1
00:00:06,963 --> 00:00:09,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,083 --> 00:00:27,923
ПУБЛІКАЦІЇ
3
00:00:28,003 --> 00:00:30,003
СМЕШПІК
ПІДПИСНИКИ — СТЕЖАТЬ
4
00:00:32,203 --> 00:00:33,443
ВАС ВІТАЄ:
СМЕШПІК
5
00:00:37,643 --> 00:00:41,803
ІМ’Я КОРИСТУВАЧА: МОЛЛІ
СТВОРИТИ ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС
6
00:00:54,123 --> 00:00:55,883
МОЛЛІ
НАСОЛОДЖУЮСЯ ЖИТТЯМ.
7
00:01:32,603 --> 00:01:33,923
Ми чекаємо на тебе.
8
00:01:36,403 --> 00:01:39,483
Сьогодні за столом двоє нових членів.
9
00:01:39,563 --> 00:01:41,763
-Ево, Альмо, вітаю.
-Дякую.
10
00:01:41,843 --> 00:01:43,363
Рада, що ви з нами.
11
00:01:46,483 --> 00:01:47,523
Ось вони.
12
00:01:48,003 --> 00:01:51,043
Сотня нових птахів,
замкнених у скляних клітках,
13
00:01:51,123 --> 00:01:53,763
готових полетіти
в мандрівку їхнього життя.
14
00:01:53,843 --> 00:01:55,483
Але лише деяким вдасться.
15
00:01:56,163 --> 00:01:58,643
-Та, що я казала, тут?
-Перша підтвердила.
16
00:02:00,603 --> 00:02:02,243
Вони всі посміхаються.
17
00:02:02,323 --> 00:02:03,483
Не обманюй себе.
18
00:02:03,563 --> 00:02:05,923
Ми знаємо, що за цими посмішками, так?
19
00:02:06,003 --> 00:02:08,683
Невпевненість, травми…
20
00:02:08,763 --> 00:02:11,723
Наша робота — показати їм правильний шлях.
21
00:02:11,803 --> 00:02:14,883
Завтра ми з Орсоном
призначимо ланки на вечірку.
22
00:02:14,963 --> 00:02:16,723
Пропозиції вітаються.
23
00:02:16,803 --> 00:02:19,363
Давайте не повторювати тих самих помилок.
24
00:02:19,443 --> 00:02:22,523
-Призначте правильні ланки.
-Пробач.
25
00:02:22,603 --> 00:02:23,843
Не зачекаємо Еріка?
26
00:02:25,043 --> 00:02:27,403
На жаль, Ерік погано почувається.
27
00:02:31,563 --> 00:02:32,563
Ти такий тихий.
28
00:02:33,283 --> 00:02:34,763
Що з охороною?
29
00:02:35,843 --> 00:02:38,403
Установимо спостереження
в ключових точках.
30
00:02:38,483 --> 00:02:39,963
Сюрпризів не буде.
31
00:02:41,563 --> 00:02:42,643
Сподіваюся.
32
00:02:46,163 --> 00:02:48,643
-Саулю?
-З мого боку все гаразд.
33
00:02:48,723 --> 00:02:50,723
Ніко керує виробництвом.
34
00:02:50,803 --> 00:02:52,203
У мене питання.
35
00:02:52,283 --> 00:02:54,843
Це радше пропозиція.
36
00:02:54,923 --> 00:02:59,203
Думаю, новенькі першого рівня
також мають бути частиною фестивалю.
37
00:02:59,283 --> 00:03:01,963
Ми це вже обговорювали. У всіх є роль.
38
00:03:02,803 --> 00:03:04,403
Яка роль Ібона?
39
00:03:04,483 --> 00:03:05,923
Асистент зі звуку.
40
00:03:06,003 --> 00:03:10,083
Гадаю, він довів,
що має потенціал для кращого завдання.
41
00:03:10,163 --> 00:03:12,523
Хай допоможе Улісесу. Більше навчиться.
42
00:03:12,603 --> 00:03:16,043
-Не потребую допомоги.
-Ти ж хотів посилити охорону.
43
00:03:16,123 --> 00:03:17,403
Альмо, у чому справа?
44
00:03:19,123 --> 00:03:21,483
-Що?
-Ти вже отримала другу зірку.
45
00:03:21,563 --> 00:03:24,603
Ібон уже з фондом. Можеш залишити його.
46
00:03:24,683 --> 00:03:27,163
-Я знаю.
-Тобі не потрібен зайвий тягар.
47
00:03:27,243 --> 00:03:28,323
Він не тягар.
48
00:03:28,403 --> 00:03:30,803
Тягар, якщо хочеш рухатися вгору.
49
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Астрід.
50
00:03:36,603 --> 00:03:39,123
У мене забагато асистентів зі звуку.
51
00:03:39,203 --> 00:03:40,963
Можу передати Ібона охороні.
52
00:03:42,923 --> 00:03:43,803
Як хочеш.
53
00:03:45,483 --> 00:03:49,163
-Продовжимо?
-Гаразд. Ось розклад фестивалю.
54
00:04:53,843 --> 00:04:56,643
РАЗОМ У РАЮ
55
00:04:56,723 --> 00:04:58,363
Мене звати…
56
00:04:58,883 --> 00:04:59,803
Мене звати…
57
00:05:01,003 --> 00:05:02,323
І, Б…
58
00:05:03,523 --> 00:05:05,843
Б, О, Н.
59
00:05:06,963 --> 00:05:07,963
Чудово.
60
00:05:08,843 --> 00:05:11,763
Орсон знає мову жестів?
61
00:05:11,843 --> 00:05:12,843
Ні.
62
00:05:12,923 --> 00:05:15,123
Як ви спілкуєтеся?
63
00:05:15,643 --> 00:05:16,963
Це важко.
64
00:05:18,283 --> 00:05:20,163
Привіт. Як ти?
65
00:05:20,243 --> 00:05:22,523
Я думала, ви надворі з іншими.
66
00:05:23,203 --> 00:05:25,523
Ми саме йдемо. Як пройшли збори?
67
00:05:25,603 --> 00:05:27,643
У мене для тебе хороші новини.
68
00:05:27,723 --> 00:05:28,563
Які?
69
00:05:28,643 --> 00:05:31,323
Ти допомагатимеш Улісесу на фестивалі.
70
00:05:31,883 --> 00:05:34,643
Побачать, як ти працюєш, і підвищать тебе.
71
00:05:34,723 --> 00:05:37,363
Я щойно прибув. Навіщо мені брати участь?
72
00:05:37,443 --> 00:05:39,203
Усі новенькі беруть участь.
73
00:05:39,923 --> 00:05:41,283
Зоа й Чарлі теж?
74
00:05:41,363 --> 00:05:42,283
Так, гадаю.
75
00:05:42,923 --> 00:05:44,043
Хіба не чудово?
76
00:05:44,123 --> 00:05:46,323
Уявляєш? Ми з тобою на другому рівні.
77
00:05:54,763 --> 00:05:56,283
-Як справи?
-Добре.
78
00:05:56,363 --> 00:05:58,483
-Я трохи нервую.
-Щось дізнався?
79
00:05:58,563 --> 00:06:02,923
Так. Я оглянув печеру вранці.
Це далі від човна, ніж я думав.
80
00:06:08,563 --> 00:06:10,763
-Далеко пливти?
-Далеченько.
81
00:06:10,843 --> 00:06:12,923
І ризиковано. Особливо через хвилі.
82
00:06:13,003 --> 00:06:14,243
-Ти впевнена…
-Так.
83
00:06:14,963 --> 00:06:15,803
Добре.
84
00:06:16,963 --> 00:06:19,283
Може, вона принесе нам гідрокостюми.
85
00:06:19,843 --> 00:06:22,163
Ні. Вона нам не допомагатиме.
86
00:06:23,363 --> 00:06:25,243
Шкода. Що сталося?
87
00:06:26,363 --> 00:06:27,563
Проблеми в раю?
88
00:06:28,643 --> 00:06:29,523
Розслабтеся.
89
00:06:31,283 --> 00:06:32,123
Зоа.
90
00:06:33,043 --> 00:06:34,523
-Привіт.
-Поговоримо?
91
00:06:35,923 --> 00:06:36,763
Наодинці.
92
00:06:38,163 --> 00:06:39,843
-Стривай.
-Я зараз повернуся.
93
00:06:45,683 --> 00:06:47,283
Я не забув своєї обіцянки.
94
00:06:47,363 --> 00:06:49,603
-Якої обіцянки?
-Тікати разом.
95
00:06:49,683 --> 00:06:51,563
Я щось придумаю. Довірся мені.
96
00:06:51,643 --> 00:06:53,363
Я більше не хочу тікати.
97
00:06:55,803 --> 00:06:57,683
Бель допомогла мені зрозуміти.
98
00:06:58,403 --> 00:06:59,723
Моя сім’я тут.
99
00:07:01,483 --> 00:07:02,603
Вони вбили Юдіт.
100
00:07:03,323 --> 00:07:05,843
-Тобі байдуже?
-Звісно, не байдуже.
101
00:07:06,963 --> 00:07:10,923
Але це моя провина,
і… я навчуся із цим жити.
102
00:07:15,243 --> 00:07:16,083
А як же ми?
103
00:07:16,883 --> 00:07:18,363
-Мені дуже шкода.
-Ні.
104
00:07:19,843 --> 00:07:20,923
Я тобі подобався.
105
00:07:21,403 --> 00:07:23,683
-Це нічого не означало?
-Означало.
106
00:07:24,323 --> 00:07:26,043
І я вдячна тобі за все.
107
00:07:27,563 --> 00:07:29,443
Ми залишимося друзями.
108
00:07:32,083 --> 00:07:33,123
Моя подруга?
109
00:07:35,123 --> 00:07:36,443
Нам треба повертатися.
110
00:07:37,643 --> 00:07:39,083
Це не кінець, Зоа.
111
00:07:40,523 --> 00:07:43,563
Ти мене кохаєш. Я тебе поверну.
112
00:07:45,003 --> 00:07:47,203
Я знаю, що відчуваю, краще за тебе.
113
00:08:01,803 --> 00:08:02,803
Чого ти хочеш?
114
00:08:02,883 --> 00:08:06,243
-Ти мене бачила?
-Ти тут уже п’ять хвилин.
115
00:08:06,323 --> 00:08:09,443
Пробач. Ми кілька днів не розмовляли.
116
00:08:10,003 --> 00:08:10,923
Так.
117
00:08:12,643 --> 00:08:17,083
-Я думала, ти злишся на мене.
-Що? Зовсім навпаки.
118
00:08:18,083 --> 00:08:19,963
Я просто хотів подякувати.
119
00:08:20,683 --> 00:08:23,243
Ти єдина змусила мене
добре про себе думати.
120
00:08:24,683 --> 00:08:27,923
Побачивши себе твоїми очима,
я повірив, що можу комусь подобатися.
121
00:08:29,043 --> 00:08:31,363
Я досі не знаю, чи ти мені подобаєшся.
122
00:08:32,563 --> 00:08:33,683
Ти мені подобаєшся.
123
00:08:34,283 --> 00:08:35,123
Дуже.
124
00:08:35,923 --> 00:08:36,763
Майко,
125
00:08:38,203 --> 00:08:39,883
я тебе не забуду. Ніколи.
126
00:08:41,763 --> 00:08:44,923
-Чому ти так говориш?
-Як?
127
00:08:45,003 --> 00:08:46,563
Наче прощаєшся.
128
00:08:52,163 --> 00:08:53,843
Ти ж не плануєш дурниць?
129
00:08:55,643 --> 00:08:56,563
Не треба.
130
00:08:56,643 --> 00:08:58,683
-Підеш зі мною?
-Ти здурів?
131
00:09:00,003 --> 00:09:01,363
Обіцяй не робити дурниць.
132
00:09:01,443 --> 00:09:03,003
-Я…
-Чарлі.
133
00:09:03,083 --> 00:09:05,163
Як не вони, то я тебе вб’ю. Ясно?
134
00:09:07,723 --> 00:09:08,803
Усе гаразд?
135
00:09:10,403 --> 00:09:12,803
Так. Майка розповідала про фестиваль.
136
00:09:13,803 --> 00:09:14,643
Майко?
137
00:09:15,683 --> 00:09:17,483
Так, Улісесе. Усе добре.
138
00:09:17,563 --> 00:09:19,483
-Я тобі потрібна?
-Не ти.
139
00:09:21,043 --> 00:09:21,883
Він.
140
00:09:22,643 --> 00:09:23,563
Ходімо зі мною.
141
00:09:28,043 --> 00:09:28,883
Як мило.
142
00:09:33,243 --> 00:09:34,763
Ось ваші ролі.
143
00:09:35,363 --> 00:09:37,403
Чітко дотримуйтеся інструкцій.
144
00:09:38,363 --> 00:09:40,443
-Я не хочу проблем.
-Офіціантка?
145
00:09:40,523 --> 00:09:42,403
Це для фестивалю?
146
00:09:42,483 --> 00:09:44,963
Ви працюватимете, як усі. Є скарги?
147
00:09:45,043 --> 00:09:47,483
Так. А я отримаю роль?
148
00:09:47,563 --> 00:09:49,283
-Ти залишишся тут.
-Чому?
149
00:09:49,363 --> 00:09:51,203
То вона залишиться?
150
00:09:51,283 --> 00:09:55,123
Я заслуговую бути на вечірці
більше за інших. І ти це знаєш.
151
00:09:55,203 --> 00:09:57,643
Ролі розподілено. Це не обговорюється.
152
00:09:57,723 --> 00:09:59,323
До біса обговорення!
153
00:09:59,403 --> 00:10:00,803
Це ще не кінець.
154
00:10:02,843 --> 00:10:06,203
Якщо можна,
ми з Чарлі залишимося в таборі…
155
00:10:06,283 --> 00:10:08,643
Зоа — бар. Чарлі — браслети.
156
00:10:08,723 --> 00:10:09,923
Ібоне, ти зі мною.
157
00:10:10,003 --> 00:10:12,323
Клас, Шопене! Тобі пощастило!
158
00:10:20,043 --> 00:10:21,443
План провалився.
159
00:10:22,243 --> 00:10:23,323
Еріку!
160
00:10:24,003 --> 00:10:25,083
Спокійно.
161
00:10:25,883 --> 00:10:28,763
Астрід, я піду на фестиваль.
Ти мене не зупиниш.
162
00:10:29,283 --> 00:10:32,003
Не можна допустити,
щоб хтось упізнав Африлюкс.
163
00:10:32,083 --> 00:10:33,443
Це ціна слави.
164
00:10:33,523 --> 00:10:36,603
Насолоджуєшся?
Подобається тримати мене під замком?
165
00:10:36,683 --> 00:10:37,883
Хочу з ним поговорити.
166
00:10:38,363 --> 00:10:40,683
Так вирішив комітет.
167
00:10:40,763 --> 00:10:42,043
Мої руки зв’язані.
168
00:10:42,563 --> 00:10:43,923
Ти мене не обдуриш.
169
00:10:44,003 --> 00:10:46,443
Я не така дурна, як твої послідовники.
170
00:10:46,963 --> 00:10:48,203
Де він?
171
00:10:48,283 --> 00:10:49,363
Слухаю, Улісесе.
172
00:10:51,883 --> 00:10:52,723
Що?
173
00:11:05,883 --> 00:11:07,003
Чому?
174
00:11:17,643 --> 00:11:20,803
-Де?
-Вона взяла баггі. Південний сектор.
175
00:11:38,443 --> 00:11:39,803
Куди це ти зібрався?
176
00:11:40,283 --> 00:11:41,643
Як хтось має це зробити…
177
00:11:44,003 --> 00:11:44,843
то це я.
178
00:12:19,363 --> 00:12:21,243
План провалився, Бель.
179
00:12:21,963 --> 00:12:23,923
Ми ніколи не покинемо острова.
180
00:12:25,603 --> 00:12:27,443
Я ніколи не побачу сестри.
181
00:12:31,003 --> 00:12:32,923
Ви з Чарлі можете сісти в човен.
182
00:12:34,483 --> 00:12:35,643
Під час фестивалю?
183
00:12:37,483 --> 00:12:39,843
На пляжі буде повно людей. Нас побачать.
184
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Ти роби своє, а я робитиму своє.
185
00:12:52,723 --> 00:12:54,323
Ти нам допоможеш?
186
00:12:55,643 --> 00:12:56,723
Спробую.
187
00:12:58,243 --> 00:12:59,243
Дякую!
188
00:13:05,963 --> 00:13:07,283
Волосся заплуталося.
189
00:14:11,243 --> 00:14:12,083
Хибна тривога.
190
00:14:20,083 --> 00:14:21,483
Вони тебе не запросять.
191
00:14:23,843 --> 00:14:25,883
Що ж. Поїхали.
192
00:14:56,523 --> 00:14:57,523
Дякую, Нуріє.
193
00:14:58,403 --> 00:14:59,323
Без проблем.
194
00:15:01,603 --> 00:15:02,443
Дякую.
195
00:15:04,763 --> 00:15:06,203
Хтось питав про мене?
196
00:15:06,283 --> 00:15:09,763
-Твоя інфлуенсерка хотіла тебе бачити.
-Скажи, щоб прийшла.
197
00:15:11,683 --> 00:15:12,523
Чому ні?
198
00:15:15,203 --> 00:15:17,923
Я знайду того, хто це зробив. Присягаюся.
199
00:15:18,843 --> 00:15:23,123
Знаєш, ти така спокуслива,
коли прагнеш помсти.
200
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Вибач.
201
00:15:29,163 --> 00:15:30,043
Боже мій.
202
00:15:34,043 --> 00:15:35,043
Це неймовірно.
203
00:15:35,123 --> 00:15:36,763
Скажи це йому.
204
00:15:36,843 --> 00:15:37,803
Ісааку?
205
00:15:39,043 --> 00:15:39,883
Ходи сюди.
206
00:15:41,603 --> 00:15:42,443
Іди сюди.
207
00:15:48,523 --> 00:15:49,563
Ти найкращий.
208
00:15:50,123 --> 00:15:50,963
Найкращий.
209
00:15:51,043 --> 00:15:52,603
Коли я зможу піти?
210
00:15:55,043 --> 00:15:55,883
Зачекай ще.
211
00:15:56,363 --> 00:15:58,003
Скоро. Іди сюди.
212
00:16:07,323 --> 00:16:08,203
Дуже скоро.
213
00:16:17,123 --> 00:16:18,123
У кого він?
214
00:16:19,403 --> 00:16:20,523
Я його загубив.
215
00:16:20,603 --> 00:16:21,883
Буду з тобою чесний.
216
00:16:23,643 --> 00:16:24,563
Ми тебе вб’ємо.
217
00:16:27,843 --> 00:16:31,003
Останній шанс. Де браслет, який ти вкрав?
218
00:16:31,083 --> 00:16:32,843
Загубив. У мене його немає.
219
00:16:42,163 --> 00:16:43,043
Дивися.
220
00:16:45,483 --> 00:16:46,883
Ти знаєш, хто це?
221
00:16:48,603 --> 00:16:50,043
-Моя мама.
-Поправка.
222
00:16:50,123 --> 00:16:52,603
Мама, що п’ять хвилин тому
була в магазині.
223
00:16:54,203 --> 00:16:59,163
Якщо не скажеш, де браслет,
я віддам наказ її вбити.
224
00:17:16,963 --> 00:17:19,483
-Ґабі! Її звуть Ґабі!
-Яка Ґабі?
225
00:17:22,163 --> 00:17:25,203
Вона живе в Барселоні.
Як вона з тобою зв’язалася?
226
00:17:27,763 --> 00:17:28,603
Телефоном.
227
00:17:33,243 --> 00:17:34,083
Дай сюди.
228
00:17:36,923 --> 00:17:38,003
ПІН-код?
229
00:17:38,083 --> 00:17:39,123
Один, два,
230
00:17:40,403 --> 00:17:41,443
один, вісім.
231
00:17:43,563 --> 00:17:44,403
Чудово.
232
00:17:48,003 --> 00:17:48,843
А моя мама?
233
00:17:49,883 --> 00:17:50,723
Леоне.
234
00:17:52,603 --> 00:17:53,723
Дозволь їй.
235
00:17:58,203 --> 00:17:59,563
Перший раз незабутній.
236
00:18:00,243 --> 00:18:01,283
Ти готова?
237
00:18:07,763 --> 00:18:08,843
Не дивися на мене.
238
00:18:14,963 --> 00:18:16,803
Я сказала не дивитись.
239
00:18:36,683 --> 00:18:37,763
БАРСЕЛОНА
240
00:18:37,843 --> 00:18:38,763
…не треба драми
241
00:18:38,843 --> 00:18:41,603
Мамо, не треба драми
242
00:18:42,963 --> 00:18:44,323
…не треба драми
243
00:18:45,003 --> 00:18:46,723
…зі мною, мамо
244
00:18:47,603 --> 00:18:49,203
…переслідує, не треба драми
245
00:18:49,283 --> 00:18:51,723
О, мамо, не треба драми
246
00:18:52,203 --> 00:18:54,163
…ми готові, мамо
247
00:18:54,723 --> 00:18:56,163
…як казав тато
248
00:18:57,563 --> 00:18:58,843
…я збираюся виграти
249
00:19:00,003 --> 00:19:01,523
…але я заробляю на життя
250
00:19:02,923 --> 00:19:04,603
Скажи мені де ти
251
00:19:18,363 --> 00:19:19,203
Що ти робиш?
252
00:19:20,163 --> 00:19:21,163
Я бачив вас двох.
253
00:19:22,043 --> 00:19:22,923
На пляжі.
254
00:19:24,043 --> 00:19:25,083
Зникни.
255
00:19:27,843 --> 00:19:30,243
-Я знаю, що ти замислила.
-Ти про що?
256
00:19:32,843 --> 00:19:35,923
Поводишся, наче невинна,
але хочеш того, чого й ми.
257
00:19:36,003 --> 00:19:37,643
Кляту зірку на зап’ясті.
258
00:19:37,723 --> 00:19:38,643
То й що?
259
00:19:39,923 --> 00:19:42,523
-Ти використовуєш мою Зоа.
-Вона не твоя Зоа.
260
00:19:43,283 --> 00:19:46,643
Я виконую накази.
Я не винна, що ти налажав.
261
00:19:57,923 --> 00:19:59,643
Я можу вбити тебе.
262
00:20:10,123 --> 00:20:10,963
Спробуй.
263
00:21:05,163 --> 00:21:06,483
Не підходь до нас.
264
00:21:26,483 --> 00:21:29,603
-Це місце витягує на поверхню найгірше.
-Не найгірше.
265
00:21:30,323 --> 00:21:33,243
Я така є. Я даю відсіч.
266
00:21:33,323 --> 00:21:35,203
Правильно. До біса їх усіх.
267
00:21:35,283 --> 00:21:36,283
Аякже, підбивай.
268
00:21:36,363 --> 00:21:39,683
-Помовч, або підеш у свій модуль.
-Я краще залишуся.
269
00:21:39,763 --> 00:21:42,843
-Тоді спи.
-Я намагаюся. Але нервую.
270
00:21:46,883 --> 00:21:48,603
Бухта біля фестивалю.
271
00:21:49,443 --> 00:21:53,923
Я залишу там кисневі балони,
які допоможуть дістатися до човна.
272
00:21:56,003 --> 00:22:00,163
Ви будете більше на виду, ніж у печерах.
Але так вони вас не помітять.
273
00:22:00,723 --> 00:22:02,803
Хтось із наших буде на борту.
274
00:22:02,883 --> 00:22:05,363
Сідайте в човен,
а вони подбають про решту.
275
00:22:08,603 --> 00:22:09,603
Зоа.
276
00:22:15,523 --> 00:22:16,363
Що таке?
277
00:22:16,443 --> 00:22:18,123
Я просто подумав…
278
00:22:19,163 --> 00:22:22,163
Коли повернемося
до звичного життя, якщо втечемо,
279
00:22:23,043 --> 00:22:24,763
ми все одно бачитимемося?
280
00:22:24,843 --> 00:22:26,163
Звісно.
281
00:22:26,763 --> 00:22:28,763
Доведеться водити мене на вечірки.
282
00:22:30,203 --> 00:22:33,283
Обережно з бажаннями.
Вечірки будуть шалені.
283
00:22:51,483 --> 00:22:52,843
Ти куди так пізно?
284
00:22:54,003 --> 00:22:55,483
Спіть, голубки.
285
00:22:59,683 --> 00:23:02,043
Він віддав браслет Ґабі з Барселони.
286
00:23:02,723 --> 00:23:03,563
А Давид?
287
00:23:04,763 --> 00:23:05,803
Спочиває з миром.
288
00:23:09,083 --> 00:23:10,243
Даная допомогла.
289
00:23:11,363 --> 00:23:12,803
Хороша дівчина.
290
00:23:13,443 --> 00:23:14,403
Навчи її всього.
291
00:23:15,523 --> 00:23:16,363
Добре.
292
00:23:16,883 --> 00:23:18,403
Я сумую за тобою.
293
00:23:18,923 --> 00:23:19,763
Брехунка.
294
00:23:20,283 --> 00:23:21,803
Ти ні за ким не сумуєш.
295
00:23:22,323 --> 00:23:23,563
За тобою сумую.
296
00:23:26,323 --> 00:23:28,643
Я скоро приїду в Едем з новими гостями.
297
00:23:29,803 --> 00:23:33,043
Жени тих, хто тобі не подобається.
Позбавиш мене роботи.
298
00:23:33,803 --> 00:23:35,243
Тоді мало хто допливе.
299
00:23:36,123 --> 00:23:37,203
Ти сам?
300
00:23:41,123 --> 00:23:42,203
Ні.
301
00:23:44,643 --> 00:23:45,483
Ревнуєш?
302
00:23:47,003 --> 00:23:47,883
Ніколи.
303
00:23:49,083 --> 00:23:49,963
Розважайся.
304
00:24:30,043 --> 00:24:31,203
На чому спинилися?
305
00:25:28,723 --> 00:25:30,923
Іди, не заважай, дівчино
306
00:25:31,003 --> 00:25:32,963
Допоможе канабіс злетіти високо?
307
00:25:41,683 --> 00:25:44,443
Я знаю, що багатьом з вас бракує Еріка.
308
00:25:44,963 --> 00:25:48,043
Через погане самопочуття
він до нас не приєднається.
309
00:25:48,763 --> 00:25:52,243
Саме тому, я вважаю,
треба вшанувати його,
310
00:25:52,323 --> 00:25:55,203
якнайкраще прийнявши гостей.
311
00:25:56,003 --> 00:26:00,443
Як ви знаєте,
дехто стане частиною великої сім’ї.
312
00:26:00,963 --> 00:26:03,923
Тож приготуйтеся
звільнити їм місця у своїх серцях.
313
00:26:05,083 --> 00:26:07,563
Світло, рівновага, земля.
314
00:26:07,643 --> 00:26:10,843
Світло, рівновага, земля.
315
00:26:11,563 --> 00:26:14,323
Світло, рівновага, любов.
316
00:26:14,403 --> 00:26:17,483
Світло, рівновага, любов.
317
00:26:18,363 --> 00:26:21,363
Світло, рівновага, Едем.
318
00:26:21,443 --> 00:26:24,603
Світло, рівновага, Едем.
319
00:26:33,003 --> 00:26:36,323
ПОДИВІТЬСЯ В КАМЕРУ
320
00:26:36,403 --> 00:26:37,243
ПОМИЛКА
321
00:26:40,163 --> 00:26:41,403
Еріку!
322
00:26:45,083 --> 00:26:46,443
Еріку!
323
00:26:49,163 --> 00:26:50,843
Еріку!
324
00:26:52,883 --> 00:26:58,523
УЛІСЕС
РІВЕНЬ 3
325
00:27:54,443 --> 00:27:55,363
Еріку!
326
00:28:09,763 --> 00:28:10,603
Еріку!
327
00:28:20,403 --> 00:28:21,563
Ти тут?
328
00:28:24,243 --> 00:28:25,083
Еріку!
329
00:29:47,163 --> 00:29:49,323
Вітаю. Хвилинку, будь ласка.
330
00:29:49,843 --> 00:29:50,683
Прошу.
331
00:30:53,963 --> 00:30:55,403
Повідомлення від Астрід.
332
00:30:58,723 --> 00:31:02,043
ВЕЧІРКА ПОЧИНАЄТЬСЯ. РАЗОМ У РАЮ.
333
00:32:40,243 --> 00:32:41,563
-Чорт!
-Тікайте!
334
00:32:41,643 --> 00:32:43,323
Геть звідси! Бігом!
335
00:32:43,403 --> 00:32:44,283
Ні.
336
00:32:45,443 --> 00:32:47,883
Усе гаразд. Ви в безпеці.
337
00:32:51,003 --> 00:32:52,723
Увага! Зараз усе вибухне!
338
00:32:52,803 --> 00:32:54,363
-Ховайтеся!
-Ходімо.
339
00:32:58,323 --> 00:32:59,443
-Швидше!
-Ні.
340
00:32:59,523 --> 00:33:01,443
-Туди, бігом!
-Тут безпечно!
341
00:33:17,923 --> 00:33:19,283
Заспокойтеся! Спокійно…
342
00:33:19,803 --> 00:33:21,083
Що відбувається?
343
00:33:22,403 --> 00:33:23,683
Чорт забирай!
344
00:33:35,523 --> 00:33:37,563
Бігом! Тікайте!
345
00:33:38,523 --> 00:33:39,883
Усе гаразд.
346
00:33:40,563 --> 00:33:42,283
Привіт. Чуєте мене?
347
00:33:42,363 --> 00:33:45,843
Виникла невеличка технічна проблема,
але зараз усе добре.
348
00:33:45,923 --> 00:33:48,883
Тож повертайтеся, вечірка продовжується!
349
00:35:44,043 --> 00:35:45,123
Це була твоя ідея?
350
00:35:47,083 --> 00:35:49,523
Думала, що зможеш утекти? Так?
351
00:35:50,403 --> 00:35:51,363
Відповідай!
352
00:35:55,603 --> 00:35:56,723
Куди зібралася?
353
00:36:09,443 --> 00:36:11,723
Я відішлю тебе до твоєї подруги Юдіт.
354
00:36:18,083 --> 00:36:19,723
Ти вкрала мою картку, суко?
355
00:36:23,683 --> 00:36:26,203
Я важко працював, щоб цього досягти.
356
00:36:27,723 --> 00:36:28,923
Усе скінчено!
357
00:36:29,003 --> 00:36:31,123
Усе скінчено, чуєш?
358
00:36:31,203 --> 00:36:32,443
Усе скінчено!
359
00:36:38,483 --> 00:36:39,443
Відпусти мене.
360
00:36:40,483 --> 00:36:41,483
Будь ласка.
361
00:36:42,643 --> 00:36:43,483
Зоа!
362
00:38:38,403 --> 00:38:39,443
Усе гаразд?
363
00:38:45,123 --> 00:38:46,763
Ти бачила Улісеса?
364
00:39:06,403 --> 00:39:08,083
Іди.
365
00:39:11,003 --> 00:39:13,683
Я подбаю про це. Ти зможеш. Іди.
366
00:39:16,323 --> 00:39:17,243
Дякую.
367
00:39:53,683 --> 00:39:58,803
ІНФОГРАФІКА. ШИРОКЕ ЗАСТОСУВАННЯ.
БЕРЕЗЕНЬ
368
00:40:06,323 --> 00:40:09,563
ТУРБІННИЙ ГЕНЕРАТОР
ШВИДКІСТЬ — НАВАНТАЖЕННЯ
369
00:40:09,643 --> 00:40:12,003
ВІДКРИТИ — ЗАКРИТИ
370
00:40:24,443 --> 00:40:25,683
ВІДКРИТИ
371
00:40:27,003 --> 00:40:29,723
УВАГА!
НАДСИЛАННЯ СИГНАЛУ В КОСМОС.
372
00:40:52,883 --> 00:40:55,523
Надсилання сигналу в космос.
373
00:40:55,603 --> 00:40:57,203
Очікування відповіді.
374
00:40:57,283 --> 00:40:59,763
Надсилання сигналу в космос.
375
00:40:59,843 --> 00:41:01,443
Очікування відповіді.
376
00:41:01,523 --> 00:41:03,323
Надсилання сигналу в космос.
377
00:41:04,083 --> 00:41:05,323
Очікування відповіді.
378
00:41:05,403 --> 00:41:07,763
Надсилання сигналу в космос.
379
00:41:37,283 --> 00:41:39,163
Еріку!
380
00:41:40,243 --> 00:41:43,723
Ти це бачив? Антена активована.
381
00:41:43,803 --> 00:41:44,723
Чорт!
382
00:41:44,803 --> 00:41:48,323
Активація системи безпеки.
383
00:41:49,083 --> 00:41:50,163
Ні!
384
00:42:50,723 --> 00:42:56,163
МОЛЛІ
385
00:45:01,723 --> 00:45:04,243
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин