1 00:00:07,083 --> 00:00:09,883 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,243 --> 00:00:24,723 ОСТРОВ 3 00:00:28,483 --> 00:00:30,003 ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ВЕЧЕРИНКА 4 00:00:33,443 --> 00:00:34,883 НОВЫЙ ВКУС 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,843 ПУТЕШЕСТВИЕ ВСЕЙ ТВОЕЙ ЖИЗНИ 6 00:00:42,443 --> 00:00:46,243 «БЛЮ ЭДЕМ» 7 00:00:54,963 --> 00:00:56,403 Пришла пора возродиться. 8 00:01:00,643 --> 00:01:03,403 Оставьте в прошлом все свои печали. 9 00:01:05,403 --> 00:01:08,763 В конце пути вы обретете ключ к собственному благополучию, 10 00:01:10,323 --> 00:01:12,923 вашу путеводную звезду. 11 00:01:15,243 --> 00:01:17,483 Матушка-природа бросает вам вызов. 12 00:01:25,123 --> 00:01:27,483 Так заслужите же ее благословение. 13 00:04:11,883 --> 00:04:13,523 Спокойно. 14 00:04:16,963 --> 00:04:18,923 Всё хорошо. 15 00:04:19,003 --> 00:04:20,523 Ты отлично справилась. 16 00:04:23,803 --> 00:04:24,803 Поздравляю. 17 00:04:53,203 --> 00:04:55,523 Огонь сжег все ваши печали. 18 00:04:57,123 --> 00:04:59,483 Скоро вы станете образцами для всех. 19 00:04:59,563 --> 00:05:03,243 Грядет очередной фестиваль. 20 00:05:04,203 --> 00:05:06,443 Туда будет приглашено 100 гостей. 21 00:05:07,123 --> 00:05:09,883 Но лишь лучшие из лучших 22 00:05:10,523 --> 00:05:12,483 станут частью нашей семьи. 23 00:05:12,563 --> 00:05:15,043 Вы знаете, чем им придется пожертвовать. 24 00:05:15,123 --> 00:05:17,643 Все вы достигли первого уровня, 25 00:05:18,443 --> 00:05:20,723 тем самым доказав свою преданность. 26 00:05:22,763 --> 00:05:25,723 Я уверен, что все вы еще проявите себя. 27 00:05:28,603 --> 00:05:31,523 Но сегодня знаменательный день не только для вас. 28 00:05:32,403 --> 00:05:35,083 У второго уровня есть свое преимущество — 29 00:05:36,763 --> 00:05:38,123 не придется жечь ноги. 30 00:05:39,203 --> 00:05:40,563 Альма, Ева, 31 00:05:41,203 --> 00:05:43,283 природа наградила вас за старания. 32 00:05:46,523 --> 00:05:51,003 И, наконец, есть и тот, кто заслужил перейти на третий уровень, 33 00:05:51,083 --> 00:05:53,683 который с гордостью занимаем мы с Астрид. 34 00:05:58,283 --> 00:05:59,123 Друг мой, 35 00:06:00,243 --> 00:06:01,883 спасибо за преданность. 36 00:06:01,963 --> 00:06:04,003 Мы благодарны тебе за верность. 37 00:06:05,003 --> 00:06:06,003 Добро пожаловать. 38 00:06:22,243 --> 00:06:23,243 Ничего. 39 00:06:23,883 --> 00:06:26,163 Ожог несерьезный. Не переживай. 40 00:06:31,203 --> 00:06:32,323 Всё нормально? 41 00:06:34,003 --> 00:06:36,723 Этот напиток пробудил немало воспоминаний. 42 00:06:38,363 --> 00:06:40,323 А я ведь даже лица ее не помнила. 43 00:06:42,323 --> 00:06:43,923 Когда мне было шесть, 44 00:06:45,923 --> 00:06:47,803 мама оставила меня в парке 45 00:06:48,803 --> 00:06:49,843 и ушла. 46 00:06:50,603 --> 00:06:51,563 И что ты делала? 47 00:06:52,443 --> 00:06:53,683 Играла себе спокойно. 48 00:06:54,283 --> 00:06:55,523 Мне было не впервой. 49 00:06:56,443 --> 00:06:58,403 Когда мама хотела отдохнуть, 50 00:06:58,483 --> 00:07:01,723 она брала себе выпивку в баре неподалеку. 51 00:07:02,723 --> 00:07:04,203 Но всегда возвращалась. 52 00:07:05,283 --> 00:07:06,763 А в тот раз вышло иначе. 53 00:07:08,603 --> 00:07:09,963 Больше я ее не видела. 54 00:07:12,443 --> 00:07:15,203 Я всю ночь прождала ее в парке, 55 00:07:15,843 --> 00:07:18,283 кричала, искала ее… 56 00:07:20,803 --> 00:07:22,363 Перепугалась до смерти. 57 00:07:24,123 --> 00:07:26,083 Сегодня я испытала те же чувства. 58 00:07:29,243 --> 00:07:30,603 Сама виновата. 59 00:07:31,923 --> 00:07:36,643 Ради того, чтобы содержать меня, ей приходилось пахать на трех работах. 60 00:07:38,243 --> 00:07:39,083 Да и потом 61 00:07:39,803 --> 00:07:41,443 дочь из меня была так себе. 62 00:07:57,323 --> 00:07:58,363 Что она сказала? 63 00:07:58,443 --> 00:08:00,203 Мы заслужили особенный вечер. 64 00:08:05,483 --> 00:08:07,283 Считаешь, я зря ей помог? 65 00:08:07,363 --> 00:08:09,963 Ты бросился к ней на глазах у всех. 66 00:08:10,043 --> 00:08:13,883 - Чего ты так беспокоишься? - Мы с тобой — две половины целого. 67 00:08:13,963 --> 00:08:18,523 - Поэтому давай без резких движений. - Африка заслужила повышение. 68 00:08:18,603 --> 00:08:19,963 Никто не в обиде. 69 00:08:20,043 --> 00:08:22,803 - Мне угрожали смертью. Ты понимаешь? - Да. 70 00:08:22,883 --> 00:08:26,123 - Нас считают слабыми. - Виновный уже поплатился. 71 00:08:26,203 --> 00:08:29,603 - Думаешь, это дел рук Клаудии? - Да какая разница? 72 00:08:29,683 --> 00:08:33,363 Злоумышленники получили жесткий отпор и не станут больше лезть. 73 00:08:33,443 --> 00:08:36,803 Нам угрожают не в первый и не в последний раз, дорогая. 74 00:08:37,443 --> 00:08:38,523 Но нас не сломить. 75 00:08:39,123 --> 00:08:41,723 И совсем скоро мы получим долгожданный знак 76 00:08:41,803 --> 00:08:44,123 и вместе с Исааком узрим настоящий Эдем. 77 00:08:46,123 --> 00:08:47,563 Это самое главное. 78 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 Так ведь? 79 00:09:16,203 --> 00:09:18,243 - Тебя кто-нибудь видел? - Нет. 80 00:09:20,483 --> 00:09:21,483 Получила сигнал? 81 00:09:22,523 --> 00:09:25,963 - Чего хотела? - Поздравить с повышением. 82 00:09:26,723 --> 00:09:29,523 И я тебя поздравляю. Ты своего добилась. 83 00:09:30,643 --> 00:09:31,563 Второй уровень. 84 00:09:32,563 --> 00:09:34,123 Значит, все жертвы не зря. 85 00:09:35,443 --> 00:09:37,363 Фрэн вряд ли бы согласился. 86 00:09:38,843 --> 00:09:40,683 Он выступал за Сопротивление. 87 00:09:43,643 --> 00:09:44,963 Меня ты бы тоже сдала? 88 00:09:50,803 --> 00:09:53,163 - Как там с Зоа дела? - Пока работаем. 89 00:09:53,243 --> 00:09:55,443 А что известно насчет угроз Астрид? 90 00:09:56,003 --> 00:09:58,483 Ничего. Она думает, что это наших рук дело. 91 00:09:59,883 --> 00:10:00,883 Кто это мог быть? 92 00:10:02,683 --> 00:10:03,763 Клаудия? 93 00:10:03,843 --> 00:10:05,883 Нет. Она тоже винила нас. 94 00:10:07,283 --> 00:10:10,483 - Ты ведь видела подпись? - Символ Лилит. 95 00:10:11,483 --> 00:10:13,683 Согласись — это как раз в твоем духе. 96 00:10:15,283 --> 00:10:18,723 Скоро мы узнаем, чьи это фокусы. Ты ведь теперь в комитете. 97 00:10:18,803 --> 00:10:20,643 Наверняка что-то прояснится. 98 00:10:21,483 --> 00:10:24,563 - Надо поскорее найти виновника. - Завербуешь его? 99 00:10:25,363 --> 00:10:26,723 Нам всяко нужна помощь. 100 00:10:29,603 --> 00:10:30,683 Я буду начеку. 101 00:10:31,323 --> 00:10:33,243 - Смерть Астрид. - Смерть Астрид. 102 00:11:01,603 --> 00:11:02,763 Как спалось? 103 00:11:03,843 --> 00:11:04,803 Хорошо. 104 00:11:07,443 --> 00:11:08,523 Просто хорошо? 105 00:11:12,443 --> 00:11:13,523 Да охрененно. 106 00:11:27,563 --> 00:11:29,243 Теперь ты моя начальница? 107 00:11:33,683 --> 00:11:34,643 Не начальница. 108 00:11:37,603 --> 00:11:38,603 А хозяйка. 109 00:11:48,283 --> 00:11:49,123 Спасибо, Мар. 110 00:11:50,283 --> 00:11:51,163 Слушаю. 111 00:11:51,243 --> 00:11:54,243 Я знаю — ты не принимаешь необдуманных решений. 112 00:11:54,323 --> 00:11:55,843 Нико, давай ближе к делу. 113 00:11:56,963 --> 00:12:00,363 Неужели я не заслуживаю повышения? Как Альма и Ева? 114 00:12:00,923 --> 00:12:03,763 Считаешь, ваши успехи сопоставимы? 115 00:12:04,883 --> 00:12:07,483 Ну, я ведь был якорем Зоа. 116 00:12:08,603 --> 00:12:10,923 Но результаты ты показал более скромные. 117 00:12:12,243 --> 00:12:15,083 С ней непросто поладить. Я стараюсь изо всех сил. 118 00:12:15,763 --> 00:12:17,723 На тебя у меня есть другие планы. 119 00:12:18,363 --> 00:12:20,563 Но кто-то должен приглядывать за Зоа. 120 00:12:20,643 --> 00:12:21,963 Человек уже найден. 121 00:12:30,363 --> 00:12:32,843 - Я сложила твои вещи там. - Ну разумеется. 122 00:12:34,123 --> 00:12:35,483 Я лишь следую приказу. 123 00:12:36,083 --> 00:12:38,723 Слушай внимательно. Повторять не стану. 124 00:12:39,963 --> 00:12:41,603 Зоа — моя. 125 00:12:42,123 --> 00:12:44,123 Может, сперва ее мнение узнаем? 126 00:12:47,083 --> 00:12:49,603 - Вы о чём? - Говорит, ты принадлежишь ему. 127 00:12:50,403 --> 00:12:51,243 Вовсе нет. 128 00:12:52,523 --> 00:12:53,643 Что ты тут делаешь? 129 00:12:56,243 --> 00:12:58,483 БАРСЕЛОНА 130 00:12:58,563 --> 00:12:59,523 Здрасьте. 131 00:12:59,603 --> 00:13:01,683 - Вы мама Зоа Рей? - Да. 132 00:13:02,283 --> 00:13:04,123 Ибон Арреги, сын моего клиента, 133 00:13:04,763 --> 00:13:07,203 исчез в тот же день, что и ваша дочь. 134 00:13:07,283 --> 00:13:10,843 Да никуда она не исчезла. Просто сбежала в очередной раз. 135 00:13:10,923 --> 00:13:13,323 Зоа устает от нас, вот и удирает иногда. 136 00:13:13,923 --> 00:13:16,923 Когда ей было десять, в семье творилась неразбериха, 137 00:13:17,003 --> 00:13:19,003 и она на месяц уехала к Юдит. 138 00:13:19,083 --> 00:13:21,523 - Наверняка она сейчас с ней. - Юдит. 139 00:13:22,683 --> 00:13:25,523 Она прислала сообщение. Говорит, всё в порядке. 140 00:13:26,963 --> 00:13:28,403 - Могу взглянуть? - Да. 141 00:13:31,563 --> 00:13:32,403 Спасибо. 142 00:13:33,723 --> 00:13:35,283 Неизвестный номер. 143 00:13:35,363 --> 00:13:36,923 …ПРИВЕСТИ МЫСЛИ В ПОРЯДОК… 144 00:13:37,003 --> 00:13:38,483 Ибон написал то же самое. 145 00:13:40,363 --> 00:13:44,483 - С вами кто-нибудь живет? - Да. Еще одна дочь. 146 00:13:45,163 --> 00:13:48,563 Габи. Ей 16. И она тоже ушла, не сказав ни слова. 147 00:13:49,083 --> 00:13:49,923 Ясно. 148 00:13:50,843 --> 00:13:53,763 А вы не думали, 149 00:13:54,803 --> 00:13:57,483 что Габи отправилась вслед за сестрой? 150 00:13:58,683 --> 00:13:59,523 Думала. 151 00:14:00,843 --> 00:14:03,523 Но после ваших слов 152 00:14:03,603 --> 00:14:04,923 я даже и не знаю. 153 00:14:05,763 --> 00:14:06,603 Роберта. 154 00:14:08,403 --> 00:14:10,363 Успокойтесь, хорошо? 155 00:14:10,963 --> 00:14:12,403 - Спасибо. - Дышите. 156 00:14:14,603 --> 00:14:15,443 Полегчало? 157 00:14:18,483 --> 00:14:21,283 - Матерям надо поддерживать друг друга. - Верно. 158 00:14:22,043 --> 00:14:23,483 У вас есть дети? 159 00:14:24,483 --> 00:14:25,523 Взгляните. 160 00:14:29,283 --> 00:14:30,283 Какая прелесть. 161 00:14:32,563 --> 00:14:34,003 Они для меня всё. 162 00:14:35,003 --> 00:14:36,003 Вот твоя постель. 163 00:14:38,163 --> 00:14:39,003 Эта? 164 00:14:39,083 --> 00:14:40,763 Да, будешь спать там. Прошу. 165 00:14:47,523 --> 00:14:48,363 Кто это? 166 00:14:48,443 --> 00:14:52,203 Моя славная предшественница. Научила меня всему, что я знаю. 167 00:14:52,283 --> 00:14:53,403 Я с ней не знаком. 168 00:14:54,003 --> 00:14:55,603 Когда ты приехал, ее уже… 169 00:15:01,443 --> 00:15:05,203 Мне пригодится твоя помощь. Буду тоже тебя всякому учить. 170 00:15:05,283 --> 00:15:08,083 Надеюсь, у нас итог выйдет не таким плачевным. 171 00:15:12,043 --> 00:15:13,363 Просмотри всё еще раз. 172 00:15:15,923 --> 00:15:16,843 Что мы ищем? 173 00:15:18,963 --> 00:15:20,643 Кто-то желает мне смерти. 174 00:15:23,403 --> 00:15:24,523 И я найду его. 175 00:16:27,523 --> 00:16:31,683 - Ничего не выйдет. Слишком рискованно. - Чарли уже нашел путь. 176 00:16:31,763 --> 00:16:33,003 Иного шанса не будет. 177 00:16:33,083 --> 00:16:35,883 Переть через пещеры и сигать в движущийся катер? 178 00:16:36,843 --> 00:16:38,243 Это же самоубийство. 179 00:16:42,043 --> 00:16:42,883 Зоа… 180 00:16:43,523 --> 00:16:46,523 - Я не могу вернуться к отцу. - Пошли ты его на хер. 181 00:16:46,603 --> 00:16:50,363 Ты его не знаешь. Он мне уже всю жизнь наперед спланировал. 182 00:16:50,443 --> 00:16:52,683 - Так свали от него. - Это бесполезно. 183 00:16:54,843 --> 00:16:57,163 - Но если я останусь… - Брось, не глупи. 184 00:16:57,243 --> 00:16:59,483 - Тут всем на тебя плевать. - Неправда. 185 00:17:00,163 --> 00:17:03,483 Альма уже заполучила звезду. А вот нам с Чарли ты нужен. 186 00:17:03,563 --> 00:17:05,803 Зоа, я хочу жить своей жизнью. 187 00:17:07,003 --> 00:17:09,963 Неважно с кем. Главное — самому принимать решения. 188 00:17:12,923 --> 00:17:15,243 Мне придется остаться. Иного выхода нет. 189 00:17:16,443 --> 00:17:17,723 Так ты один из них. 190 00:17:18,483 --> 00:17:20,443 - Зоа. - Нам не о чем говорить. 191 00:17:29,563 --> 00:17:30,923 Я жутко волновалась. 192 00:17:31,643 --> 00:17:32,563 Да неужели? 193 00:17:47,443 --> 00:17:48,363 Иди сюда. 194 00:17:52,723 --> 00:17:55,763 - Где ты была? - С подругой. Вы ее не знаете. 195 00:17:58,443 --> 00:18:00,763 - С какой подругой? - С Барбарой. 196 00:18:03,043 --> 00:18:06,043 Из школы. Она на год старше. Что? Не верите? 197 00:18:07,323 --> 00:18:08,363 Так позвоните ей. 198 00:18:10,283 --> 00:18:11,523 И что она скажет? 199 00:18:23,083 --> 00:18:24,483 Я не могу без Зоа. 200 00:18:28,923 --> 00:18:30,243 И она без тебя никуда. 201 00:18:33,163 --> 00:18:34,923 Не сбегай от нас больше. 202 00:18:36,203 --> 00:18:37,443 Пообещаешь? 203 00:18:40,563 --> 00:18:41,483 Обещаю. 204 00:18:46,563 --> 00:18:47,683 Чего высматриваешь? 205 00:18:51,643 --> 00:18:53,083 Нас никто не видит. 206 00:18:53,163 --> 00:18:54,563 С чего ты взяла? 207 00:18:54,643 --> 00:18:56,403 Я теперь твой якорь, забыла? 208 00:18:58,323 --> 00:19:01,243 Мы познакомимся поближе и закрутим роман. 209 00:19:04,243 --> 00:19:06,683 Чего напряглась? Это пусть они так думают. 210 00:19:07,403 --> 00:19:10,403 - Можешь мне довериться. - Нико тоже так говорил. 211 00:19:11,043 --> 00:19:12,123 Я не Нико. 212 00:19:42,563 --> 00:19:43,403 Нас похитили. 213 00:19:43,483 --> 00:19:46,403 Кто-то, может, уже и забыл об этом, но я — нет. 214 00:19:47,883 --> 00:19:50,683 Многие бы заплатили, чтобы очутиться в этом раю. 215 00:19:50,763 --> 00:19:52,363 С меня денег не брали. 216 00:19:52,443 --> 00:19:55,883 А деньги им и не нужны. Семья Эрика и так богата донельзя. 217 00:19:55,963 --> 00:19:57,403 А чего им тогда надо? 218 00:19:57,483 --> 00:20:00,803 - Мы дети, которых им не суждено иметь. - Они бесплодны? 219 00:20:02,643 --> 00:20:04,123 А ты видела тут детей? 220 00:20:05,323 --> 00:20:06,683 Кажется, был тут один. 221 00:20:07,203 --> 00:20:10,203 От этого дрянного пойла вечно всякий бред мерещится. 222 00:20:12,043 --> 00:20:15,243 Сюда с детьми нельзя. Нам не разрешают беременеть. 223 00:20:16,163 --> 00:20:17,323 Как не разрешают? 224 00:20:17,963 --> 00:20:19,523 Нам желают лишь добра. 225 00:20:20,563 --> 00:20:23,163 Не соответствуешь их ожиданиям — до свидания. 226 00:20:23,923 --> 00:20:25,803 От новых кандидатов отбоя нет. 227 00:20:27,883 --> 00:20:31,283 Надо дать им отпор. Для того и существует Сопротивление. 228 00:20:31,363 --> 00:20:33,283 Многие с нами солидарны. 229 00:20:34,563 --> 00:20:36,003 И вместе мы сила. 230 00:20:38,283 --> 00:20:39,883 Фрэну ты тоже это говорила? 231 00:20:41,123 --> 00:20:43,243 Они покончили и с ним, и с Клаудией. 232 00:20:48,163 --> 00:20:51,843 Я попросила Фрэна переждать пару дней после фестиваля. 233 00:20:54,163 --> 00:20:55,283 Мы не были готовы. 234 00:20:58,483 --> 00:20:59,723 Но он хотел помогать. 235 00:21:04,323 --> 00:21:05,403 Его убила не ты. 236 00:21:07,283 --> 00:21:08,163 А Астрид. 237 00:21:19,443 --> 00:21:22,923 Слушай, прости, что дала тебе пощечину. Я очень нервничала. 238 00:21:23,003 --> 00:21:24,363 К обеду меня не ждите. 239 00:21:24,443 --> 00:21:26,403 - Ты куда? - Гулять. 240 00:21:26,483 --> 00:21:27,883 Ты только вернулась. 241 00:21:29,163 --> 00:21:31,523 - Ну а ты? - Что я? 242 00:21:32,323 --> 00:21:33,803 Надолго ты здесь? 243 00:21:35,003 --> 00:21:37,963 Не знаю. Нам с твоим отцом нужно многое обсудить. 244 00:21:40,763 --> 00:21:43,083 - Да. - Неужто мириться собрались? 245 00:21:44,483 --> 00:21:47,403 У нас явно не заладилось с вашим воспитанием. 246 00:21:48,043 --> 00:21:51,083 - Это точно. - Вам нужны любящие родители. 247 00:21:51,163 --> 00:21:52,243 Настоящая семья. 248 00:21:53,403 --> 00:21:56,203 Мам, ты это уже сто раз говорила. 249 00:21:56,283 --> 00:21:59,963 Но теперь я серьезно. Нам нужно чаще проводить время вместе. 250 00:22:01,003 --> 00:22:01,843 А Зоа? 251 00:22:02,723 --> 00:22:05,443 Когда она вернется, поедем куда-нибудь. 252 00:22:05,523 --> 00:22:07,763 В Грецию, например. Что скажешь? 253 00:22:09,043 --> 00:22:09,883 Я ухожу. 254 00:22:11,283 --> 00:22:13,003 Погоди, Габи. Возьми-ка. 255 00:22:14,283 --> 00:22:15,883 Она хочет поговорить о Зоа. 256 00:22:17,483 --> 00:22:19,563 БРИСА ГАЛЬВАН ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 257 00:22:19,643 --> 00:22:22,163 Тебе очень идет эта прическа. 258 00:22:35,283 --> 00:22:36,643 Не поздороваешься? 259 00:22:36,723 --> 00:22:40,003 Сперва ты меня гонишь, теперь — нет. Не понимаю я тебя. 260 00:22:43,603 --> 00:22:46,563 Не знаю, что ты сказал. Для приветствия длинновато. 261 00:22:46,643 --> 00:22:47,523 Смотри. 262 00:22:49,083 --> 00:22:50,843 Улисес уже на третьем уровне. 263 00:22:50,923 --> 00:22:54,323 Предлагаешь ради тебя в драку с ним лезть? 264 00:22:54,403 --> 00:22:57,123 Я знал, что ты за меня не вступишься. Плевать. 265 00:23:00,203 --> 00:23:02,243 Я защитил тебя перед комитетом. 266 00:23:02,323 --> 00:23:03,723 От чего? 267 00:23:04,243 --> 00:23:05,603 Хочу предупредить. 268 00:23:05,683 --> 00:23:07,403 Улисес на тебя зуб точит. 269 00:23:08,323 --> 00:23:10,403 Ты можешь стать следующим. Ясно? 270 00:23:11,483 --> 00:23:15,843 Слушай. Веди себя пристойно. Не лезь в неприятности. 271 00:23:15,923 --> 00:23:17,803 Мало ли что может случиться. 272 00:23:20,563 --> 00:23:21,403 Астрид знает. 273 00:23:22,843 --> 00:23:24,123 На остальных плевать. 274 00:23:32,243 --> 00:23:34,483 БАРСЕЛОНА АВТОБУСНЫЙ ТУР 275 00:23:35,483 --> 00:23:36,443 ГДЕ ЖЕ АФРИЛЮКС? 276 00:23:36,523 --> 00:23:39,043 С «ГАЛАТЕРРОЙ» ВЫ ТОЖЕ ПОЗАБУДЕТЕ ОБО ВСЁМ. 277 00:23:46,083 --> 00:23:47,163 Хочешь я сфоткаю? 278 00:23:48,483 --> 00:23:49,843 Да. Спасибо. 279 00:23:50,603 --> 00:23:51,443 Давай. 280 00:23:56,243 --> 00:23:58,083 - Сделала несколько. - Спасибо. 281 00:23:58,163 --> 00:24:00,363 Не за что. А ты откуда? 282 00:24:02,403 --> 00:24:03,563 Из Сан-Себастьяна. 283 00:24:03,643 --> 00:24:04,723 Спутала, значит. 284 00:24:04,803 --> 00:24:06,763 Ты очень похожа на одну девушку. 285 00:24:08,683 --> 00:24:12,003 Ты, часом, не родственница Зоа Рей? 286 00:24:17,843 --> 00:24:18,683 Кто вы? 287 00:24:20,043 --> 00:24:21,923 Я могу помочь ее отыскать. 288 00:24:23,963 --> 00:24:25,323 От полиции толку ноль. 289 00:24:29,643 --> 00:24:30,603 Я не из полиции. 290 00:24:31,563 --> 00:24:34,163 Скажем так — у меня больше свободы. 291 00:24:37,043 --> 00:24:38,043 И кто вам платит? 292 00:24:39,443 --> 00:24:41,523 В тот день пропала не только Зоа. 293 00:24:42,523 --> 00:24:45,003 Я помогаю отцу, который волнуется за сына. 294 00:24:46,043 --> 00:24:47,883 И тебе помогу, если позволишь. 295 00:24:49,563 --> 00:24:50,683 Вы знаете, где она? 296 00:24:51,843 --> 00:24:52,683 Пока нет. 297 00:24:54,803 --> 00:24:56,443 Не доверяю я вам. 298 00:25:15,723 --> 00:25:17,443 ВСЁ НОРМАЛЬНО? 299 00:25:17,523 --> 00:25:19,403 ДА НЕТ 300 00:25:33,483 --> 00:25:35,483 ВИДИМО, НЕТ 301 00:25:39,523 --> 00:25:41,323 У меня нет настроения болтать. 302 00:25:59,923 --> 00:26:00,923 В чём дело? 303 00:26:12,643 --> 00:26:13,643 Что это значит? 304 00:26:15,963 --> 00:26:17,683 МЫ ВСЁ ЕЩЕ ВМЕСТЕ 305 00:26:18,963 --> 00:26:20,683 Мы делаем так каждый вечер. 306 00:26:21,203 --> 00:26:23,763 Напоминаем друг другу, что мы всегда рядом. 307 00:26:49,483 --> 00:26:50,643 Завидую я вам. 308 00:26:54,323 --> 00:26:57,483 Каждому из нас нужен тот, кому можно довериться. 309 00:26:59,283 --> 00:27:00,963 И у тебя есть такой человек. 310 00:27:59,603 --> 00:28:00,483 Что не так? 311 00:28:02,763 --> 00:28:04,323 Скажи, на чьей ты стороне? 312 00:28:08,203 --> 00:28:09,523 Не смотри на меня так. 313 00:28:10,843 --> 00:28:13,203 Если ты этого хочешь, давай будет честны. 314 00:28:16,403 --> 00:28:17,963 Ты правда думаешь сбежать? 315 00:28:20,883 --> 00:28:22,683 - Это нереально. - А мы сможем. 316 00:28:22,763 --> 00:28:23,883 Ты погибнешь. 317 00:28:31,043 --> 00:28:31,963 Идем со мной. 318 00:28:36,443 --> 00:28:37,523 Не могу, Зоа. 319 00:28:38,043 --> 00:28:40,723 У меня тут полсотни человек. Не бросать же их. 320 00:28:40,803 --> 00:28:42,003 Мы за ними вернемся. 321 00:28:45,763 --> 00:28:47,483 Если передумаешь, приходи. 322 00:30:15,883 --> 00:30:18,163 САН-СЕБАСТЬЯН 323 00:30:20,003 --> 00:30:20,843 Пока. 324 00:31:02,003 --> 00:31:02,843 Помнишь меня? 325 00:31:34,243 --> 00:31:35,683 УЛИСЕС ТРЕТИЙ УРОВЕНЬ 326 00:32:48,003 --> 00:32:48,923 Эрик. 327 00:32:52,043 --> 00:32:52,883 Спокойно. 328 00:32:54,483 --> 00:32:56,643 Беги к Саулю. 329 00:32:57,403 --> 00:32:58,243 - Беги. - Нет. 330 00:32:58,323 --> 00:33:00,323 - Скорее. - Никто не должен знать. 331 00:33:00,403 --> 00:33:01,643 Не хочу умирать. 332 00:33:01,723 --> 00:33:04,123 Спокойно. Ты не умрешь. Слышишь? 333 00:33:05,483 --> 00:33:06,683 Идем к Исааку. 334 00:33:06,763 --> 00:33:07,603 - Да. - Да? 335 00:33:07,683 --> 00:33:08,803 Пошли. 336 00:33:09,603 --> 00:33:10,443 Вставай. 337 00:33:46,003 --> 00:33:46,843 Исаак? 338 00:33:47,763 --> 00:33:48,603 Исаак? 339 00:33:52,083 --> 00:33:53,123 Он умирает. 340 00:35:18,243 --> 00:35:20,163 Перевод субтитров: Юлия Фетисова