1 00:00:06,843 --> 00:00:09,883 SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,723 SEBUAH PULAU 3 00:00:28,483 --> 00:00:29,923 PESTA EKSKLUSIF 4 00:00:33,443 --> 00:00:34,963 RASA BARU 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,643 SELAMAT DATANG DI PERJALANAN TERBAIKMU 6 00:00:42,443 --> 00:00:46,243 BLUE EDEN 7 00:00:55,003 --> 00:00:56,563 Saatnya terlahir kembali. 8 00:01:00,643 --> 00:01:03,763 Meninggalkan beban hidup kalian selamanya. 9 00:01:05,403 --> 00:01:08,843 Di ujung jalan terdapat kunci perkembangan kalian, 10 00:01:10,323 --> 00:01:13,363 bintang yang akan memandu kalian ke depannya. 11 00:01:15,243 --> 00:01:17,843 Ibu Pertiwi menantang kalian. 12 00:01:24,963 --> 00:01:26,883 Buktikan kalian layak mendapat karunianya. 13 00:04:11,883 --> 00:04:13,683 Tenang. 14 00:04:16,963 --> 00:04:18,923 Dia baik-baik saja. 15 00:04:19,003 --> 00:04:20,523 Kau hebat. 16 00:04:23,803 --> 00:04:24,883 Selamat. 17 00:04:53,203 --> 00:04:55,723 Api membakar apa yang menyiksa kalian. 18 00:04:57,123 --> 00:04:59,483 Tak lama lagi, kalian menjadi panutan. 19 00:04:59,563 --> 00:05:03,243 Tak lama lagi, kita mengadakan Festival Eden. 20 00:05:04,203 --> 00:05:06,603 Akan datang 100 tamu. 21 00:05:07,123 --> 00:05:09,963 Tapi hanya beberapa orang, yang terbaik, 22 00:05:10,483 --> 00:05:12,483 akan jadi anggota keluarga kita. 23 00:05:12,563 --> 00:05:15,043 Kalian tahu pengorbanan yang dibutuhkan. 24 00:05:15,123 --> 00:05:17,843 Level satu, yang telah kalian capai, 25 00:05:18,443 --> 00:05:20,723 membutuhkan komitmen lebih besar untuk yayasan. 26 00:05:22,763 --> 00:05:25,723 Aku tahu kalian akan memberikan yang terbaik. 27 00:05:28,603 --> 00:05:31,523 Tapi bukan hanya kalian yang berkembang malam ini. 28 00:05:32,403 --> 00:05:35,323 Keuntungan naik ke level dua 29 00:05:36,763 --> 00:05:38,123 adalah tak perlu terbakar. 30 00:05:39,203 --> 00:05:40,643 Alma, Eva, 31 00:05:41,163 --> 00:05:43,883 Ibu Pertiwi menghargai jerih payah kalian. 32 00:05:46,523 --> 00:05:51,003 Terakhir, ada seseorang yang pantas untuk naik ke level teratas, level tiga, 33 00:05:51,083 --> 00:05:54,003 level yang sama dengan yang aku dan Astrid emban dengan bangga. 34 00:05:58,283 --> 00:06:01,443 Teman, terima kasih atas dedikasimu. 35 00:06:01,963 --> 00:06:04,363 Terima kasih atas kesetiaanmu, Ulises. 36 00:06:05,003 --> 00:06:06,003 Selamat datang. 37 00:06:22,243 --> 00:06:23,243 Jangan khawatir. 38 00:06:23,883 --> 00:06:26,163 Luka bakarnya tak serius. Jangan khawatir. 39 00:06:31,203 --> 00:06:32,483 Kau baik-baik saja, África? 40 00:06:34,003 --> 00:06:36,723 Minuman itu membuatku mengingat semuanya. 41 00:06:38,363 --> 00:06:40,483 Aku bahkan lupa wajahnya. 42 00:06:42,243 --> 00:06:44,083 Saat aku berumur enam tahun, 43 00:06:45,923 --> 00:06:47,963 ibuku membawaku ke taman 44 00:06:48,803 --> 00:06:49,843 lalu dia pergi. 45 00:06:50,603 --> 00:06:51,923 Lalu apa yang kau lakukan? 46 00:06:52,443 --> 00:06:53,763 Aku terus bermain. 47 00:06:54,283 --> 00:06:55,803 Itu hal biasa bagiku. 48 00:06:56,403 --> 00:06:58,403 Setiap kali dia butuh istirahat, 49 00:06:58,483 --> 00:07:04,203 dia minum-minum ke bar di dekat taman, tapi dia selalu kembali. 50 00:07:05,283 --> 00:07:06,923 Waktu itu berbeda. 51 00:07:08,603 --> 00:07:10,523 Aku tak pernah melihatnya lagi. 52 00:07:12,403 --> 00:07:15,283 Aku tetap di situ semalaman, menunggu, 53 00:07:15,843 --> 00:07:18,443 berteriak, mencarinya. 54 00:07:20,763 --> 00:07:22,523 Aku sangat takut. 55 00:07:24,203 --> 00:07:26,083 Sama seperti hari ini. 56 00:07:29,243 --> 00:07:30,683 Tapi ini salahku. 57 00:07:31,923 --> 00:07:36,643 Dia memiliki tiga pekerjaan, seorang anak untuk dihidupi. 58 00:07:38,243 --> 00:07:39,083 Selain itu, 59 00:07:39,763 --> 00:07:41,843 aku tidak pernah menjadi putri yang baik. 60 00:07:57,323 --> 00:07:58,363 Apa katanya? 61 00:07:58,443 --> 00:08:00,443 Kita pantas mendapatkan malam yang istimewa. 62 00:08:05,483 --> 00:08:07,283 Kau ingin aku membiarkannya terbakar? 63 00:08:07,363 --> 00:08:09,963 Andai itu tidak terjadi di depan semua orang. 64 00:08:10,043 --> 00:08:11,443 Kenapa kau begitu khawatir? 65 00:08:11,523 --> 00:08:13,883 Karena kita adalah satu kesatuan. 66 00:08:13,963 --> 00:08:18,523 - Jika kau bertindak sendiri, ini gagal. - África pantas dipromosikan. 67 00:08:18,603 --> 00:08:19,963 Tidak ada yang harus kesal. 68 00:08:20,043 --> 00:08:22,803 - Kau sadar aku dapat ancaman pembunuhan? - Ya. 69 00:08:22,883 --> 00:08:26,123 - Itu karena kita terlihat lemah. - Kita sudah menangani pelakunya. 70 00:08:26,203 --> 00:08:29,643 - Kau yakin itu Claudia? - Itu tidak penting. 71 00:08:29,723 --> 00:08:33,363 Yang penting mereka tahu reaksi kita. Mereka akan berpikir ulang lain kali. 72 00:08:33,443 --> 00:08:36,963 Itu bukan kali pertama kita diancam, dan tidak akan menjadi yang terakhir. 73 00:08:37,443 --> 00:08:38,603 Tapi kita kuat. 74 00:08:39,123 --> 00:08:41,723 Kita akan dapat pertanda yang kita tunggu 75 00:08:41,803 --> 00:08:44,243 dan kita pergi ke Eden yang sebenarnya bersama Isaac. 76 00:08:46,123 --> 00:08:47,563 Hanya itu yang penting. 77 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 Aku benar atau tidak? 78 00:09:16,083 --> 00:09:17,803 - Ada yang melihatmu? - Tidak. 79 00:09:20,483 --> 00:09:21,683 Kau dapat sinyal? 80 00:09:22,523 --> 00:09:25,963 - Apa maumu? - Mengucapkan selamat atas promosimu. 81 00:09:26,723 --> 00:09:29,403 Selamat untukmu juga. Itu yang kau inginkan. 82 00:09:30,643 --> 00:09:31,643 Level dua. 83 00:09:32,563 --> 00:09:34,203 Sepadan dengan pengorbanannya. 84 00:09:35,443 --> 00:09:37,363 Kurasa Fran tidak setuju. 85 00:09:38,843 --> 00:09:41,083 Fran pasti ingin yang terbaik untuk Pemberontakan. 86 00:09:43,643 --> 00:09:44,963 Kau akan mengadukanku juga? 87 00:09:50,803 --> 00:09:53,163 - Bagaimana dengan Zoa? - Sedang kuusahakan. 88 00:09:53,243 --> 00:09:55,483 Ada kabar tentang ancaman pembunuhan? 89 00:09:56,003 --> 00:09:58,523 Tidak. Dia pikir itu ulah kita. 90 00:09:59,883 --> 00:10:01,043 Ulah siapa itu? 91 00:10:02,683 --> 00:10:03,763 Claudia? 92 00:10:03,843 --> 00:10:05,963 Tidak. Dia juga menuduh kita. 93 00:10:07,243 --> 00:10:10,483 - Kau melihat tanda tangannya, bukan? - Simbol Lilith. 94 00:10:11,323 --> 00:10:13,683 Akui saja. Itu seperti sesuatu yang akan kau lakukan. 95 00:10:15,243 --> 00:10:18,723 Kita akan segera tahu siapa itu. Kini kau anggota komite. 96 00:10:18,803 --> 00:10:20,963 Kau akan memiliki gambaran yang lebih baik. 97 00:10:21,483 --> 00:10:24,563 - Kita harus tahu itu lebih dulu. - Kau akan merekrutnya? 98 00:10:25,363 --> 00:10:27,203 Kita butuh semua bantuan. 99 00:10:29,603 --> 00:10:30,683 Aku akan waspada. 100 00:10:31,323 --> 00:10:33,363 - Matilah Astrid. - Matilah Astrid. 101 00:11:01,603 --> 00:11:02,763 Bagaimana tidurmu? 102 00:11:03,843 --> 00:11:04,803 Baik. 103 00:11:07,443 --> 00:11:08,523 Hanya baik? 104 00:11:12,443 --> 00:11:13,883 Luar biasa. 105 00:11:27,563 --> 00:11:29,243 Sekarang kau bosku, 'kan? 106 00:11:33,683 --> 00:11:34,643 Bukan bosmu. 107 00:11:37,603 --> 00:11:38,643 Pemilikmu. 108 00:11:48,283 --> 00:11:49,363 Terima kasih, Mar. 109 00:11:50,283 --> 00:11:51,163 Ada apa? 110 00:11:51,243 --> 00:11:54,243 Astrid, aku tahu kau mengambil keputusan dengan serius. 111 00:11:54,323 --> 00:11:56,443 Cepat, Nico. Langsung ke intinya. 112 00:11:56,963 --> 00:12:00,403 Bukankah aku juga pantas dipromosikan seperti Alma dan Eva? 113 00:12:00,923 --> 00:12:04,123 Kau pikir pencapaianmu sebanding dengan mereka? 114 00:12:04,883 --> 00:12:07,603 Akulah yang menghubungkan Zoa. 115 00:12:08,603 --> 00:12:11,403 Dengan hasil yang buruk, bukankah begitu? 116 00:12:12,163 --> 00:12:13,883 Kau tahu sulit menghadapinya. 117 00:12:13,963 --> 00:12:15,283 Aku sudah berusaha keras. 118 00:12:15,803 --> 00:12:17,723 Aku punya rencana lain untukmu. 119 00:12:18,403 --> 00:12:20,563 Seseorang harus mengawasi Zoa. 120 00:12:20,643 --> 00:12:22,083 Sudah ada orang lain. 121 00:12:30,243 --> 00:12:32,963 - Aku menaruh barang-barangmu di sana. - Tentu saja itu kau. 122 00:12:34,123 --> 00:12:35,483 Hanya mengikuti perintah. 123 00:12:36,083 --> 00:12:38,883 Dengar, aku akan mengatakan ini sekali saja. 124 00:12:39,963 --> 00:12:42,043 Zoa adalah milikku. 125 00:12:42,123 --> 00:12:44,283 Oke. Mau tanya apa pendapatnya? 126 00:12:47,083 --> 00:12:50,323 - Apa? - Nico bilang kau miliknya. 127 00:12:50,403 --> 00:12:51,243 Itu tidak benar. 128 00:12:52,523 --> 00:12:53,643 Kenapa kau di sini? 129 00:12:58,563 --> 00:12:59,523 Halo. 130 00:12:59,603 --> 00:13:01,683 - Ibunya Zoa Rey? - Ya. 131 00:13:02,283 --> 00:13:04,123 Ibón Arregui, putra klienku, 132 00:13:04,723 --> 00:13:07,203 hilang pada hari yang sama dengan putrimu. 133 00:13:07,283 --> 00:13:10,763 Dia tidak hilang. Dia hanya pergi, seperti sebelumnya. 134 00:13:10,843 --> 00:13:13,323 Dia muak dengan kami dan ingin menyendiri. 135 00:13:13,923 --> 00:13:16,883 Dia pergi ketika usia sepuluh tahun, saat krisis keluarga, 136 00:13:16,963 --> 00:13:19,003 dia tinggal sebulan bersama temannya Judith. 137 00:13:19,083 --> 00:13:21,643 - Dia mungkin bersamanya sekarang. - Judith. 138 00:13:22,683 --> 00:13:25,523 Dia bahkan mengirimi kami pesan bahwa semuanya baik-baik saja. 139 00:13:26,963 --> 00:13:28,403 - Boleh kulihat? - Tentu. 140 00:13:31,483 --> 00:13:32,443 Terima kasih. 141 00:13:33,723 --> 00:13:35,403 Nomor yang tidak terdaftar. 142 00:13:35,483 --> 00:13:36,923 AKU HARUS MENJERNIHKAN PIKIRAN… 143 00:13:37,003 --> 00:13:38,523 Mirip pesan dari Ibón. 144 00:13:40,363 --> 00:13:42,643 Ada orang lain yang tinggal bersamamu? 145 00:13:42,723 --> 00:13:44,483 Ya. Aku punya anak perempuan lain. 146 00:13:45,163 --> 00:13:48,563 Gabi. Dia 16 tahun. Dia juga pergi tanpa berkata apa-apa. 147 00:13:49,083 --> 00:13:50,003 Jadi begitu. 148 00:13:50,843 --> 00:13:53,883 Apa menurutmu mungkinkah 149 00:13:54,803 --> 00:13:57,483 Gabi pergi menemui kakaknya? 150 00:13:58,683 --> 00:13:59,843 Kurasa begitu. 151 00:14:00,843 --> 00:14:03,523 Tapi sekarang, dengan penjelasanmu tadi, 152 00:14:04,163 --> 00:14:05,203 aku tak yakin. 153 00:14:05,723 --> 00:14:06,763 Roberta. 154 00:14:08,403 --> 00:14:10,363 Tenangkan dirimu, ya? 155 00:14:10,963 --> 00:14:12,403 - Terima kasih. - Tarik napas. 156 00:14:14,603 --> 00:14:15,603 Sudah lebih baik? 157 00:14:18,443 --> 00:14:21,363 - Kita para ibu harus saling mendukung. - Ya. 158 00:14:22,403 --> 00:14:23,803 Kau punya anak? 159 00:14:24,483 --> 00:14:25,523 Lihat. 160 00:14:29,283 --> 00:14:30,603 Mereka manis sekali. 161 00:14:32,563 --> 00:14:34,483 Entah bagaimana hidupku tanpa mereka. 162 00:14:35,003 --> 00:14:36,003 Itu ranjangmu. 163 00:14:38,083 --> 00:14:38,923 Itu? 164 00:14:39,003 --> 00:14:40,923 Ya. Kau tidur di sana. Masuklah. 165 00:14:47,523 --> 00:14:48,363 Siapa dia? 166 00:14:48,443 --> 00:14:52,203 Pendahuluku. Seorang wanita hebat. Dia mengajariku semua yang aku tahu. 167 00:14:52,283 --> 00:14:53,483 Aku tidak tahu dia. 168 00:14:54,003 --> 00:14:55,843 Pada saat kau tiba di sini, dia tidak… 169 00:15:01,403 --> 00:15:05,203 Bantuanmu akan berguna. Kita bisa melanjutkan tradisi murid-guru. 170 00:15:05,283 --> 00:15:08,083 Ya. Semoga hasilnya lebih baik bagi kita. 171 00:15:12,043 --> 00:15:13,963 Periksa semua rekaman. 172 00:15:15,883 --> 00:15:17,163 Apa yang kita cari? 173 00:15:18,963 --> 00:15:21,003 Seseorang di pulau ini ingin membunuhku. 174 00:15:23,403 --> 00:15:24,803 Aku akan menemukannya. 175 00:16:27,523 --> 00:16:31,683 - Rencananya payah. Terlalu berbahaya. - Charly menemukan jalan. 176 00:16:31,763 --> 00:16:32,923 Ini satu-satunya peluang. 177 00:16:33,003 --> 00:16:36,283 Tentu, tersesat di dalam gua bawah air dan naik ke perahu yang melaju? 178 00:16:36,843 --> 00:16:38,243 Zoa, itu bunuh diri. 179 00:16:41,963 --> 00:16:45,003 Aku tidak bisa kembali ke ayahku. 180 00:16:45,083 --> 00:16:47,403 - Kau sudah dewasa. Lawan dia. - Kau tak kenal dia. 181 00:16:47,483 --> 00:16:50,363 Aku terikat pada perusahaan. Dia memutuskan segalanya untukku. 182 00:16:50,443 --> 00:16:52,683 - Tinggalkan dia. - Dia akan menemukanku. 183 00:16:54,843 --> 00:16:57,083 - Tapi di sini… - Jangan bodoh. 184 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 - Tidak ada yang peduli padamu. - Itu tidak benar. 185 00:17:00,163 --> 00:17:03,483 Alma tak butuh kau setelah dapat bintang. Aku dan Charly membutuhkanmu. 186 00:17:03,563 --> 00:17:06,043 Zoa, aku ingin memiliki hidupku sendiri. 187 00:17:07,003 --> 00:17:10,283 Dengan Alma atau siapa pun, tapi aku ingin membuat keputusan sendiri, 188 00:17:12,843 --> 00:17:15,403 Sekarang pilihanku cuma tinggal di sini. 189 00:17:15,923 --> 00:17:17,723 Maka kau salah satu dari mereka. 190 00:17:18,483 --> 00:17:20,683 - Zoa. - Tidak ada lagi yang perlu kukatakan. 191 00:17:29,563 --> 00:17:31,123 Aku sangat mencemaskanmu. 192 00:17:31,643 --> 00:17:32,563 Oh, benarkah? 193 00:17:47,363 --> 00:17:48,363 Kemarilah. 194 00:17:52,723 --> 00:17:56,083 - Dari mana saja kau? - Bersama teman. Ayah tak kenal dia. 195 00:17:58,443 --> 00:18:00,763 - Siapa teman ini, Gabi? - Barbara. 196 00:18:03,043 --> 00:18:06,683 Dari sekolah. Dia kakak kelasku. Apa? Ayah tidak percaya? 197 00:18:07,283 --> 00:18:08,323 Telepon dia. 198 00:18:10,283 --> 00:18:12,083 Apa yang akan dia katakan? 199 00:18:23,083 --> 00:18:24,683 Aku butuh Zoa. 200 00:18:28,883 --> 00:18:30,243 Zoa juga membutuhkanmu. 201 00:18:33,123 --> 00:18:34,923 Jangan pergi tanpa kabar lagi. 202 00:18:36,203 --> 00:18:37,443 Berjanjilah padaku. 203 00:18:40,483 --> 00:18:41,763 Aku berjanji. 204 00:18:46,563 --> 00:18:48,003 Apa yang kau lihat? 205 00:18:51,643 --> 00:18:53,083 Tidak ada yang mengawasi kita. 206 00:18:53,163 --> 00:18:54,643 Bagaimana kau bisa yakin? 207 00:18:54,723 --> 00:18:56,923 Karena aku penghubung barumu, ingat? 208 00:18:58,323 --> 00:19:01,643 Kita mulai saling mengenal. Ini awal kisah cinta kita. 209 00:19:04,203 --> 00:19:06,803 Jangan khawatir. Itulah yang mereka pikirkan. 210 00:19:07,403 --> 00:19:10,523 - Kau dapat memercayaiku. - Nico mengatakan hal yang sama. 211 00:19:11,043 --> 00:19:12,403 Aku bukan Nico. 212 00:19:42,603 --> 00:19:46,603 Ini penculikan. Orang lain mungkin akan melupakannya, tapi aku tidak. 213 00:19:48,003 --> 00:19:50,683 Kita berada di surga. Orang rela membayar untuk jadi kita. 214 00:19:50,763 --> 00:19:52,363 Tidak ada yang memintaku membayar. 215 00:19:52,443 --> 00:19:54,083 Mereka tidak butuh uang. 216 00:19:54,163 --> 00:19:57,403 - Keluarga Erick kaya raya. - Lalu apa yang mereka cari? 217 00:19:57,483 --> 00:20:00,803 - Kita anak-anak yang tidak mereka miliki. - Mereka tidak bisa punya anak? 218 00:20:02,563 --> 00:20:04,123 Pernah melihat anak-anak di sini? 219 00:20:05,283 --> 00:20:06,683 Kurasa aku melihatnya sekali. 220 00:20:07,203 --> 00:20:10,363 Ini efek minuman sialan itu. Membuatmu berhalusinasi. 221 00:20:11,923 --> 00:20:15,243 Anak-anak tidak diperbolehkan di sini. Kita tidak diizinkan untuk hamil. 222 00:20:16,163 --> 00:20:17,443 Apa maksudmu? 223 00:20:17,963 --> 00:20:19,923 Mereka menginginkan yang terbaik untuk kita. 224 00:20:20,563 --> 00:20:23,403 Jika kau tidak memenuhi harapan mereka, mereka menggantikanmu. 225 00:20:24,443 --> 00:20:26,243 Akan selalu ada kandidat baru. 226 00:20:27,883 --> 00:20:31,283 Seseorang harus melawan mereka. Itu sebabnya kita butuh pemberontakan. 227 00:20:31,363 --> 00:20:36,003 Ada banyak orang yang sependapat. Jika bersatu, kita pasti menang. 228 00:20:38,283 --> 00:20:39,963 Itukah yang kau katakan pada Fran? 229 00:20:41,123 --> 00:20:43,483 Mereka menghabisinya. Juga Claudia. 230 00:20:48,163 --> 00:20:52,043 Aku meminta Fran untuk menunggu beberapa hari setelah Festival. 231 00:20:54,083 --> 00:20:55,683 Kami belum siap. 232 00:20:58,403 --> 00:21:00,203 Tapi dia ingin membantu orang. 233 00:21:04,323 --> 00:21:05,763 Kau tidak membunuhnya. 234 00:21:07,243 --> 00:21:08,483 Astrid yang membunuhnya. 235 00:21:19,363 --> 00:21:22,923 Hei. Maaf menamparmu tadi. Aku terlalu kesal. 236 00:21:23,003 --> 00:21:24,363 Aku tidak makan siang. 237 00:21:24,443 --> 00:21:26,403 - Kau mau ke mana? - Keluar. 238 00:21:26,483 --> 00:21:27,883 Kau baru saja datang. 239 00:21:29,163 --> 00:21:31,523 - Kalau Ibu? - Aku? Kenapa denganku? 240 00:21:32,243 --> 00:21:33,803 Berapa lama Ibu berencana tinggal? 241 00:21:34,963 --> 00:21:37,963 Entahlah. Ayahmu dan aku harus membicarakannya. 242 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 - Ya. - Kalian tak berniat rujuk, 'kan? 243 00:21:44,483 --> 00:21:47,523 Kami jelas sudah salah dalam memperlakukan kalian. 244 00:21:48,043 --> 00:21:51,043 - Jelas. - Kalian butuh orang tua yang sayang. 245 00:21:51,123 --> 00:21:52,243 Keluarga sungguhan. 246 00:21:53,403 --> 00:21:56,203 Ibu, kalian sudah sering mengatakan ini. 247 00:21:56,283 --> 00:21:59,963 Kali ini kami serius. Kita berempat harus menghabiskan waktu bersama. 248 00:22:01,003 --> 00:22:01,923 Lalu Zoa? 249 00:22:02,643 --> 00:22:05,443 Ketika dia kembali, kita berlibur bersama. 250 00:22:05,523 --> 00:22:08,203 Ke pulau-pulau Yunani, misalnya. Bagaimana? 251 00:22:08,963 --> 00:22:09,843 Aku pamit. 252 00:22:11,163 --> 00:22:13,203 Tunggu. Sebelum kau pergi, bawa ini. 253 00:22:14,403 --> 00:22:15,883 Dia ingin berbicara tentang Zoa. 254 00:22:17,483 --> 00:22:19,563 BRISA GALVÁN DETEKTIF SWASTA 255 00:22:19,643 --> 00:22:22,243 Rambutmu terlihat indah. 256 00:22:35,283 --> 00:22:36,603 Kau tidak akan menyapaku? 257 00:22:36,683 --> 00:22:40,003 Pertama, kau melarangku menyapa, sekarang kau mau sebaliknya. Aku bingung. 258 00:22:43,563 --> 00:22:46,563 Aku tak tahu apa yang kau katakan. Itu bukan sapaan. 259 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 Lihat. 260 00:22:49,043 --> 00:22:50,843 Ulises sudah level tiga. 261 00:22:50,923 --> 00:22:54,323 Apa maumu? Aku memukulnya karena dia sudah memukulmu? 262 00:22:54,403 --> 00:22:57,123 Aku tahu kau tidak akan membelaku, tapi aku tidak peduli. 263 00:23:00,203 --> 00:23:02,243 Aku sudah membelamu di komite. 264 00:23:02,323 --> 00:23:03,723 Membelaku dari apa? 265 00:23:04,243 --> 00:23:05,603 Aku mau memperingatkanmu. 266 00:23:05,683 --> 00:23:07,643 Ulises menargetkanmu. 267 00:23:08,243 --> 00:23:09,483 Mungkin kau berikutnya. 268 00:23:09,563 --> 00:23:10,683 Paham? 269 00:23:12,003 --> 00:23:15,843 Dengar. Jangan macam-macam. Jauhi masalah. 270 00:23:15,923 --> 00:23:17,283 Aku tak mau kau celaka. 271 00:23:20,483 --> 00:23:21,403 Astrid tahu. 272 00:23:22,723 --> 00:23:24,123 Siapa peduli yang lain tahu? 273 00:23:32,243 --> 00:23:34,483 BUS WISATA BARCELONA 274 00:23:35,483 --> 00:23:36,443 DI MANA AFRILUX? 275 00:23:36,523 --> 00:23:39,043 IKUTI JEJAKNYA. BERSAMA GALATERRA, LUPAKAN DUNIA. 276 00:23:46,083 --> 00:23:47,563 Mau kupotret? 277 00:23:48,443 --> 00:23:50,083 Tentu. Terima kasih. 278 00:23:50,603 --> 00:23:51,563 Coba kulihat. 279 00:23:56,083 --> 00:23:58,083 - Aku memotret beberapa kali. - Terima kasih. 280 00:23:58,163 --> 00:24:00,363 Sama-sama. Dari mana asalmu? 281 00:24:02,403 --> 00:24:03,563 San Sebastián. 282 00:24:03,643 --> 00:24:04,723 Lupakan saja. 283 00:24:04,803 --> 00:24:07,083 Kau sangat mirip dengan orang ini. 284 00:24:08,683 --> 00:24:12,003 Apa kau kerabat Zoa Rey? 285 00:24:17,843 --> 00:24:18,683 Siapa kau? 286 00:24:19,963 --> 00:24:22,363 Seseorang yang dapat membantumu menemukannya. 287 00:24:23,963 --> 00:24:25,523 Polisi tak membantu. 288 00:24:29,643 --> 00:24:30,963 Aku bukan polisi. 289 00:24:31,523 --> 00:24:34,163 Katakanlah aku tidak terikat protokol. 290 00:24:37,043 --> 00:24:38,483 Siapa yang membayarmu? 291 00:24:39,443 --> 00:24:41,963 Orang lain hilang hari itu. 292 00:24:42,483 --> 00:24:45,323 Aku ingin membantu seorang ayah yang mengkhawatirkan anaknya. 293 00:24:46,043 --> 00:24:47,883 Dan membantumu. Jika kau mengizinkanku. 294 00:24:49,563 --> 00:24:51,043 Kau tahu di mana dia? 295 00:24:51,843 --> 00:24:52,923 Belum tahu. 296 00:24:54,803 --> 00:24:56,443 Aku tidak percaya bantuan kalian. 297 00:25:15,723 --> 00:25:17,443 KAU BAIK-BAIK SAJA? 298 00:25:17,523 --> 00:25:19,243 YA TIDAK 299 00:25:33,483 --> 00:25:35,483 KURASA TIDAK 300 00:25:39,643 --> 00:25:41,363 Aku sedang tak ingin bicara. 301 00:25:59,923 --> 00:26:01,043 Apa yang terjadi? 302 00:26:12,523 --> 00:26:13,803 Apa artinya? 303 00:26:15,963 --> 00:26:17,683 KITA MASIH BERSAMA 304 00:26:18,963 --> 00:26:20,683 Kami melakukannya setiap malam. 305 00:26:21,203 --> 00:26:24,083 Untuk mengingatkan bahwa kami saling memiliki. 306 00:26:49,483 --> 00:26:50,763 Aku cemburu. 307 00:26:54,323 --> 00:26:57,803 Sangat penting untuk memercayai seseorang. Meski hanya satu orang. 308 00:26:59,283 --> 00:27:01,003 Kau pasti punya orang seperti itu. 309 00:27:59,603 --> 00:28:00,723 Ada apa? 310 00:28:02,683 --> 00:28:04,323 Kau ada di pihak siapa? 311 00:28:07,683 --> 00:28:09,523 Jangan menatapku seperti itu. 312 00:28:10,843 --> 00:28:12,963 Jika kita akan melakukan ini, kita harus jujur. 313 00:28:16,363 --> 00:28:18,283 Apakah kau berniat kabur? 314 00:28:21,003 --> 00:28:22,683 - Tidak ada yang bisa. - Kami bisa. 315 00:28:22,763 --> 00:28:23,883 Mereka akan membunuhmu. 316 00:28:31,043 --> 00:28:32,243 Ikut denganku. 317 00:28:36,443 --> 00:28:37,523 Aku tidak bisa, Zoa. 318 00:28:38,043 --> 00:28:40,643 Ada lebih dari 50 orang di sini. Aku tidak bisa pergi. 319 00:28:40,723 --> 00:28:42,203 Kita akan kembali untuk mereka. 320 00:28:45,723 --> 00:28:48,003 Jika kau berubah pikiran, aku di sini. 321 00:30:19,963 --> 00:30:20,803 Dah. 322 00:31:02,003 --> 00:31:02,843 Kau ingat aku? 323 00:31:34,243 --> 00:31:35,683 ULISES LEVEL 3 324 00:32:48,003 --> 00:32:48,923 Erick. 325 00:32:52,043 --> 00:32:53,043 Tenang. 326 00:32:54,483 --> 00:32:56,643 Bawa aku ke Saúl. 327 00:32:57,403 --> 00:32:58,243 - Cepat. - Tidak. 328 00:32:58,323 --> 00:33:00,323 - Ayo. - Tidak ada yang boleh tahu. 329 00:33:00,403 --> 00:33:01,643 Aku tidak ingin mati. 330 00:33:01,723 --> 00:33:04,443 Dengar, kau tidak akan mati. 331 00:33:05,483 --> 00:33:06,683 Mari temui Isaac. 332 00:33:06,763 --> 00:33:07,603 - Baik. - Ya? 333 00:33:07,683 --> 00:33:08,803 Ayo pergi. 334 00:33:09,523 --> 00:33:10,363 Bangunlah. 335 00:33:46,003 --> 00:33:46,963 Isaac? 336 00:33:47,763 --> 00:33:48,763 Isaac? 337 00:33:52,043 --> 00:33:53,123 Dia sekarat. 338 00:35:15,163 --> 00:35:20,163 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth