1 00:00:06,963 --> 00:00:09,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,083 --> 00:00:27,923 ПУБЛІКАЦІЇ 3 00:00:28,003 --> 00:00:30,003 СМЕШПІК ПІДПИСНИКИ — СТЕЖАТЬ 4 00:00:32,203 --> 00:00:33,443 ВАС ВІТАЄ: СМЕШПІК 5 00:00:37,643 --> 00:00:41,803 ІМ’Я КОРИСТУВАЧА: МОЛЛІ СТВОРИТИ ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС 6 00:00:54,123 --> 00:00:55,883 МОЛЛІ НАСОЛОДЖУЮСЯ ЖИТТЯМ. 7 00:01:32,603 --> 00:01:33,923 Ми чекаємо на тебе. 8 00:01:36,403 --> 00:01:39,483 Сьогодні за столом двоє нових членів. 9 00:01:39,563 --> 00:01:41,763 -Ево, Альмо, вітаю. -Дякую. 10 00:01:41,843 --> 00:01:43,363 Рада, що ви з нами. 11 00:01:46,483 --> 00:01:47,523 Ось вони. 12 00:01:48,003 --> 00:01:51,043 Сотня нових птахів, замкнених у скляних клітках, 13 00:01:51,123 --> 00:01:53,763 готових полетіти в мандрівку їхнього життя. 14 00:01:53,843 --> 00:01:55,483 Але лише деяким вдасться. 15 00:01:56,163 --> 00:01:58,643 -Та, що я казала, тут? -Перша підтвердила. 16 00:02:00,603 --> 00:02:02,243 Вони всі посміхаються. 17 00:02:02,323 --> 00:02:03,483 Не обманюй себе. 18 00:02:03,563 --> 00:02:05,923 Ми знаємо, що за цими посмішками, так? 19 00:02:06,003 --> 00:02:08,683 Невпевненість, травми… 20 00:02:08,763 --> 00:02:11,723 Наша робота — показати їм правильний шлях. 21 00:02:11,803 --> 00:02:14,883 Завтра ми з Орсоном призначимо ланки на вечірку. 22 00:02:14,963 --> 00:02:16,723 Пропозиції вітаються. 23 00:02:16,803 --> 00:02:19,363 Давайте не повторювати тих самих помилок. 24 00:02:19,443 --> 00:02:22,523 -Призначте правильні ланки. -Пробач. 25 00:02:22,603 --> 00:02:23,843 Не зачекаємо Еріка? 26 00:02:25,043 --> 00:02:27,403 На жаль, Ерік погано почувається. 27 00:02:31,563 --> 00:02:32,563 Ти такий тихий. 28 00:02:33,283 --> 00:02:34,763 Що з охороною? 29 00:02:35,843 --> 00:02:38,403 Установимо спостереження в ключових точках. 30 00:02:38,483 --> 00:02:39,963 Сюрпризів не буде. 31 00:02:41,563 --> 00:02:42,643 Сподіваюся. 32 00:02:46,163 --> 00:02:48,643 -Саулю? -З мого боку все гаразд. 33 00:02:48,723 --> 00:02:50,723 Ніко керує виробництвом. 34 00:02:50,803 --> 00:02:52,203 У мене питання. 35 00:02:52,283 --> 00:02:54,843 Це радше пропозиція. 36 00:02:54,923 --> 00:02:59,203 Думаю, новенькі першого рівня також мають бути частиною фестивалю. 37 00:02:59,283 --> 00:03:01,963 Ми це вже обговорювали. У всіх є роль. 38 00:03:02,803 --> 00:03:04,403 Яка роль Ібона? 39 00:03:04,483 --> 00:03:05,923 Асистент зі звуку. 40 00:03:06,003 --> 00:03:10,083 Гадаю, він довів, що має потенціал для кращого завдання. 41 00:03:10,163 --> 00:03:12,523 Хай допоможе Улісесу. Більше навчиться. 42 00:03:12,603 --> 00:03:16,043 -Не потребую допомоги. -Ти ж хотів посилити охорону. 43 00:03:16,123 --> 00:03:17,403 Альмо, у чому справа? 44 00:03:19,123 --> 00:03:21,483 -Що? -Ти вже отримала другу зірку. 45 00:03:21,563 --> 00:03:24,603 Ібон уже з фондом. Можеш залишити його. 46 00:03:24,683 --> 00:03:27,163 -Я знаю. -Тобі не потрібен зайвий тягар. 47 00:03:27,243 --> 00:03:28,323 Він не тягар. 48 00:03:28,403 --> 00:03:30,803 Тягар, якщо хочеш рухатися вгору. 49 00:03:34,643 --> 00:03:35,483 Астрід. 50 00:03:36,603 --> 00:03:39,123 У мене забагато асистентів зі звуку. 51 00:03:39,203 --> 00:03:40,963 Можу передати Ібона охороні. 52 00:03:42,923 --> 00:03:43,803 Як хочеш. 53 00:03:45,483 --> 00:03:49,163 -Продовжимо? -Гаразд. Ось розклад фестивалю. 54 00:04:53,843 --> 00:04:56,643 РАЗОМ У РАЮ 55 00:04:56,723 --> 00:04:58,363 Мене звати… 56 00:04:58,883 --> 00:04:59,803 Мене звати… 57 00:05:01,003 --> 00:05:02,323 І, Б… 58 00:05:03,523 --> 00:05:05,843 Б, О, Н. 59 00:05:06,963 --> 00:05:07,963 Чудово. 60 00:05:08,843 --> 00:05:11,763 Орсон знає мову жестів? 61 00:05:11,843 --> 00:05:12,843 Ні. 62 00:05:12,923 --> 00:05:15,123 Як ви спілкуєтеся? 63 00:05:15,643 --> 00:05:16,963 Це важко. 64 00:05:18,283 --> 00:05:20,163 Привіт. Як ти? 65 00:05:20,243 --> 00:05:22,523 Я думала, ви надворі з іншими. 66 00:05:23,203 --> 00:05:25,523 Ми саме йдемо. Як пройшли збори? 67 00:05:25,603 --> 00:05:27,643 У мене для тебе хороші новини. 68 00:05:27,723 --> 00:05:28,563 Які? 69 00:05:28,643 --> 00:05:31,323 Ти допомагатимеш Улісесу на фестивалі. 70 00:05:31,883 --> 00:05:34,643 Побачать, як ти працюєш, і підвищать тебе. 71 00:05:34,723 --> 00:05:37,363 Я щойно прибув. Навіщо мені брати участь? 72 00:05:37,443 --> 00:05:39,203 Усі новенькі беруть участь. 73 00:05:39,923 --> 00:05:41,283 Зоа й Чарлі теж? 74 00:05:41,363 --> 00:05:42,283 Так, гадаю. 75 00:05:42,923 --> 00:05:44,043 Хіба не чудово? 76 00:05:44,123 --> 00:05:46,323 Уявляєш? Ми з тобою на другому рівні. 77 00:05:54,763 --> 00:05:56,283 -Як справи? -Добре. 78 00:05:56,363 --> 00:05:58,483 -Я трохи нервую. -Щось дізнався? 79 00:05:58,563 --> 00:06:02,923 Так. Я оглянув печеру вранці. Це далі від човна, ніж я думав. 80 00:06:08,563 --> 00:06:10,763 -Далеко пливти? -Далеченько. 81 00:06:10,843 --> 00:06:12,923 І ризиковано. Особливо через хвилі. 82 00:06:13,003 --> 00:06:14,243 -Ти впевнена… -Так. 83 00:06:14,963 --> 00:06:15,803 Добре. 84 00:06:16,963 --> 00:06:19,283 Може, вона принесе нам гідрокостюми. 85 00:06:19,843 --> 00:06:22,163 Ні. Вона нам не допомагатиме. 86 00:06:23,363 --> 00:06:25,243 Шкода. Що сталося? 87 00:06:26,363 --> 00:06:27,563 Проблеми в раю? 88 00:06:28,643 --> 00:06:29,523 Розслабтеся. 89 00:06:31,283 --> 00:06:32,123 Зоа. 90 00:06:33,043 --> 00:06:34,523 -Привіт. -Поговоримо? 91 00:06:35,923 --> 00:06:36,763 Наодинці. 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,843 -Стривай. -Я зараз повернуся. 93 00:06:45,683 --> 00:06:47,283 Я не забув своєї обіцянки. 94 00:06:47,363 --> 00:06:49,603 -Якої обіцянки? -Тікати разом. 95 00:06:49,683 --> 00:06:51,563 Я щось придумаю. Довірся мені. 96 00:06:51,643 --> 00:06:53,363 Я більше не хочу тікати. 97 00:06:55,803 --> 00:06:57,683 Бель допомогла мені зрозуміти. 98 00:06:58,403 --> 00:06:59,723 Моя сім’я тут. 99 00:07:01,483 --> 00:07:02,603 Вони вбили Юдіт. 100 00:07:03,323 --> 00:07:05,843 -Тобі байдуже? -Звісно, не байдуже. 101 00:07:06,963 --> 00:07:10,923 Але це моя провина, і… я навчуся із цим жити. 102 00:07:15,243 --> 00:07:16,083 А як же ми? 103 00:07:16,883 --> 00:07:18,363 -Мені дуже шкода. -Ні. 104 00:07:19,843 --> 00:07:20,923 Я тобі подобався. 105 00:07:21,403 --> 00:07:23,683 -Це нічого не означало? -Означало. 106 00:07:24,323 --> 00:07:26,043 І я вдячна тобі за все. 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,443 Ми залишимося друзями. 108 00:07:32,083 --> 00:07:33,123 Моя подруга? 109 00:07:35,123 --> 00:07:36,443 Нам треба повертатися. 110 00:07:37,643 --> 00:07:39,083 Це не кінець, Зоа. 111 00:07:40,523 --> 00:07:43,563 Ти мене кохаєш. Я тебе поверну. 112 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 Я знаю, що відчуваю, краще за тебе. 113 00:08:01,803 --> 00:08:02,803 Чого ти хочеш? 114 00:08:02,883 --> 00:08:06,243 -Ти мене бачила? -Ти тут уже п’ять хвилин. 115 00:08:06,323 --> 00:08:09,443 Пробач. Ми кілька днів не розмовляли. 116 00:08:10,003 --> 00:08:10,923 Так. 117 00:08:12,643 --> 00:08:17,083 -Я думала, ти злишся на мене. -Що? Зовсім навпаки. 118 00:08:18,083 --> 00:08:19,963 Я просто хотів подякувати. 119 00:08:20,683 --> 00:08:23,243 Ти єдина змусила мене добре про себе думати. 120 00:08:24,683 --> 00:08:27,923 Побачивши себе твоїми очима, я повірив, що можу комусь подобатися. 121 00:08:29,043 --> 00:08:31,363 Я досі не знаю, чи ти мені подобаєшся. 122 00:08:32,563 --> 00:08:33,683 Ти мені подобаєшся. 123 00:08:34,283 --> 00:08:35,123 Дуже. 124 00:08:35,923 --> 00:08:36,763 Майко, 125 00:08:38,203 --> 00:08:39,883 я тебе не забуду. Ніколи. 126 00:08:41,763 --> 00:08:44,923 -Чому ти так говориш? -Як? 127 00:08:45,003 --> 00:08:46,563 Наче прощаєшся. 128 00:08:52,163 --> 00:08:53,843 Ти ж не плануєш дурниць? 129 00:08:55,643 --> 00:08:56,563 Не треба. 130 00:08:56,643 --> 00:08:58,683 -Підеш зі мною? -Ти здурів? 131 00:09:00,003 --> 00:09:01,363 Обіцяй не робити дурниць. 132 00:09:01,443 --> 00:09:03,003 -Я… -Чарлі. 133 00:09:03,083 --> 00:09:05,163 Як не вони, то я тебе вб’ю. Ясно? 134 00:09:07,723 --> 00:09:08,803 Усе гаразд? 135 00:09:10,403 --> 00:09:12,803 Так. Майка розповідала про фестиваль. 136 00:09:13,803 --> 00:09:14,643 Майко? 137 00:09:15,683 --> 00:09:17,483 Так, Улісесе. Усе добре. 138 00:09:17,563 --> 00:09:19,483 -Я тобі потрібна? -Не ти. 139 00:09:21,043 --> 00:09:21,883 Він. 140 00:09:22,643 --> 00:09:23,563 Ходімо зі мною. 141 00:09:28,043 --> 00:09:28,883 Як мило. 142 00:09:33,243 --> 00:09:34,763 Ось ваші ролі. 143 00:09:35,363 --> 00:09:37,403 Чітко дотримуйтеся інструкцій. 144 00:09:38,363 --> 00:09:40,443 -Я не хочу проблем. -Офіціантка? 145 00:09:40,523 --> 00:09:42,403 Це для фестивалю? 146 00:09:42,483 --> 00:09:44,963 Ви працюватимете, як усі. Є скарги? 147 00:09:45,043 --> 00:09:47,483 Так. А я отримаю роль? 148 00:09:47,563 --> 00:09:49,283 -Ти залишишся тут. -Чому? 149 00:09:49,363 --> 00:09:51,203 То вона залишиться? 150 00:09:51,283 --> 00:09:55,123 Я заслуговую бути на вечірці більше за інших. І ти це знаєш. 151 00:09:55,203 --> 00:09:57,643 Ролі розподілено. Це не обговорюється. 152 00:09:57,723 --> 00:09:59,323 До біса обговорення! 153 00:09:59,403 --> 00:10:00,803 Це ще не кінець. 154 00:10:02,843 --> 00:10:06,203 Якщо можна, ми з Чарлі залишимося в таборі… 155 00:10:06,283 --> 00:10:08,643 Зоа — бар. Чарлі — браслети. 156 00:10:08,723 --> 00:10:09,923 Ібоне, ти зі мною. 157 00:10:10,003 --> 00:10:12,323 Клас, Шопене! Тобі пощастило! 158 00:10:20,043 --> 00:10:21,443 План провалився. 159 00:10:22,243 --> 00:10:23,323 Еріку! 160 00:10:24,003 --> 00:10:25,083 Спокійно. 161 00:10:25,883 --> 00:10:28,763 Астрід, я піду на фестиваль. Ти мене не зупиниш. 162 00:10:29,283 --> 00:10:32,003 Не можна допустити, щоб хтось упізнав Африлюкс. 163 00:10:32,083 --> 00:10:33,443 Це ціна слави. 164 00:10:33,523 --> 00:10:36,603 Насолоджуєшся? Подобається тримати мене під замком? 165 00:10:36,683 --> 00:10:37,883 Хочу з ним поговорити. 166 00:10:38,363 --> 00:10:40,683 Так вирішив комітет. 167 00:10:40,763 --> 00:10:42,043 Мої руки зв’язані. 168 00:10:42,563 --> 00:10:43,923 Ти мене не обдуриш. 169 00:10:44,003 --> 00:10:46,443 Я не така дурна, як твої послідовники. 170 00:10:46,963 --> 00:10:48,203 Де він? 171 00:10:48,283 --> 00:10:49,363 Слухаю, Улісесе. 172 00:10:51,883 --> 00:10:52,723 Що? 173 00:11:05,883 --> 00:11:07,003 Чому? 174 00:11:17,643 --> 00:11:20,803 -Де? -Вона взяла баггі. Південний сектор. 175 00:11:38,443 --> 00:11:39,803 Куди це ти зібрався? 176 00:11:40,283 --> 00:11:41,643 Як хтось має це зробити… 177 00:11:44,003 --> 00:11:44,843 то це я. 178 00:12:19,363 --> 00:12:21,243 План провалився, Бель. 179 00:12:21,963 --> 00:12:23,923 Ми ніколи не покинемо острова. 180 00:12:25,603 --> 00:12:27,443 Я ніколи не побачу сестри. 181 00:12:31,003 --> 00:12:32,923 Ви з Чарлі можете сісти в човен. 182 00:12:34,483 --> 00:12:35,643 Під час фестивалю? 183 00:12:37,483 --> 00:12:39,843 На пляжі буде повно людей. Нас побачать. 184 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 Ти роби своє, а я робитиму своє. 185 00:12:52,723 --> 00:12:54,323 Ти нам допоможеш? 186 00:12:55,643 --> 00:12:56,723 Спробую. 187 00:12:58,243 --> 00:12:59,243 Дякую! 188 00:13:05,963 --> 00:13:07,283 Волосся заплуталося. 189 00:14:11,243 --> 00:14:12,083 Хибна тривога. 190 00:14:20,083 --> 00:14:21,483 Вони тебе не запросять. 191 00:14:23,843 --> 00:14:25,883 Що ж. Поїхали. 192 00:14:56,523 --> 00:14:57,523 Дякую, Нуріє. 193 00:14:58,403 --> 00:14:59,323 Без проблем. 194 00:15:01,603 --> 00:15:02,443 Дякую. 195 00:15:04,763 --> 00:15:06,203 Хтось питав про мене? 196 00:15:06,283 --> 00:15:09,763 -Твоя інфлуенсерка хотіла тебе бачити. -Скажи, щоб прийшла. 197 00:15:11,683 --> 00:15:12,523 Чому ні? 198 00:15:15,203 --> 00:15:17,923 Я знайду того, хто це зробив. Присягаюся. 199 00:15:18,843 --> 00:15:23,123 Знаєш, ти така спокуслива, коли прагнеш помсти. 200 00:15:26,163 --> 00:15:27,003 Вибач. 201 00:15:29,163 --> 00:15:30,043 Боже мій. 202 00:15:34,043 --> 00:15:35,043 Це неймовірно. 203 00:15:35,123 --> 00:15:36,763 Скажи це йому. 204 00:15:36,843 --> 00:15:37,803 Ісааку? 205 00:15:39,043 --> 00:15:39,883 Ходи сюди. 206 00:15:41,603 --> 00:15:42,443 Іди сюди. 207 00:15:48,523 --> 00:15:49,563 Ти найкращий. 208 00:15:50,123 --> 00:15:50,963 Найкращий. 209 00:15:51,043 --> 00:15:52,603 Коли я зможу піти? 210 00:15:55,043 --> 00:15:55,883 Зачекай ще. 211 00:15:56,363 --> 00:15:58,003 Скоро. Іди сюди. 212 00:16:07,323 --> 00:16:08,203 Дуже скоро. 213 00:16:17,123 --> 00:16:18,123 У кого він? 214 00:16:19,403 --> 00:16:20,523 Я його загубив. 215 00:16:20,603 --> 00:16:21,883 Буду з тобою чесний. 216 00:16:23,643 --> 00:16:24,563 Ми тебе вб’ємо. 217 00:16:27,843 --> 00:16:31,003 Останній шанс. Де браслет, який ти вкрав? 218 00:16:31,083 --> 00:16:32,843 Загубив. У мене його немає. 219 00:16:42,163 --> 00:16:43,043 Дивися. 220 00:16:45,483 --> 00:16:46,883 Ти знаєш, хто це? 221 00:16:48,603 --> 00:16:50,043 -Моя мама. -Поправка. 222 00:16:50,123 --> 00:16:52,603 Мама, що п’ять хвилин тому була в магазині. 223 00:16:54,203 --> 00:16:59,163 Якщо не скажеш, де браслет, я віддам наказ її вбити. 224 00:17:16,963 --> 00:17:19,483 -Ґабі! Її звуть Ґабі! -Яка Ґабі? 225 00:17:22,163 --> 00:17:25,203 Вона живе в Барселоні. Як вона з тобою зв’язалася? 226 00:17:27,763 --> 00:17:28,603 Телефоном. 227 00:17:33,243 --> 00:17:34,083 Дай сюди. 228 00:17:36,923 --> 00:17:38,003 ПІН-код? 229 00:17:38,083 --> 00:17:39,123 Один, два, 230 00:17:40,403 --> 00:17:41,443 один, вісім. 231 00:17:43,563 --> 00:17:44,403 Чудово. 232 00:17:48,003 --> 00:17:48,843 А моя мама? 233 00:17:49,883 --> 00:17:50,723 Леоне. 234 00:17:52,603 --> 00:17:53,723 Дозволь їй. 235 00:17:58,203 --> 00:17:59,563 Перший раз незабутній. 236 00:18:00,243 --> 00:18:01,283 Ти готова? 237 00:18:07,763 --> 00:18:08,843 Не дивися на мене. 238 00:18:14,963 --> 00:18:16,803 Я сказала не дивитись. 239 00:18:36,683 --> 00:18:37,763 БАРСЕЛОНА 240 00:18:37,843 --> 00:18:38,763 …не треба драми 241 00:18:38,843 --> 00:18:41,603 Мамо, не треба драми 242 00:18:42,963 --> 00:18:44,323 …не треба драми 243 00:18:45,003 --> 00:18:46,723 …зі мною, мамо 244 00:18:47,603 --> 00:18:49,203 …переслідує, не треба драми 245 00:18:49,283 --> 00:18:51,723 О, мамо, не треба драми 246 00:18:52,203 --> 00:18:54,163 …ми готові, мамо 247 00:18:54,723 --> 00:18:56,163 …як казав тато 248 00:18:57,563 --> 00:18:58,843 …я збираюся виграти 249 00:19:00,003 --> 00:19:01,523 …але я заробляю на життя 250 00:19:02,923 --> 00:19:04,603 Скажи мені де ти 251 00:19:18,363 --> 00:19:19,203 Що ти робиш? 252 00:19:20,163 --> 00:19:21,163 Я бачив вас двох. 253 00:19:22,043 --> 00:19:22,923 На пляжі. 254 00:19:24,043 --> 00:19:25,083 Зникни. 255 00:19:27,843 --> 00:19:30,243 -Я знаю, що ти замислила. -Ти про що? 256 00:19:32,843 --> 00:19:35,923 Поводишся, наче невинна, але хочеш того, чого й ми. 257 00:19:36,003 --> 00:19:37,643 Кляту зірку на зап’ясті. 258 00:19:37,723 --> 00:19:38,643 То й що? 259 00:19:39,923 --> 00:19:42,523 -Ти використовуєш мою Зоа. -Вона не твоя Зоа. 260 00:19:43,283 --> 00:19:46,643 Я виконую накази. Я не винна, що ти налажав. 261 00:19:57,923 --> 00:19:59,643 Я можу вбити тебе. 262 00:20:10,123 --> 00:20:10,963 Спробуй. 263 00:21:05,163 --> 00:21:06,483 Не підходь до нас. 264 00:21:26,483 --> 00:21:29,603 -Це місце витягує на поверхню найгірше. -Не найгірше. 265 00:21:30,323 --> 00:21:33,243 Я така є. Я даю відсіч. 266 00:21:33,323 --> 00:21:35,203 Правильно. До біса їх усіх. 267 00:21:35,283 --> 00:21:36,283 Аякже, підбивай. 268 00:21:36,363 --> 00:21:39,683 -Помовч, або підеш у свій модуль. -Я краще залишуся. 269 00:21:39,763 --> 00:21:42,843 -Тоді спи. -Я намагаюся. Але нервую. 270 00:21:46,883 --> 00:21:48,603 Бухта біля фестивалю. 271 00:21:49,443 --> 00:21:53,923 Я залишу там кисневі балони, які допоможуть дістатися до човна. 272 00:21:56,003 --> 00:22:00,163 Ви будете більше на виду, ніж у печерах. Але так вони вас не помітять. 273 00:22:00,723 --> 00:22:02,803 Хтось із наших буде на борту. 274 00:22:02,883 --> 00:22:05,363 Сідайте в човен, а вони подбають про решту. 275 00:22:08,603 --> 00:22:09,603 Зоа. 276 00:22:15,523 --> 00:22:16,363 Що таке? 277 00:22:16,443 --> 00:22:18,123 Я просто подумав… 278 00:22:19,163 --> 00:22:22,163 Коли повернемося до звичного життя, якщо втечемо, 279 00:22:23,043 --> 00:22:24,763 ми все одно бачитимемося? 280 00:22:24,843 --> 00:22:26,163 Звісно. 281 00:22:26,763 --> 00:22:28,763 Доведеться водити мене на вечірки. 282 00:22:30,203 --> 00:22:33,283 Обережно з бажаннями. Вечірки будуть шалені. 283 00:22:51,483 --> 00:22:52,843 Ти куди так пізно? 284 00:22:54,003 --> 00:22:55,483 Спіть, голубки. 285 00:22:59,683 --> 00:23:02,043 Він віддав браслет Ґабі з Барселони. 286 00:23:02,723 --> 00:23:03,563 А Давид? 287 00:23:04,763 --> 00:23:05,803 Спочиває з миром. 288 00:23:09,083 --> 00:23:10,243 Даная допомогла. 289 00:23:11,363 --> 00:23:12,803 Хороша дівчина. 290 00:23:13,443 --> 00:23:14,403 Навчи її всього. 291 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Добре. 292 00:23:16,883 --> 00:23:18,403 Я сумую за тобою. 293 00:23:18,923 --> 00:23:19,763 Брехунка. 294 00:23:20,283 --> 00:23:21,803 Ти ні за ким не сумуєш. 295 00:23:22,323 --> 00:23:23,563 За тобою сумую. 296 00:23:26,323 --> 00:23:28,643 Я скоро приїду в Едем з новими гостями. 297 00:23:29,803 --> 00:23:33,043 Жени тих, хто тобі не подобається. Позбавиш мене роботи. 298 00:23:33,803 --> 00:23:35,243 Тоді мало хто допливе. 299 00:23:36,123 --> 00:23:37,203 Ти сам? 300 00:23:41,123 --> 00:23:42,203 Ні. 301 00:23:44,643 --> 00:23:45,483 Ревнуєш? 302 00:23:47,003 --> 00:23:47,883 Ніколи. 303 00:23:49,083 --> 00:23:49,963 Розважайся. 304 00:24:30,043 --> 00:24:31,203 На чому спинилися? 305 00:25:28,723 --> 00:25:30,923 Іди, не заважай, дівчино 306 00:25:31,003 --> 00:25:32,963 Допоможе канабіс злетіти високо? 307 00:25:41,683 --> 00:25:44,443 Я знаю, що багатьом з вас бракує Еріка. 308 00:25:44,963 --> 00:25:48,043 Через погане самопочуття він до нас не приєднається. 309 00:25:48,763 --> 00:25:52,243 Саме тому, я вважаю, треба вшанувати його, 310 00:25:52,323 --> 00:25:55,203 якнайкраще прийнявши гостей. 311 00:25:56,003 --> 00:26:00,443 Як ви знаєте, дехто стане частиною великої сім’ї. 312 00:26:00,963 --> 00:26:03,923 Тож приготуйтеся звільнити їм місця у своїх серцях. 313 00:26:05,083 --> 00:26:07,563 Світло, рівновага, земля. 314 00:26:07,643 --> 00:26:10,843 Світло, рівновага, земля. 315 00:26:11,563 --> 00:26:14,323 Світло, рівновага, любов. 316 00:26:14,403 --> 00:26:17,483 Світло, рівновага, любов. 317 00:26:18,363 --> 00:26:21,363 Світло, рівновага, Едем. 318 00:26:21,443 --> 00:26:24,603 Світло, рівновага, Едем. 319 00:26:33,003 --> 00:26:36,323 ПОДИВІТЬСЯ В КАМЕРУ 320 00:26:36,403 --> 00:26:37,243 ПОМИЛКА 321 00:26:40,163 --> 00:26:41,403 Еріку! 322 00:26:45,083 --> 00:26:46,443 Еріку! 323 00:26:49,163 --> 00:26:50,843 Еріку! 324 00:26:52,883 --> 00:26:58,523 УЛІСЕС РІВЕНЬ 3 325 00:27:54,443 --> 00:27:55,363 Еріку! 326 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 Еріку! 327 00:28:20,403 --> 00:28:21,563 Ти тут? 328 00:28:24,243 --> 00:28:25,083 Еріку! 329 00:29:47,163 --> 00:29:49,323 Вітаю. Хвилинку, будь ласка. 330 00:29:49,843 --> 00:29:50,683 Прошу. 331 00:30:53,963 --> 00:30:55,403 Повідомлення від Астрід. 332 00:30:58,723 --> 00:31:02,043 ВЕЧІРКА ПОЧИНАЄТЬСЯ. РАЗОМ У РАЮ. 333 00:32:40,243 --> 00:32:41,563 -Чорт! -Тікайте! 334 00:32:41,643 --> 00:32:43,323 Геть звідси! Бігом! 335 00:32:43,403 --> 00:32:44,283 Ні. 336 00:32:45,443 --> 00:32:47,883 Усе гаразд. Ви в безпеці. 337 00:32:51,003 --> 00:32:52,723 Увага! Зараз усе вибухне! 338 00:32:52,803 --> 00:32:54,363 -Ховайтеся! -Ходімо. 339 00:32:58,323 --> 00:32:59,443 -Швидше! -Ні. 340 00:32:59,523 --> 00:33:01,443 -Туди, бігом! -Тут безпечно! 341 00:33:17,923 --> 00:33:19,283 Заспокойтеся! Спокійно… 342 00:33:19,803 --> 00:33:21,083 Що відбувається? 343 00:33:22,403 --> 00:33:23,683 Чорт забирай! 344 00:33:35,523 --> 00:33:37,563 Бігом! Тікайте! 345 00:33:38,523 --> 00:33:39,883 Усе гаразд. 346 00:33:40,563 --> 00:33:42,283 Привіт. Чуєте мене? 347 00:33:42,363 --> 00:33:45,843 Виникла невеличка технічна проблема, але зараз усе добре. 348 00:33:45,923 --> 00:33:48,883 Тож повертайтеся, вечірка продовжується! 349 00:35:44,043 --> 00:35:45,123 Це була твоя ідея? 350 00:35:47,083 --> 00:35:49,523 Думала, що зможеш утекти? Так? 351 00:35:50,403 --> 00:35:51,363 Відповідай! 352 00:35:55,603 --> 00:35:56,723 Куди зібралася? 353 00:36:09,443 --> 00:36:11,723 Я відішлю тебе до твоєї подруги Юдіт. 354 00:36:18,083 --> 00:36:19,723 Ти вкрала мою картку, суко? 355 00:36:23,683 --> 00:36:26,203 Я важко працював, щоб цього досягти. 356 00:36:27,723 --> 00:36:28,923 Усе скінчено! 357 00:36:29,003 --> 00:36:31,123 Усе скінчено, чуєш? 358 00:36:31,203 --> 00:36:32,443 Усе скінчено! 359 00:36:38,483 --> 00:36:39,443 Відпусти мене. 360 00:36:40,483 --> 00:36:41,483 Будь ласка. 361 00:36:42,643 --> 00:36:43,483 Зоа! 362 00:38:38,403 --> 00:38:39,443 Усе гаразд? 363 00:38:45,123 --> 00:38:46,763 Ти бачила Улісеса? 364 00:39:06,403 --> 00:39:08,083 Іди. 365 00:39:11,003 --> 00:39:13,683 Я подбаю про це. Ти зможеш. Іди. 366 00:39:16,323 --> 00:39:17,243 Дякую. 367 00:39:53,683 --> 00:39:58,803 ІНФОГРАФІКА. ШИРОКЕ ЗАСТОСУВАННЯ. БЕРЕЗЕНЬ 368 00:40:06,323 --> 00:40:09,563 ТУРБІННИЙ ГЕНЕРАТОР ШВИДКІСТЬ — НАВАНТАЖЕННЯ 369 00:40:09,643 --> 00:40:12,003 ВІДКРИТИ — ЗАКРИТИ 370 00:40:24,443 --> 00:40:25,683 ВІДКРИТИ 371 00:40:27,003 --> 00:40:29,723 УВАГА! НАДСИЛАННЯ СИГНАЛУ В КОСМОС. 372 00:40:52,883 --> 00:40:55,523 Надсилання сигналу в космос. 373 00:40:55,603 --> 00:40:57,203 Очікування відповіді. 374 00:40:57,283 --> 00:40:59,763 Надсилання сигналу в космос. 375 00:40:59,843 --> 00:41:01,443 Очікування відповіді. 376 00:41:01,523 --> 00:41:03,323 Надсилання сигналу в космос. 377 00:41:04,083 --> 00:41:05,323 Очікування відповіді. 378 00:41:05,403 --> 00:41:07,763 Надсилання сигналу в космос. 379 00:41:37,283 --> 00:41:39,163 Еріку! 380 00:41:40,243 --> 00:41:43,723 Ти це бачив? Антена активована. 381 00:41:43,803 --> 00:41:44,723 Чорт! 382 00:41:44,803 --> 00:41:48,323 Активація системи безпеки. 383 00:41:49,083 --> 00:41:50,163 Ні! 384 00:42:50,723 --> 00:42:56,163 МОЛЛІ 385 00:45:01,723 --> 00:45:04,243 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин