1
00:00:06,843 --> 00:00:09,883
SERIAL NETFLIX
2
00:00:23,203 --> 00:00:24,723
SEBUAH PULAU
3
00:00:28,483 --> 00:00:29,923
PESTA EKSKLUSIF
4
00:00:33,443 --> 00:00:34,963
RASA BARU
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,643
SELAMAT DATANG DI PERJALANAN TERBAIKMU
6
00:00:42,443 --> 00:00:46,243
BLUE EDEN
7
00:00:55,003 --> 00:00:56,563
Saatnya terlahir kembali.
8
00:01:00,643 --> 00:01:03,763
Meninggalkan beban hidup kalian selamanya.
9
00:01:05,403 --> 00:01:08,843
Di ujung jalan terdapat
kunci perkembangan kalian,
10
00:01:10,323 --> 00:01:13,363
bintang yang akan memandu kalian
ke depannya.
11
00:01:15,243 --> 00:01:17,843
Ibu Pertiwi menantang kalian.
12
00:01:24,963 --> 00:01:26,883
Buktikan kalian layak mendapat karunianya.
13
00:04:11,883 --> 00:04:13,683
Tenang.
14
00:04:16,963 --> 00:04:18,923
Dia baik-baik saja.
15
00:04:19,003 --> 00:04:20,523
Kau hebat.
16
00:04:23,803 --> 00:04:24,883
Selamat.
17
00:04:53,203 --> 00:04:55,723
Api membakar apa yang menyiksa kalian.
18
00:04:57,123 --> 00:04:59,483
Tak lama lagi, kalian menjadi panutan.
19
00:04:59,563 --> 00:05:03,243
Tak lama lagi,
kita mengadakan Festival Eden.
20
00:05:04,203 --> 00:05:06,603
Akan datang 100 tamu.
21
00:05:07,123 --> 00:05:09,963
Tapi hanya beberapa orang, yang terbaik,
22
00:05:10,483 --> 00:05:12,483
akan jadi anggota keluarga kita.
23
00:05:12,563 --> 00:05:15,043
Kalian tahu pengorbanan yang dibutuhkan.
24
00:05:15,123 --> 00:05:17,843
Level satu, yang telah kalian capai,
25
00:05:18,443 --> 00:05:20,723
membutuhkan komitmen lebih besar
untuk yayasan.
26
00:05:22,763 --> 00:05:25,723
Aku tahu kalian akan memberikan
yang terbaik.
27
00:05:28,603 --> 00:05:31,523
Tapi bukan hanya kalian
yang berkembang malam ini.
28
00:05:32,403 --> 00:05:35,323
Keuntungan naik ke level dua
29
00:05:36,763 --> 00:05:38,123
adalah tak perlu terbakar.
30
00:05:39,203 --> 00:05:40,643
Alma, Eva,
31
00:05:41,163 --> 00:05:43,883
Ibu Pertiwi menghargai jerih payah kalian.
32
00:05:46,523 --> 00:05:51,003
Terakhir, ada seseorang yang pantas
untuk naik ke level teratas, level tiga,
33
00:05:51,083 --> 00:05:54,003
level yang sama dengan yang aku
dan Astrid emban dengan bangga.
34
00:05:58,283 --> 00:06:01,443
Teman, terima kasih atas dedikasimu.
35
00:06:01,963 --> 00:06:04,363
Terima kasih atas kesetiaanmu, Ulises.
36
00:06:05,003 --> 00:06:06,003
Selamat datang.
37
00:06:22,243 --> 00:06:23,243
Jangan khawatir.
38
00:06:23,883 --> 00:06:26,163
Luka bakarnya tak serius. Jangan khawatir.
39
00:06:31,203 --> 00:06:32,483
Kau baik-baik saja, África?
40
00:06:34,003 --> 00:06:36,723
Minuman itu membuatku mengingat semuanya.
41
00:06:38,363 --> 00:06:40,483
Aku bahkan lupa wajahnya.
42
00:06:42,243 --> 00:06:44,083
Saat aku berumur enam tahun,
43
00:06:45,923 --> 00:06:47,963
ibuku membawaku ke taman
44
00:06:48,803 --> 00:06:49,843
lalu dia pergi.
45
00:06:50,603 --> 00:06:51,923
Lalu apa yang kau lakukan?
46
00:06:52,443 --> 00:06:53,763
Aku terus bermain.
47
00:06:54,283 --> 00:06:55,803
Itu hal biasa bagiku.
48
00:06:56,403 --> 00:06:58,403
Setiap kali dia butuh istirahat,
49
00:06:58,483 --> 00:07:04,203
dia minum-minum ke bar di dekat taman,
tapi dia selalu kembali.
50
00:07:05,283 --> 00:07:06,923
Waktu itu berbeda.
51
00:07:08,603 --> 00:07:10,523
Aku tak pernah melihatnya lagi.
52
00:07:12,403 --> 00:07:15,283
Aku tetap di situ semalaman, menunggu,
53
00:07:15,843 --> 00:07:18,443
berteriak, mencarinya.
54
00:07:20,763 --> 00:07:22,523
Aku sangat takut.
55
00:07:24,203 --> 00:07:26,083
Sama seperti hari ini.
56
00:07:29,243 --> 00:07:30,683
Tapi ini salahku.
57
00:07:31,923 --> 00:07:36,643
Dia memiliki tiga pekerjaan,
seorang anak untuk dihidupi.
58
00:07:38,243 --> 00:07:39,083
Selain itu,
59
00:07:39,763 --> 00:07:41,843
aku tidak pernah menjadi putri yang baik.
60
00:07:57,323 --> 00:07:58,363
Apa katanya?
61
00:07:58,443 --> 00:08:00,443
Kita pantas mendapatkan
malam yang istimewa.
62
00:08:05,483 --> 00:08:07,283
Kau ingin aku membiarkannya terbakar?
63
00:08:07,363 --> 00:08:09,963
Andai itu tidak terjadi
di depan semua orang.
64
00:08:10,043 --> 00:08:11,443
Kenapa kau begitu khawatir?
65
00:08:11,523 --> 00:08:13,883
Karena kita adalah satu kesatuan.
66
00:08:13,963 --> 00:08:18,523
- Jika kau bertindak sendiri, ini gagal.
- África pantas dipromosikan.
67
00:08:18,603 --> 00:08:19,963
Tidak ada yang harus kesal.
68
00:08:20,043 --> 00:08:22,803
- Kau sadar aku dapat ancaman pembunuhan?
- Ya.
69
00:08:22,883 --> 00:08:26,123
- Itu karena kita terlihat lemah.
- Kita sudah menangani pelakunya.
70
00:08:26,203 --> 00:08:29,643
- Kau yakin itu Claudia?
- Itu tidak penting.
71
00:08:29,723 --> 00:08:33,363
Yang penting mereka tahu reaksi kita.
Mereka akan berpikir ulang lain kali.
72
00:08:33,443 --> 00:08:36,963
Itu bukan kali pertama kita diancam,
dan tidak akan menjadi yang terakhir.
73
00:08:37,443 --> 00:08:38,603
Tapi kita kuat.
74
00:08:39,123 --> 00:08:41,723
Kita akan dapat pertanda yang kita tunggu
75
00:08:41,803 --> 00:08:44,243
dan kita pergi ke Eden yang sebenarnya
bersama Isaac.
76
00:08:46,123 --> 00:08:47,563
Hanya itu yang penting.
77
00:08:47,643 --> 00:08:49,243
Aku benar atau tidak?
78
00:09:16,083 --> 00:09:17,803
- Ada yang melihatmu?
- Tidak.
79
00:09:20,483 --> 00:09:21,683
Kau dapat sinyal?
80
00:09:22,523 --> 00:09:25,963
- Apa maumu?
- Mengucapkan selamat atas promosimu.
81
00:09:26,723 --> 00:09:29,403
Selamat untukmu juga.
Itu yang kau inginkan.
82
00:09:30,643 --> 00:09:31,643
Level dua.
83
00:09:32,563 --> 00:09:34,203
Sepadan dengan pengorbanannya.
84
00:09:35,443 --> 00:09:37,363
Kurasa Fran tidak setuju.
85
00:09:38,843 --> 00:09:41,083
Fran pasti ingin yang terbaik
untuk Pemberontakan.
