1
00:00:06,963 --> 00:00:09,883
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:32,203 --> 00:00:33,403
CHÀO MỪNG ĐẾN: SMASHPIC
3
00:00:37,643 --> 00:00:41,803
TÊN NGƯỜI DÙNG: MOLLY
TẠO TÀI KHOẢN
4
00:01:32,603 --> 00:01:33,923
Chúng tôi đang đợi cô.
5
00:01:36,483 --> 00:01:39,483
Hôm nay, chúng ta có hai thành viên mới.
6
00:01:39,563 --> 00:01:41,803
- Eva, Alma, chào mừng.
- Cảm ơn cô.
7
00:01:41,883 --> 00:01:43,803
Rất vui khi có các bạn.
8
00:01:46,483 --> 00:01:47,923
Họ đây.
9
00:01:48,003 --> 00:01:51,043
Một trăm chú chim mới,
bị nhốt trong lồng kính,
10
00:01:51,123 --> 00:01:53,763
sẵn sàng bay
và bắt đầu hành trình của đời mình.
11
00:01:53,843 --> 00:01:55,483
Nhưng chỉ vài người thành công.
12
00:01:56,123 --> 00:01:59,043
- Người tôi nói với cô có ở đó chưa?
- Cô ấy trả lời đầu tiên.
13
00:02:00,603 --> 00:02:02,283
Họ đều tươi cười nhỉ?
14
00:02:02,363 --> 00:02:03,483
Đừng nhầm nhé.
15
00:02:03,563 --> 00:02:06,043
Ta biết sau những nụ cười đó là gì nhỉ?
16
00:02:06,123 --> 00:02:08,683
Bất an, tổn thương…
17
00:02:08,763 --> 00:02:11,723
Việc của ta
là chỉ cho họ con đường đúng đắn.
18
00:02:11,803 --> 00:02:14,883
Ngày mai, Orson và tôi
sẽ chỉ định đầu mối cho bữa tiệc.
19
00:02:14,963 --> 00:02:16,763
Cứ thoải mái đề xuất.
20
00:02:16,843 --> 00:02:19,363
Đừng lặp lại sai lầm lần trước.
21
00:02:19,443 --> 00:02:22,523
- Đảm bảo ta chỉ định đúng đầu mối.
- Xin lỗi.
22
00:02:22,603 --> 00:02:24,443
Ta không đợi Erick à?
23
00:02:25,083 --> 00:02:27,403
Tiếc là hôm nay Erick bị ốm.
24
00:02:31,563 --> 00:02:32,563
Không thấy cậu nói gì.
25
00:02:33,283 --> 00:02:34,763
Tình hình an ninh sao rồi?
26
00:02:35,763 --> 00:02:38,403
Tôi đã nói chuyện với đội.
Sẽ giám sát ở các trọng điểm.
27
00:02:38,483 --> 00:02:40,363
Sẽ không có sự vụ bất ngờ đâu.
28
00:02:41,603 --> 00:02:42,643
Mong là vậy.
29
00:02:46,163 --> 00:02:48,763
- Saúl?
- Tất cả đều ổn ở phía tôi.
30
00:02:48,843 --> 00:02:50,723
Nico đang giám sát sản xuất.
31
00:02:50,803 --> 00:02:52,323
Tôi muốn hỏi.
32
00:02:52,403 --> 00:02:54,843
Là gợi ý thì đúng hơn.
33
00:02:54,923 --> 00:02:59,283
Nên đưa việc thăng cấp
vào chương trình của lễ hội.
34
00:02:59,363 --> 00:03:02,363
Chúng ta đã bàn việc này rồi.
Ai cũng có vai trò.
35
00:03:02,883 --> 00:03:04,403
Vai trò của Ibón là gì?
36
00:03:04,483 --> 00:03:05,923
Trợ lý âm thanh.
37
00:03:06,003 --> 00:03:10,083
Tôi nghĩ anh ấy chứng tỏ
mình có tiềm năng đảm nhận vị trí tốt hơn.
38
00:03:10,163 --> 00:03:12,603
Anh ấy có thể giúp Ulises,
học hỏi được nhiều.
39
00:03:12,683 --> 00:03:13,843
Tôi không cần ai giúp.
40
00:03:13,923 --> 00:03:16,043
Anh muốn tăng cường an ninh nhỉ?
41
00:03:16,123 --> 00:03:17,403
Chuyện này là sao?
42
00:03:19,123 --> 00:03:21,603
- Gì cơ?
- Cô đã có ngôi sao thứ hai.
43
00:03:21,683 --> 00:03:24,723
Ibón giờ được liên kết với tổ chức.
Cô có thể bỏ cậu ấy.
44
00:03:24,803 --> 00:03:27,163
- Tôi biết.
- Cô không cần thêm gánh nặng.
45
00:03:27,243 --> 00:03:30,803
- Anh ấy đâu phải gánh nặng.
- Có, nếu cô muốn tiến nữa.
46
00:03:34,643 --> 00:03:35,483
Astrid.
47
00:03:36,603 --> 00:03:39,123
Tôi có quá nhiều trợ lý âm thanh.
48
00:03:39,203 --> 00:03:41,403
Tôi có thể chuyển Ibón cho bên an ninh.
49
00:03:42,923 --> 00:03:44,003
Như cậu muốn.
50
00:03:45,483 --> 00:03:49,323
- Tiếp tục nhé?
- Được rồi. Đây là lịch trình lễ hội.
51
00:04:53,843 --> 00:04:56,643
CÙNG NHAU TRÊN THIÊN ĐƯỜNG
52
00:04:56,723 --> 00:04:58,363
Tên tôi là…
53
00:04:58,883 --> 00:04:59,803
Tên tôi là…
54
00:05:01,003 --> 00:05:02,323
I, B…
55
00:05:02,403 --> 00:05:03,443
B.
56
00:05:03,523 --> 00:05:05,843
B, Ó, N.
57
00:05:06,923 --> 00:05:07,963
Tốt đấy.
58
00:05:08,683 --> 00:05:11,723
Orson, anh ta
có biết ngôn ngữ ký hiệu không?
59
00:05:11,803 --> 00:05:12,843
- Không.
- Không?
60
00:05:12,923 --> 00:05:15,123
Hai người giao tiếp thế nào?
61
00:05:15,763 --> 00:05:16,963
Thật không dễ.
62
00:05:18,403 --> 00:05:20,123
Chào. Khỏe không?
63
00:05:20,203 --> 00:05:23,123
Tưởng hai người
ở ngoài với những người khác.
64
00:05:23,203 --> 00:05:25,523
Bọn anh sắp đi đây. Cuộc họp thế nào?
65
00:05:25,603 --> 00:05:27,643
Em có tin tốt cho anh.
66
00:05:27,723 --> 00:05:28,563
Gì vậy?
67
00:05:28,643 --> 00:05:31,323
Anh sẽ ở cùng Ulises ở lễ hội.
68
00:05:31,923 --> 00:05:34,803
Họ sẽ thấy anh nỗ lực thế nào.
Anh sẽ thăng cấp.
69
00:05:34,883 --> 00:05:37,403
Anh mới đến đây. Sao anh phải tham gia?
70
00:05:37,483 --> 00:05:39,403
Tất cả người mới đều làm thế.
71
00:05:39,923 --> 00:05:41,243
Zoa và Charly nữa?
72
00:05:41,323 --> 00:05:42,283
Vâng, chắc vậy.
73
00:05:42,923 --> 00:05:44,043
Thật tuyệt nhỉ?
74
00:05:44,123 --> 00:05:46,683
Tưởng tượng được không?
Anh và em đều ở cấp độ hai.
75
00:05:54,763 --> 00:05:56,283
- Cậu sao rồi?
- Ổn.
76
00:05:56,363 --> 00:05:58,483
- Khá lo lắng.
- Tìm được gì không?
77
00:05:58,563 --> 00:06:03,523
Ừ. Tôi đã kiểm tra hang động sáng nay.
Nó xa tàu hơn tôi nghĩ.
78
00:06:08,603 --> 00:06:10,763
- Ta có phải bơi xa không?
- Khá xa.
79
00:06:10,843 --> 00:06:12,923
Mạo hiểm. Đặc biệt là vì sóng biển.
80
00:06:13,003 --> 00:06:14,243
- Cậu có chắc…
- Có.
81
00:06:14,963 --> 00:06:15,803
Được rồi.
82
00:06:16,963 --> 00:06:19,403
Cô ấy có thể kiếm cho ta vài bộ đồ lặn.
83
00:06:19,923 --> 00:06:22,163
Không. Cô ấy không giúp chúng ta.
84
00:06:23,363 --> 00:06:25,243
Chán thật. Gì vậy?
85
00:06:26,363 --> 00:06:27,563
Giận dỗi nhau à?
86
00:06:28,643 --> 00:06:29,843
Chết tiệt, bình tĩnh nào.
87
00:06:31,283 --> 00:06:32,123
Zoa.
88
00:06:33,043 --> 00:06:34,523
- Chào Nico.
- Ta nói chuyện nhé?
89
00:06:35,923 --> 00:06:36,763
Nói riêng.
90
00:06:38,163 --> 00:06:39,923
- Khoan.
- Tôi quay lại ngay.
91
00:06:45,683 --> 00:06:47,283
Anh không quên lời hứa.
92
00:06:47,363 --> 00:06:49,603
- Lời hứa gì?
- Cùng nhau bỏ trốn.
93
00:06:49,683 --> 00:06:51,563
Anh sẽ tìm cách. Cứ tin anh.
94
00:06:51,643 --> 00:06:53,603
Em không muốn bỏ trốn nữa.
95
00:06:55,883 --> 00:06:57,843
Bel đã giúp em hiểu rõ mọi thứ.
96
00:06:58,363 --> 00:07:00,163
Gia đình em ở đây.
97
00:07:01,483 --> 00:07:02,803
Họ đã giết Judith.
98
00:07:03,323 --> 00:07:06,363
- Em không quan tâm sao?
- Tất nhiên rồi. Rất nhiều.
99
00:07:07,003 --> 00:07:10,923
Nhưng đó là lỗi của em
và… em sẽ học cách chấp nhận nó.
100
00:07:15,243 --> 00:07:16,083
Còn chúng ta?
101
00:07:16,883 --> 00:07:18,363
- Em rất xin lỗi.
- Không.
102
00:07:19,843 --> 00:07:20,923
Em cũng thích anh mà.
103
00:07:21,483 --> 00:07:23,683
- Không có ý nghĩa gì sao?
- Có chứ.
104
00:07:24,323 --> 00:07:26,403
Và em rất biết ơn.
105
00:07:27,563 --> 00:07:29,443
Em vẫn muốn ta là bạn.
106
00:07:32,083 --> 00:07:33,123
Bạn anh à?
107
00:07:35,163 --> 00:07:36,443
Ta nên quay lại.
108
00:07:37,643 --> 00:07:39,083
Chưa kết thúc đâu, Zoa.
109
00:07:40,603 --> 00:07:43,563
Em yêu anh. Anh sẽ giành lại em.
110
00:07:45,003 --> 00:07:47,203
Cảm giác của em thì em hiểu hơn anh.
111
00:08:01,803 --> 00:08:02,803
Cậu muốn gì?
112
00:08:02,883 --> 00:08:06,243
- Em thấy anh à?
- Cậu đã ở đó năm phút.
113
00:08:06,323 --> 00:08:09,523
Tệ thật. Chỉ là
mấy ngày rồi ta không nói chuyện.
114
00:08:10,043 --> 00:08:10,923
Phải.
115
00:08:13,163 --> 00:08:17,083
- Tôi nghĩ cậu giận tôi.
- Gì cơ? Ngược lại thì có.
116
00:08:18,163 --> 00:08:19,963
Anh chỉ muốn nói cảm ơn.
117
00:08:20,763 --> 00:08:23,443
Chỉ có em
khiến anh thấy hài lòng về bản thân.
118
00:08:24,763 --> 00:08:27,923
Nhìn bản thân qua con mắt của em,
anh tin ai đó có thể thích anh.
119
00:08:29,043 --> 00:08:31,683
Tôi vẫn chưa biết có thích cậu không.
120
00:08:32,643 --> 00:08:33,763
Anh thích em.
121
00:08:34,283 --> 00:08:35,123
Rất nhiều.
122
00:08:35,923 --> 00:08:36,763
Mayka,
123
00:08:38,243 --> 00:08:40,123
anh sẽ không bao giờ quên em.
124
00:08:41,803 --> 00:08:45,003
- Sao cậu nói như thế?
- Như thế nào?
125
00:08:45,083 --> 00:08:46,923
Như thể cậu đang tạm biệt.
126
00:08:52,163 --> 00:08:54,203
Không định làm gì ngu ngốc chứ?
127
00:08:55,643 --> 00:08:56,563
Làm ơn đừng.
128
00:08:56,643 --> 00:08:59,163
- Em đi với anh nhé?
- Cậu bị điên à?
129
00:09:00,083 --> 00:09:01,363
Hứa là cậu sẽ không làm gì.
130
00:09:01,443 --> 00:09:03,043
- Anh đã…
- Charly.
131
00:09:03,123 --> 00:09:05,163
Nếu họ không giết cậu, tôi sẽ làm.
Hiểu chưa?
132
00:09:07,723 --> 00:09:09,243
Mọi việc ở đây ổn chứ?
133
00:09:10,403 --> 00:09:13,203
Phải. Mayka trả lời
câu hỏi về lễ hội thôi.
134
00:09:13,803 --> 00:09:14,643
Mayka?
135
00:09:15,683 --> 00:09:17,483
Ừ, Ulises. Chúng tôi ổn.
136
00:09:17,563 --> 00:09:19,723
- Cần giúp không?
- Không phải cô.
137
00:09:21,123 --> 00:09:22,083
Cậu ta.
138
00:09:22,723 --> 00:09:23,683
Đi với tôi.
139
00:09:28,083 --> 00:09:29,163
Dễ thương lắm.
140
00:09:33,243 --> 00:09:34,883
Đây là vai trò của các bạn.
141
00:09:35,403 --> 00:09:37,683
Làm đúng theo hướng dẫn của tôi.
142
00:09:38,363 --> 00:09:40,603
- Đừng gây chuyện gì nhé.
- Bồi bàn à?
143
00:09:40,683 --> 00:09:42,403
Đây là cho lễ hội à?
144
00:09:42,483 --> 00:09:45,083
Các bạn sẽ làm việc như mọi người.
Có phàn nàn gì không?
145
00:09:45,163 --> 00:09:47,563
Phải. Tôi không có cái kia à?
146
00:09:47,643 --> 00:09:49,283
- Cô sẽ ở đây.
- Tại sao?
147
00:09:49,363 --> 00:09:51,323
Vậy cô ấy được ở lại?
148
00:09:51,403 --> 00:09:55,123
Tôi xứng đáng có mặt ở bữa tiệc đó
hơn bất cứ ai. Anh biết mà.
149
00:09:55,203 --> 00:09:57,763
Đó là vai trò. Không bàn cãi gì hết.
150
00:09:57,843 --> 00:09:59,403
Bàn cãi cái con khỉ!
151
00:09:59,483 --> 00:10:01,163
Chuyện này chưa xong đâu.
152
00:10:02,883 --> 00:10:06,243
Nếu được, Charly và tôi muốn ở trại…
153
00:10:06,323 --> 00:10:08,683
Zoa, làm tại quầy bar. Charly, vòng tay.
154
00:10:08,763 --> 00:10:10,043
Ibón, đi cùng tôi.
155
00:10:10,123 --> 00:10:12,763
Nhìn cậu kìa, Chopin! Cậu sẽ đi khắp nơi!
156
00:10:20,043 --> 00:10:21,803
Kế hoạch tiêu rồi.
157
00:10:22,323 --> 00:10:23,323
Erick!
158
00:10:24,003 --> 00:10:25,323
Bình tĩnh.
159
00:10:25,963 --> 00:10:29,283
Astrid, tôi sẽ đến lễ hội.
Cô không thể ngăn tôi.
160
00:10:29,363 --> 00:10:32,003
Xin lỗi. Ta không thể mạo hiểm
để ai đó nhận ra Afrilux.
161
00:10:32,083 --> 00:10:33,443
Là cái giá của sự nổi tiếng.
162
00:10:33,523 --> 00:10:36,643
Cô thích thú lắm nhỉ?
Thích nhốt tôi chứ gì?
163
00:10:36,723 --> 00:10:37,923
Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
164
00:10:38,443 --> 00:10:40,683
Hội đồng đã quyết định thế.
165
00:10:40,763 --> 00:10:42,043
Tôi bó tay rồi.
166
00:10:42,563 --> 00:10:43,923
Cô không thể lừa tôi.
167
00:10:44,003 --> 00:10:46,443
Tôi không ngu như tín đồ của cô đâu.
168
00:10:46,963 --> 00:10:48,203
Anh ấy ở đâu?
169
00:10:48,283 --> 00:10:49,683
Tôi đây, Ulises.
170
00:10:51,883 --> 00:10:52,723
Cái gì?
171
00:11:05,883 --> 00:11:07,003
Tại sao?
172
00:11:17,643 --> 00:11:20,803
- Ở đâu?
- Cô ta lấy xe địa hình. Khu phía nam.
173
00:11:38,443 --> 00:11:40,203
Anh định đi đâu đấy?
174
00:11:40,283 --> 00:11:42,043
Nếu có người phải làm việc đó…
175
00:11:44,283 --> 00:11:45,443
thì sẽ là tôi.
176
00:12:19,443 --> 00:12:21,243
Kế hoạch thất bại rồi, Bel.
177
00:12:21,963 --> 00:12:23,923
Chúng tôi sẽ không bao giờ
đi khỏi đảo này.
178
00:12:25,603 --> 00:12:27,443
Tôi sẽ không bao giờ gặp lại em tôi nữa.
179
00:12:31,043 --> 00:12:33,083
Cô và Charly vẫn có thể lên tàu đó.
180
00:12:34,483 --> 00:12:36,083
Trong lễ hội?
181
00:12:37,483 --> 00:12:39,923
Bãi biển sẽ đông người.
Họ sẽ thấy bọn tôi.
182
00:12:42,723 --> 00:12:45,443
Các cô lo phần của mình,
tôi sẽ lo phần tôi.
183
00:12:52,723 --> 00:12:54,643
Cô sẽ giúp tôi chứ?
184
00:12:55,763 --> 00:12:56,723
Tôi sẽ cố.
185
00:12:58,243 --> 00:12:59,403
Cảm ơn cô!
186
00:13:06,083 --> 00:13:07,523
Tóc cô rối hết rồi.
187
00:14:11,243 --> 00:14:12,323
Báo động giả.
188
00:14:20,163 --> 00:14:21,483
Họ không cho anh vào đâu.
189
00:14:23,843 --> 00:14:25,883
Nào. Đi thôi.
190
00:14:56,523 --> 00:14:57,723
Cảm ơn Nuria.
191
00:14:58,443 --> 00:14:59,483
Không vấn đề gì.
192
00:15:01,603 --> 00:15:02,523
Cảm ơn nhé.
193
00:15:04,803 --> 00:15:06,203
Có ai hỏi về anh không?
194
00:15:06,283 --> 00:15:10,363
- Cô bạn nổi tiếng muốn gặp anh.
- Bảo cô ấy đến thăm anh đi.
195
00:15:11,683 --> 00:15:12,683
Sao không?
196
00:15:15,243 --> 00:15:18,283
Em sẽ tìm ra
kẻ khiến anh bị thế này. Em thề.
197
00:15:18,843 --> 00:15:23,563
Lúc tỏ ra căm thù, trông em nóng bỏng lắm.
198
00:15:26,163 --> 00:15:27,003
Em xin lỗi.
199
00:15:29,163 --> 00:15:30,163
Ôi Chúa ơi.
200
00:15:34,043 --> 00:15:35,043
Thật khó tin.
201
00:15:35,123 --> 00:15:36,763
Hãy nói thế với thằng bé.
202
00:15:36,843 --> 00:15:38,203
Isaac?
203
00:15:39,043 --> 00:15:39,883
Lại đây.
204
00:15:41,603 --> 00:15:42,563
Đến đây.
205
00:15:48,523 --> 00:15:49,563
Cháu là tuyệt nhất.
206
00:15:50,123 --> 00:15:50,963
Giỏi nhất.
207
00:15:51,043 --> 00:15:52,843
Khi nào cháu có thể đi?
208
00:15:55,043 --> 00:15:55,883
Cố đợi nhé.
209
00:15:56,403 --> 00:15:58,003
Sớm thôi. Lại đây nào.
210
00:16:07,323 --> 00:16:08,363
Rất sớm thôi.
211
00:16:17,123 --> 00:16:18,123
Ai cầm nó?
212
00:16:19,403 --> 00:16:20,523
Tôi làm mất rồi.
213
00:16:20,603 --> 00:16:22,203
Tao sẽ nói thẳng với mày.
214
00:16:23,643 --> 00:16:24,883
Bọn tao sẽ giết mày.
215
00:16:27,843 --> 00:16:31,003
Cơ hội cuối cùng.
Vòng tay mày ăn cắp đâu rồi?
216
00:16:31,083 --> 00:16:33,443
Tôi nói là đã làm mất nó. Tôi không cầm.
217
00:16:42,163 --> 00:16:43,043
Nhìn này.
218
00:16:45,483 --> 00:16:47,163
Mày biết là ai nhỉ?
219
00:16:48,603 --> 00:16:50,043
- Mẹ tôi.
- Sửa lại.
220
00:16:50,123 --> 00:16:52,803
Năm phút trước, bà ta đi mua tạp hóa.
221
00:16:54,203 --> 00:16:59,443
Nếu mày không nói nó ở đâu,
tao sẽ ra lệnh giết ngay bây giờ.
222
00:17:17,003 --> 00:17:19,483
- Gabi! Tên cô ấy là Gabi!
- Gabi gì?
223
00:17:22,163 --> 00:17:25,563
- Tôi chỉ biết cô ấy sống ở Barcelona.
- Làm sao nó liên lạc với mày?
224
00:17:27,763 --> 00:17:28,603
Qua điện thoại.
225
00:17:33,283 --> 00:17:34,203
Đưa nó đây.
226
00:17:36,923 --> 00:17:38,123
Mật khẩu?
227
00:17:38,203 --> 00:17:39,443
Một, hai,
228
00:17:40,403 --> 00:17:41,643
một, tám.
229
00:17:43,563 --> 00:17:44,403
Tốt lắm.
230
00:17:48,003 --> 00:17:49,443
Còn mẹ tôi thì sao?
231
00:17:50,203 --> 00:17:51,323
León.
232
00:17:52,643 --> 00:17:53,723
Bảo cô ta làm đi.
233
00:17:58,203 --> 00:17:59,563
Không gì như lần đầu.
234
00:18:00,243 --> 00:18:01,283
Cô sẵn sàng chưa?
235
00:18:07,763 --> 00:18:08,843
Đừng nhìn tao.
236
00:18:14,963 --> 00:18:16,923
Tao bảo đừng nhìn.
237
00:19:02,923 --> 00:19:05,003
Cho tôi biết bạn ở đâu nào
238
00:19:18,403 --> 00:19:19,603
Anh đang làm gì thế?
239
00:19:20,163 --> 00:19:21,403
Tôi thấy hai người.
240
00:19:22,043 --> 00:19:23,203
Trên bãi biển.
241
00:19:24,043 --> 00:19:25,083
Cút đi.
242
00:19:27,843 --> 00:19:30,843
- Tôi không biết cô định làm gì.
- Là gì?
243
00:19:32,843 --> 00:19:36,003
Cô tỏ ra vô tội
nhưng cô cũng ham muốn như mọi người.
244
00:19:36,083 --> 00:19:37,683
Một ngôi sao trên cổ tay cô.
245
00:19:37,763 --> 00:19:39,003
Thì sao chứ?
246
00:19:40,003 --> 00:19:41,323
Cô lợi dụng Zoa của tôi.
247
00:19:41,403 --> 00:19:42,643
Không phải của anh.
248
00:19:43,283 --> 00:19:46,763
Tôi chỉ làm theo lệnh.
Anh vô dụng không phải lỗi của tôi.
249
00:19:58,003 --> 00:19:59,643
Tao có thể giết mày ngay.
250
00:20:10,123 --> 00:20:10,963
Cứ thử đi.
251
00:21:05,163 --> 00:21:06,843
Tránh xa bọn tao ra.
252
00:21:26,403 --> 00:21:28,883
Nơi này khiến người ta
bộc lộ điều tồi tệ nhất.
253
00:21:28,963 --> 00:21:30,243
Không phải tệ nhất.
254
00:21:30,323 --> 00:21:33,243
Chị là thế đấy. Chị đánh trả.
255
00:21:33,323 --> 00:21:35,203
Phải lắm. Xử hết chúng đi.
256
00:21:35,283 --> 00:21:36,283
Cứ xúi giục cô ấy đi.
257
00:21:36,363 --> 00:21:40,283
- Im đi, không thì về module của cậu.
- Thôi nào. Tôi muốn ở lại.
258
00:21:40,363 --> 00:21:43,163
- Vậy thì ngủ đi.
- Tôi đang cố. Tôi lo lắm.
259
00:21:46,843 --> 00:21:48,923
Vịnh nhỏ cạnh lễ hội.
260
00:21:49,443 --> 00:21:53,923
Chị sẽ để vài bình ô-xy ở đó
để bọn em có thể lặn ra tàu.
261
00:21:56,003 --> 00:22:00,203
Ở đó dễ bị lộ hơn trong hang.
Đó là cách duy nhất để họ không thấy.
262
00:22:00,723 --> 00:22:02,843
Một người của bọn chị sẽ lên tàu.
263
00:22:02,923 --> 00:22:05,483
Lên đó, anh ấy sẽ lo phần còn lại.
264
00:22:08,603 --> 00:22:09,683
Zoa.
265
00:22:15,523 --> 00:22:16,363
Gì vậy?
266
00:22:16,443 --> 00:22:18,483
Tôi chỉ nghĩ…
267
00:22:19,163 --> 00:22:22,323
Khi ta quay lại cuộc sống bình thường,
nếu trốn thoát,
268
00:22:23,043 --> 00:22:24,763
ta có còn gặp nhau không?
269
00:22:24,843 --> 00:22:26,163
Tất nhiên rồi.
270
00:22:26,763 --> 00:22:29,083
Cậu sẽ phải đưa tôi đi tiệc tùng.
271
00:22:30,203 --> 00:22:33,483
Cẩn thận với điều cậu muốn đấy.
Ta sẽ quậy tới bến.
272
00:22:51,523 --> 00:22:53,323
Giờ này cô còn đi đâu?
273
00:22:54,003 --> 00:22:55,803
Ngủ tiếp đi, đôi uyên ương.
274
00:22:59,683 --> 00:23:02,643
Cậu ta đưa vòng tay cho Gabi từ Barcelona.
275
00:23:02,723 --> 00:23:03,803
Còn David?
276
00:23:04,763 --> 00:23:06,083
Cậu ta đã yên nghỉ.
277
00:23:09,083 --> 00:23:10,243
Danae làm việc đó.
278
00:23:11,363 --> 00:23:14,403
Em thích cô gái đó.
Hãy huấn luyện cô ấy cẩn thận.
279
00:23:15,523 --> 00:23:16,363
Anh đang làm.
280
00:23:16,883 --> 00:23:18,403
Em nhớ anh.
281
00:23:18,923 --> 00:23:19,763
Nói dối.
282
00:23:20,283 --> 00:23:21,803
Em không nhớ ai cả.
283
00:23:22,323 --> 00:23:23,563
Em thực sự nhớ anh.
284
00:23:26,323 --> 00:23:28,923
Anh sắp đưa những vị khách mới tới Eden.
285
00:23:29,803 --> 00:23:33,163
Cứ ném bất cứ ai anh không thích
xuống biển. Để em đỡ mất công.
286
00:23:33,723 --> 00:23:35,243
Không nhiều người đến được đích.
287
00:23:36,123 --> 00:23:37,203
Anh ở một mình à?
288
00:23:41,123 --> 00:23:42,243
Không.
289
00:23:44,643 --> 00:23:45,643
Em ghen à?
290
00:23:47,003 --> 00:23:48,043
Không bao giờ.
291
00:23:49,083 --> 00:23:50,163
Chúc vui vẻ.
292
00:24:30,043 --> 00:24:31,163
Ta đến đâu rồi nhỉ?
293
00:25:41,683 --> 00:25:44,963
Tôi có cảm giác nhiều người nhớ Erick.
294
00:25:45,043 --> 00:25:48,723
Tiếc là anh ấy không khỏe
và sẽ không tham gia với ta hôm nay.
295
00:25:48,803 --> 00:25:50,363
Và đó chính là lý do
296
00:25:50,443 --> 00:25:52,283
tôi nghĩ ta nên tôn vinh anh ấy
297
00:25:52,363 --> 00:25:55,483
bằng cách tận tâm với khách mời.
298
00:25:56,003 --> 00:26:00,483
Như các bạn biết, vài người trong đó
sẽ là thành viên của đại gia đình này.
299
00:26:01,003 --> 00:26:03,923
Vì vậy, hãy mở rộng tấm lòng
để đón nhận họ.
300
00:26:05,083 --> 00:26:07,563
Ánh sáng, sự cân bằng, trái đất.
301
00:26:07,643 --> 00:26:10,843
Ánh sáng, sự cân bằng, trái đất.
302
00:26:11,563 --> 00:26:14,323
Ánh sáng, sự cân bằng, trái đất.
303
00:26:14,403 --> 00:26:17,483
Ánh sáng, sự cân bằng, tình yêu.
304
00:26:18,363 --> 00:26:21,363
Ánh sáng, sự cân bằng, Eden.
305
00:26:21,443 --> 00:26:24,603
Ánh sáng, sự cân bằng, Eden.
306
00:26:40,203 --> 00:26:41,683
Erick.
307
00:26:45,123 --> 00:26:46,763
Erick!
308
00:26:49,163 --> 00:26:51,003
Erick!
309
00:26:52,883 --> 00:26:55,523
ULISES
CẤP ĐỘ 3
310
00:27:54,443 --> 00:27:55,643
Erick?
311
00:28:09,763 --> 00:28:11,083
Erick?
312
00:28:20,403 --> 00:28:21,563
Anh có ở đây không?
313
00:28:24,243 --> 00:28:25,483
Erick.
314
00:29:47,163 --> 00:29:49,323
Chào mừng. Đợi chút nhé.
315
00:29:49,843 --> 00:29:50,683
Mời đi tiếp.
316
00:30:53,963 --> 00:30:55,643
Tin nhắn từ Astrid.
317
00:30:58,723 --> 00:31:02,043
TIỆC SẮP BẮT ĐẦU.
CÙNG NHAU TRÊN THIÊN ĐƯỜNG.
318
00:32:40,243 --> 00:32:41,563
- Khốn kiếp!
- Chạy!
319
00:32:41,643 --> 00:32:43,323
Ra khỏi đây đi! Đi mau!
320
00:32:43,403 --> 00:32:44,283
Không.
321
00:32:45,443 --> 00:32:47,883
Không sao đâu. Này! An toàn mà.
322
00:32:51,003 --> 00:32:52,723
Khẩn cấp! Nó sẽ nổ tung!
323
00:32:52,803 --> 00:32:55,043
- Đi đi! Đến nơi an toàn!
- Nào.
324
00:32:58,363 --> 00:32:59,443
- Đi mau!
- Không.
325
00:32:59,523 --> 00:33:01,443
- Đằng kia, đi đi!
- An toàn mà!
326
00:33:17,923 --> 00:33:19,283
Bình tĩnh nào! Bình…
327
00:33:19,803 --> 00:33:21,083
Chuyện gì vậy?
328
00:33:22,403 --> 00:33:23,683
Chết tiệt!
329
00:33:35,523 --> 00:33:37,563
Đi mau! Chạy đi!
330
00:33:38,523 --> 00:33:39,883
Đã sửa xong.
331
00:33:40,563 --> 00:33:42,283
Xin chào? Mọi người nghe thấy không?
332
00:33:42,363 --> 00:33:45,883
Mọi người, có chút trục trặc kỹ thuật
nhưng giờ ổn rồi.
333
00:33:45,963 --> 00:33:48,883
Vậy hãy quay lại
và tiếp tục bữa tiệc này thôi!
334
00:35:44,043 --> 00:35:45,443
Là do mày à?
335
00:35:47,083 --> 00:35:49,523
Tưởng thoát được à? Hả?
336
00:35:50,403 --> 00:35:51,363
Trả lời tao đi!
337
00:35:55,603 --> 00:35:56,723
Mày đi đâu?
338
00:36:09,483 --> 00:36:11,723
Tao sẽ cho mày đi gặp Judith bạn mày.
339
00:36:18,163 --> 00:36:19,723
Ăn cắp thẻ của tao à, con khốn?
340
00:36:23,723 --> 00:36:26,203
Tao vất vả lắm mới được như hôm nay.
341
00:36:27,723 --> 00:36:28,923
Kết thúc rồi!
342
00:36:29,003 --> 00:36:31,123
Kết thúc rồi, nghe không?
343
00:36:31,203 --> 00:36:32,443
Kết thúc rồi!
344
00:36:38,483 --> 00:36:39,443
Bỏ tôi ra.
345
00:36:40,483 --> 00:36:41,483
Làm ơn.
346
00:36:42,643 --> 00:36:43,483
Zoa!
347
00:38:38,403 --> 00:38:39,443
Mọi việc ổn chứ?
348
00:38:45,123 --> 00:38:46,763
Thấy Ulises không?
349
00:39:06,403 --> 00:39:08,083
Đi đi.
350
00:39:11,003 --> 00:39:13,683
Tôi sẽ lo. Cô làm được mà. Đi đi.
351
00:39:16,323 --> 00:39:17,243
Cảm ơn anh.
352
00:40:10,083 --> 00:40:12,003
MỞ
ĐÓNG
353
00:40:24,443 --> 00:40:25,683
MỞ.
354
00:40:27,003 --> 00:40:29,363
CẢNH BÁO!
ĐANG GỬI TÍN HIỆU RA KHÔNG GIAN.
355
00:40:53,363 --> 00:40:55,523
Đang gửi tín hiệu ra không gian.
356
00:40:55,603 --> 00:40:57,203
Đang chờ phản hồi.
357
00:40:57,283 --> 00:40:59,763
Đang gửi tín hiệu ra không gian.
358
00:40:59,843 --> 00:41:01,443
Đang chờ phản hồi.
359
00:41:01,523 --> 00:41:03,323
Đang gửi tín hiệu ra không gian.
360
00:41:04,083 --> 00:41:05,323
Đang chờ phản hồi.
361
00:41:05,403 --> 00:41:07,763
Đang gửi tín hiệu ra không gian.
362
00:41:37,283 --> 00:41:39,403
Erick!
363
00:41:40,243 --> 00:41:43,723
Chú thấy rồi phải không?
Ăng-ten đã được kích hoạt.
364
00:41:43,803 --> 00:41:44,723
Chết tiệt!
365
00:41:44,803 --> 00:41:48,323
Đang kích hoạt khóa an toàn.
366
00:41:49,083 --> 00:41:50,163
Không!
367
00:45:01,723 --> 00:45:06,723
Biên dịch: Nhung Vũ