1 00:00:06,843 --> 00:00:09,883 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,203 --> 00:00:24,723 ‎MỘT HÒN ĐẢO 3 00:00:28,483 --> 00:00:29,923 ‎MỘT BỮA TIỆC ĐỘC ĐÁO 4 00:00:33,443 --> 00:00:34,963 ‎MỘT HƯƠNG VỊ MỚI 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,643 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI CHUYẾN ĐI ĐỂ ĐỜI 6 00:00:55,003 --> 00:00:56,563 ‎Đã đến lúc tái sinh. 7 00:01:00,643 --> 00:01:03,843 ‎Để bỏ lại vĩnh viễn ‎những gánh nặng trong đời các bạn. 8 00:01:05,403 --> 00:01:08,843 ‎Đến cuối đường, các bạn ‎sẽ tìm thấy bí quyết để phát triển, 9 00:01:10,323 --> 00:01:13,363 ‎ngôi sao sẽ dẫn đường cho các bạn ‎từ giây phút đó. 10 00:01:15,243 --> 00:01:17,843 ‎Mẹ Thiên Nhiên ‎sẽ mang đến cho các bạn một thử thách. 11 00:01:25,043 --> 00:01:26,883 ‎Hãy chứng tỏ ‎các bạn xứng đáng với phúc lành đó. 12 00:04:11,883 --> 00:04:13,683 ‎Bình tĩnh. 13 00:04:16,963 --> 00:04:18,923 ‎Cô ấy không sao. 14 00:04:19,003 --> 00:04:20,523 ‎Cô làm tốt lắm. 15 00:04:23,803 --> 00:04:24,883 ‎Chúc mừng nhé. 16 00:04:53,203 --> 00:04:55,723 ‎Lửa thiêu đi những đau khổ của các bạn. 17 00:04:57,123 --> 00:04:59,483 ‎Các bạn sẽ sớm thành những tấm gương. 18 00:04:59,563 --> 00:05:03,243 ‎Ta sẽ sớm tổ chức Lễ Hội Eden tiếp theo. 19 00:05:04,203 --> 00:05:06,603 ‎Sẽ có 100 khách đến dự. 20 00:05:07,123 --> 00:05:09,963 ‎Nhưng chỉ vài người xuất sắc nhất 21 00:05:10,523 --> 00:05:12,483 ‎trở thành thành viên gia đình ta. 22 00:05:12,563 --> 00:05:15,043 ‎Các bạn biết ‎điều này đòi hỏi hi sinh những gì. 23 00:05:15,123 --> 00:05:20,723 ‎Cấp độ một mà các bạn vừa đạt được ‎đòi hỏi sự cam kết lớn hơn với tổ chức. 24 00:05:22,763 --> 00:05:25,723 ‎Tôi biết các bạn sẽ cống hiến hết mình. 25 00:05:28,603 --> 00:05:31,523 ‎Nhưng tối nay, không chỉ các bạn tiến bộ. 26 00:05:32,403 --> 00:05:35,323 ‎Điều thú vị về việc đạt cấp độ hai 27 00:05:36,763 --> 00:05:38,203 ‎là các bạn không phải chịu lửa. 28 00:05:39,203 --> 00:05:40,843 ‎Alma, Eva, 29 00:05:41,403 --> 00:05:44,203 ‎Mẹ Thiên Nhiên thưởng cho ‎nỗ lực của các bạn. 30 00:05:46,523 --> 00:05:51,003 ‎Cuối cùng, một người xứng đáng ‎đạt cấp độ cao nhất, cấp độ ba, 31 00:05:51,083 --> 00:05:54,003 ‎cấp độ mà Astrid và tôi tự hào đạt được. 32 00:05:58,283 --> 00:06:01,443 ‎Anh bạn, cảm ơn vì đã cống hiến. 33 00:06:01,963 --> 00:06:04,363 ‎Cảm ơn vì đã trung thành, Ulises. 34 00:06:05,003 --> 00:06:06,003 ‎Xin chào mừng. 35 00:06:22,243 --> 00:06:23,243 ‎Bình tĩnh. 36 00:06:23,883 --> 00:06:26,163 ‎Vết bỏng ngoài da thôi. Đừng lo. 37 00:06:31,203 --> 00:06:32,483 ‎Cô ổn chứ, África? 38 00:06:34,003 --> 00:06:36,723 ‎Thứ đồ uống đó khiến tôi nhớ tất cả. 39 00:06:38,363 --> 00:06:40,483 ‎Tôi đã quên cả mặt bà ấy. 40 00:06:42,323 --> 00:06:44,163 ‎Khi tôi lên sáu tuổi, 41 00:06:45,923 --> 00:06:48,083 ‎mẹ tôi để tôi trong công viên 42 00:06:48,803 --> 00:06:49,843 ‎rồi bỏ đi. 43 00:06:50,603 --> 00:06:51,923 ‎Thế cô đã làm gì? 44 00:06:52,443 --> 00:06:53,763 ‎Tôi tiếp tục chơi. 45 00:06:54,283 --> 00:06:55,803 ‎Tôi đã quen với điều đó. 46 00:06:56,403 --> 00:06:58,403 ‎Mỗi khi cần tạm nghỉ, 47 00:06:58,483 --> 00:07:04,203 ‎bà ấy sẽ đi mua đồ uống ở quán bar gần đó ‎nhưng bà ấy luôn quay lại. 48 00:07:05,283 --> 00:07:07,083 ‎Lần đó thì khác. 49 00:07:08,603 --> 00:07:10,323 ‎Tôi không bao giờ gặp lại bà ấy nữa. 50 00:07:12,403 --> 00:07:15,283 ‎Tôi đợi ở đó cả đêm, 51 00:07:15,843 --> 00:07:18,443 ‎la hét, tìm bà ấy… 52 00:07:20,803 --> 00:07:22,563 ‎Tôi sợ muốn chết. 53 00:07:24,203 --> 00:07:26,083 ‎Tôi cũng sợ như hôm nay. 54 00:07:29,243 --> 00:07:31,003 ‎Chắc chắn là tại tôi. 55 00:07:31,923 --> 00:07:36,643 ‎Rốt cuộc, bà ấy làm ba việc một lúc ‎và phải nuôi một đứa con. 56 00:07:38,243 --> 00:07:39,083 ‎Còn nữa, 57 00:07:39,763 --> 00:07:41,883 ‎tôi chưa từng là đứa con ngoan. 58 00:07:57,323 --> 00:07:58,363 ‎Anh ấy nói gì? 59 00:07:58,443 --> 00:08:00,443 ‎Rằng ta xứng đáng có một đêm đặc biệt. 60 00:08:05,483 --> 00:08:07,283 ‎Em muốn anh để cô ấy bị bỏng à? 61 00:08:07,363 --> 00:08:09,963 ‎Ước gì việc đó không xảy ra ‎trước mặt mọi người. 62 00:08:10,043 --> 00:08:11,443 ‎Sao em lo lắng thế? 63 00:08:11,523 --> 00:08:13,883 ‎Vì chúng ta là hai nửa của nhau. 64 00:08:13,963 --> 00:08:18,523 ‎- Nếu anh tự ý hành động thì không được. ‎- África cũng xứng đáng được thăng cấp. 65 00:08:18,603 --> 00:08:19,963 ‎Không nên để ai buồn. 66 00:08:20,043 --> 00:08:22,803 ‎- Anh có biết là em bị dọa giết không? ‎- Có. 67 00:08:22,883 --> 00:08:26,123 ‎- Vì họ thấy ta thiếu gắn bó. ‎- Thủ phạm đã trả giá. 68 00:08:26,203 --> 00:08:29,643 ‎- Anh nghĩ Claudia làm thế à? ‎- Cô ấy làm hay không đâu quan trọng. 69 00:08:29,723 --> 00:08:33,363 ‎Họ biết ta phản ứng ra sao. ‎Lần tới, họ sẽ nghĩ kỹ. 70 00:08:33,443 --> 00:08:37,363 ‎Ta từng bị dọa rồi ‎và sẽ còn bị dọa nữa, em yêu. 71 00:08:37,443 --> 00:08:38,603 ‎Nhưng ta mạnh mẽ. 72 00:08:39,123 --> 00:08:44,483 ‎Ta sẽ sớm nhận được dấu hiệu mà mình chờ ‎và sẽ đến Eden đích thực với Isaac. 73 00:08:46,123 --> 00:08:47,563 ‎Đó là điều quan trọng nhất. 74 00:08:47,643 --> 00:08:49,243 ‎Anh nói đúng không nào? 75 00:09:16,163 --> 00:09:17,803 ‎- Có ai thấy cô không? ‎- Không. 76 00:09:20,483 --> 00:09:21,683 ‎Có tín hiệu chưa? 77 00:09:22,523 --> 00:09:25,963 ‎- Cô muốn gì? ‎- Để chúc mừng cô thăng cấp. 78 00:09:26,723 --> 00:09:29,603 ‎Chúc mừng cô nữa. Đó là điều cô muốn mà. 79 00:09:30,643 --> 00:09:31,763 ‎Cấp độ hai. 80 00:09:32,563 --> 00:09:34,203 ‎Được thế, hi sinh cũng đáng. 81 00:09:35,443 --> 00:09:37,363 ‎Tôi nghĩ Fran không đồng ý đâu. 82 00:09:38,843 --> 00:09:41,083 ‎Anh ấy muốn điều tốt nhất ‎cho Cuộc Nổi Loạn. 83 00:09:43,643 --> 00:09:45,403 ‎Nếu có gì, cô cũng khai về tôi hả? 84 00:09:50,803 --> 00:09:53,163 ‎- Chuyện với Zoa thế nào? ‎- Đang tiến hành. 85 00:09:53,243 --> 00:09:55,483 ‎Có tin gì về lời dọa giết không? 86 00:09:56,003 --> 00:09:58,523 ‎Không. Cô ta nghĩ đó là chúng ta. 87 00:09:59,883 --> 00:10:01,243 ‎Có thể là ai nhỉ? 88 00:10:02,683 --> 00:10:03,763 ‎Claudia? 89 00:10:03,843 --> 00:10:06,283 ‎Không. Cô ta cũng đổ cho chúng ta. 90 00:10:07,243 --> 00:10:10,483 ‎- Cô thấy chữ ký nhỉ? ‎- Là biểu tượng Lilith. 91 00:10:11,323 --> 00:10:13,683 ‎Thừa nhận đi. Nó giống việc cô hay làm. 92 00:10:15,323 --> 00:10:18,723 ‎Ta sẽ sớm biết đó là ai. ‎Giờ cô cũng thuộc hội đồng mà. 93 00:10:18,803 --> 00:10:20,963 ‎Cô sẽ nhìn nhận rõ hơn. 94 00:10:21,483 --> 00:10:24,563 ‎- Ta phải tìm được ra trước họ. ‎- Cô sẽ tuyển mộ người đó? 95 00:10:25,363 --> 00:10:27,203 ‎Ta cần được trợ giúp. 96 00:10:29,603 --> 00:10:30,683 ‎Tôi sẽ cảnh giác. 97 00:10:31,323 --> 00:10:33,363 ‎- Astrid chết đi. ‎- Astrid chết đi. 98 00:11:01,603 --> 00:11:02,763 ‎Anh ngủ ngon không? 99 00:11:03,843 --> 00:11:04,803 ‎Cũng được. 100 00:11:07,443 --> 00:11:08,523 ‎Chỉ được thôi à? 101 00:11:12,443 --> 00:11:13,883 ‎Ngủ say như chết. 102 00:11:27,563 --> 00:11:29,243 ‎Giờ em là sếp của anh nhỉ? 103 00:11:33,683 --> 00:11:34,643 ‎Không phải sếp. 104 00:11:37,603 --> 00:11:38,643 ‎Chủ nhân của anh. 105 00:11:48,283 --> 00:11:49,323 ‎Cảm ơn Mar. 106 00:11:50,283 --> 00:11:51,163 ‎Có chuyện gì? 107 00:11:51,243 --> 00:11:54,243 ‎Astrid, tôi biết ‎cô không dễ dàng ra quyết định. 108 00:11:54,323 --> 00:11:56,443 ‎Một phút thôi, Nico. Nói luôn đi. 109 00:11:56,963 --> 00:12:00,403 ‎Cô không nghĩ tôi xứng đáng ‎được thăng cấp như Alma và Eva? 110 00:12:00,923 --> 00:12:04,123 ‎Cậu nghĩ mấy người bọn cậu ‎có thành tựu như nhau à? 111 00:12:04,883 --> 00:12:07,803 ‎Thì tôi là đầu mối của Zoa. 112 00:12:08,603 --> 00:12:11,403 ‎Với kết quả khá khiêm tốn nhỉ? 113 00:12:12,203 --> 00:12:13,883 ‎Cô biết cô ấy khó mà. 114 00:12:13,963 --> 00:12:15,283 ‎Tôi đang rất cố gắng. 115 00:12:15,803 --> 00:12:17,723 ‎Tôi có kế hoạch khác cho cậu. 116 00:12:18,403 --> 00:12:20,563 ‎Cần người để mắt đến Zoa. 117 00:12:20,643 --> 00:12:22,323 ‎Và có người đó rồi. 118 00:12:30,363 --> 00:12:33,083 ‎- Tôi để đồ của anh ở kia. ‎- Tất nhiên là cô. 119 00:12:34,123 --> 00:12:35,483 ‎Tôi chỉ theo lệnh. 120 00:12:36,083 --> 00:12:39,043 ‎Này, tôi sẽ nói một lần thôi nhé. 121 00:12:39,963 --> 00:12:42,043 ‎Zoa là của tôi. 122 00:12:42,123 --> 00:12:44,643 ‎Được rồi. Sao ta không hỏi cô ấy nghĩ gì? 123 00:12:47,083 --> 00:12:50,323 ‎- Gì vậy? ‎- Nico nói cô thuộc về anh ta. 124 00:12:50,403 --> 00:12:51,243 ‎Đâu có. 125 00:12:52,523 --> 00:12:53,643 ‎Sao cô ở đây? 126 00:12:58,563 --> 00:12:59,523 ‎Chào cô. 127 00:12:59,603 --> 00:13:01,683 ‎- Mẹ của Zoa Rey nhỉ? ‎- Vâng. 128 00:13:02,283 --> 00:13:04,123 ‎Ibón Arregui, ‎con trai khách hàng của tôi 129 00:13:04,723 --> 00:13:07,203 ‎mất tích cùng ngày với con gái cô. 130 00:13:07,283 --> 00:13:10,843 ‎Nó không mất tích. ‎Nó bỏ đi như nhiều lần trước thôi. 131 00:13:10,923 --> 00:13:13,323 ‎Nó chán chúng tôi và cần đi xả hơi. 132 00:13:13,923 --> 00:13:16,883 ‎Vâng. Hồi nó mười tuổi, ‎khi có khủng hoảng gia đình, 133 00:13:16,963 --> 00:13:19,003 ‎nó ở một tháng với Judith. 134 00:13:19,083 --> 00:13:21,803 ‎- Chắc giờ nó cũng ở cùng con bé. ‎- Judith. 135 00:13:22,683 --> 00:13:25,523 ‎Nó còn gửi tin nhắn nói mọi thứ đều ổn. 136 00:13:26,963 --> 00:13:28,403 ‎- Tôi xem được không? ‎- Vâng. 137 00:13:31,483 --> 00:13:32,443 ‎Cảm ơn cô. 138 00:13:33,723 --> 00:13:35,403 ‎Không phải số cá nhân. 139 00:13:35,483 --> 00:13:36,923 ‎CON CẦN KHUÂY KHỎA ĐẦU ÓC… 140 00:13:37,003 --> 00:13:38,763 ‎Giống tin nhắn của Ibón. 141 00:13:40,363 --> 00:13:44,483 ‎- Cô còn sống cùng ai không? ‎- Có. Tôi còn một đứa con gái nữa. 142 00:13:45,163 --> 00:13:48,563 ‎Gabi. Nó 16 tuổi. ‎Nó cũng đi mà chẳng nói gì. 143 00:13:49,083 --> 00:13:50,003 ‎Tôi hiểu. 144 00:13:50,843 --> 00:13:54,003 ‎Cô có nghĩ có khả năng 145 00:13:54,803 --> 00:13:57,483 ‎Gabi đi gặp chị không? 146 00:13:58,683 --> 00:13:59,843 ‎Tôi nghĩ thế. 147 00:14:00,843 --> 00:14:03,523 ‎Nhưng giờ, với điều cô nói với tôi, 148 00:14:03,603 --> 00:14:05,203 ‎tôi cũng không biết nữa. 149 00:14:05,723 --> 00:14:06,763 ‎Roberta. 150 00:14:08,403 --> 00:14:10,363 ‎Bình tĩnh, được chứ? 151 00:14:10,963 --> 00:14:12,403 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Thở đi. 152 00:14:14,603 --> 00:14:15,603 ‎Thấy đỡ hơn chưa? 153 00:14:18,443 --> 00:14:21,523 ‎- Những bà mẹ như chúng ta cần giúp nhau. ‎- Vâng. 154 00:14:22,043 --> 00:14:23,803 ‎Cô có con chứ? 155 00:14:24,483 --> 00:14:25,523 ‎Nhìn này. 156 00:14:29,283 --> 00:14:30,603 ‎Chúng dễ thương quá. 157 00:14:32,563 --> 00:14:34,483 ‎Không có chúng, chẳng biết tôi ra sao. 158 00:14:35,003 --> 00:14:36,003 ‎Đó là giường của anh. 159 00:14:38,083 --> 00:14:38,923 ‎Kia à? 160 00:14:39,003 --> 00:14:41,123 ‎Phải. Anh ngủ ở đó. Vào đi. 161 00:14:47,523 --> 00:14:48,363 ‎Cô ấy là ai? 162 00:14:48,443 --> 00:14:52,203 ‎Người tiền nhiệm của tôi. Xuất sắc lắm. ‎Tôi biết mọi điều là nhờ cô ấy. 163 00:14:52,283 --> 00:14:53,483 ‎Tôi không biết cô ấy. 164 00:14:54,003 --> 00:14:55,923 ‎Khi anh đến đây, cô ấy không… 165 00:15:01,443 --> 00:15:05,203 ‎Sẽ thật tốt nếu anh trợ giúp. ‎Ta sẽ tiếp nối truyền thống thầy-trò. 166 00:15:05,283 --> 00:15:08,083 ‎Vâng. Hi vọng ta khá hơn. 167 00:15:08,843 --> 00:15:09,763 ‎Ừm. 168 00:15:12,043 --> 00:15:14,163 ‎Hãy kiểm tra tất cả băng. 169 00:15:15,883 --> 00:15:17,323 ‎Ta đang tìm gì? 170 00:15:18,963 --> 00:15:21,003 ‎Ai đó ở đây muốn giết tôi. 171 00:15:23,403 --> 00:15:24,803 ‎Tôi sẽ tìm ra kẻ đó. 172 00:16:27,523 --> 00:16:31,683 ‎- Kế hoạch này không ổn. Quá rủi ro. ‎- Charly đã tìm được đường. 173 00:16:31,763 --> 00:16:32,883 ‎Đó là cơ hội duy nhất. 174 00:16:32,963 --> 00:16:36,283 ‎Ừ, đi qua các hang ‎và bám vào tàu đang chạy? 175 00:16:36,843 --> 00:16:38,243 ‎Zoa, đó là tự sát. 176 00:16:41,963 --> 00:16:46,523 ‎- Tôi không thể về với bố tôi. ‎- Cậu lớn rồi. Bảo ông ta thôi đi. 177 00:16:46,603 --> 00:16:47,483 ‎Cậu không hiểu. 178 00:16:47,563 --> 00:16:50,363 ‎Tôi bị ràng buộc với công ty đó. ‎Ông ta đã vạch kế hoạch cho đời tôi. 179 00:16:50,443 --> 00:16:52,683 ‎- Sao cậu không thoát ra? ‎- Ông ta sẽ tìm. 180 00:16:54,843 --> 00:16:57,083 ‎- Nhưng nếu tôi ở lại… ‎- Đừng ngốc. 181 00:16:57,163 --> 00:16:59,643 ‎- Chẳng ai ở đây quan tâm đến cậu. ‎- Không đúng. 182 00:17:00,163 --> 00:17:03,483 ‎Alma đã có ngôi sao. Cô ta ‎không cần cậu. Charly và tôi thì cần. 183 00:17:03,563 --> 00:17:06,163 ‎Zoa, tôi cần sống cuộc đời của mình. 184 00:17:07,003 --> 00:17:10,483 ‎Với Alma hay ai đó ‎nhưng tôi muốn tự ra quyết định. 185 00:17:12,843 --> 00:17:15,403 ‎Giờ tôi chỉ có lựa chọn là ở lại. 186 00:17:15,923 --> 00:17:17,723 ‎Vậy cậu cùng hội với họ. 187 00:17:18,483 --> 00:17:20,683 ‎- Zoa. ‎- Không nói với cậu nữa. 188 00:17:29,563 --> 00:17:31,123 ‎Con làm mẹ lo phát ốm. 189 00:17:31,643 --> 00:17:32,563 ‎Thế cơ à? 190 00:17:47,363 --> 00:17:48,363 ‎Lại đây nào. 191 00:17:52,723 --> 00:17:56,163 ‎- Con đã ở đâu? ‎- Với bạn con. Bố không biết đâu. 192 00:17:58,443 --> 00:18:00,763 ‎- Bạn nào, Gabi? ‎- Bárbara. 193 00:18:03,043 --> 00:18:06,683 ‎Ở cùng trường. Ở lớp trên. ‎Sao? Bố mẹ không tin à? 194 00:18:07,283 --> 00:18:08,323 ‎Gọi cho bạn ấy đi. 195 00:18:10,283 --> 00:18:12,083 ‎Bạn ấy sẽ nói gì với bố mẹ? 196 00:18:23,083 --> 00:18:24,883 ‎Con cần chị Zoa. 197 00:18:29,043 --> 00:18:30,243 ‎Zoa cũng cần con. 198 00:18:33,163 --> 00:18:34,923 ‎Lần sau, đi đâu phải báo bố mẹ nhé. 199 00:18:36,203 --> 00:18:37,443 ‎Hãy hứa với bố. 200 00:18:40,483 --> 00:18:41,763 ‎Con hứa. 201 00:18:46,563 --> 00:18:48,003 ‎Cô đang nhìn gì thế? 202 00:18:51,643 --> 00:18:53,083 ‎Không ai theo dõi ta đâu. 203 00:18:53,163 --> 00:18:54,563 ‎Sao cô chắc chắn thế? 204 00:18:54,643 --> 00:18:56,923 ‎Vì tôi là đầu mối mới của cô, nhớ chứ? 205 00:18:58,323 --> 00:19:01,643 ‎Ta đang tìm hiểu nhau. ‎Khởi đầu chuyện tình chúng mình. 206 00:19:04,203 --> 00:19:06,803 ‎Bình tĩnh. Đó là điều họ nghĩ. 207 00:19:07,403 --> 00:19:10,523 ‎- Cô có thể tin tôi. ‎- Nico cũng nói thế. 208 00:19:11,043 --> 00:19:12,403 ‎Tôi không phải Nico. 209 00:19:42,643 --> 00:19:46,603 ‎Đây là bắt cóc. Nhiều người ‎quên điều đó nhưng tôi thì không. 210 00:19:48,003 --> 00:19:50,683 ‎Ta đang ở thiên đường. ‎Nhiều người mất tiền để được như ta. 211 00:19:50,763 --> 00:19:52,363 ‎Không ai bảo tôi trả tiền cả. 212 00:19:52,443 --> 00:19:54,123 ‎Họ không cần tiền. 213 00:19:54,203 --> 00:19:55,883 ‎Gia đình Erick giàu sụ. 214 00:19:55,963 --> 00:19:57,403 ‎Vậy họ theo đuổi cái gì? 215 00:19:57,483 --> 00:20:00,803 ‎- Ta là những đứa con mà họ không có. ‎- Họ không thể có con à? 216 00:20:02,563 --> 00:20:04,123 ‎Thấy trẻ con ở đây không? 217 00:20:05,283 --> 00:20:06,683 ‎Tôi nghĩ là có thấy một đứa. 218 00:20:07,203 --> 00:20:10,363 ‎Là do cô uống say thôi. ‎Cô tưởng tượng ra đủ thứ. 219 00:20:11,923 --> 00:20:15,243 ‎Ở đây cấm trẻ con. ‎Họ không cho chúng ta có thai. 220 00:20:16,163 --> 00:20:17,443 ‎Ý cô là sao? 221 00:20:17,963 --> 00:20:20,043 ‎Họ chỉ muốn lợi dụng ‎điểm tốt nhất của ta. 222 00:20:20,563 --> 00:20:23,403 ‎Nếu cô không đáp ứng kỳ vọng của họ, ‎họ sẽ thay thế cô. 223 00:20:23,923 --> 00:20:26,283 ‎Sẽ luôn có ứng cử viên mới. 224 00:20:27,883 --> 00:20:31,283 ‎Ai đó cần đối đầu với họ. ‎Vì thế Cuộc Nổi Loạn mới quan trọng. 225 00:20:31,363 --> 00:20:36,003 ‎Nhiều người thấy thế. ‎Nếu ta đoàn kết, họ không thắng được ta. 226 00:20:38,283 --> 00:20:39,963 ‎Cô cũng nói thế với Fran à? 227 00:20:41,123 --> 00:20:43,483 ‎Họ đã đánh đập anh ấy. Cả Claudia nữa. 228 00:20:48,163 --> 00:20:52,283 ‎Tôi đã bảo Fran đợi vài ngày sau Lễ Hội. 229 00:20:54,163 --> 00:20:55,763 ‎Lúc đó, chúng tôi chưa sẵn sàng. 230 00:20:58,403 --> 00:21:00,123 ‎Nhưng chúng tôi muốn giúp mọi người. 231 00:21:04,323 --> 00:21:05,763 ‎Cô không giết anh ấy. 232 00:21:07,283 --> 00:21:08,483 ‎Là Astrid giết. 233 00:21:19,363 --> 00:21:22,923 ‎Này. Xin lỗi vì đã tát con. Mẹ bực quá. 234 00:21:23,003 --> 00:21:24,363 ‎Mẹ ăn trước đi. 235 00:21:24,443 --> 00:21:26,403 ‎- Con đi đâu? ‎- Ra ngoài. 236 00:21:26,483 --> 00:21:27,883 ‎Con mới về mà. 237 00:21:29,163 --> 00:21:31,523 ‎- Còn mẹ? ‎- Mẹ? Mẹ làm sao? 238 00:21:32,323 --> 00:21:33,803 ‎Mẹ sẽ ở lại bao lâu? 239 00:21:34,963 --> 00:21:37,963 ‎Mẹ không biết. Bố mẹ phải bàn kỹ đã. 240 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 ‎- Phải. ‎- Bố mẹ không quay lại với nhau nhỉ? 241 00:21:44,483 --> 00:21:47,523 ‎Rõ ràng bố mẹ nuôi dạy các con không tốt. 242 00:21:48,043 --> 00:21:51,083 ‎- Rõ rồi. ‎- Các con cần bố mẹ yêu thương mình. 243 00:21:51,163 --> 00:21:52,243 ‎Một gia đình thực sự. 244 00:21:53,403 --> 00:21:56,203 ‎Mẹ, bố mẹ nói điều này cả triệu lần rồi. 245 00:21:56,283 --> 00:21:59,963 ‎Lần này là thật. ‎Bốn chúng ta sẽ ở bên nhau. 246 00:22:01,003 --> 00:22:01,923 ‎Zoa thì sao? 247 00:22:02,643 --> 00:22:05,443 ‎Khi chị con về, nhà mình sẽ cùng đi du lịch. 248 00:22:05,523 --> 00:22:08,203 ‎Đến các đảo của Hy Lạp chẳng hạn. ‎Con thấy sao? 249 00:22:08,963 --> 00:22:09,843 ‎Con đi đây. 250 00:22:11,283 --> 00:22:13,203 ‎Khoan. Trước khi đi, hãy cầm cái này. 251 00:22:14,403 --> 00:22:15,883 ‎Cô ấy muốn nói về Zoa. 252 00:22:17,483 --> 00:22:19,563 ‎BRISA GALVÁN ‎THÁM TỬ TƯ 253 00:22:19,643 --> 00:22:22,243 ‎Tóc con thế này đẹp lắm. 254 00:22:35,283 --> 00:22:36,643 ‎Không định chào à? 255 00:22:36,723 --> 00:22:40,003 ‎Lúc trước anh bảo tôi đừng chào ‎giờ lại bảo chào. Tôi không hiểu. 256 00:22:43,563 --> 00:22:46,563 ‎Chẳng hiểu em nói gì. ‎Quá dài cho câu chào. 257 00:22:46,643 --> 00:22:47,803 ‎Nhìn này. 258 00:22:49,043 --> 00:22:50,843 ‎Ulises giờ đã lên cấp độ ba. 259 00:22:50,923 --> 00:22:54,323 ‎Anh muốn gì? Muốn anh ‎đánh anh ta vì anh ta đánh em à? 260 00:22:54,403 --> 00:22:57,123 ‎Tôi biết anh không bảo vệ tôi ‎nhưng tôi chả cần. 261 00:23:00,203 --> 00:23:02,243 ‎Anh bảo vệ em trước hội đồng. 262 00:23:02,323 --> 00:23:03,723 ‎Bảo vệ tôi khỏi cái gì? 263 00:23:04,243 --> 00:23:05,603 ‎Anh đến cảnh báo em. 264 00:23:05,683 --> 00:23:09,483 ‎Ulises đã đưa em vào tầm ngắm. ‎Em có thể là người tiếp theo. 265 00:23:09,563 --> 00:23:10,683 ‎Hiểu chứ? 266 00:23:11,483 --> 00:23:15,843 ‎Nghe này. Hãy biết vâng lời. ‎Tránh xa rắc rối. 267 00:23:15,923 --> 00:23:17,803 ‎Anh muốn em an toàn. 268 00:23:20,483 --> 00:23:21,403 ‎Astrid biết mà. 269 00:23:22,803 --> 00:23:24,403 ‎Người khác biết hay không mặc kệ. 270 00:23:32,243 --> 00:23:34,483 ‎XE BUÝT DU LỊCH BARCELONA 271 00:23:35,483 --> 00:23:36,403 ‎AFRILUX Ở ĐÂU? 272 00:23:36,483 --> 00:23:39,043 ‎HÃY LÀM NHƯ CÔ ẤY. ‎VỚI GALATERRA, QUÊN THẾ GIỚI ĐI. 273 00:23:46,083 --> 00:23:47,563 ‎Muốn cô chụp hộ không? 274 00:23:48,443 --> 00:23:50,083 ‎Có. Cảm ơn cô. 275 00:23:50,603 --> 00:23:51,563 ‎Để xem nào. 276 00:23:56,243 --> 00:23:58,083 ‎- Cô chụp mấy kiểu. ‎- Cảm ơn cô. 277 00:23:58,163 --> 00:24:00,363 ‎Không có gì. Cháu từ đâu tới? 278 00:24:02,403 --> 00:24:03,563 ‎San Sebastián. 279 00:24:03,643 --> 00:24:04,723 ‎Vậy thì đừng bận tâm. 280 00:24:04,803 --> 00:24:07,083 ‎Trông cháu rất giống một người. 281 00:24:08,683 --> 00:24:12,003 ‎Cháu có họ hàng với Zoa Rey không? 282 00:24:17,843 --> 00:24:18,683 ‎Cô là ai vậy? 283 00:24:19,963 --> 00:24:22,363 ‎Người có thể giúp cháu tìm cô ấy. 284 00:24:23,963 --> 00:24:25,523 ‎Cảnh sát còn không giúp. 285 00:24:29,643 --> 00:24:30,963 ‎Cô không phải cảnh sát. 286 00:24:31,523 --> 00:24:34,163 ‎Có thể nói cô được tự do hành động hơn. 287 00:24:37,043 --> 00:24:38,483 ‎Ai thuê cô vậy? 288 00:24:39,443 --> 00:24:41,963 ‎Có những người khác cũng mất tích hôm đó. 289 00:24:42,483 --> 00:24:45,323 ‎Cô đang giúp một ông bố ‎lo lắng về con trai mình. 290 00:24:46,043 --> 00:24:47,883 ‎Và giúp cháu nữa. Nếu cháu đồng ý. 291 00:24:49,563 --> 00:24:51,043 ‎Cô biết chị ấy ở đâu không? 292 00:24:51,843 --> 00:24:52,923 ‎Chưa. 293 00:24:54,803 --> 00:24:56,443 ‎Vậy cháu không tin là cô giúp được. 294 00:25:15,723 --> 00:25:17,443 ‎CẬU ỔN CHỨ 295 00:25:17,523 --> 00:25:19,243 ‎CÓ - KHÔNG 296 00:25:33,483 --> 00:25:35,483 ‎CHẮC LÀ KHÔNG 297 00:25:39,643 --> 00:25:41,363 ‎Tôi không thích nói chuyện. 298 00:25:59,923 --> 00:26:01,043 ‎Chuyện gì vậy? 299 00:26:12,523 --> 00:26:13,803 ‎Thế nghĩa là gì? 300 00:26:15,963 --> 00:26:17,683 ‎CHÚNG TA VẪN BÊN NHAU 301 00:26:18,963 --> 00:26:20,083 ‎Chúng tôi làm thế mỗi tối. 302 00:26:21,163 --> 00:26:24,083 ‎Để nhắc nhau rằng chúng tôi luôn có nhau. 303 00:26:49,483 --> 00:26:50,763 ‎Tôi thấy ghen tị đấy. 304 00:26:54,323 --> 00:26:57,803 ‎Quan trọng là phải tin ai đó. ‎Dù chỉ là một người. 305 00:26:59,283 --> 00:27:01,003 ‎Cô phải có ai đó. 306 00:27:59,603 --> 00:28:00,723 ‎Chuyện gì vậy? 307 00:28:02,683 --> 00:28:04,323 ‎Cô về phe nào? 308 00:28:08,203 --> 00:28:09,523 ‎Đừng nhìn tôi như vậy. 309 00:28:10,843 --> 00:28:13,043 ‎Nếu làm thế này, ta phải thành thực. 310 00:28:16,363 --> 00:28:18,283 ‎Cô thực sự đang cố chạy trốn à? 311 00:28:21,003 --> 00:28:22,683 ‎- Chưa ai làm thế. ‎- Bọn tôi sẽ làm. 312 00:28:22,763 --> 00:28:23,883 ‎Họ sẽ giết bọn cô. 313 00:28:31,043 --> 00:28:32,243 ‎Hãy đi với tôi. 314 00:28:36,403 --> 00:28:37,523 ‎Tôi không thể, Zoa. 315 00:28:38,043 --> 00:28:40,643 ‎Có hơn 50 người ở đây. Tôi không đi được. 316 00:28:40,723 --> 00:28:42,203 ‎Ta sẽ quay lại đón họ. 317 00:28:45,723 --> 00:28:48,003 ‎Nếu cô đổi ý, hãy đến tìm tôi ở đây. 318 00:30:19,963 --> 00:30:20,803 ‎Tạm biệt. 319 00:31:02,003 --> 00:31:02,843 ‎Nhớ tao không? 320 00:31:34,243 --> 00:31:35,683 ‎ULISES ‎CẤP ĐỘ 3 321 00:32:48,003 --> 00:32:48,923 ‎Erick. 322 00:32:52,043 --> 00:32:53,043 ‎Bình tĩnh. 323 00:32:54,483 --> 00:32:56,643 ‎Kiếm Saúl đi. 324 00:32:57,403 --> 00:32:58,243 ‎- Đi đi. ‎- Không. 325 00:32:58,323 --> 00:33:00,323 ‎- Đi đi. ‎- Không được để ai biết. 326 00:33:00,403 --> 00:33:01,643 ‎Anh không muốn chết. 327 00:33:01,723 --> 00:33:04,443 ‎Nghe này, anh sẽ không chết. 328 00:33:05,483 --> 00:33:06,683 ‎Hãy đến chỗ Isaac. 329 00:33:06,763 --> 00:33:07,603 ‎- Được rồi. ‎- Nhé? 330 00:33:07,683 --> 00:33:08,803 ‎Đi thôi. 331 00:33:09,523 --> 00:33:10,363 ‎Dậy nào. 332 00:33:46,003 --> 00:33:46,963 ‎Isaac? 333 00:33:47,763 --> 00:33:48,763 ‎Isaac? 334 00:33:52,043 --> 00:33:53,123 ‎Anh ấy sắp chết. 335 00:35:15,163 --> 00:35:20,163 ‎Biên dịch: Nhung Vũ