86
00:09:43,643 --> 00:09:44,963
Kau akan mengadukanku juga?
87
00:09:50,803 --> 00:09:53,163
- Bagaimana dengan Zoa?
- Sedang kuusahakan.
88
00:09:53,243 --> 00:09:55,483
Ada kabar tentang ancaman pembunuhan?
89
00:09:56,003 --> 00:09:58,523
Tidak. Dia pikir itu ulah kita.
90
00:09:59,883 --> 00:10:01,043
Ulah siapa itu?
91
00:10:02,683 --> 00:10:03,763
Claudia?
92
00:10:03,843 --> 00:10:05,963
Tidak. Dia juga menuduh kita.
93
00:10:07,243 --> 00:10:10,483
- Kau melihat tanda tangannya, bukan?
- Simbol Lilith.
94
00:10:11,323 --> 00:10:13,683
Akui saja.
Itu seperti sesuatu yang akan kau lakukan.
95
00:10:15,243 --> 00:10:18,723
Kita akan segera tahu siapa itu.
Kini kau anggota komite.
96
00:10:18,803 --> 00:10:20,963
Kau akan memiliki gambaran
yang lebih baik.
97
00:10:21,483 --> 00:10:24,563
- Kita harus tahu itu lebih dulu.
- Kau akan merekrutnya?
98
00:10:25,363 --> 00:10:27,203
Kita butuh semua bantuan.
99
00:10:29,603 --> 00:10:30,683
Aku akan waspada.
100
00:10:31,323 --> 00:10:33,363
- Matilah Astrid.
- Matilah Astrid.
101
00:11:01,603 --> 00:11:02,763
Bagaimana tidurmu?
102
00:11:03,843 --> 00:11:04,803
Baik.
103
00:11:07,443 --> 00:11:08,523
Hanya baik?
104
00:11:12,443 --> 00:11:13,883
Luar biasa.
105
00:11:27,563 --> 00:11:29,243
Sekarang kau bosku, 'kan?
106
00:11:33,683 --> 00:11:34,643
Bukan bosmu.
107
00:11:37,603 --> 00:11:38,643
Pemilikmu.
108
00:11:48,283 --> 00:11:49,363
Terima kasih, Mar.
109
00:11:50,283 --> 00:11:51,163
Ada apa?
110
00:11:51,243 --> 00:11:54,243
Astrid, aku tahu
kau mengambil keputusan dengan serius.
111
00:11:54,323 --> 00:11:56,443
Cepat, Nico. Langsung ke intinya.
112
00:11:56,963 --> 00:12:00,403
Bukankah aku juga pantas dipromosikan
seperti Alma dan Eva?
113
00:12:00,923 --> 00:12:04,123
Kau pikir pencapaianmu sebanding
dengan mereka?
114
00:12:04,883 --> 00:12:07,603
Akulah yang menghubungkan Zoa.
115
00:12:08,603 --> 00:12:11,403
Dengan hasil yang buruk, bukankah begitu?
116
00:12:12,163 --> 00:12:13,883
Kau tahu sulit menghadapinya.
117
00:12:13,963 --> 00:12:15,283
Aku sudah berusaha keras.
118
00:12:15,803 --> 00:12:17,723
Aku punya rencana lain untukmu.
119
00:12:18,403 --> 00:12:20,563
Seseorang harus mengawasi Zoa.
120
00:12:20,643 --> 00:12:22,083
Sudah ada orang lain.
121
00:12:30,243 --> 00:12:32,963
- Aku menaruh barang-barangmu di sana.
- Tentu saja itu kau.
122
00:12:34,123 --> 00:12:35,483
Hanya mengikuti perintah.
123
00:12:36,083 --> 00:12:38,883
Dengar, aku akan mengatakan ini
sekali saja.
124
00:12:39,963 --> 00:12:42,043
Zoa adalah milikku.
125
00:12:42,123 --> 00:12:44,283
Oke. Mau tanya apa pendapatnya?
126
00:12:47,083 --> 00:12:50,323
- Apa?
- Nico bilang kau miliknya.
127
00:12:50,403 --> 00:12:51,243
Itu tidak benar.
