1
00:00:07,083 --> 00:00:09,883
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,243 --> 00:00:24,723
ОСТРОВ
3
00:00:28,483 --> 00:00:30,003
ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ВЕЧЕРИНКА
4
00:00:33,443 --> 00:00:34,883
НОВЫЙ ВКУС
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,843
ПУТЕШЕСТВИЕ ВСЕЙ ТВОЕЙ ЖИЗНИ
6
00:00:42,443 --> 00:00:46,243
«БЛЮ ЭДЕМ»
7
00:00:54,963 --> 00:00:56,403
Пришла пора возродиться.
8
00:01:00,643 --> 00:01:03,403
Оставьте в прошлом все свои печали.
9
00:01:05,403 --> 00:01:08,763
В конце пути вы обретете
ключ к собственному благополучию,
10
00:01:10,323 --> 00:01:12,923
вашу путеводную звезду.
11
00:01:15,243 --> 00:01:17,483
Матушка-природа бросает вам вызов.
12
00:01:25,123 --> 00:01:27,483
Так заслужите же ее благословение.
13
00:04:11,883 --> 00:04:13,523
Спокойно.
14
00:04:16,963 --> 00:04:18,923
Всё хорошо.
15
00:04:19,003 --> 00:04:20,523
Ты отлично справилась.
16
00:04:23,803 --> 00:04:24,803
Поздравляю.
17
00:04:53,203 --> 00:04:55,523
Огонь сжег все ваши печали.
18
00:04:57,123 --> 00:04:59,483
Скоро вы станете образцами для всех.
19
00:04:59,563 --> 00:05:03,243
Грядет очередной фестиваль.
20
00:05:04,203 --> 00:05:06,443
Туда будет приглашено 100 гостей.
21
00:05:07,123 --> 00:05:09,883
Но лишь лучшие из лучших
22
00:05:10,523 --> 00:05:12,483
станут частью нашей семьи.
23
00:05:12,563 --> 00:05:15,043
Вы знаете,
чем им придется пожертвовать.
24
00:05:15,123 --> 00:05:17,643
Все вы достигли первого уровня,
25
00:05:18,443 --> 00:05:20,723
тем самым доказав свою преданность.
26
00:05:22,763 --> 00:05:25,723
Я уверен, что все вы еще проявите себя.
27
00:05:28,603 --> 00:05:31,523
Но сегодня знаменательный день
не только для вас.
28
00:05:32,403 --> 00:05:35,083
У второго уровня
есть свое преимущество —
29
00:05:36,763 --> 00:05:38,123
не придется жечь ноги.
30
00:05:39,203 --> 00:05:40,563
Альма, Ева,
31
00:05:41,203 --> 00:05:43,283
природа наградила вас за старания.
32
00:05:46,523 --> 00:05:51,003
И, наконец, есть и тот,
кто заслужил перейти на третий уровень,
33
00:05:51,083 --> 00:05:53,683
который с гордостью
занимаем мы с Астрид.
34
00:05:58,283 --> 00:05:59,123
Друг мой,
35
00:06:00,243 --> 00:06:01,883
спасибо за преданность.
36
00:06:01,963 --> 00:06:04,003
Мы благодарны тебе за верность.
37
00:06:05,003 --> 00:06:06,003
Добро пожаловать.
38
00:06:22,243 --> 00:06:23,243
Ничего.
39
00:06:23,883 --> 00:06:26,163
Ожог несерьезный. Не переживай.
40
00:06:31,203 --> 00:06:32,323
Всё нормально?
41
00:06:34,003 --> 00:06:36,723
Этот напиток пробудил
немало воспоминаний.
42
00:06:38,363 --> 00:06:40,323
А я ведь даже лица ее не помнила.
43
00:06:42,323 --> 00:06:43,923
Когда мне было шесть,
44
00:06:45,923 --> 00:06:47,803
мама оставила меня в парке
45
00:06:48,803 --> 00:06:49,843
и ушла.
46
00:06:50,603 --> 00:06:51,563
И что ты делала?
47
00:06:52,443 --> 00:06:53,683
Играла себе спокойно.
48
00:06:54,283 --> 00:06:55,523
Мне было не впервой.
49
00:06:56,443 --> 00:06:58,403
Когда мама хотела отдохнуть,
50
00:06:58,483 --> 00:07:01,723
она брала себе выпивку
в баре неподалеку.
51
00:07:02,723 --> 00:07:04,203
Но всегда возвращалась.
52
00:07:05,283 --> 00:07:06,763
А в тот раз вышло иначе.
53
00:07:08,603 --> 00:07:09,963
Больше я ее не видела.
54
00:07:12,443 --> 00:07:15,203
Я всю ночь прождала ее в парке,
55
00:07:15,843 --> 00:07:18,283
кричала, искала ее…
56
00:07:20,803 --> 00:07:22,363
Перепугалась до смерти.
57
00:07:24,123 --> 00:07:26,083
Сегодня я испытала те же чувства.
58
00:07:29,243 --> 00:07:30,603
Сама виновата.
59
00:07:31,923 --> 00:07:36,643
Ради того, чтобы содержать меня,
ей приходилось пахать на трех работах.
60
00:07:38,243 --> 00:07:39,083
Да и потом
61
00:07:39,803 --> 00:07:41,443
дочь из меня была так себе.
62
00:07:57,323 --> 00:07:58,363
Что она сказала?
63
00:07:58,443 --> 00:08:00,203
Мы заслужили особенный вечер.
64
00:08:05,483 --> 00:08:07,283
Считаешь, я зря ей помог?
65
00:08:07,363 --> 00:08:09,963
Ты бросился к ней на глазах у всех.
66
00:08:10,043 --> 00:08:13,883
- Чего ты так беспокоишься?
- Мы с тобой — две половины целого.
67
00:08:13,963 --> 00:08:18,523
- Поэтому давай без резких движений.
- Африка заслужила повышение.
68
00:08:18,603 --> 00:08:19,963
Никто не в обиде.
69
00:08:20,043 --> 00:08:22,803
- Мне угрожали смертью. Ты понимаешь?
- Да.
70
00:08:22,883 --> 00:08:26,123
- Нас считают слабыми.
- Виновный уже поплатился.
71
00:08:26,203 --> 00:08:29,603
- Думаешь, это дел рук Клаудии?
- Да какая разница?
72
00:08:29,683 --> 00:08:33,363
Злоумышленники получили жесткий отпор
и не станут больше лезть.
73
00:08:33,443 --> 00:08:36,803
Нам угрожают не в первый
и не в последний раз, дорогая.
74
00:08:37,443 --> 00:08:38,523
Но нас не сломить.
75
00:08:39,123 --> 00:08:41,723
И совсем скоро
мы получим долгожданный знак
76
00:08:41,803 --> 00:08:44,123
и вместе с Исааком
узрим настоящий Эдем.
77
00:08:46,123 --> 00:08:47,563
Это самое главное.
78
00:08:47,643 --> 00:08:49,243
Так ведь?
79
00:09:16,203 --> 00:09:18,243
- Тебя кто-нибудь видел?
- Нет.
80
00:09:20,483 --> 00:09:21,483
Получила сигнал?
81
00:09:22,523 --> 00:09:25,963
- Чего хотела?
- Поздравить с повышением.
82
00:09:26,723 --> 00:09:29,523
И я тебя поздравляю.
Ты своего добилась.
83
00:09:30,643 --> 00:09:31,563
Второй уровень.
84
00:09:32,563 --> 00:09:34,123
Значит, все жертвы не зря.
85
00:09:35,443 --> 00:09:37,363
Фрэн вряд ли бы согласился.
86
00:09:38,843 --> 00:09:40,683
Он выступал за Сопротивление.
87
00:09:43,643 --> 00:09:44,963
Меня ты бы тоже сдала?
88
00:09:50,803 --> 00:09:53,163
- Как там с Зоа дела?
- Пока работаем.
89
00:09:53,243 --> 00:09:55,443
А что известно насчет угроз Астрид?
90
00:09:56,003 --> 00:09:58,483
Ничего. Она думает,
что это наших рук дело.
91
00:09:59,883 --> 00:10:00,883
Кто это мог быть?
92
00:10:02,683 --> 00:10:03,763
Клаудия?
93
00:10:03,843 --> 00:10:05,883
Нет. Она тоже винила нас.
94
00:10:07,283 --> 00:10:10,483
- Ты ведь видела подпись?
- Символ Лилит.
95
00:10:11,483 --> 00:10:13,683
Согласись — это как раз в твоем духе.
96
00:10:15,283 --> 00:10:18,723
Скоро мы узнаем, чьи это фокусы.
Ты ведь теперь в комитете.
97
00:10:18,803 --> 00:10:20,643
Наверняка что-то прояснится.
98
00:10:21,483 --> 00:10:24,563
- Надо поскорее найти виновника.
- Завербуешь его?
99
00:10:25,363 --> 00:10:26,723
Нам всяко нужна помощь.
100
00:10:29,603 --> 00:10:30,683
Я буду начеку.
101
00:10:31,323 --> 00:10:33,243
- Смерть Астрид.
- Смерть Астрид.
102
00:11:01,603 --> 00:11:02,763
Как спалось?
103
00:11:03,843 --> 00:11:04,803
Хорошо.
104
00:11:07,443 --> 00:11:08,523
Просто хорошо?
105
00:11:12,443 --> 00:11:13,523
Да охрененно.
106
00:11:27,563 --> 00:11:29,243
Теперь ты моя начальница?
107
00:11:33,683 --> 00:11:34,643
Не начальница.
108
00:11:37,603 --> 00:11:38,603
А хозяйка.
109
00:11:48,283 --> 00:11:49,123
Спасибо, Мар.
110
00:11:50,283 --> 00:11:51,163
Слушаю.
111
00:11:51,243 --> 00:11:54,243
Я знаю —
ты не принимаешь необдуманных решений.
112
00:11:54,323 --> 00:11:55,843
Нико, давай ближе к делу.
113
00:11:56,963 --> 00:12:00,363
Неужели я не заслуживаю
повышения? Как Альма и Ева?
114
00:12:00,923 --> 00:12:03,763
Считаешь, ваши успехи сопоставимы?
115
00:12:04,883 --> 00:12:07,483
Ну, я ведь был якорем Зоа.
116
00:12:08,603 --> 00:12:10,923
Но результаты
ты показал более скромные.
117
00:12:12,243 --> 00:12:15,083
С ней непросто поладить.
Я стараюсь изо всех сил.
118
00:12:15,763 --> 00:12:17,723
На тебя у меня есть другие планы.
119
00:12:18,363 --> 00:12:20,563
Но кто-то должен приглядывать за Зоа.
120
00:12:20,643 --> 00:12:21,963
Человек уже найден.
121
00:12:30,363 --> 00:12:32,843
- Я сложила твои вещи там.
- Ну разумеется.
122
00:12:34,123 --> 00:12:35,483
Я лишь следую приказу.
123
00:12:36,083 --> 00:12:38,723
Слушай внимательно. Повторять не стану.
124
00:12:39,963 --> 00:12:41,603
Зоа — моя.
125
00:12:42,123 --> 00:12:44,123
Может, сперва ее мнение узнаем?
126
00:12:47,083 --> 00:12:49,603
- Вы о чём?
- Говорит, ты принадлежишь ему.
127
00:12:50,403 --> 00:12:51,243
Вовсе нет.
128
00:12:52,523 --> 00:12:53,643
Что ты тут делаешь?
129
00:12:56,243 --> 00:12:58,483
БАРСЕЛОНА
130
00:12:58,563 --> 00:12:59,523
Здрасьте.
131
00:12:59,603 --> 00:13:01,683
- Вы мама Зоа Рей?
- Да.
132
00:13:02,283 --> 00:13:04,123
Ибон Арреги, сын моего клиента,
133
00:13:04,763 --> 00:13:07,203
исчез в тот же день, что и ваша дочь.
134
00:13:07,283 --> 00:13:10,843
Да никуда она не исчезла.
Просто сбежала в очередной раз.
135
00:13:10,923 --> 00:13:13,323
Зоа устает от нас,
вот и удирает иногда.
136
00:13:13,923 --> 00:13:16,923
Когда ей было десять,
в семье творилась неразбериха,
137
00:13:17,003 --> 00:13:19,003
и она на месяц уехала к Юдит.
138
00:13:19,083 --> 00:13:21,523
- Наверняка она сейчас с ней.
- Юдит.
139
00:13:22,683 --> 00:13:25,523
Она прислала сообщение.
Говорит, всё в порядке.
140
00:13:26,963 --> 00:13:28,403
- Могу взглянуть?
- Да.
141
00:13:31,563 --> 00:13:32,403
Спасибо.
142
00:13:33,723 --> 00:13:35,283
Неизвестный номер.
143
00:13:35,363 --> 00:13:36,923
…ПРИВЕСТИ МЫСЛИ В ПОРЯДОК…
144
00:13:37,003 --> 00:13:38,483
Ибон написал то же самое.
145
00:13:40,363 --> 00:13:44,483
- С вами кто-нибудь живет?
- Да. Еще одна дочь.
146
00:13:45,163 --> 00:13:48,563
Габи. Ей 16.
И она тоже ушла, не сказав ни слова.
147
00:13:49,083 --> 00:13:49,923
Ясно.
148
00:13:50,843 --> 00:13:53,763
А вы не думали,
149
00:13:54,803 --> 00:13:57,483
что Габи отправилась вслед за сестрой?
150
00:13:58,683 --> 00:13:59,523
Думала.
151
00:14:00,843 --> 00:14:03,523
Но после ваших слов
152
00:14:03,603 --> 00:14:04,923
я даже и не знаю.
153
00:14:05,763 --> 00:14:06,603
Роберта.
154
00:14:08,403 --> 00:14:10,363
Успокойтесь, хорошо?
155
00:14:10,963 --> 00:14:12,403
- Спасибо.
- Дышите.
156
00:14:14,603 --> 00:14:15,443
Полегчало?
157
00:14:18,483 --> 00:14:21,283
- Матерям надо поддерживать друг друга.
- Верно.
158
00:14:22,043 --> 00:14:23,483
У вас есть дети?
159
00:14:24,483 --> 00:14:25,523
Взгляните.
160
00:14:29,283 --> 00:14:30,283
Какая прелесть.
161
00:14:32,563 --> 00:14:34,003
Они для меня всё.
162
00:14:35,003 --> 00:14:36,003
Вот твоя постель.
163
00:14:38,163 --> 00:14:39,003
Эта?
164
00:14:39,083 --> 00:14:40,763
Да, будешь спать там. Прошу.
165
00:14:47,523 --> 00:14:48,363
Кто это?
166
00:14:48,443 --> 00:14:52,203
Моя славная предшественница.
Научила меня всему, что я знаю.
167
00:14:52,283 --> 00:14:53,403
Я с ней не знаком.
168
00:14:54,003 --> 00:14:55,603
Когда ты приехал, ее уже…
169
00:15:01,443 --> 00:15:05,203
Мне пригодится твоя помощь.
Буду тоже тебя всякому учить.
170
00:15:05,283 --> 00:15:08,083
Надеюсь, у нас
итог выйдет не таким плачевным.
171
00:15:12,043 --> 00:15:13,363
Просмотри всё еще раз.
172
00:15:15,923 --> 00:15:16,843
Что мы ищем?
173
00:15:18,963 --> 00:15:20,643
Кто-то желает мне смерти.
174
00:15:23,403 --> 00:15:24,523
И я найду его.
175
00:16:27,523 --> 00:16:31,683
- Ничего не выйдет. Слишком рискованно.
- Чарли уже нашел путь.
176
00:16:31,763 --> 00:16:33,003
Иного шанса не будет.
177
00:16:33,083 --> 00:16:35,883
Переть через пещеры
и сигать в движущийся катер?
178
00:16:36,843 --> 00:16:38,243
Это же самоубийство.
179
00:16:42,043 --> 00:16:42,883
Зоа…
180
00:16:43,523 --> 00:16:46,523
- Я не могу вернуться к отцу.
- Пошли ты его на хер.
181
00:16:46,603 --> 00:16:50,363
Ты его не знаешь. Он мне уже
всю жизнь наперед спланировал.
182
00:16:50,443 --> 00:16:52,683
- Так свали от него.
- Это бесполезно.
183
00:16:54,843 --> 00:16:57,163
- Но если я останусь…
- Брось, не глупи.
184
00:16:57,243 --> 00:16:59,483
- Тут всем на тебя плевать.
- Неправда.
185
00:17:00,163 --> 00:17:03,483
Альма уже заполучила звезду.
А вот нам с Чарли ты нужен.
186
00:17:03,563 --> 00:17:05,803
Зоа, я хочу жить своей жизнью.
187
00:17:07,003 --> 00:17:09,963
Неважно с кем.
Главное — самому принимать решения.
188
00:17:12,923 --> 00:17:15,243
Мне придется остаться.
Иного выхода нет.
189
00:17:16,443 --> 00:17:17,723
Так ты один из них.
190
00:17:18,483 --> 00:17:20,443
- Зоа.
- Нам не о чем говорить.
191
00:17:29,563 --> 00:17:30,923
Я жутко волновалась.
192
00:17:31,643 --> 00:17:32,563
Да неужели?
193
00:17:47,443 --> 00:17:48,363
Иди сюда.
194
00:17:52,723 --> 00:17:55,763
- Где ты была?
- С подругой. Вы ее не знаете.
195
00:17:58,443 --> 00:18:00,763
- С какой подругой?
- С Барбарой.
196
00:18:03,043 --> 00:18:06,043
Из школы. Она на год старше.
Что? Не верите?
197
00:18:07,323 --> 00:18:08,363
Так позвоните ей.
198
00:18:10,283 --> 00:18:11,523
И что она скажет?
199
00:18:23,083 --> 00:18:24,483
Я не могу без Зоа.
200
00:18:28,923 --> 00:18:30,243
И она без тебя никуда.
201
00:18:33,163 --> 00:18:34,923
Не сбегай от нас больше.
202
00:18:36,203 --> 00:18:37,443
Пообещаешь?
203
00:18:40,563 --> 00:18:41,483
Обещаю.
204
00:18:46,563 --> 00:18:47,683
Чего высматриваешь?
205
00:18:51,643 --> 00:18:53,083
Нас никто не видит.
206
00:18:53,163 --> 00:18:54,563
С чего ты взяла?
207
00:18:54,643 --> 00:18:56,403
Я теперь твой якорь, забыла?
208
00:18:58,323 --> 00:19:01,243
Мы познакомимся поближе
и закрутим роман.
209
00:19:04,243 --> 00:19:06,683
Чего напряглась?
Это пусть они так думают.
210
00:19:07,403 --> 00:19:10,403
- Можешь мне довериться.
- Нико тоже так говорил.
211
00:19:11,043 --> 00:19:12,123
Я не Нико.
212
00:19:42,563 --> 00:19:43,403
Нас похитили.
213
00:19:43,483 --> 00:19:46,403
Кто-то, может, уже и забыл об этом,
но я — нет.
214
00:19:47,883 --> 00:19:50,683
Многие бы заплатили,
чтобы очутиться в этом раю.
215
00:19:50,763 --> 00:19:52,363
С меня денег не брали.
216
00:19:52,443 --> 00:19:55,883
А деньги им и не нужны.
Семья Эрика и так богата донельзя.
217
00:19:55,963 --> 00:19:57,403
А чего им тогда надо?
218
00:19:57,483 --> 00:20:00,803
- Мы дети, которых им не суждено иметь.
- Они бесплодны?
219
00:20:02,643 --> 00:20:04,123
А ты видела тут детей?
220
00:20:05,323 --> 00:20:06,683
Кажется, был тут один.
221
00:20:07,203 --> 00:20:10,203
От этого дрянного пойла
вечно всякий бред мерещится.
222
00:20:12,043 --> 00:20:15,243
Сюда с детьми нельзя.
Нам не разрешают беременеть.
223
00:20:16,163 --> 00:20:17,323
Как не разрешают?
224
00:20:17,963 --> 00:20:19,523
Нам желают лишь добра.
225
00:20:20,563 --> 00:20:23,163
Не соответствуешь их ожиданиям —
до свидания.
226
00:20:23,923 --> 00:20:25,803
От новых кандидатов отбоя нет.
227
00:20:27,883 --> 00:20:31,283
Надо дать им отпор.
Для того и существует Сопротивление.
228
00:20:31,363 --> 00:20:33,283
Многие с нами солидарны.
229
00:20:34,563 --> 00:20:36,003
И вместе мы сила.
230
00:20:38,283 --> 00:20:39,883
Фрэну ты тоже это говорила?
231
00:20:41,123 --> 00:20:43,243
Они покончили и с ним, и с Клаудией.
232
00:20:48,163 --> 00:20:51,843
Я попросила Фрэна
переждать пару дней после фестиваля.
233
00:20:54,163 --> 00:20:55,283
Мы не были готовы.
234
00:20:58,483 --> 00:20:59,723
Но он хотел помогать.
235
00:21:04,323 --> 00:21:05,403
Его убила не ты.
236
00:21:07,283 --> 00:21:08,163
А Астрид.
237
00:21:19,443 --> 00:21:22,923
Слушай, прости, что дала тебе пощечину.
Я очень нервничала.
238
00:21:23,003 --> 00:21:24,363
К обеду меня не ждите.
239
00:21:24,443 --> 00:21:26,403
- Ты куда?
- Гулять.
240
00:21:26,483 --> 00:21:27,883
Ты только вернулась.
241
00:21:29,163 --> 00:21:31,523
- Ну а ты?
- Что я?
242
00:21:32,323 --> 00:21:33,803
Надолго ты здесь?
243
00:21:35,003 --> 00:21:37,963
Не знаю. Нам с твоим отцом
нужно многое обсудить.
244
00:21:40,763 --> 00:21:43,083
- Да.
- Неужто мириться собрались?
245
00:21:44,483 --> 00:21:47,403
У нас явно не заладилось
с вашим воспитанием.
246
00:21:48,043 --> 00:21:51,083
- Это точно.
- Вам нужны любящие родители.
247
00:21:51,163 --> 00:21:52,243
Настоящая семья.
248
00:21:53,403 --> 00:21:56,203
Мам, ты это уже сто раз говорила.
249
00:21:56,283 --> 00:21:59,963
Но теперь я серьезно.
Нам нужно чаще проводить время вместе.
250
00:22:01,003 --> 00:22:01,843
А Зоа?
251
00:22:02,723 --> 00:22:05,443
Когда она вернется, поедем куда-нибудь.
252
00:22:05,523 --> 00:22:07,763
В Грецию, например. Что скажешь?
253
00:22:09,043 --> 00:22:09,883
Я ухожу.
254
00:22:11,283 --> 00:22:13,003
Погоди, Габи. Возьми-ка.
255
00:22:14,283 --> 00:22:15,883
Она хочет поговорить о Зоа.
256
00:22:17,483 --> 00:22:19,563
БРИСА ГАЛЬВАН
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ
257
00:22:19,643 --> 00:22:22,163
Тебе очень идет эта прическа.
258
00:22:35,283 --> 00:22:36,643
Не поздороваешься?
259
00:22:36,723 --> 00:22:40,003
Сперва ты меня гонишь,
теперь — нет. Не понимаю я тебя.
260
00:22:43,603 --> 00:22:46,563
Не знаю, что ты сказал.
Для приветствия длинновато.
261
00:22:46,643 --> 00:22:47,523
Смотри.
262
00:22:49,083 --> 00:22:50,843
Улисес уже на третьем уровне.
263
00:22:50,923 --> 00:22:54,323
Предлагаешь ради тебя
в драку с ним лезть?
264
00:22:54,403 --> 00:22:57,123
Я знал, что ты за меня
не вступишься. Плевать.
265
00:23:00,203 --> 00:23:02,243
Я защитил тебя перед комитетом.
266
00:23:02,323 --> 00:23:03,723
От чего?
267
00:23:04,243 --> 00:23:05,603
Хочу предупредить.
268
00:23:05,683 --> 00:23:07,403
Улисес на тебя зуб точит.
269
00:23:08,323 --> 00:23:10,403
Ты можешь стать следующим. Ясно?
270
00:23:11,483 --> 00:23:15,843
Слушай. Веди себя пристойно.
Не лезь в неприятности.
271
00:23:15,923 --> 00:23:17,803
Мало ли что может случиться.
272
00:23:20,563 --> 00:23:21,403
Астрид знает.
273
00:23:22,843 --> 00:23:24,123
На остальных плевать.
274
00:23:32,243 --> 00:23:34,483
БАРСЕЛОНА
АВТОБУСНЫЙ ТУР
275
00:23:35,483 --> 00:23:36,443
ГДЕ ЖЕ АФРИЛЮКС?
276
00:23:36,523 --> 00:23:39,043
С «ГАЛАТЕРРОЙ»
ВЫ ТОЖЕ ПОЗАБУДЕТЕ ОБО ВСЁМ.
277
00:23:46,083 --> 00:23:47,163
Хочешь я сфоткаю?
278
00:23:48,483 --> 00:23:49,843
Да. Спасибо.
279
00:23:50,603 --> 00:23:51,443
Давай.
280
00:23:56,243 --> 00:23:58,083
- Сделала несколько.
- Спасибо.
281
00:23:58,163 --> 00:24:00,363
Не за что. А ты откуда?
282
00:24:02,403 --> 00:24:03,563
Из Сан-Себастьяна.
283
00:24:03,643 --> 00:24:04,723
Спутала, значит.
284
00:24:04,803 --> 00:24:06,763
Ты очень похожа на одну девушку.
285
00:24:08,683 --> 00:24:12,003
Ты, часом, не родственница Зоа Рей?
286
00:24:17,843 --> 00:24:18,683
Кто вы?
287
00:24:20,043 --> 00:24:21,923
Я могу помочь ее отыскать.
288
00:24:23,963 --> 00:24:25,323
От полиции толку ноль.
289
00:24:29,643 --> 00:24:30,603
Я не из полиции.
290
00:24:31,563 --> 00:24:34,163
Скажем так — у меня больше свободы.
291
00:24:37,043 --> 00:24:38,043
И кто вам платит?
292
00:24:39,443 --> 00:24:41,523
В тот день пропала не только Зоа.
293
00:24:42,523 --> 00:24:45,003
Я помогаю отцу,
который волнуется за сына.
294
00:24:46,043 --> 00:24:47,883
И тебе помогу, если позволишь.
295
00:24:49,563 --> 00:24:50,683
Вы знаете, где она?
296
00:24:51,843 --> 00:24:52,683
Пока нет.
297
00:24:54,803 --> 00:24:56,443
Не доверяю я вам.
298
00:25:15,723 --> 00:25:17,443
ВСЁ НОРМАЛЬНО?
299
00:25:17,523 --> 00:25:19,403
ДА
НЕТ
300
00:25:33,483 --> 00:25:35,483
ВИДИМО, НЕТ
301
00:25:39,523 --> 00:25:41,323
У меня нет настроения болтать.
302
00:25:59,923 --> 00:26:00,923
В чём дело?
303
00:26:12,643 --> 00:26:13,643
Что это значит?
304
00:26:15,963 --> 00:26:17,683
МЫ ВСЁ ЕЩЕ ВМЕСТЕ
305
00:26:18,963 --> 00:26:20,683
Мы делаем так каждый вечер.
306
00:26:21,203 --> 00:26:23,763
Напоминаем друг другу,
что мы всегда рядом.
307
00:26:49,483 --> 00:26:50,643
Завидую я вам.
308
00:26:54,323 --> 00:26:57,483
Каждому из нас нужен тот,
кому можно довериться.
309
00:26:59,283 --> 00:27:00,963
И у тебя есть такой человек.
310
00:27:59,603 --> 00:28:00,483
Что не так?
311
00:28:02,763 --> 00:28:04,323
Скажи, на чьей ты стороне?
312
00:28:08,203 --> 00:28:09,523
Не смотри на меня так.
313
00:28:10,843 --> 00:28:13,203
Если ты этого хочешь,
давай будет честны.
314
00:28:16,403 --> 00:28:17,963
Ты правда думаешь сбежать?
315
00:28:20,883 --> 00:28:22,683
- Это нереально.
- А мы сможем.
316
00:28:22,763 --> 00:28:23,883
Ты погибнешь.
317
00:28:31,043 --> 00:28:31,963
Идем со мной.
318
00:28:36,443 --> 00:28:37,523
Не могу, Зоа.
319
00:28:38,043 --> 00:28:40,723
У меня тут полсотни человек.
Не бросать же их.
320
00:28:40,803 --> 00:28:42,003
Мы за ними вернемся.
321
00:28:45,763 --> 00:28:47,483
Если передумаешь, приходи.
322
00:30:15,883 --> 00:30:18,163
САН-СЕБАСТЬЯН
323
00:30:20,003 --> 00:30:20,843
Пока.
324
00:31:02,003 --> 00:31:02,843
Помнишь меня?
325
00:31:34,243 --> 00:31:35,683
УЛИСЕС
ТРЕТИЙ УРОВЕНЬ
326
00:32:48,003 --> 00:32:48,923
Эрик.
327
00:32:52,043 --> 00:32:52,883
Спокойно.
328
00:32:54,483 --> 00:32:56,643
Беги к Саулю.
329
00:32:57,403 --> 00:32:58,243
- Беги.
- Нет.
330
00:32:58,323 --> 00:33:00,323
- Скорее.
- Никто не должен знать.
331
00:33:00,403 --> 00:33:01,643
Не хочу умирать.
332
00:33:01,723 --> 00:33:04,123
Спокойно. Ты не умрешь. Слышишь?
333
00:33:05,483 --> 00:33:06,683
Идем к Исааку.
334
00:33:06,763 --> 00:33:07,603
- Да.
- Да?
335
00:33:07,683 --> 00:33:08,803
Пошли.
336
00:33:09,603 --> 00:33:10,443
Вставай.
337
00:33:46,003 --> 00:33:46,843
Исаак?
338
00:33:47,763 --> 00:33:48,603
Исаак?
339
00:33:52,083 --> 00:33:53,123
Он умирает.
340
00:35:18,243 --> 00:35:20,163
Перевод субтитров: Юлия Фетисова