1 00:00:06,963 --> 00:00:09,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:32,203 --> 00:00:33,403 ‫"أهلًا بك في (سماشبيك)"‬ 3 00:00:37,643 --> 00:00:41,803 ‫"اسم المستخدم: (مولي)، إنشاء حساب"‬ 4 00:01:32,603 --> 00:01:33,643 ‫إننا ننتظرك.‬ 5 00:01:36,483 --> 00:01:39,483 ‫قبل أن نبدأ،‬ ‫معنا اليوم عضوان جديدان على الطاولة.‬ 6 00:01:39,563 --> 00:01:41,803 ‫- "إيفا" و"ألما"، أهلًا بكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 7 00:01:41,883 --> 00:01:43,403 ‫يسعدني وجودكما معنا.‬ 8 00:01:46,483 --> 00:01:47,923 ‫هؤلاء هم.‬ 9 00:01:48,003 --> 00:01:51,043 ‫100 طائر جديد،‬ ‫محتجزون في أقفاصهم الزجاجية،‬ 10 00:01:51,123 --> 00:01:53,763 ‫مستعدّون للطيران وبدء رحلة حيواتهم.‬ 11 00:01:53,843 --> 00:01:55,483 ‫لكن قلة منهم فقط ستنجح.‬ 12 00:01:56,123 --> 00:01:59,043 ‫- هل التي أخبرتك بشأنها هنا؟‬ ‫- كانت أول من أكّدت مجيئها.‬ 13 00:02:00,603 --> 00:02:02,283 ‫تبدو عليهم السعادة، صحيح؟‬ 14 00:02:02,363 --> 00:02:03,483 ‫لا تنخدعوا.‬ 15 00:02:03,563 --> 00:02:06,043 ‫فنحن نعرف ما تخفيه هذه الابتسامات، صحيح؟‬ 16 00:02:06,123 --> 00:02:08,683 ‫الشعور بعدم الأمان والألم.‬ 17 00:02:08,763 --> 00:02:11,723 ‫مهمتنا هي أن نريهم الطريق الصحيح.‬ 18 00:02:11,803 --> 00:02:14,883 ‫سأجتمع غدًا بـ"أورسون"‬ ‫لنخصص الروابط من أجل الحفل.‬ 19 00:02:14,963 --> 00:02:16,763 ‫نرحب باقتراحاتكم.‬ 20 00:02:16,843 --> 00:02:19,363 ‫دعونا لا نرتكب‬ ‫الأخطاء نفسها مجددًا من فضلكم.‬ 21 00:02:19,443 --> 00:02:22,523 ‫- لنحرص على تحديد الروابط الصحيحة.‬ ‫- المعذرة يا "أستريد".‬ 22 00:02:22,603 --> 00:02:23,843 ‫ألن ننتظر حضور "إيريك"؟‬ 23 00:02:25,083 --> 00:02:27,403 ‫"إيريك" متوعك اليوم للأسف.‬ 24 00:02:31,563 --> 00:02:32,563 ‫أنت هادئ جدًا.‬ 25 00:02:33,283 --> 00:02:34,763 ‫كيف تسير الحالة الأمنية؟‬ 26 00:02:35,723 --> 00:02:38,403 ‫لقد تحدّثت إلى فريقي‬ ‫وسنشدد مراقبة النقاط الرئيسية.‬ 27 00:02:38,483 --> 00:02:39,963 ‫لن تكون هناك أي مفاجآت.‬ 28 00:02:41,603 --> 00:02:42,643 ‫أرجو ذلك.‬ 29 00:02:46,163 --> 00:02:48,763 ‫- "ساول"؟‬ ‫- كلّ شيء على ما يُرام من جهتي.‬ 30 00:02:48,843 --> 00:02:50,723 ‫جعلت "نيكو" يشرف على الإنتاج الآن.‬ 31 00:02:50,803 --> 00:02:52,323 ‫لديّ سؤال.‬ 32 00:02:52,403 --> 00:02:54,843 ‫حسنًا، إنه أقرب إلى اقتراح.‬ 33 00:02:54,923 --> 00:02:59,283 ‫أظن أن من ارتقوا حديثًا إلى المستوى الأول‬ ‫يجب أن يشاركوا في المهرجان أيضًا.‬ 34 00:02:59,363 --> 00:03:02,003 ‫لقد ناقشنا هذا من قبل. لكلّ شخص دور يؤديه.‬ 35 00:03:02,883 --> 00:03:04,403 ‫وما هو دور "إيبون"؟‬ 36 00:03:04,483 --> 00:03:05,923 ‫مساعد فنّي الصوت.‬ 37 00:03:06,003 --> 00:03:10,083 ‫أرى أنه أظهر أن لديه القدرة‬ ‫على أن يقوم بدور أفضل.‬ 38 00:03:10,163 --> 00:03:12,603 ‫ماذا لو ساعد "يوليسيس"؟ سيتعلّم منه الكثير.‬ 39 00:03:12,683 --> 00:03:13,843 ‫لست بحاجة إلى مساعد.‬ 40 00:03:13,923 --> 00:03:16,043 ‫ألم ترد تشديد الإجراءات الأمنية؟‬ 41 00:03:16,123 --> 00:03:17,403 ‫"ألما"، لم تفعلين هذا؟‬ 42 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- لقد حصلت على نجمتك الثانية.‬ 43 00:03:21,683 --> 00:03:24,723 ‫وارتبط "إيبون" بالمؤسسة.‬ ‫لم يعد عليك ملازمته.‬ 44 00:03:24,803 --> 00:03:27,163 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- لست بحاجة إلى أعباء إضافية.‬ 45 00:03:27,243 --> 00:03:28,323 ‫لكن "إيبون" ليس عبئًا.‬ 46 00:03:28,403 --> 00:03:30,803 ‫إنه كذلك إن أردت مواصلة الارتقاء.‬ 47 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 ‫"أستريد".‬ 48 00:03:36,603 --> 00:03:39,123 ‫لديّ مساعدين فنيين للصوت أكثر من حاجتي.‬ 49 00:03:39,203 --> 00:03:41,043 ‫أستطيع نقل "إيبون" إلى فريق الأمن.‬ 50 00:03:42,923 --> 00:03:43,843 ‫كما تشاؤون.‬ 51 00:03:45,483 --> 00:03:48,803 ‫- هلّا نواصل؟‬ ‫- حسنًا. ها هو جدول المهرجان.‬ 52 00:04:53,843 --> 00:04:56,643 ‫"معًا في الجنة"‬ 53 00:04:56,723 --> 00:04:58,363 ‫اسمي…‬ 54 00:04:58,883 --> 00:04:59,803 ‫اسمي…‬ 55 00:05:01,003 --> 00:05:02,323 ‫"إي"، "بي"…‬ 56 00:05:02,403 --> 00:05:03,443 ‫"بي".‬ 57 00:05:03,523 --> 00:05:05,843 ‫"بي"، "أو"، "إن".‬ 58 00:05:06,923 --> 00:05:07,963 ‫أحسنت.‬ 59 00:05:08,683 --> 00:05:09,523 ‫"أورسون"،‬ 60 00:05:09,603 --> 00:05:11,723 ‫هل يعرف لغة الإشارة؟‬ 61 00:05:11,803 --> 00:05:12,843 ‫- مطلقًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 62 00:05:12,923 --> 00:05:15,123 ‫وكيف تتواصلان معًا؟‬ 63 00:05:15,643 --> 00:05:16,963 ‫بصعوبة.‬ 64 00:05:18,403 --> 00:05:20,123 ‫مرحبًا. كيف حالكما؟‬ 65 00:05:20,203 --> 00:05:23,123 ‫ظننت أنكما ستكونان في الخارج مع الآخرين.‬ 66 00:05:23,203 --> 00:05:25,523 ‫لا، كنّا على وشك الذهاب الآن.‬ ‫كيف كان الاجتماع؟‬ 67 00:05:25,603 --> 00:05:27,643 ‫لديّ خبر سار جدًا لك.‬ 68 00:05:27,723 --> 00:05:28,563 ‫ماذا؟‬ 69 00:05:28,643 --> 00:05:31,323 ‫ستكون مع "يوليسيس" في المهرجان.‬ 70 00:05:31,923 --> 00:05:34,723 ‫وهكذا سيرون كم تجتهد في العمل‬ ‫وسرعان ما سترتقي.‬ 71 00:05:34,803 --> 00:05:37,403 ‫لكنني وصلت حديثًا. لماذا يجب أن أشارك؟‬ 72 00:05:37,483 --> 00:05:39,123 ‫ستشارك مع كلّ المستجدّين.‬ 73 00:05:39,923 --> 00:05:41,243 ‫"ثوا" و"تشارلي" أيضًا؟‬ 74 00:05:41,323 --> 00:05:42,283 ‫أجل، كما أظن.‬ 75 00:05:42,923 --> 00:05:44,043 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 76 00:05:44,123 --> 00:05:46,123 ‫أتتخيّل ذلك؟ أنا وأنت في المستوى الثاني.‬ 77 00:05:54,763 --> 00:05:56,283 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 78 00:05:56,363 --> 00:05:58,483 ‫- متوتر قليلًا.‬ ‫- هل اكتشفت أي شيء؟‬ 79 00:05:58,563 --> 00:06:02,923 ‫أجل. لقد تفقدت الكهف مجددًا صباح اليوم.‬ ‫إنه يبعد عن القارب أكثر مما ظننت.‬ 80 00:06:08,603 --> 00:06:10,763 ‫- هل سيكون علينا أن نسبح كثيرًا؟‬ ‫- كثيرًا جدًا.‬ 81 00:06:10,843 --> 00:06:12,923 ‫إنها مخاطرة كبيرة. وبالأخص بسبب الأمواج.‬ 82 00:06:13,003 --> 00:06:14,243 ‫- هل أنت واثقة…‬ ‫- أجل.‬ 83 00:06:14,963 --> 00:06:15,803 ‫حسنًا.‬ 84 00:06:16,963 --> 00:06:19,083 ‫ألا يمكنها أن تمدّنا بحلتين للغطس؟‬ 85 00:06:19,923 --> 00:06:22,163 ‫لا. إنها لن تساعدنا.‬ 86 00:06:23,363 --> 00:06:25,243 ‫يا للأسف. ما الخطب؟‬ 87 00:06:26,363 --> 00:06:27,563 ‫متاعب في الجنة؟‬ 88 00:06:28,643 --> 00:06:29,843 ‫بحقكما، اهدآ!‬ 89 00:06:31,283 --> 00:06:32,123 ‫"ثوا".‬ 90 00:06:33,003 --> 00:06:34,523 ‫- مرحبًا يا "نيكو".‬ ‫- هلّا نتحدّث؟‬ 91 00:06:35,923 --> 00:06:36,763 ‫على انفراد.‬ 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,683 ‫- مهلًا.‬ ‫- لن أتأخر.‬ 93 00:06:45,683 --> 00:06:47,283 ‫لم أنس وعدي يا "ثوا".‬ 94 00:06:47,363 --> 00:06:49,603 ‫- أي وعد؟‬ ‫- أن نهرب معًا.‬ 95 00:06:49,683 --> 00:06:51,563 ‫سأجد طريقة. ثقي بي فحسب.‬ 96 00:06:51,643 --> 00:06:53,403 ‫لم أعد أريد الهروب يا "نيكو".‬ 97 00:06:55,883 --> 00:06:57,563 ‫لقد جعلتني "بل" أرى الأمور بوضوح.‬ 98 00:06:58,363 --> 00:06:59,883 ‫لقد وجدت عائلتي هنا.‬ 99 00:07:01,483 --> 00:07:02,723 ‫لقد قتلوا "جوديت".‬ 100 00:07:03,323 --> 00:07:05,763 ‫- ألم يعد ذلك يهمك؟‬ ‫- بالطبع. إنه يهمني جدًا.‬ 101 00:07:07,003 --> 00:07:10,923 ‫لكنها كانت غلطتي، وسأتعلّم التعايش معها.‬ 102 00:07:15,203 --> 00:07:16,083 ‫وماذا عن علاقتنا؟‬ 103 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 ‫- أنا آسفة جدًا يا "نيكو".‬ ‫- لا.‬ 104 00:07:19,803 --> 00:07:20,923 ‫لقد كنت معجبة بي أيضًا.‬ 105 00:07:21,483 --> 00:07:23,683 ‫- ألم يكن ذلك يعني لك شيئًا؟‬ ‫- بلى.‬ 106 00:07:24,323 --> 00:07:26,083 ‫وأنا ممتنة لكلّ ما تشاركنا معًا.‬ 107 00:07:27,563 --> 00:07:28,803 ‫وأود أن نظل صديقين.‬ 108 00:07:32,083 --> 00:07:32,923 ‫صديقتي؟‬ 109 00:07:35,163 --> 00:07:36,443 ‫أظن أننا يجب أن نعود.‬ 110 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 ‫لم ينته هذا بعد يا "ثوا".‬ 111 00:07:40,603 --> 00:07:43,563 ‫أنت مغرمة بي وسوف أستعيدك.‬ 112 00:07:45,003 --> 00:07:46,883 ‫أظن أنني أعرف شعوري أفضل مما تعرفه.‬ 113 00:08:01,803 --> 00:08:02,803 ‫ماذا تريد؟‬ 114 00:08:02,883 --> 00:08:06,243 ‫- هل رأيتني؟‬ ‫- أنت تقف مكانك منذ خمس دقائق.‬ 115 00:08:06,323 --> 00:08:09,363 ‫أنا آسف. كلّ ما في الأمر‬ ‫أننا لم نتحدّث منذ بضعة أيام.‬ 116 00:08:10,043 --> 00:08:10,923 ‫أجل.‬ 117 00:08:13,163 --> 00:08:17,083 ‫- ظننت أنك غاضب منّي.‬ ‫- ماذا؟ على العكس تمامًا.‬ 118 00:08:18,163 --> 00:08:19,963 ‫أردت فقط أن أشكرك.‬ 119 00:08:20,763 --> 00:08:23,123 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي جعلني أشعر بالرضا عن نفسي.‬ 120 00:08:24,763 --> 00:08:27,563 ‫عندما أرى نفسي كما ترينني،‬ ‫أعتقد أن أحدًا قد يُعجب بيّ.‬ 121 00:08:29,043 --> 00:08:31,403 ‫حسنًا، ما زلت لا أعرف إن كنت مُعجبة بك.‬ 122 00:08:32,643 --> 00:08:33,603 ‫حسنًا، أنا مُعجب بك.‬ 123 00:08:34,283 --> 00:08:35,123 ‫كثيرًا.‬ 124 00:08:35,923 --> 00:08:36,763 ‫"مايكا"،‬ 125 00:08:38,243 --> 00:08:39,723 ‫لن أنساك. أبدًا.‬ 126 00:08:41,803 --> 00:08:45,003 ‫- لماذا تتحدث هكذا؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 127 00:08:45,083 --> 00:08:46,443 ‫وكأنك تودّعني.‬ 128 00:08:52,163 --> 00:08:53,723 ‫هل تخطط لفعل شيء أحمق؟‬ 129 00:08:55,563 --> 00:08:56,563 ‫أرجوك ألّا تفعل شيئًا.‬ 130 00:08:56,643 --> 00:08:58,763 ‫- وإن فعلت، فهلّا تأتين معي؟‬ ‫- هل جُننت؟‬ 131 00:09:00,083 --> 00:09:01,363 ‫عدني ألّا ترحل من فضلك؟‬ 132 00:09:01,443 --> 00:09:03,043 ‫- لديّ…‬ ‫- "تشارلي".‬ 133 00:09:03,123 --> 00:09:05,163 ‫إن لم يقتلوك، فسأفعل أنا ذلك. هل تفهم؟‬ 134 00:09:07,723 --> 00:09:09,243 ‫هل كلّ شيء بخير يا رفيقاي؟‬ 135 00:09:10,403 --> 00:09:13,203 ‫أجل. كانت "مايكا"‬ ‫تجيب على سؤال بشأن المهرجان.‬ 136 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 ‫"مايكا"؟‬ 137 00:09:15,683 --> 00:09:17,483 ‫أجل يا "يوليسيس". لقد فرغنا.‬ 138 00:09:17,563 --> 00:09:19,563 ‫- هل تحتاج إليّ؟‬ ‫- ليس إليك.‬ 139 00:09:21,083 --> 00:09:22,043 ‫بل أحتاج إليه.‬ 140 00:09:22,723 --> 00:09:23,603 ‫تعال معي.‬ 141 00:09:28,043 --> 00:09:29,123 ‫كم هذا لطيف.‬ 142 00:09:33,243 --> 00:09:34,603 ‫هذه هي مهامكم.‬ 143 00:09:35,403 --> 00:09:37,323 ‫اتبعوا التعليمات بحذافيرها.‬ 144 00:09:38,363 --> 00:09:40,603 ‫- لا أريد متاعب.‬ ‫- نادلة؟‬ 145 00:09:40,683 --> 00:09:42,403 ‫أهذا من أجل المهرجان؟‬ 146 00:09:42,483 --> 00:09:45,083 ‫ستعملون مثلكم مثل الآخرين. ألديكم شكوى؟‬ 147 00:09:45,163 --> 00:09:47,563 ‫أجل. ألن أحصل على واحدة مثلهم؟‬ 148 00:09:47,643 --> 00:09:49,283 ‫- ستبقين هنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 149 00:09:49,363 --> 00:09:51,323 ‫هل ستبقى هي إذًا؟‬ 150 00:09:51,403 --> 00:09:55,123 ‫أتعرف؟ أستحق أن أكون في ذلك الحفل‬ ‫أكثر من أي شخص آخر وأنت تعرف ذلك.‬ 151 00:09:55,203 --> 00:09:57,763 ‫تلك هي المهام. الأمر ليس مطروحًا للنقاش.‬ 152 00:09:57,843 --> 00:09:59,403 ‫تبًا للنقاش!‬ 153 00:09:59,483 --> 00:10:00,803 ‫لم ينته هذا الأمر بعد.‬ 154 00:10:02,883 --> 00:10:06,123 ‫إن لم تمانع يا "يوليسيس"،‬ ‫أفضّل أنا و"تشارلي" البقاء في المخيم…‬ 155 00:10:06,203 --> 00:10:08,723 ‫"ثوا"، ستعملين كنادلة‬ ‫و"تشارلي" سيتولى أمر الأساور.‬ 156 00:10:08,803 --> 00:10:10,043 ‫"إيبون"، ستأتي معي.‬ 157 00:10:10,123 --> 00:10:12,443 ‫انظر إلى نفسك يا "شوبان"!‬ ‫أنت ترتقي في المراتب!‬ 158 00:10:20,043 --> 00:10:21,483 ‫لقد باءت الخطة بالفشل تمامًا.‬ 159 00:10:22,323 --> 00:10:23,323 ‫"إيريك"!‬ 160 00:10:24,003 --> 00:10:25,043 ‫على رسلك.‬ 161 00:10:25,963 --> 00:10:29,283 ‫"أستريد"، سأذهب إلى المهرجان.‬ ‫ولا يمكنك منعي من ذلك.‬ 162 00:10:29,363 --> 00:10:32,003 ‫عذرًا. لا يسعنا أن نخاطر‬ ‫بأن يتعرّف أحد على "أفريلوكس".‬ 163 00:10:32,083 --> 00:10:33,443 ‫فهذا ثمن الشهرة.‬ 164 00:10:33,523 --> 00:10:36,643 ‫هل تستمتعين بهذا؟‬ ‫أتحبين إبقائي محتجزة هكذا؟‬ 165 00:10:36,723 --> 00:10:37,723 ‫أريد أن أتحدّث إليه.‬ 166 00:10:38,443 --> 00:10:40,683 ‫"أفريكا"، هذا ما قرّرته اللجنة الإدارية.‬ 167 00:10:40,763 --> 00:10:42,003 ‫ليس هناك ما أستطيع فعله.‬ 168 00:10:42,563 --> 00:10:43,923 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 169 00:10:44,003 --> 00:10:46,443 ‫لست حمقاء مثل أتباعك.‬ 170 00:10:46,963 --> 00:10:48,203 ‫أين هو؟‬ 171 00:10:48,283 --> 00:10:49,363 ‫أنا معك يا "يوليسيس".‬ 172 00:10:51,883 --> 00:10:52,723 ‫ماذا؟‬ 173 00:11:05,883 --> 00:11:07,003 ‫لماذا؟‬ 174 00:11:17,643 --> 00:11:20,523 ‫- أين؟‬ ‫- لقد أخذت عربة رباعية. القطاع الجنوبي.‬ 175 00:11:38,443 --> 00:11:40,203 ‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟‬ 176 00:11:40,283 --> 00:11:42,043 ‫إن كان على أحدهم أن يفعل ذلك…‬ 177 00:11:44,283 --> 00:11:45,443 ‫فسيكون أنا.‬ 178 00:12:19,443 --> 00:12:21,243 ‫لقد باءت الخطة بالفشل يا "بل".‬ 179 00:12:21,963 --> 00:12:23,443 ‫لن نغادر هذه الجزيرة أبدًا.‬ 180 00:12:25,603 --> 00:12:27,163 ‫ولن أرى شقيقتي مجددًا.‬ 181 00:12:31,043 --> 00:12:33,043 ‫ما زلت تستطيعين ركوب الزورق مع "تشارلي".‬ 182 00:12:34,483 --> 00:12:35,763 ‫خلال المهرجان؟‬ 183 00:12:37,483 --> 00:12:39,523 ‫سيكون الشاطئ يعج بالناس وسيروننا.‬ 184 00:12:42,723 --> 00:12:45,123 ‫فلتقوما بدوركما فحسب وسأقوم بدوري.‬ 185 00:12:52,723 --> 00:12:54,203 ‫هل ستساعديننا؟‬ 186 00:12:55,763 --> 00:12:56,643 ‫سأحاول.‬ 187 00:12:58,243 --> 00:12:59,403 ‫شكرًا لك!‬ 188 00:13:06,083 --> 00:13:07,203 ‫لقد تشابك شعرك.‬ 189 00:14:11,243 --> 00:14:12,163 ‫إنذار كاذب.‬ 190 00:14:20,123 --> 00:14:21,483 ‫لن تدعاك تنضم إليهما.‬ 191 00:14:23,843 --> 00:14:25,883 ‫هيّا. لنذهب.‬ 192 00:14:56,523 --> 00:14:57,363 ‫شكرًا يا "نوريا".‬ 193 00:14:58,443 --> 00:14:59,283 ‫لا عليك.‬ 194 00:15:01,603 --> 00:15:02,443 ‫شكرًا.‬ 195 00:15:04,803 --> 00:15:06,203 ‫هل سأل أحد عنّي؟‬ 196 00:15:06,283 --> 00:15:09,763 ‫- أرادت صديقتك المؤثّرة أن تراك.‬ ‫- أخبريها أن تأتي لزيارتي، صحيح؟‬ 197 00:15:11,683 --> 00:15:12,603 ‫لم لا؟‬ 198 00:15:15,243 --> 00:15:17,923 ‫سأعثر على من فعل هذا بك. أقسم لك.‬ 199 00:15:18,843 --> 00:15:23,563 ‫تعرفين أنك تثيرينني بشدّة‬ ‫عندما تنفعلين هكذا بسببي.‬ 200 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 ‫أنا آسفة.‬ 201 00:15:29,163 --> 00:15:30,003 ‫يا إلهي.‬ 202 00:15:34,043 --> 00:15:35,043 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 203 00:15:35,123 --> 00:15:36,763 ‫فلتهنئيه.‬ 204 00:15:36,843 --> 00:15:37,883 ‫"إيزاك"؟‬ 205 00:15:39,043 --> 00:15:39,883 ‫تعال.‬ 206 00:15:41,603 --> 00:15:42,483 ‫تعال إلى هنا.‬ 207 00:15:48,523 --> 00:15:49,563 ‫أنت رائع.‬ 208 00:15:50,123 --> 00:15:50,963 ‫رائع!‬ 209 00:15:51,043 --> 00:15:52,443 ‫متى يمكنني الرحيل من هنا؟‬ 210 00:15:55,043 --> 00:15:55,883 ‫اصمد.‬ 211 00:15:56,403 --> 00:15:58,003 ‫قريبًا. اقترب.‬ 212 00:16:07,323 --> 00:16:08,243 ‫قريبًا جدًا.‬ 213 00:16:17,123 --> 00:16:18,123 ‫بحوزة من هو؟‬ 214 00:16:19,403 --> 00:16:20,523 ‫لقد فقدته.‬ 215 00:16:20,603 --> 00:16:21,963 ‫سأكون صادقًا معك يا "ديفيد".‬ 216 00:16:23,643 --> 00:16:24,683 ‫سوف نقتلك.‬ 217 00:16:27,843 --> 00:16:31,003 ‫آخر فرصة. أين السوار الذي سرقته؟‬ 218 00:16:31,083 --> 00:16:32,843 ‫لقد أخبرتك أنني فقدته. إنه ليس معي.‬ 219 00:16:42,163 --> 00:16:43,043 ‫انظر.‬ 220 00:16:45,483 --> 00:16:46,803 ‫تعرف من هذه، صحيح؟‬ 221 00:16:48,603 --> 00:16:50,043 ‫- إنها أمّي.‬ ‫- تصحيح.‬ 222 00:16:50,123 --> 00:16:52,683 ‫إنها أمك قبل خمس دقائق‬ ‫وهي ذاهبة لشراء البقالة.‬ 223 00:16:54,203 --> 00:16:59,203 ‫إن لم تخبرني بمكانه،‬ ‫فسأصدر الأمر بقتلها في الحال.‬ 224 00:17:16,963 --> 00:17:18,883 ‫- "غابي"! اسمها "غابي"!‬ ‫- "غابي" ماذا؟‬ 225 00:17:22,163 --> 00:17:25,083 ‫- أعرف فقط أنها تعيش في "برشلونة".‬ ‫- كيف اتصلت بك؟‬ 226 00:17:27,763 --> 00:17:28,603 ‫عبر الهاتف.‬ 227 00:17:33,243 --> 00:17:34,083 ‫أعطني إياه.‬ 228 00:17:36,923 --> 00:17:38,123 ‫رقم التعريف؟‬ 229 00:17:38,203 --> 00:17:39,203 ‫واحد، اثنان،‬ 230 00:17:40,403 --> 00:17:41,483 ‫واحد، ثمانية.‬ 231 00:17:43,563 --> 00:17:44,403 ‫رائع.‬ 232 00:17:48,003 --> 00:17:49,443 ‫وماذا عن أمي؟‬ 233 00:17:50,203 --> 00:17:51,323 ‫"ليون".‬ 234 00:17:52,643 --> 00:17:53,723 ‫اجعلها تفعل ذلك.‬ 235 00:17:58,203 --> 00:17:59,563 ‫لا شيء يضاهي المرّة الأولى.‬ 236 00:18:00,243 --> 00:18:01,283 ‫هل سيمكنك فعلها؟‬ 237 00:18:07,763 --> 00:18:08,843 ‫لا تنظر إليّ.‬ 238 00:18:14,963 --> 00:18:16,803 ‫قلت لك ألّا تنظر إليّ.‬ 239 00:18:35,123 --> 00:18:37,763 ‫"(برشلونة)"‬ 240 00:19:02,923 --> 00:19:04,683 ‫"أخبرني أين أنت"‬ 241 00:19:18,363 --> 00:19:19,283 ‫ماذا تفعل؟‬ 242 00:19:20,163 --> 00:19:21,163 ‫لقد رأيتكما.‬ 243 00:19:22,043 --> 00:19:22,963 ‫على الشاطئ.‬ 244 00:19:24,043 --> 00:19:25,083 ‫اغرب عن وجهي.‬ 245 00:19:27,843 --> 00:19:30,843 ‫- أتظنين أنني لا أعرف ماذا تفعلين؟‬ ‫- وما هو؟‬ 246 00:19:32,843 --> 00:19:36,003 ‫تتظاهرين بالبراءة،‬ ‫لكنك تريدين ما نريده جميعًا.‬ 247 00:19:36,083 --> 00:19:37,683 ‫نجمة لعينة على معصمك.‬ 248 00:19:37,763 --> 00:19:38,723 ‫وما خطب ذلك؟‬ 249 00:19:40,003 --> 00:19:41,323 ‫أنت تستغلّين "ثوا" خاصتي.‬ 250 00:19:41,403 --> 00:19:42,403 ‫إنها ليست خاصتك.‬ 251 00:19:43,283 --> 00:19:46,363 ‫أنا أتبع الأوامر فحسب.‬ ‫ليست غلطتي أنك فاشل لعين.‬ 252 00:19:57,923 --> 00:19:59,643 ‫أتعرفين أنني أستطيع أن أقتلك الآن؟‬ 253 00:20:10,123 --> 00:20:10,963 ‫فلتحاول فعل ذلك.‬ 254 00:21:05,123 --> 00:21:06,563 ‫لا تقترب منّا!‬ 255 00:21:26,403 --> 00:21:28,883 ‫هذا المكان يبرز أسوأ ما في الناس.‬ 256 00:21:28,963 --> 00:21:30,243 ‫ليس الأسوأ.‬ 257 00:21:30,323 --> 00:21:33,243 ‫هذه طبيعتي. إن اعتدى عليّ أحد، أقاوم.‬ 258 00:21:33,323 --> 00:21:35,203 ‫أحسنت. تبًا لهم جميعًا.‬ 259 00:21:35,283 --> 00:21:36,283 ‫بالطبع، حفزّها أكثر.‬ 260 00:21:36,363 --> 00:21:40,283 ‫- اصمت وإلا ستعود إلى وحدتك.‬ ‫- لا أرجوك. أفضّل البقاء هنا معكما.‬ 261 00:21:40,363 --> 00:21:42,803 ‫- فلتخلد إلى النوم إذًا.‬ ‫- أنا أحاول لكنني متوتّر.‬ 262 00:21:46,843 --> 00:21:48,643 ‫الخليج المجاور لموقع المهرجان.‬ 263 00:21:49,443 --> 00:21:53,923 ‫سأترك أسطوانتي أكسجين هناك‬ ‫لتستخدماها في الوصول إلى الزورق تحت الماء.‬ 264 00:21:56,003 --> 00:21:59,923 ‫ستكونان عرضة للخطر إن استخدمتما الكهوف.‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة لكي لا يراكما أحد.‬ 265 00:22:00,723 --> 00:22:02,843 ‫سيكون أحد رجالنا على متن الزورق.‬ 266 00:22:02,923 --> 00:22:05,283 ‫إن استطعتما الوصول، فسيتولى بقية الأمر.‬ 267 00:22:08,603 --> 00:22:09,683 ‫"ثوا".‬ 268 00:22:15,523 --> 00:22:16,363 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:22:16,443 --> 00:22:18,083 ‫كنت أفكّر فحسب…‬ 270 00:22:19,163 --> 00:22:21,883 ‫عندما نعود إلى حياتنا الطبيعية،‬ ‫إن استطعنا أن نهرب،‬ 271 00:22:23,043 --> 00:22:24,763 ‫فهل سنظل نرى بعضنا البعض؟‬ 272 00:22:24,843 --> 00:22:26,163 ‫بالطبع.‬ 273 00:22:26,763 --> 00:22:28,963 ‫سيكون عليك أن تصطحبني‬ ‫لنحتفل في وقت ما، صحيح؟‬ 274 00:22:30,203 --> 00:22:33,283 ‫احذري ما تتمنين. ستكون حفلات صاخبة.‬ 275 00:22:51,523 --> 00:22:53,003 ‫إلى أين تذهبين في هذه الساعة؟‬ 276 00:22:54,003 --> 00:22:55,563 ‫عودا إلى النوم أيها العاشقان.‬ 277 00:22:59,683 --> 00:23:02,643 ‫لقد أعطى السوار‬ ‫إلى فتاة من "برشلونة" تُدعى "غابي".‬ 278 00:23:02,723 --> 00:23:03,563 ‫و"ديفيد"؟‬ 279 00:23:04,763 --> 00:23:05,843 ‫إنه يرقد في سلام.‬ 280 00:23:09,083 --> 00:23:10,243 ‫"داناي" التي قامت بذلك.‬ 281 00:23:11,363 --> 00:23:12,403 ‫تعجبني تلك الفتاة.‬ 282 00:23:13,443 --> 00:23:14,403 ‫أحسن تعليمها.‬ 283 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 ‫هذا ما أفعله.‬ 284 00:23:16,883 --> 00:23:18,403 ‫لقد افتقدتك.‬ 285 00:23:18,923 --> 00:23:19,763 ‫كاذبة.‬ 286 00:23:20,283 --> 00:23:21,803 ‫أنت لا تفتقدين أحدًا.‬ 287 00:23:22,323 --> 00:23:23,283 ‫أفتقدك حقًا.‬ 288 00:23:26,363 --> 00:23:28,523 ‫أنا قادم إلى "إيدن"‬ ‫مع المدعوين الجدد قريبًا.‬ 289 00:23:29,803 --> 00:23:32,723 ‫فلتلق بمن لا يعجبك في البحر.‬ ‫ستوفّر عليّ المشقّة.‬ 290 00:23:33,803 --> 00:23:35,123 ‫إن فعلت، فلن يتبقّى كثيرون.‬ 291 00:23:36,123 --> 00:23:37,203 ‫هل أنت وحدك؟‬ 292 00:23:41,123 --> 00:23:42,243 ‫لا.‬ 293 00:23:44,643 --> 00:23:45,563 ‫هل تغارين؟‬ 294 00:23:47,003 --> 00:23:47,843 ‫مطلقًا.‬ 295 00:23:49,083 --> 00:23:50,003 ‫استمتع بوقتك.‬ 296 00:24:30,043 --> 00:24:31,163 ‫والآن، ماذا كنّا نفعل؟‬ 297 00:25:41,683 --> 00:25:44,963 ‫أشعر أن الكثيرين منكم يفتقدون "إيريك".‬ 298 00:25:45,043 --> 00:25:48,043 ‫للأسف، إنه ليس على ما يُرام‬ ‫ولن ينضم إلينا اليوم.‬ 299 00:25:48,803 --> 00:25:50,363 ‫ولكن لهذا تحديدًا‬ 300 00:25:50,443 --> 00:25:52,283 ‫أرى أن علينا أن نُكرّمه‬ 301 00:25:52,363 --> 00:25:55,123 ‫بتقديم أفضل ما لدينا لضيوفنا.‬ 302 00:25:56,003 --> 00:26:00,283 ‫كما تعلمون،‬ ‫سيصبح بعضهم جزءًا من هذه العائلة الكبيرة.‬ 303 00:26:01,003 --> 00:26:03,923 ‫لذا استعدّوا لإفساح المجال لهم في قلوبكم.‬ 304 00:26:05,083 --> 00:26:07,563 ‫الضوء والتوازن والأرض.‬ 305 00:26:07,643 --> 00:26:10,523 ‫الضوء والتوازن والأرض.‬ 306 00:26:11,563 --> 00:26:14,323 ‫الضوء والتوازن والحبّ.‬ 307 00:26:14,403 --> 00:26:17,323 ‫الضوء والتوازن والحبّ.‬ 308 00:26:18,363 --> 00:26:21,363 ‫الضوء والتوازن و"إيدن".‬ 309 00:26:21,443 --> 00:26:24,443 ‫الضوء والتوازن و"إيدن".‬ 310 00:26:40,203 --> 00:26:41,563 ‫"إيريك"!‬ 311 00:26:45,123 --> 00:26:46,523 ‫"إيريك"!‬ 312 00:26:49,163 --> 00:26:50,883 ‫"إيريك"!‬ 313 00:26:52,883 --> 00:26:55,523 ‫"(يوليسيس)، المستوى الثالث"‬ 314 00:27:54,443 --> 00:27:55,363 ‫"إيريك"؟‬ 315 00:28:09,763 --> 00:28:10,763 ‫"إيريك"؟‬ 316 00:28:20,403 --> 00:28:21,563 ‫هل أنت هنا؟‬ 317 00:28:24,243 --> 00:28:25,163 ‫"إيريك".‬ 318 00:29:47,163 --> 00:29:49,083 ‫مرحبًا بكم. لحظة من فضلك.‬ 319 00:29:49,843 --> 00:29:50,683 ‫تفضّلي.‬ 320 00:30:53,963 --> 00:30:55,363 ‫لديك رسالة من "أستريد".‬ 321 00:30:58,723 --> 00:31:02,043 ‫"سيبدأ الحفل. معًا في الجنة."‬ 322 00:32:40,243 --> 00:32:41,563 ‫- تبًا!‬ ‫- اهربوا!‬ 323 00:32:41,643 --> 00:32:43,323 ‫فليهرب الجميع! هيّا!‬ 324 00:32:43,403 --> 00:32:44,283 ‫لا.‬ 325 00:32:45,443 --> 00:32:47,883 ‫لا بأس. مهلًا! ليس هناك خطر.‬ 326 00:32:51,003 --> 00:32:52,723 ‫إنها حالة طارئة! سينفجر كلّ شيء!‬ 327 00:32:52,803 --> 00:32:55,003 ‫- اهربوا! اذهبوا إلى مكان آمن!‬ ‫- هيّا.‬ 328 00:32:58,363 --> 00:32:59,443 ‫- أسرعوا!‬ ‫- لا.‬ 329 00:32:59,523 --> 00:33:01,163 ‫- أنت هناك، هيّا!‬ ‫- لا يوجد خطر!‬ 330 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 ‫لا تجزعوا!‬ 331 00:33:19,803 --> 00:33:21,083 ‫ماذا يحدث؟‬ 332 00:33:22,403 --> 00:33:23,683 ‫يا للهول!‬ 333 00:33:35,523 --> 00:33:37,563 ‫هيّا! اركضوا!‬ 334 00:33:38,523 --> 00:33:39,563 ‫لقد تم إصلاحه.‬ 335 00:33:40,563 --> 00:33:42,283 ‫مرحبًا؟ هل يمكنكم سماعي؟‬ 336 00:33:42,363 --> 00:33:45,883 ‫يا رفاق، كانت لدينا مشكلة فنية بسيطة،‬ ‫لكن لا بأس الآن.‬ 337 00:33:45,963 --> 00:33:48,763 ‫لذا فلتعودوا إلى هنا‬ ‫ودعونا نواصل هذا الحفل!‬ 338 00:35:44,043 --> 00:35:45,203 ‫هل أنت التي فعلت هذا؟‬ 339 00:35:47,083 --> 00:35:49,523 ‫هل ظننت أنك تستطيعين الهرب؟‬ 340 00:35:50,403 --> 00:35:51,363 ‫أجيبيني!‬ 341 00:35:55,603 --> 00:35:56,723 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 342 00:36:09,483 --> 00:36:11,603 ‫سأرسلك إلى صديقتك "جوديت".‬ 343 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 ‫هل سرقت بطاقتي أيتها الساقطة؟‬ 344 00:36:23,723 --> 00:36:25,963 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا لأصل إلى حيث أنا.‬ 345 00:36:27,723 --> 00:36:28,923 ‫لقد انتهى الأمر!‬ 346 00:36:29,003 --> 00:36:31,123 ‫لقد انتهى الأمر، هل تسمعينني؟‬ 347 00:36:31,203 --> 00:36:32,443 ‫انتهى الأمر!‬ 348 00:36:38,483 --> 00:36:39,443 ‫اتركني.‬ 349 00:36:40,483 --> 00:36:41,483 ‫أرجوك.‬ 350 00:36:42,643 --> 00:36:43,483 ‫"ثوا"!‬ 351 00:38:38,403 --> 00:38:39,443 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 352 00:38:45,123 --> 00:38:46,483 ‫هل رأيت "يوليسيس"؟‬ 353 00:39:06,403 --> 00:39:08,083 ‫اذهبي.‬ 354 00:39:11,003 --> 00:39:13,683 ‫سأتولى هذا الأمر. تستطيعين الوصول. اذهبي.‬ 355 00:39:16,323 --> 00:39:17,243 ‫شكرًا لك.‬ 356 00:40:10,083 --> 00:40:12,003 ‫"فتح، إغلاق"‬ 357 00:40:24,443 --> 00:40:25,683 ‫"فتح"‬ 358 00:40:27,003 --> 00:40:29,363 ‫"تحذير!‬ ‫جاري بث الإشارة إلى الفضاء الخارجي."‬ 359 00:40:53,363 --> 00:40:55,523 ‫جاري بث الإشارة إلى الفضاء الخارجي.‬ 360 00:40:55,603 --> 00:40:57,203 ‫في انتظار الرد.‬ 361 00:40:57,283 --> 00:40:59,763 ‫جاري بث الإشارة إلى الفضاء الخارجي.‬ 362 00:40:59,843 --> 00:41:01,323 ‫في انتظار الرد.‬ 363 00:41:01,403 --> 00:41:03,323 ‫جاري بث الإشارة إلى الفضاء الخارجي.‬ 364 00:41:04,083 --> 00:41:05,323 ‫في انتظار الرد.‬ 365 00:41:05,403 --> 00:41:07,763 ‫جاري بث الإشارة إلى الفضاء الخارجي.‬ 366 00:41:37,283 --> 00:41:39,083 ‫"إيريك"!‬ 367 00:41:40,243 --> 00:41:43,723 ‫لقد رأيت ذلك، صحيح؟ لقد تم تفعيل الهوائي.‬ 368 00:41:43,803 --> 00:41:44,723 ‫تبًا!‬ 369 00:41:44,803 --> 00:41:48,323 ‫تفعيل قفل الأمان.‬ 370 00:41:49,083 --> 00:41:50,163 ‫لا!‬ 371 00:42:50,723 --> 00:42:56,163 ‫"(مولي)"‬ 372 00:45:01,723 --> 00:45:06,723 ‫ترجمة "علي بدر"‬