128
00:12:52,523 --> 00:12:53,643
Kenapa kau di sini?
129
00:12:58,563 --> 00:12:59,523
Halo.
130
00:12:59,603 --> 00:13:01,683
- Ibunya Zoa Rey?
- Ya.
131
00:13:02,283 --> 00:13:04,123
Ibón Arregui, putra klienku,
132
00:13:04,723 --> 00:13:07,203
hilang pada hari yang sama dengan putrimu.
133
00:13:07,283 --> 00:13:10,763
Dia tidak hilang.
Dia hanya pergi, seperti sebelumnya.
134
00:13:10,843 --> 00:13:13,323
Dia muak dengan kami dan ingin menyendiri.
135
00:13:13,923 --> 00:13:16,883
Dia pergi ketika usia sepuluh tahun,
saat krisis keluarga,
136
00:13:16,963 --> 00:13:19,003
dia tinggal sebulan
bersama temannya Judith.
137
00:13:19,083 --> 00:13:21,643
- Dia mungkin bersamanya sekarang.
- Judith.
138
00:13:22,683 --> 00:13:25,523
Dia bahkan mengirimi kami pesan
bahwa semuanya baik-baik saja.
139
00:13:26,963 --> 00:13:28,403
- Boleh kulihat?
- Tentu.
140
00:13:31,483 --> 00:13:32,443
Terima kasih.
141
00:13:33,723 --> 00:13:35,403
Nomor yang tidak terdaftar.
142
00:13:35,483 --> 00:13:36,923
AKU HARUS MENJERNIHKAN PIKIRAN…
143
00:13:37,003 --> 00:13:38,523
Mirip pesan dari Ibón.
144
00:13:40,363 --> 00:13:42,643
Ada orang lain yang tinggal bersamamu?
145
00:13:42,723 --> 00:13:44,483
Ya. Aku punya anak perempuan lain.
146
00:13:45,163 --> 00:13:48,563
Gabi. Dia 16 tahun.
Dia juga pergi tanpa berkata apa-apa.
147
00:13:49,083 --> 00:13:50,003
Jadi begitu.
148
00:13:50,843 --> 00:13:53,883
Apa menurutmu mungkinkah
149
00:13:54,803 --> 00:13:57,483
Gabi pergi menemui kakaknya?
150
00:13:58,683 --> 00:13:59,843
Kurasa begitu.
151
00:14:00,843 --> 00:14:03,523
Tapi sekarang, dengan penjelasanmu tadi,
152
00:14:04,163 --> 00:14:05,203
aku tak yakin.
153
00:14:05,723 --> 00:14:06,763
Roberta.
154
00:14:08,403 --> 00:14:10,363
Tenangkan dirimu, ya?
155
00:14:10,963 --> 00:14:12,403
- Terima kasih.
- Tarik napas.
156
00:14:14,603 --> 00:14:15,603
Sudah lebih baik?
157
00:14:18,443 --> 00:14:21,363
- Kita para ibu harus saling mendukung.
- Ya.
158
00:14:22,403 --> 00:14:23,803
Kau punya anak?
159
00:14:24,483 --> 00:14:25,523
Lihat.
160
00:14:29,283 --> 00:14:30,603
Mereka manis sekali.
161
00:14:32,563 --> 00:14:34,483
Entah bagaimana hidupku tanpa mereka.
162
00:14:35,003 --> 00:14:36,003
Itu ranjangmu.
163
00:14:38,083 --> 00:14:38,923
Itu?
164
00:14:39,003 --> 00:14:40,923
Ya. Kau tidur di sana. Masuklah.
165
00:14:47,523 --> 00:14:48,363
Siapa dia?
166
00:14:48,443 --> 00:14:52,203
Pendahuluku. Seorang wanita hebat.
Dia mengajariku semua yang aku tahu.
167
00:14:52,283 --> 00:14:53,483
Aku tidak tahu dia.
168
00:14:54,003 --> 00:14:55,843
Pada saat kau tiba di sini, dia tidak…
169
00:15:01,403 --> 00:15:05,203
Bantuanmu akan berguna.
Kita bisa melanjutkan tradisi murid-guru.
170
00:15:05,283 --> 00:15:08,083
Ya. Semoga hasilnya lebih baik bagi kita.
171
00:15:12,043 --> 00:15:13,963
Periksa semua rekaman.
172
00:15:15,883 --> 00:15:17,163
Apa yang kita cari?
173
00:15:18,963 --> 00:15:21,003
Seseorang di pulau ini ingin membunuhku.
174
00:15:23,403 --> 00:15:24,803
Aku akan menemukannya.
175
00:16:27,523 --> 00:16:31,683
- Rencananya payah. Terlalu berbahaya.
- Charly menemukan jalan.
176
00:16:31,763 --> 00:16:32,923
Ini satu-satunya peluang.
177
00:16:33,003 --> 00:16:36,283
Tentu, tersesat di dalam gua bawah air
dan naik ke perahu yang melaju?
178
00:16:36,843 --> 00:16:38,243
Zoa, itu bunuh diri.
179
00:16:41,963 --> 00:16:45,003
Aku tidak bisa kembali ke ayahku.
180
00:16:45,083 --> 00:16:47,403
- Kau sudah dewasa. Lawan dia.
- Kau tak kenal dia.
181
00:16:47,483 --> 00:16:50,363
Aku terikat pada perusahaan.
Dia memutuskan segalanya untukku.
182
00:16:50,443 --> 00:16:52,683
- Tinggalkan dia.
- Dia akan menemukanku.
183
00:16:54,843 --> 00:16:57,083
- Tapi di sini…
- Jangan bodoh.
184
00:16:57,163 --> 00:16:59,643
- Tidak ada yang peduli padamu.
- Itu tidak benar.
185
00:17:00,163 --> 00:17:03,483
Alma tak butuh kau setelah dapat bintang.
Aku dan Charly membutuhkanmu.
186
00:17:03,563 --> 00:17:06,043
Zoa, aku ingin memiliki hidupku sendiri.
187
00:17:07,003 --> 00:17:10,283
Dengan Alma atau siapa pun,
tapi aku ingin membuat keputusan sendiri,
188
00:17:12,843 --> 00:17:15,403
Sekarang pilihanku cuma tinggal di sini.
189
00:17:15,923 --> 00:17:17,723
Maka kau salah satu dari mereka.
190
00:17:18,483 --> 00:17:20,683
- Zoa.
- Tidak ada lagi yang perlu kukatakan.
191
00:17:29,563 --> 00:17:31,123
Aku sangat mencemaskanmu.
192
00:17:31,643 --> 00:17:32,563
Oh, benarkah?
193
00:17:47,363 --> 00:17:48,363
Kemarilah.
194
00:17:52,723 --> 00:17:56,083
- Dari mana saja kau?
- Bersama teman. Ayah tak kenal dia.
195
00:17:58,443 --> 00:18:00,763
- Siapa teman ini, Gabi?
- Barbara.
196
00:18:03,043 --> 00:18:06,683
Dari sekolah. Dia kakak kelasku.
Apa? Ayah tidak percaya?
197
00:18:07,283 --> 00:18:08,323
Telepon dia.
198
00:18:10,283 --> 00:18:12,083
Apa yang akan dia katakan?
199
00:18:23,083 --> 00:18:24,683
Aku butuh Zoa.
200
00:18:28,883 --> 00:18:30,243
Zoa juga membutuhkanmu.
201
00:18:33,123 --> 00:18:34,923
Jangan pergi tanpa kabar lagi.
202
00:18:36,203 --> 00:18:37,443
Berjanjilah padaku.
203
00:18:40,483 --> 00:18:41,763
Aku berjanji.
204
00:18:46,563 --> 00:18:48,003
Apa yang kau lihat?
205
00:18:51,643 --> 00:18:53,083
Tidak ada yang mengawasi kita.
206
00:18:53,163 --> 00:18:54,643
Bagaimana kau bisa yakin?
207
00:18:54,723 --> 00:18:56,923
Karena aku penghubung barumu, ingat?
208
00:18:58,323 --> 00:19:01,643
Kita mulai saling mengenal.
Ini awal kisah cinta kita.
209
00:19:04,203 --> 00:19:06,803
Jangan khawatir.
Itulah yang mereka pikirkan.
210
00:19:07,403 --> 00:19:10,523
- Kau dapat memercayaiku.
- Nico mengatakan hal yang sama.
211
00:19:11,043 --> 00:19:12,403
Aku bukan Nico.
212
00:19:42,603 --> 00:19:46,603
Ini penculikan. Orang lain mungkin
akan melupakannya, tapi aku tidak.
213
00:19:48,003 --> 00:19:50,683
Kita berada di surga.
Orang rela membayar untuk jadi kita.
214
00:19:50,763 --> 00:19:52,363
Tidak ada yang memintaku membayar.
215
00:19:52,443 --> 00:19:54,083
Mereka tidak butuh uang.
216
00:19:54,163 --> 00:19:57,403
- Keluarga Erick kaya raya.
- Lalu apa yang mereka cari?
217
00:19:57,483 --> 00:20:00,803
- Kita anak-anak yang tidak mereka miliki.
- Mereka tidak bisa punya anak?
218
00:20:02,563 --> 00:20:04,123
Pernah melihat anak-anak di sini?
219
00:20:05,283 --> 00:20:06,683
Kurasa aku melihatnya sekali.
220
00:20:07,203 --> 00:20:10,363
Ini efek minuman sialan itu.
Membuatmu berhalusinasi.
221
00:20:11,923 --> 00:20:15,243
Anak-anak tidak diperbolehkan di sini.
Kita tidak diizinkan untuk hamil.
222
00:20:16,163 --> 00:20:17,443
Apa maksudmu?
223
00:20:17,963 --> 00:20:19,923
Mereka menginginkan
yang terbaik untuk kita.
224
00:20:20,563 --> 00:20:23,403
Jika kau tidak memenuhi harapan mereka,
mereka menggantikanmu.
225
00:20:24,443 --> 00:20:26,243
Akan selalu ada kandidat baru.
226
00:20:27,883 --> 00:20:31,283
Seseorang harus melawan mereka.
Itu sebabnya kita butuh pemberontakan.
227
00:20:31,363 --> 00:20:36,003
Ada banyak orang yang sependapat.
Jika bersatu, kita pasti menang.
228
00:20:38,283 --> 00:20:39,963
Itukah yang kau katakan pada Fran?
229
00:20:41,123 --> 00:20:43,483
Mereka menghabisinya. Juga Claudia.
230
00:20:48,163 --> 00:20:52,043
Aku meminta Fran untuk menunggu
beberapa hari setelah Festival.
231
00:20:54,083 --> 00:20:55,683
Kami belum siap.
232
00:20:58,403 --> 00:21:00,203
Tapi dia ingin membantu orang.
233
00:21:04,323 --> 00:21:05,763
Kau tidak membunuhnya.
234
00:21:07,243 --> 00:21:08,483
Astrid yang membunuhnya.
235
00:21:19,363 --> 00:21:22,923
Hei. Maaf menamparmu tadi.
Aku terlalu kesal.
236
00:21:23,003 --> 00:21:24,363
Aku tidak makan siang.
237
00:21:24,443 --> 00:21:26,403
- Kau mau ke mana?
- Keluar.
238
00:21:26,483 --> 00:21:27,883
Kau baru saja datang.
239
00:21:29,163 --> 00:21:31,523
- Kalau Ibu?
- Aku? Kenapa denganku?
240
00:21:32,243 --> 00:21:33,803
Berapa lama Ibu berencana tinggal?
241
00:21:34,963 --> 00:21:37,963
Entahlah. Ayahmu dan aku
harus membicarakannya.
242
00:21:40,763 --> 00:21:43,563
- Ya.
- Kalian tak berniat rujuk, 'kan?
243
00:21:44,483 --> 00:21:47,523
Kami jelas sudah salah
dalam memperlakukan kalian.
244
00:21:48,043 --> 00:21:51,043
- Jelas.
- Kalian butuh orang tua yang sayang.
245
00:21:51,123 --> 00:21:52,243
Keluarga sungguhan.
246
00:21:53,403 --> 00:21:56,203
Ibu, kalian sudah sering mengatakan ini.
247
00:21:56,283 --> 00:21:59,963
Kali ini kami serius. Kita berempat
harus menghabiskan waktu bersama.
248
00:22:01,003 --> 00:22:01,923
Lalu Zoa?
249
00:22:02,643 --> 00:22:05,443
Ketika dia kembali, kita berlibur bersama.
250
00:22:05,523 --> 00:22:08,203
Ke pulau-pulau Yunani, misalnya.
Bagaimana?
251
00:22:08,963 --> 00:22:09,843
Aku pamit.
252
00:22:11,163 --> 00:22:13,203
Tunggu. Sebelum kau pergi, bawa ini.
253
00:22:14,403 --> 00:22:15,883
Dia ingin berbicara tentang Zoa.
254
00:22:17,483 --> 00:22:19,563
BRISA GALVÁN
DETEKTIF SWASTA
255
00:22:19,643 --> 00:22:22,243
Rambutmu terlihat indah.
256
00:22:35,283 --> 00:22:36,603
Kau tidak akan menyapaku?
257
00:22:36,683 --> 00:22:40,003
Pertama, kau melarangku menyapa,
sekarang kau mau sebaliknya. Aku bingung.
258
00:22:43,563 --> 00:22:46,563
Aku tak tahu apa yang kau katakan.
Itu bukan sapaan.
259
00:22:46,643 --> 00:22:47,803
Lihat.
260
00:22:49,043 --> 00:22:50,843
Ulises sudah level tiga.
261
00:22:50,923 --> 00:22:54,323
Apa maumu? Aku memukulnya
karena dia sudah memukulmu?
262
00:22:54,403 --> 00:22:57,123
Aku tahu kau tidak akan membelaku,
tapi aku tidak peduli.
263
00:23:00,203 --> 00:23:02,243
Aku sudah membelamu di komite.
264
00:23:02,323 --> 00:23:03,723
Membelaku dari apa?
265
00:23:04,243 --> 00:23:05,603
Aku mau memperingatkanmu.
266
00:23:05,683 --> 00:23:07,643
Ulises menargetkanmu.
267
00:23:08,243 --> 00:23:09,483
Mungkin kau berikutnya.
268
00:23:09,563 --> 00:23:10,683
Paham?
269
00:23:12,003 --> 00:23:15,843
Dengar. Jangan macam-macam. Jauhi masalah.
270
00:23:15,923 --> 00:23:17,283
Aku tak mau kau celaka.
271
00:23:20,483 --> 00:23:21,403
Astrid tahu.
272
00:23:22,723 --> 00:23:24,123
Siapa peduli yang lain tahu?
273
00:23:32,243 --> 00:23:34,483
BUS WISATA BARCELONA
274
00:23:35,483 --> 00:23:36,443
DI MANA AFRILUX?
275
00:23:36,523 --> 00:23:39,043
IKUTI JEJAKNYA.
BERSAMA GALATERRA, LUPAKAN DUNIA.
276
00:23:46,083 --> 00:23:47,563
Mau kupotret?
277
00:23:48,443 --> 00:23:50,083
Tentu. Terima kasih.
278
00:23:50,603 --> 00:23:51,563
Coba kulihat.
279
00:23:56,083 --> 00:23:58,083
- Aku memotret beberapa kali.
- Terima kasih.
280
00:23:58,163 --> 00:24:00,363
Sama-sama. Dari mana asalmu?
281
00:24:02,403 --> 00:24:03,563
San Sebastián.
282
00:24:03,643 --> 00:24:04,723
Lupakan saja.
283
00:24:04,803 --> 00:24:07,083
Kau sangat mirip dengan orang ini.
284
00:24:08,683 --> 00:24:12,003
Apa kau kerabat Zoa Rey?
285
00:24:17,843 --> 00:24:18,683
Siapa kau?
286
00:24:19,963 --> 00:24:22,363
Seseorang yang dapat membantumu
menemukannya.
287
00:24:23,963 --> 00:24:25,523
Polisi tak membantu.
288
00:24:29,643 --> 00:24:30,963
Aku bukan polisi.
289
00:24:31,523 --> 00:24:34,163
Katakanlah aku tidak terikat protokol.
290
00:24:37,043 --> 00:24:38,483
Siapa yang membayarmu?
291
00:24:39,443 --> 00:24:41,963
Orang lain hilang hari itu.
292
00:24:42,483 --> 00:24:45,323
Aku ingin membantu seorang ayah
yang mengkhawatirkan anaknya.
293
00:24:46,043 --> 00:24:47,883
Dan membantumu. Jika kau mengizinkanku.
294
00:24:49,563 --> 00:24:51,043
Kau tahu di mana dia?
295
00:24:51,843 --> 00:24:52,923
Belum tahu.
296
00:24:54,803 --> 00:24:56,443
Aku tidak percaya bantuan kalian.
297
00:25:15,723 --> 00:25:17,443
KAU BAIK-BAIK SAJA?
298
00:25:17,523 --> 00:25:19,243
YA
TIDAK
299
00:25:33,483 --> 00:25:35,483
KURASA TIDAK
300
00:25:39,643 --> 00:25:41,363
Aku sedang tak ingin bicara.
301
00:25:59,923 --> 00:26:01,043
Apa yang terjadi?
302
00:26:12,523 --> 00:26:13,803
Apa artinya?
303
00:26:15,963 --> 00:26:17,683
KITA MASIH BERSAMA
304
00:26:18,963 --> 00:26:20,683
Kami melakukannya setiap malam.
305
00:26:21,203 --> 00:26:24,083
Untuk mengingatkan
bahwa kami saling memiliki.
306
00:26:49,483 --> 00:26:50,763
Aku cemburu.
307
00:26:54,323 --> 00:26:57,803
Sangat penting untuk memercayai seseorang.
Meski hanya satu orang.
308
00:26:59,283 --> 00:27:01,003
Kau pasti punya orang seperti itu.
309
00:27:59,603 --> 00:28:00,723
Ada apa?
310
00:28:02,683 --> 00:28:04,323
Kau ada di pihak siapa?
311
00:28:07,683 --> 00:28:09,523
Jangan menatapku seperti itu.
312
00:28:10,843 --> 00:28:12,963
Jika kita akan melakukan ini,
kita harus jujur.
313
00:28:16,363 --> 00:28:18,283
Apakah kau berniat kabur?
314
00:28:21,003 --> 00:28:22,683
- Tidak ada yang bisa.
- Kami bisa.
315
00:28:22,763 --> 00:28:23,883
Mereka akan membunuhmu.
316
00:28:31,043 --> 00:28:32,243
Ikut denganku.
317
00:28:36,443 --> 00:28:37,523
Aku tidak bisa, Zoa.
318
00:28:38,043 --> 00:28:40,643
Ada lebih dari 50 orang di sini.
Aku tidak bisa pergi.
319
00:28:40,723 --> 00:28:42,203
Kita akan kembali untuk mereka.
320
00:28:45,723 --> 00:28:48,003
Jika kau berubah pikiran, aku di sini.
321
00:30:19,963 --> 00:30:20,803
Dah.
322
00:31:02,003 --> 00:31:02,843
Kau ingat aku?
323
00:31:34,243 --> 00:31:35,683
ULISES
LEVEL 3
324
00:32:48,003 --> 00:32:48,923
Erick.
325
00:32:52,043 --> 00:32:53,043
Tenang.
326
00:32:54,483 --> 00:32:56,643
Bawa aku ke Saúl.
327
00:32:57,403 --> 00:32:58,243
- Cepat.
- Tidak.
328
00:32:58,323 --> 00:33:00,323
- Ayo.
- Tidak ada yang boleh tahu.
329
00:33:00,403 --> 00:33:01,643
Aku tidak ingin mati.
330
00:33:01,723 --> 00:33:04,443
Dengar, kau tidak akan mati.
331
00:33:05,483 --> 00:33:06,683
Mari temui Isaac.
332
00:33:06,763 --> 00:33:07,603
- Baik.
- Ya?
333
00:33:07,683 --> 00:33:08,803
Ayo pergi.
334
00:33:09,523 --> 00:33:10,363
Bangunlah.
335
00:33:46,003 --> 00:33:46,963
Isaac?
336
00:33:47,763 --> 00:33:48,763
Isaac?
337
00:33:52,043 --> 00:33:53,123
Dia sekarat.
338
00:35:15,163 --> 00:35:20,163
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth