موقن أنكم ستمنحوننا أفضل ما لديكم.‬ 27 00:05:28,603 --> 00:05:31,523 ‫لكنكم لستم وحدكم الذين سترتقون هذه الليلة.‬ 28 00:05:32,403 --> 00:05:35,083 ‫يأتي المستوى الثاني بأفضلية،‬ 29 00:05:36,723 --> 00:05:38,203 ‫وهي أنه ليس عليكم أن تحترقوا.‬ 30 00:05:39,203 --> 00:05:40,563 ‫"ألما" و"إيفا"،‬ 31 00:05:41,203 --> 00:05:43,283 ‫الطبيعة الأم تكافئ جهدكما.‬ 32 00:05:46,523 --> 00:05:51,003 ‫أخيرًا، هناك من يستحق أن يرتقي‬ ‫إلى أعلى مستوى، المستوى الثالث،‬ 33 00:05:51,083 --> 00:05:53,843 ‫المستوى الذي أفخر‬ ‫أنا و"أستريد" بانتمائنا إليه.‬ 34 00:05:58,283 --> 00:06:01,323 ‫يا صديقي، شكرًا لتفانيك.‬ 35 00:06:01,963 --> 00:06:04,083 ‫شكرًا لإخلاصك يا "يوليسيس".‬ 36 00:06:05,003 --> 00:06:05,883 ‫أهلًا بك.‬ 37 00:06:22,243 --> 00:06:23,083 ‫لا تقلقي.‬ 38 00:06:23,883 --> 00:06:26,163 ‫إنه حرق سطحي. لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 39 00:06:31,203 --> 00:06:32,443 ‫هل أنت بخير يا "أفريكا"؟‬ 40 00:06:34,003 --> 00:06:36,723 ‫جعلني هذا المشروب أتذكّر كلّ شيء.‬ 41 00:06:38,363 --> 00:06:40,243 ‫كنت قد نسيت وجهها.‬ 42 00:06:42,323 --> 00:06:43,963 ‫عندما كنت في السادسة من العمر،‬ 43 00:06:45,923 --> 00:06:47,843 ‫تركتني أمي في المتنزه‬ 44 00:06:48,803 --> 00:06:49,843 ‫ورحلت.‬ 45 00:06:50,603 --> 00:06:51,603 ‫ماذا فعلت إذًا؟‬ 46 00:06:52,443 --> 00:06:53,763 ‫ظللت ألعب.‬ 47 00:06:54,283 --> 00:06:55,523 ‫كنت قد اعتدت ذلك.‬ 48 00:06:56,403 --> 00:06:58,403 ‫فمتى كانت تحتاج إلى راحة،‬ 49 00:06:58,483 --> 00:07:04,203 ‫كانت تذهب لتحتسي بعض المشروبات‬ ‫في حانة قريبة، لكنها كانت تعود دائمًا.‬ 50 00:07:05,283 --> 00:07:06,803 ‫اختلف الأمر في تلك المرّة.‬ 51 00:07:08,603 --> 00:07:10,083 ‫لم أرها مجددًا.‬ 52 00:07:12,403 --> 00:07:15,283 ‫بقيت هناك طوال الليل، أنتظر،‬ 53 00:07:15,843 --> 00:07:18,323 ‫وأصرخ وأبحث عنها.‬ 54 00:07:20,803 --> 00:07:22,283 ‫كنت مرتعبة.‬ 55 00:07:24,203 --> 00:07:26,083 ‫راودني مثل ذلك الخوف اليوم.‬ 56 00:07:29,243 --> 00:07:30,643 ‫لكن من الواضح أنها غلطتي.‬ 57 00:07:31,923 --> 00:07:36,643 ‫ففي النهاية، كانت تعمل في ثلاث وظائف‬ ‫ولديها طفلة ترعاها.‬ 58 00:07:38,243 --> 00:07:39,083 ‫وكذلك،‬ 59 00:07:39,763 --> 00:07:41,363 ‫لم أكن ابنة مطيعة قطّ.‬ 60 00:07:57,323 --> 00:07:58,363 ‫ماذا قالت لك؟‬ 61 00:07:58,443 --> 00:08:00,123 ‫أننا نستحق ليلة مميّزة.‬ 62 00:08:05,483 --> 00:08:07,283 ‫هل أردت أن أتركها تحترق؟‬ 63 00:08:07,363 --> 00:08:09,963 ‫بل أقصد أنني كنت أفضّل‬ ‫لو لم يحدث ذلك أمام الجميع.‬ 64 00:08:10,043 --> 00:08:11,443 ‫ما سبب قلقك بهذا الأمر؟‬ 65 00:08:11,523 --> 00:08:13,883 ‫لأننا يا "إيريك" نصفين لكيان واحد.‬ 66 00:08:13,963 --> 00:08:18,443 ‫- إن كانت أفعالك فرديّة، فلن يفلح الأمر.‬ ‫- حسنًا، لكن استحقت "أفريكا" الارتقاء أيضًا.‬ 67 00:08:18,523 --> 00:08:20,003 ‫وليس هناك ما يستدعي الاستياء.‬ 68 00:08:20,083 --> 00:08:22,803 ‫- ألا تدرك أنني تلقيت تهديدًا بالقتل؟‬ ‫- بلى.‬ 69 00:08:22,883 --> 00:08:26,123 ‫- لأنهم يروننا ضعيفين.‬ ‫- حسنًا، لكن لقد دفع الجاني الثمن.‬ 70 00:08:26,203 --> 00:08:29,643 ‫- أتظن أن "كلوديا" هي التي فعلت ذلك حقًا؟‬ ‫- لا يهم إن كانت هي أم لا.‬ 71 00:08:29,723 --> 00:08:33,363 ‫ما يهم هو أنهم يعرفون كيف كان رد فعلنا.‬ ‫سيعيدون التفكير في المرّة القادمة.‬ 72 00:08:33,443 --> 00:08:37,363 ‫وقد تعرّضنا إلى التهديد من قبل،‬ ‫وسنتعرض إليه مجددًا يا حبيبتي.‬ 73 00:08:37,443 --> 00:08:38,523 ‫لكننا قويان.‬ 74 00:08:39,123 --> 00:08:44,083 ‫وقريبًا جدًا ستأتينا الإشارة التي ننتظرها،‬ ‫وسنذهب إلى "إيدن" الحقيقية مع "إيزاك".‬ 75 00:08:46,123 --> 00:08:47,563 ‫هذا كلّ ما يهم.‬ 76 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 ‫أليس كذلك؟‬ 77 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 ‫- هل رآك أحد؟‬ ‫- كلّا.‬ 78 00:09:20,483 --> 00:09:21,683 ‫هل معك الإشارة؟‬ 79 00:09:22,523 --> 00:09:25,963 ‫- ماذا كنت تريدين؟‬ ‫- أردت تهنئتك على ترقيك.‬ 80 00:09:26,723 --> 00:09:29,363 ‫تهانيّ إليك أيضًا. فهذا ما أردت أيضًا.‬ 81 00:09:30,643 --> 00:09:31,603 ‫المستوى الثاني.‬ 82 00:09:32,563 --> 00:09:34,003 ‫لقد كان يستحق التضحية.‬ 83 00:09:35,443 --> 00:09:37,363 ‫لا أظن أن "فران" كان ليتفق معك.‬ 84 00:09:38,843 --> 00:09:40,723 ‫كان "فران" سيريد ما في صالح "التمرد".‬ 85 00:09:43,643 --> 00:09:45,403 ‫هل كنت لتشي بي أيضًا؟‬ 86 00:09:50,803 --> 00:09:53,163 ‫- كيف تسير الأمور مع "ثوا"؟‬ ‫- أعمل على الأمر.‬ 87 00:09:53,243 --> 00:09:55,483 ‫هل من جديد بشأن التهديد بقتل "أستريد"؟‬ 88 00:09:56,003 --> 00:09:58,443 ‫لا. إنها تظن أننا الذين قمنا بذلك.‬ 89 00:09:59,883 --> 00:10:00,843 ‫من قد يكون الفاعل؟‬ 90 00:10:02,683 --> 00:10:03,763 ‫"كلوديا"؟‬ 91 00:10:03,843 --> 00:10:05,883 ‫لا. فقد اتهمتنا هي الأخرى.‬ 92 00:10:07,243 --> 00:10:10,483 ‫- لقد رأيت التوقيع، صحيح؟‬ ‫- رمز "ليليث".‬ 93 00:10:11,323 --> 00:10:13,683 ‫اعترفي أنه يبدو كشيء من فعلك أنت.‬ 94 00:10:15,323 --> 00:10:18,723 ‫سرعان ما سنعرف من كان.‬ ‫فقد أصبحت ضمن لجنة الإدارة الآن.‬ 95 00:10:18,803 --> 00:10:20,723 ‫سترين الأمور بشكل أوضح من هناك.‬ 96 00:10:21,483 --> 00:10:24,563 ‫- علينا أن نعرف من فعلها قبل أن يعرفوا.‬ ‫- هل ستستقدمين الفاعل؟‬ 97 00:10:25,363 --> 00:10:26,683 ‫نحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة.‬ 98 00:10:29,603 --> 00:10:30,683 ‫سأكون منتبهة.‬ 99 00:10:31,323 --> 00:10:33,283 ‫- الموت لـ"أستريد".‬ ‫- الموت لـ"أستريد".‬ 100 00:11:01,603 --> 00:11:02,763 ‫كيف كان نومك؟‬ 101 00:11:03,843 --> 00:11:04,803 ‫كان جيدًا.‬ 102 00:11:07,443 --> 00:11:08,523 ‫جيد فحسب؟‬ 103 00:11:12,443 --> 00:11:13,643 ‫لقد كان رائعًا.‬ 104 00:11:27,563 --> 00:11:29,243 ‫أصبحت رئيستي الآن، صحيح؟‬ 105 00:11:33,683 --> 00:11:34,643 ‫لست رئيستك.‬ 106 00:11:37,603 --> 00:11:38,643 ‫بل أمتلكك.‬ 107 00:11:48,283 --> 00:11:49,163 ‫شكرًا يا "مار".‬ 108 00:11:50,283 --> 00:11:51,163 ‫ما الأمر؟‬ 109 00:11:51,243 --> 00:11:54,243 ‫"أستريد"، أعرف أنك‬ ‫لا تتخذين القرارات باستخفاف.‬ 110 00:11:54,323 --> 00:11:56,283 ‫دقيقة واحدة يا "نيكو". ادخل في الموضوع.‬ 111 00:11:56,963 --> 00:12:00,323 ‫ألا تظنين أنني أستحق الترقية‬ ‫إلى المستوى الثاني مثل "ألما" و"إيفا"؟‬ 112 00:12:00,923 --> 00:12:03,763 ‫أتظن أن ما أنجزته يُقارن بما حققّتاه؟‬ 113 00:12:04,883 --> 00:12:07,443 ‫حسنًا، لقد كنت رابط "ثوا".‬ 114 00:12:08,603 --> 00:12:11,403 ‫وكانت النتائج متواضعة، ألا تتفق معي؟‬ 115 00:12:12,203 --> 00:12:13,883 ‫تعرفين أنها صعبة المراس.‬ 116 00:12:13,963 --> 00:12:15,003 ‫أنا أبذل جهدًا كبيرًا.‬ 117 00:12:15,803 --> 00:12:17,723 ‫نعم، لكن لديّ خطط أخرى من أجلك.‬ 118 00:12:18,403 --> 00:12:20,563 ‫حسنًا، لكن يجب أن يراقب أحدهم "ثوا".‬ 119 00:12:20,643 --> 00:12:21,923 ‫هناك من يفعل ذلك بالفعل.‬ 120 00:12:30,363 --> 00:12:32,683 ‫- لقد وضعت أغراضك هناك.‬ ‫- إنها أنت بالطبع.‬ 121 00:12:34,123 --> 00:12:35,243 ‫أنا أتبع الأوامر فحسب.‬ 122 00:12:36,083 --> 00:12:38,763 ‫اسمعي، لن أكرر قولي هذا مجددًا.‬ 123 00:12:39,963 --> 00:12:42,043 ‫"ثوا" لي.‬ 124 00:12:42,123 --> 00:12:44,123 ‫حسنًا. لم لا تسألها لتعرف رأيها؟‬ 125 00:12:47,083 --> 00:12:50,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- يقول "نيكو" إنك ملك له.‬ 126 00:12:50,403 --> 00:12:51,243 ‫لم أقل ذلك.‬ 127 00:12:52,523 --> 00:12:53,643 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 128 00:12:56,243 --> 00:12:58,483 ‫"(برشلونة)"‬ 129 00:12:58,563 --> 00:12:59,523 ‫مرحبًا.‬ 130 00:12:59,603 --> 00:13:01,683 ‫- هل أنت أم "ثوا ري"؟‬ ‫- أجل.‬ 131 00:13:02,283 --> 00:13:04,123 ‫"إيبون أريغي"، ابن موكّلي،‬ 132 00:13:04,723 --> 00:13:07,203 ‫اختفى يوم اختفاء ابنتك.‬ 133 00:13:07,283 --> 00:13:10,843 ‫ابنتي لم تختفي.‬ ‫لقد رحلت كما فعلت عدّة مرّات سابقًا.‬ 134 00:13:10,923 --> 00:13:13,323 ‫يفيض بها الكيل منّا‬ ‫وتحتاج إلى التنفيس عن توترها.‬ 135 00:13:13,923 --> 00:13:16,883 ‫نعم. عندما كانت في العاشرة،‬ ‫خلال أزمة عائلية،‬ 136 00:13:16,963 --> 00:13:19,003 ‫أمضت شهرًا تعيش مع "جوديت".‬ 137 00:13:19,083 --> 00:13:21,603 ‫- إنها بصحبتها الآن على الأرجح.‬ ‫- "جوديت".‬ 138 00:13:22,683 --> 00:13:25,523 ‫حتى أنها بعثت برسالة‬ ‫تقول فيها إن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 139 00:13:26,963 --> 00:13:28,403 ‫- أيمكنني رؤيتها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 140 00:13:31,483 --> 00:13:32,403 ‫شكرًا.‬ 141 00:13:33,723 --> 00:13:35,403 ‫ليست من رقم شخصي.‬ 142 00:13:35,483 --> 00:13:36,923 ‫"أحتاج إلى تصفية ذهني…"‬ 143 00:13:37,003 --> 00:13:38,483 ‫والنص يشبه نص رسالة "إيبون".‬ 144 00:13:40,363 --> 00:13:44,483 ‫- هل يعيش معك شخص آخر هنا؟‬ ‫- أجل. لديّ ابنة أخرى.‬ 145 00:13:45,163 --> 00:13:48,563 ‫"غابي". تبلغ 16 عامًا.‬ ‫لقد رحلت هي الأخرى من دون أن تقول شيئًا.‬ 146 00:13:49,083 --> 00:13:49,923 ‫فهمت.‬ 147 00:13:50,843 --> 00:13:53,803 ‫هل تظنين أنه من الممكن‬ 148 00:13:54,803 --> 00:13:57,483 ‫أن تكون "غابي" قد ذهبت للقاء شقيقتها؟‬ 149 00:13:58,683 --> 00:13:59,723 ‫هكذا ظننت.‬ 150 00:14:00,843 --> 00:14:03,523 ‫لكن الآن، بعد كلّ ما أخبرتني به،‬ 151 00:14:03,603 --> 00:14:05,003 ‫لا أعرف بالمرّة.‬ 152 00:14:05,723 --> 00:14:06,603 ‫"روبرتا".‬ 153 00:14:08,403 --> 00:14:10,363 ‫اهدئي، حسنًا؟‬ 154 00:14:10,963 --> 00:14:12,403 ‫- شكرًا.‬ ‫- تنفّسي.‬ 155 00:14:14,603 --> 00:14:15,603 ‫أتشعرين بتحسّن؟‬ 156 00:14:18,443 --> 00:14:21,403 ‫- يجب أن ندعم نحن الأمهات بعضنا البعض.‬ ‫- أجل.‬ 157 00:14:22,043 --> 00:14:23,483 ‫ألديك أبناء؟‬ 158 00:14:24,483 --> 00:14:25,523 ‫انظري.‬ 159 00:14:29,283 --> 00:14:30,523 ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 160 00:14:32,563 --> 00:14:34,163 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونها.‬ 161 00:14:35,003 --> 00:14:36,003 ‫هذا سريرك.‬ 162 00:14:38,083 --> 00:14:38,923 ‫هذا؟‬ 163 00:14:39,003 --> 00:14:40,723 ‫أجل. ستنام هنا. هيّا.‬ 164 00:14:47,523 --> 00:14:48,363 ‫من هذه؟‬ 165 00:14:48,443 --> 00:14:52,203 ‫التي سبقتني. امرأة رائعة.‬ ‫لقد علّمتني كلّ ما أعرفه.‬ 166 00:14:52,283 --> 00:14:53,363 ‫لا أعرفها.‬ 167 00:14:54,003 --> 00:14:55,643 ‫عندما جئت إلى هنا، لم تكن…‬ 168 00:15:01,443 --> 00:15:05,203 ‫سيكون من الرائع أن أحظى بمساعدتك.‬ ‫وهكذا سنحافظ على تقليد الطالب والمعلّم.‬ 169 00:15:05,283 --> 00:15:08,083 ‫نعم. آمل أن نكون أوفر حظًا.‬ 170 00:15:12,043 --> 00:15:14,003 ‫أريد منك التحقق من كلّ التسجيلات.‬ 171 00:15:15,883 --> 00:15:17,003 ‫ما الذي نبحث عنه؟‬ 172 00:15:18,963 --> 00:15:20,763 ‫هناك من يريد أن يقتلني على الجزيرة.‬ 173 00:15:23,403 --> 00:15:24,403 ‫وسوف أجده.‬ 174 00:16:27,523 --> 00:16:31,683 ‫- لن تفلح الخطة. إنها خطرة جدًا.‬ ‫- لقد وجد "تشارلي" طريقًا.‬ 175 00:16:31,763 --> 00:16:32,883 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 176 00:16:32,963 --> 00:16:36,003 ‫بالطبع، أن نتجول في كهوف‬ ‫ونتشبث بزورق مُتحرك؟‬ 177 00:16:36,843 --> 00:16:38,243 ‫هذا انتحار يا "ثوا".‬ 178 00:16:41,963 --> 00:16:46,523 ‫- "ثوا"، لا أستطيع العودة إلى أبي.‬ ‫- أنت رجل بالغ. أخبره أن يغرب عن وجهك.‬ 179 00:16:46,603 --> 00:16:47,483 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 180 00:16:47,563 --> 00:16:50,363 ‫لقد قيّدني إلى الشركة.‬ ‫لقد خطط لي مسار حياتي منذ الأزل.‬ 181 00:16:50,443 --> 00:16:52,683 ‫- لم لا تبتعد عنه؟‬ ‫- لأنه لن يتوقف حتى يجدني.‬ 182 00:16:54,843 --> 00:16:57,083 ‫- لكن لو بقيت…‬ ‫- لا تكن أحمق.‬ 183 00:16:57,163 --> 00:16:59,403 ‫- لا يهتم أحد هنا لأمرك.‬ ‫- بلى، هذا غير صحيح.‬ 184 00:17:00,123 --> 00:17:03,483 ‫حصلت "ألما" على نجمتها. لم تعد بحاجة إليك.‬ ‫أنا و"تشارلي" نحتاج إليك.‬ 185 00:17:03,563 --> 00:17:05,763 ‫"ثوا"، أريد أن أحيا حياتي الخاصة.‬ 186 00:17:07,003 --> 00:17:10,203 ‫مع "ألما" أو أي شخص آخر،‬ ‫لكنني أريد اتخاذ قراراتي بنفسي. أتفهمين؟‬ 187 00:17:12,843 --> 00:17:15,323 ‫والآن، ليس لديّ خيار آخر‬ ‫سوى البقاء هنا في "إيدن".‬ 188 00:17:15,923 --> 00:17:17,723 ‫أنت واحد منهم إذًا.‬ 189 00:17:18,483 --> 00:17:20,323 ‫- "ثوا".‬ ‫- لم يعد لديّ ما أقوله لك.‬ 190 00:17:29,563 --> 00:17:30,883 ‫لقد جعلتيني أقلق بشدة.‬ 191 00:17:31,643 --> 00:17:32,483 ‫حقًا؟‬ 192 00:17:47,363 --> 00:17:48,363 ‫تعالي إلى هنا.‬ 193 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 ‫- أين كنت؟‬ ‫- مع صديقة لي. لا تعرفاها.‬ 194 00:17:58,443 --> 00:18:00,763 ‫- أي صديقة يا "غابي"؟‬ ‫- "باربارا".‬ 195 00:18:03,043 --> 00:18:06,123 ‫من المدرسة. إنها تكبرني بعام.‬ ‫ماذا؟ ألا تصدّقاني؟‬ 196 00:18:07,283 --> 00:18:08,243 ‫اتصلا بها.‬ 197 00:18:10,283 --> 00:18:12,083 ‫وماذا ستقول لنا؟‬ 198 00:18:23,083 --> 00:18:24,603 ‫لا أستطيع العيش من دون "ثوا".‬ 199 00:18:29,043 --> 00:18:30,243 ‫و"ثوا" كذلك يا حبيبتي.‬ 200 00:18:33,123 --> 00:18:34,923 ‫لكن لا تغادري مجددًا من دون إخبارنا.‬ 201 00:18:36,203 --> 00:18:37,443 ‫عديني بذلك.‬ 202 00:18:40,483 --> 00:18:41,563 ‫أعدك بذلك.‬ 203 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 ‫إلام تنظرين؟‬ 204 00:18:51,643 --> 00:18:53,083 ‫ليس هناك من يراقبنا.‬ 205 00:18:53,163 --> 00:18:54,563 ‫كيف لك أن تتأكّدي؟‬ 206 00:18:54,643 --> 00:18:56,483 ‫لأنني رابطك الجديد، هل نسيت؟‬ 207 00:18:58,323 --> 00:19:01,243 ‫نحن نوطد معرفتنا ببعض.‬ ‫إنها بداية قصة حبّنا.‬ 208 00:19:04,203 --> 00:19:06,683 ‫اهدئي. هكذا يظنون.‬ 209 00:19:07,403 --> 00:19:10,363 ‫- يمكنك أن تثقي بي.‬ ‫- هذا ما قاله لي "نيكو".‬ 210 00:19:11,043 --> 00:19:12,243 ‫أنا لست "نيكو".‬ 211 00:19:42,643 --> 00:19:46,443 ‫هذا اختطاف. ربما ينسى الكثير ذلك‬ ‫مع مرور الوقت، لكنني لا أنسى.‬ 212 00:19:48,003 --> 00:19:50,683 ‫نحن في الجنة.‬ ‫كان البعض ليدفعوا الكثير ليكونوا مكاننا.‬ 213 00:19:50,763 --> 00:19:52,363 ‫لم يطلب مني أحد أن أدفع شيئًا.‬ 214 00:19:52,443 --> 00:19:54,123 ‫لأنهم لا يعوزهم المال.‬ 215 00:19:54,203 --> 00:19:55,883 ‫عائلة "إيريك" ثرية.‬ 216 00:19:55,963 --> 00:19:57,403 ‫ماذا يريدان إذًا؟‬ 217 00:19:57,483 --> 00:20:00,803 ‫- نحن الأطفال الذين حُرما منهم.‬ ‫- ألا يستطيعان الإنجاب؟‬ 218 00:20:02,563 --> 00:20:04,123 ‫هل رأيت أي أطفال على الجزيرة؟‬ 219 00:20:05,283 --> 00:20:06,363 ‫ظننت أنني رأيت واحدًا.‬ 220 00:20:07,203 --> 00:20:10,203 ‫هذا بسبب المشروب اللعين.‬ ‫إنه يجعلك تتوهمين أشياءً لا وجود لها.‬ 221 00:20:11,923 --> 00:20:15,243 ‫غير مُصرح بوجود أطفال هنا.‬ ‫إنهما لا يسمحان لنا بالحمل.‬ 222 00:20:16,163 --> 00:20:17,363 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 223 00:20:17,963 --> 00:20:19,643 ‫إنهما يريدان ما في صالحنا.‬ 224 00:20:20,563 --> 00:20:23,003 ‫وإن لم تلبّي توقعاتهما، يستبدلانك بغيرك.‬ 225 00:20:23,923 --> 00:20:25,923 ‫سيكون هناك مرشحين آخرين دائمًا.‬ 226 00:20:27,883 --> 00:20:31,283 ‫يجب أن يتصدى لهما أحد.‬ ‫ولهذا فالـ"التمرد" مهم جدًا.‬ 227 00:20:31,363 --> 00:20:36,003 ‫يشاركنا الكثيرون هذا الشعور.‬ ‫لو اتحدّنا، فلن يمكنهما هزيمتنا.‬ 228 00:20:38,283 --> 00:20:39,763 ‫أهذا ما قلته لـ"فران"؟‬ 229 00:20:41,123 --> 00:20:43,243 ‫لقد تغلبا عليه. وعلى "كلوديا" أيضًا.‬ 230 00:20:48,163 --> 00:20:51,923 ‫لقد طلبت من "فران"‬ ‫أن يتمهل عدة أيام، بعد المهرجان.‬ 231 00:20:54,163 --> 00:20:55,483 ‫وأننا لم نكن مستعدّين.‬ 232 00:20:58,403 --> 00:20:59,803 ‫لكنه أراد مساعدة الآخرين.‬ 233 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 ‫أنت لم تقتليه.‬ 234 00:21:07,283 --> 00:21:08,323 ‫بل قتلته "أستريد".‬ 235 00:21:19,363 --> 00:21:22,923 ‫اسمعي، أنا آسفة لأنني صفعتك.‬ ‫فقد كنت منفعلة.‬ 236 00:21:23,003 --> 00:21:24,363 ‫لا تنتظراني على الغداء.‬ 237 00:21:24,443 --> 00:21:26,403 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- سأخرج.‬ 238 00:21:26,483 --> 00:21:27,883 ‫"غابي"، لقد أتيت لتوّك.‬ 239 00:21:29,163 --> 00:21:31,523 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- أنا؟ ماذا بشأني؟‬ 240 00:21:32,323 --> 00:21:33,803 ‫إلى متى تنوين البقاء؟‬ 241 00:21:34,963 --> 00:21:37,963 ‫لا أعرف. ما زال عليّ مناقشة الأمر مع والدك.‬ 242 00:21:41,523 --> 00:21:43,123 ‫هل ستعودان لبعضكما البعض؟‬ 243 00:21:44,483 --> 00:21:47,323 ‫سنرى يا "غابي". ما هو واضح‬ ‫أننا نخفق فيما يخصكما.‬ 244 00:21:48,043 --> 00:21:51,083 ‫- هذا واضح.‬ ‫- تحتاجان إلى والدين يحبانكما.‬ 245 00:21:51,163 --> 00:21:52,243 ‫عائلة حقيقية.‬ 246 00:21:53,403 --> 00:21:56,203 ‫أمي، لقد قلتما لي هذا آلاف المرّات.‬ 247 00:21:56,283 --> 00:21:59,963 ‫لكننا جادّان هذه المرّة.‬ ‫يجب أن نمضي نحن الأربعة الوقت معًا.‬ 248 00:22:01,003 --> 00:22:01,923 ‫وماذا عن "ثوا"؟‬ 249 00:22:02,643 --> 00:22:05,443 ‫عندما تعود، نستطيع أن نقوم برحلة معًا.‬ 250 00:22:05,523 --> 00:22:08,003 ‫إلى جُزر "اليونان" على سبيل المثال.‬ ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 251 00:22:08,963 --> 00:22:09,843 ‫سأذهب.‬ 252 00:22:11,283 --> 00:22:15,883 ‫انتظري يا "غابي". خذي هذا قبل أن تذهبي.‬ ‫إنها تريد التحدّث إليك بشأن "ثوا".‬ 253 00:22:17,483 --> 00:22:19,563 ‫"(بريسا غالفان)، مُحقّقة خاصة"‬ 254 00:22:19,643 --> 00:22:22,083 ‫شعرك رائع هكذا.‬ 255 00:22:35,283 --> 00:22:36,643 ‫ألن تلق عليّ التحية؟‬ 256 00:22:36,723 --> 00:22:40,003 ‫أتطلب منيّ أولًا ألّا أفعل ذلك،‬ ‫ثم تطلبه منّي الآن؟ لا أفهم.‬ 257 00:22:43,563 --> 00:22:46,563 ‫لا أفهم ما تقوله،‬ ‫لكنه أطول من قول "مرحبًا."‬ 258 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 ‫انظر.‬ 259 00:22:49,043 --> 00:22:50,843 ‫"يوليسيس" في المستوى الثالث الآن.‬ 260 00:22:50,923 --> 00:22:54,323 ‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬ ‫أن أتشاجر معه لأنه ضربك؟‬ 261 00:22:54,403 --> 00:22:57,123 ‫كنت أعلم أنك لن تدافع عنّي،‬ ‫لكنني لا أبالي.‬ 262 00:23:00,203 --> 00:23:02,243 ‫دعني أخبرك أنني دافعت عنك في اللجنة.‬ 263 00:23:02,323 --> 00:23:03,723 ‫دافعت عنّي ضد ماذا؟‬ 264 00:23:04,243 --> 00:23:05,603 ‫لقد جئت لأحذّرك.‬ 265 00:23:05,683 --> 00:23:07,283 ‫"يوليسيس" يستهدفك.‬ 266 00:23:08,323 --> 00:23:09,483 ‫قد تكون التالي.‬ 267 00:23:09,563 --> 00:23:10,523 ‫هل تفهم؟‬ 268 00:23:11,483 --> 00:23:15,843 ‫اسمع. أحسن التصرف. ابتعد عن المتاعب.‬ 269 00:23:15,923 --> 00:23:17,803 ‫لا أريد أن تُصاب بأذى.‬ 270 00:23:20,483 --> 00:23:21,403 ‫"أستريد" تعرف.‬ 271 00:23:22,803 --> 00:23:24,163 ‫فمن يبالي إن عرف الآخرون؟‬ 272 00:23:32,243 --> 00:23:34,483 ‫"حافلة (برشلونة) السياحية"‬ 273 00:23:35,483 --> 00:23:36,403 ‫"أين (أفريلوكس)؟"‬ 274 00:23:36,483 --> 00:23:39,043 ‫"افعل مثلما فعلت.‬ ‫مع (غالاتيرا)، انس العالم."‬ 275 00:23:46,083 --> 00:23:47,363 ‫أتريدين أن ألتقط لك صورة؟‬ 276 00:23:48,443 --> 00:23:49,883 ‫بالطبع. شكرًا.‬ 277 00:23:50,603 --> 00:23:51,563 ‫دعيني أرى.‬ 278 00:23:56,243 --> 00:23:58,083 ‫- لقد التقطت عدة صور.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 279 00:23:58,163 --> 00:24:00,363 ‫لا عليك. من أين أنت؟‬ 280 00:24:02,403 --> 00:24:03,563 ‫من "سان سيباستيان".‬ 281 00:24:03,643 --> 00:24:04,723 ‫دعك من الأمر إذًا.‬ 282 00:24:04,803 --> 00:24:06,683 ‫لكنك تشبهين شخصًا ما جدًا.‬ 283 00:24:08,683 --> 00:24:12,003 ‫هل تقربين إلى "ثوا ري"؟‬ 284 00:24:17,843 --> 00:24:18,683 ‫من أنت؟‬ 285 00:24:19,963 --> 00:24:22,123 ‫أنا شخص يمكنه مساعدتك لتعثري عليها.‬ 286 00:24:23,963 --> 00:24:25,363 ‫لم تفعل الشرطة شيئًا.‬ 287 00:24:29,643 --> 00:24:30,603 ‫أنا لست شرطية.‬ 288 00:24:31,523 --> 00:24:34,163 ‫لنقل إن لديّ متسع من حرية التصرف.‬ 289 00:24:37,043 --> 00:24:38,483 ‫من يدفع لك؟‬ 290 00:24:39,443 --> 00:24:41,643 ‫لم تكن "ثوا" وحدها‬ ‫التي اختفت في ذلك اليوم.‬ 291 00:24:42,483 --> 00:24:44,923 ‫أنا أحاول مساعدة أب يشعر بالقلق على ابنه.‬ 292 00:24:46,043 --> 00:24:47,883 ‫وأن أساعدك. إن سمحت لي بذلك.‬ 293 00:24:49,563 --> 00:24:50,843 ‫هل تعرفين أين هي؟‬ 294 00:24:51,843 --> 00:24:52,763 ‫ليس بعد.‬ 295 00:24:54,803 --> 00:24:56,443 ‫لم أعد أثق في مساعدة الآخرين.‬ 296 00:25:15,723 --> 00:25:17,443 ‫"هل أنت بخير؟"‬ 297 00:25:17,523 --> 00:25:19,243 ‫"نعم، لا"‬ 298 00:25:33,483 --> 00:25:35,483 ‫"يبدو أن إجابتك هي لا"‬ 299 00:25:39,603 --> 00:25:41,123 ‫لا أشعر برغبة في الحديث الآن.‬ 300 00:25:59,923 --> 00:26:01,043 ‫ما الأمر؟‬ 301 00:26:12,523 --> 00:26:13,563 ‫ما معنى ذلك؟‬ 302 00:26:15,963 --> 00:26:17,683 ‫"ما زلنا معًا"‬ 303 00:26:18,963 --> 00:26:20,083 ‫نفعل هذا كلّ ليلة.‬ 304 00:26:21,163 --> 00:26:23,723 ‫لنتذكّر أنه مهما حدث، يحظى أحدنا بالآخر.‬ 305 00:26:49,483 --> 00:26:50,603 ‫أشعر بالغيرة منكما.‬ 306 00:26:54,323 --> 00:26:57,523 ‫من المهم أن يكون لديك من تثقين به.‬ ‫حتى وإن كان شخصًا واحدًا فقط.‬ 307 00:26:59,283 --> 00:27:00,843 ‫لا بد أن لديك شخص كهذا.‬ 308 00:27:59,603 --> 00:28:00,563 ‫ما الخطب؟‬ 309 00:28:02,683 --> 00:28:04,323 ‫يجب أن أعرف في صف من أنت؟‬ 310 00:28:07,723 --> 00:28:08,803 ‫لا تنظري إليّ هكذا.‬ 311 00:28:10,843 --> 00:28:12,843 ‫إن كنّا سنفعل هذا، فلا بد أن نكون صادقين.‬ 312 00:28:16,363 --> 00:28:17,923 ‫هل تنوين محاولة الهرب حقًا؟‬ 313 00:28:21,003 --> 00:28:22,683 ‫- لم ينجح أحد من قبل.‬ ‫- نحن سننجح.‬ 314 00:28:22,763 --> 00:28:23,883 ‫سيقتلونك.‬ 315 00:28:31,043 --> 00:28:32,083 ‫تعالي معي.‬ 316 00:28:36,443 --> 00:28:37,523 ‫لا أستطيع يا "ثوا".‬ 317 00:28:38,043 --> 00:28:40,643 ‫هناك أكثر من 50 شخصًا هنا‬ ‫ولا أستطيع التخلي عنهم.‬ 318 00:28:40,723 --> 00:28:41,843 ‫سنعود من أجلهم.‬ 319 00:28:45,723 --> 00:28:47,723 ‫إن عدلت عن رأيك، فتعرفين أين تجدينني.‬ 320 00:30:16,083 --> 00:30:18,163 ‫"(سان سيباستيان)"‬ 321 00:30:19,963 --> 00:30:20,803 ‫وداعًا.‬ 322 00:31:02,003 --> 00:31:02,843 ‫هل تذكرني؟‬ 323 00:31:34,243 --> 00:31:35,683 ‫"(يوليسيس)، المستوى الثالث"‬ 324 00:32:48,003 --> 00:32:48,923 ‫"إيريك".‬ 325 00:32:52,043 --> 00:32:52,963 ‫على رسلك.‬ 326 00:32:54,483 --> 00:32:56,643 ‫أحضري "ساول".‬ 327 00:32:57,403 --> 00:32:58,243 ‫- اذهبي.‬ ‫- لا.‬ 328 00:32:58,323 --> 00:33:00,323 ‫- اذهبي.‬ ‫- يجب ألّا يعرف أحد بهذا.‬ 329 00:33:00,403 --> 00:33:01,643 ‫لا أريد أن أموت.‬ 330 00:33:01,723 --> 00:33:04,163 ‫اسمعني، لن تموت.‬ 331 00:33:05,483 --> 00:33:06,683 ‫لنذهب إلى "إيزاك".‬ 332 00:33:06,763 --> 00:33:07,603 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 333 00:33:07,683 --> 00:33:08,803 ‫هيّا بنا.‬ 334 00:33:09,523 --> 00:33:10,363 ‫انهض.‬ 335 00:33:46,003 --> 00:33:46,883 ‫"إيزاك"؟‬ 336 00:33:47,763 --> 00:33:48,643 ‫"إيزاك"؟‬ 337 00:33:52,043 --> 00:33:53,123 ‫إنه يحتضر.‬ 338 00:35:15,163 --> 00:35:20,163 ‫ترجمة "علي بدر"‬