1 00:01:04,564 --> 00:01:06,304 THÁNG 4 NĂM 2017. 1 00:01:07,064 --> 00:01:09,304 KHÔNG QUÂN HOA KỲ ĐÃ TRIỂN KHAI MỘT QUẢ BOM MOAB, 1 00:01:09,464 --> 00:01:12,304 VŨ KHÍ PHI HẠT NHÂN LỚN NHẤT TRONG KHO VŨ KHÍ CỦA HỌ, 1 00:01:12,464 --> 00:01:15,304 ĐÁNH VÀO MỘT MỤC TIÊU BÍ ẨN TẠI MỘT TỈNH XA XÔI CỦA AFGHANISTAN. 1 00:01:15,464 --> 00:01:17,304 CÁC BÁO CÁO CHÍNH THỨC CHO BIẾT QUẢ BOM ĐƯỢC SỬ DỤNG ĐỂ PHÁ HỦY 1 00:01:17,464 --> 00:01:19,504 MỘT THÀNH TRÌ QUAN TRỌNG CỦA QUÂN PHIẾN LOẠN TRONG KHU VỰC. 1 00:01:19,664 --> 00:01:21,304 MỘT NGUỒN TIN KHÔNG CHÍNH THỨC, 1 00:01:21,464 --> 00:01:24,304 ĐÃ LAN TRUYỀN VỀ HOẠT ĐỘNG GÂY XÁO TRỘN TRONG NHỮNG GIỜ TRƯỚC VỤ NỔ. 1 00:01:24,464 --> 00:01:27,304 ĐÂY LÀ CHUYỆN THỰC SỰ ĐÃ XẢY RA ... 1 00:02:21,064 --> 00:02:23,304 Góa phụ 12, Foxtrot 217 đây. 2 00:02:23,336 --> 00:02:26,503 Không thấy gì CẢ. Chúng tôi là RTB và Bingo. 3 00:02:26,536 --> 00:02:29,703 Foxtrot 217, đã nghe Góa phụ 12. 4 00:02:29,735 --> 00:02:32,135 Chuyến về nhà an toàn. Liên hệ với Zeus để định tuyến. 5 00:02:32,166 --> 00:02:34,055 Foxtrot 217 chuyển sang Zeus. 6 00:02:34,086 --> 00:02:37,255 Johnson, hãy cho cơ sở biết chúng tôi đang đến, ước tính 25 phút. 7 00:02:37,287 --> 00:02:39,111 Tôi sẽ nói với họ đặt ấm đun nước. 8 00:02:39,142 --> 00:02:41,191 Làm cho tôi một ấm. 9 00:02:41,222 --> 00:02:43,461 Có tên lửa. Hướng 9 giờ. 10 00:02:43,493 --> 00:02:44,774 Rẽ phải. 11 00:02:46,341 --> 00:02:47,749 Bắn pháo sáng. 12 00:03:07,012 --> 00:03:08,931 Cảm ơn mẹ. 13 00:03:32,928 --> 00:03:35,358 Mơ ước được bay. 14 00:03:55,773 --> 00:03:57,500 Tôi không điều khiển được nữa. 15 00:03:57,532 --> 00:04:00,284 Đang mất độ cao. 16 00:04:00,315 --> 00:04:02,172 Phóng ra. Phóng ra! 17 00:04:31,353 --> 00:04:33,560 Sinclair, tôi đây. 18 00:04:33,592 --> 00:04:35,192 Cô không sao rồi. 19 00:05:26,034 --> 00:05:29,457 Tôi xin lỗi vì sự bất tiện. 20 00:05:45,040 --> 00:05:46,384 Cấp cứu, cấp cứu. 21 00:05:46,415 --> 00:05:50,319 Đây là Foxtrot 217. Có ai nghe không? Hết. 22 00:05:50,350 --> 00:05:55,662 Cấp cứu, cấp cứu. Đây là Foxtrot 217. Có ai nghe thấy không? 23 00:05:55,694 --> 00:05:58,574 Đây là Foxtrot 217 đang mất liên lạc. 24 00:05:58,606 --> 00:06:00,686 Máy bay của tôi bị rơi và phi công phụ của tôi đã chết. 25 00:06:00,718 --> 00:06:02,254 Nơi máy bay rơi có địch. 26 00:06:02,285 --> 00:06:04,365 Nói lại. Nơi xảy ra sự cố có địch. 27 00:06:04,396 --> 00:06:05,964 Tôi không thể ở lại đây. 28 00:06:05,997 --> 00:06:08,973 Bắt đầu kế hoạch trốn tránh. Hết. 29 00:08:54,104 --> 00:08:55,993 Nhìn kìa. 30 00:09:12,631 --> 00:09:15,766 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 31 00:19:14,092 --> 00:19:15,445 Mẹ kiếp! Có thấy người đó không? 32 00:19:15,469 --> 00:19:17,525 Có người còn sống. Mục tiêu có thể ở hướng 12g của chúng ta. 33 00:19:17,549 --> 00:19:19,477 Everett, bắt đầu đi. Serano, mở đèn. 34 00:19:19,501 --> 00:19:21,803 Vì chúa. Bạn đây! 35 00:19:21,835 --> 00:19:23,820 Phụ nữ à? 36 00:19:23,851 --> 00:19:25,324 Bình tĩnh, Casanova. 37 00:19:25,356 --> 00:19:27,124 Hạ sĩ, đi kiểm tra cô ấy. Serano, lùi lại. 38 00:19:27,148 --> 00:19:31,723 - Everett, mở to mắt ra. - Đang làm, Trung sĩ. 39 00:19:31,756 --> 00:19:34,218 Tốt lắm, đồ ngu. 40 00:19:34,250 --> 00:19:35,819 Giơ tay lên! 41 00:19:40,969 --> 00:19:42,450 Trông tôi có giống bọn phiến quân chết tiệt không? 42 00:19:42,474 --> 00:19:44,266 Súng. 43 00:19:45,961 --> 00:19:47,760 - Chúng ta không an toàn ở đây. - Nói cho tôi nghe về nó đi. 44 00:19:47,784 --> 00:19:49,584 - Chúng ta phải đi. - Chúng ta sẽ hoàn thành việc này, 45 00:19:49,608 --> 00:19:51,826 - và ra khỏi đây càng nhanh càng tốt. - Anh phải nghe tôi. 46 00:19:51,850 --> 00:19:54,504 - Danh tính. - Trung úy phi công Sinclair, 47 00:19:54,536 --> 00:19:55,849 Không quân Hoàng gia. 48 00:19:55,880 --> 00:19:58,215 - Cô ấy đã được xác nhận. - Phi công mất tích của chúng ta đấy. 49 00:19:58,247 --> 00:20:00,424 Chúa ơi thật may mắn chúng tôi đã tìm thấy cô. 50 00:20:00,456 --> 00:20:01,767 - Này, đó là của tôi mà! - Lui lại! 51 00:20:01,799 --> 00:20:04,295 - Lafayette, bình tĩnh. - Cô ấy không có gì đâu. 52 00:20:04,328 --> 00:20:06,183 Anh điếc hay chỉ là ngu? 53 00:20:06,214 --> 00:20:07,527 Chúng ta không thể ở lại đây! 54 00:20:07,559 --> 00:20:10,629 - Serano? - Tôi không thấy gì cả. 55 00:20:12,263 --> 00:20:15,751 Hít một hơi đi, cơ trưởng. Chúng tôi đã tìm được cô. 56 00:20:18,886 --> 00:20:20,517 Xác định vị trí xảy ra sự cố, 57 00:20:20,549 --> 00:20:23,268 tìm thấy phi công phụ của cô cùng với bốn kẻ địch đã bị giết. 58 00:20:23,300 --> 00:20:24,685 Chúng tôi phải cảm ơn vì điều đó sao? 59 00:20:24,709 --> 00:20:27,588 Tôi không thể làm các anh tin. 60 00:20:27,620 --> 00:20:31,332 Johnson đã hạ tất cả bọn chúng, cứu mạng tôi. 61 00:20:31,364 --> 00:20:33,699 Chà, cô rất giỏi khi chạy xa đến mức này. 62 00:20:33,731 --> 00:20:35,778 Chúng tôi chỉ muốn bỏ cuộc. 63 00:20:35,812 --> 00:20:37,602 Nào. 64 00:20:37,634 --> 00:20:39,683 Anh đã làm tốt công việc. 65 00:20:39,715 --> 00:20:41,506 Tôi có một câu chuyện kể cho anh nghe. 66 00:20:41,539 --> 00:20:43,843 Được rồi. Được rồi. Serano, đưa cô ấy lên xe. 67 00:20:43,874 --> 00:20:45,410 Băng bó cho cô ấy trên đường đi. 68 00:20:45,442 --> 00:20:47,650 Lafayette, đi thôi. 69 00:21:09,952 --> 00:21:11,776 Chào mừng đến Tiểu đoàn Biệt động quân 70 00:21:11,807 --> 00:21:14,174 Cơ sở Hoạt động Chuyển tiếp, Trại Cooper. 71 00:21:14,207 --> 00:21:16,063 Có ai liên hệ với chỉ huy của tôi không? 72 00:21:16,094 --> 00:21:17,478 Tôi cần phải nói chuyện với gia đình của mình. 73 00:21:17,502 --> 00:21:19,199 Ngay sau khi đón được cô. 74 00:21:19,230 --> 00:21:20,733 Gia đình đã biết cô an toàn rồi. 75 00:21:20,766 --> 00:21:23,645 Hãy để bác sĩ chăm sóc vết thương đó. 76 00:21:23,676 --> 00:21:25,885 Sau khi tôi nói chuyện với người cung cấp thông tin của anh. 77 00:21:25,918 --> 00:21:29,404 Cơ trưởng, tất cả chúng tôi hơi điên ở đây. 78 00:21:29,436 --> 00:21:32,573 Chết tiệt, cô sẽ không phải điên lên đâu. 79 00:21:33,437 --> 00:21:36,444 Trong 24 giờ qua có nhiều chuyện xảy ra. 80 00:21:36,476 --> 00:21:39,580 Nơi này từ thành phố ma đã thành 81 00:21:39,612 --> 00:21:42,107 nơi tập trung phiến quân lớn nhất 82 00:21:42,140 --> 00:21:43,972 đã từng thấy trong nhiều năm. 83 00:21:43,996 --> 00:21:47,258 Bắn hạ máy bay của cô chỉ là màn chào đầu. 84 00:21:47,291 --> 00:21:51,899 Thưa ông, tôi đã tham chiến 28 trận trong ba chuyến đi, 85 00:21:51,931 --> 00:21:54,874 và hôm qua tôi đã bị bắn hạ, bị rơi trong sa mạc, 86 00:21:54,905 --> 00:21:56,770 và bị những người muốn cắt đầu tôi săn đuổi 87 00:21:56,794 --> 00:21:58,330 và đăng nó trên YouTube. 88 00:21:58,362 --> 00:22:00,665 Nhưng chuyện đó cũng không đáng sợ 89 00:22:00,697 --> 00:22:03,128 bằng một nửa thứ tôi đã thấy trong boongke đó. 90 00:22:03,161 --> 00:22:05,536 Cơ trưởng, tôi không nghi ngờ thông tin của cô, 91 00:22:05,560 --> 00:22:07,480 nhưng với tình hình hiện tại, 92 00:22:07,512 --> 00:22:11,863 sự an toàn cho người của tôi là tối quan trọng. 93 00:22:11,896 --> 00:22:15,511 Bây giờ, nơi này có thể không giống nhiều, 94 00:22:15,543 --> 00:22:17,527 nhưng bất chấp bề ngoài, 95 00:22:17,559 --> 00:22:22,455 Tôi muốn chỉ huy một đội chặt chẽ. 96 00:22:22,486 --> 00:22:24,470 Đội tuần tra đang đến. 97 00:22:25,750 --> 00:22:28,374 Bây giờ, chúng tôi đã kết thúc các hoạt động ở đây, 98 00:22:28,406 --> 00:22:32,757 nhưng đối với bọn phiến quân mới này 99 00:22:32,789 --> 00:22:36,788 chúng tôi không có đủ nguồn lực. 100 00:22:36,820 --> 00:22:38,836 Mọi thứ khác phải để sau. 101 00:22:38,869 --> 00:22:41,045 - Chúc mừng. - Sau những gì đã thấy đêm qua, 102 00:22:41,076 --> 00:22:43,796 tôi muốn nói rằng phiến quân chẳng là gì so với sự lo lắng nhất của anh. 103 00:22:45,748 --> 00:22:48,179 Nghe này, tôi hiểu rồi. 104 00:22:48,212 --> 00:22:50,323 Họ có khả năng bạo lực. 105 00:22:50,354 --> 00:22:52,051 Gây kinh hoàng. 106 00:22:52,082 --> 00:22:54,395 Thật dễ dàng để xem họ là quái vật, nhưng họ chỉ là con người. 107 00:22:54,419 --> 00:22:56,346 Đây không phải là người, thưa ông. 108 00:22:56,370 --> 00:22:58,714 Tôi đã thấy nó xé toạc khuôn mặt của một người khỏi hộp sọ. 109 00:22:58,738 --> 00:23:01,777 Nó có móng vuốt với kích thước của con gấu xám. 110 00:23:01,810 --> 00:23:03,569 - Thiếu tá. - Trung sĩ. 111 00:23:03,601 --> 00:23:07,730 Những người bạn người Anh của chúng tôi bắt được một con chó săn khi đi tuần tra. 112 00:23:07,761 --> 00:23:09,241 Có thể là của nhóm đã bắn 113 00:23:09,265 --> 00:23:10,576 máy bay của cơ trưởng. 114 00:23:10,609 --> 00:23:12,113 Cảm ơn, Trung sĩ. 115 00:23:12,145 --> 00:23:14,480 Để xem chúng ta biết gì từ anh ta. 116 00:23:14,512 --> 00:23:16,912 Ồ, họ không tình cờ đi ngang qua 117 00:23:16,943 --> 00:23:19,088 boongke bí mật nào của Nga, phải không? 118 00:23:19,120 --> 00:23:20,495 Thư sếp? 119 00:23:20,527 --> 00:23:22,895 Nó ở đó. 120 00:23:22,928 --> 00:23:25,007 Tôi có thể đưa anh đến ngay với nó. 121 00:23:25,039 --> 00:23:29,582 Cơ trưởng, cô đã từng có kinh nghiệm chiến đấu nào chưa? 122 00:23:30,574 --> 00:23:32,302 Chà, tôi đã đi xa đến mức này. 123 00:23:32,333 --> 00:23:33,910 Tôi đã thấy việc làm của cô ấy, thưa ngài. 124 00:23:33,934 --> 00:23:36,557 Tôi có thể bảo đảm cho cô ấy. 125 00:23:36,589 --> 00:23:38,189 Chờ đi, Trung sĩ. 126 00:23:38,221 --> 00:23:40,205 Không ai đi đâu cả. 127 00:23:40,237 --> 00:23:42,932 Nếu anh chưa chuẩn bị nghiêm túc để đối mặt với mối đe dọa này, 128 00:23:42,956 --> 00:23:44,852 vậy hãy giúp tôi một việc là đưa tôi lên chuyến xe đầu tiên ra khỏi đây. 129 00:23:44,876 --> 00:23:47,021 Tôi ước tôi có thể, tin tôi đi. 130 00:23:47,052 --> 00:23:49,580 Chúng tôi đã sơ tán tất cả những thứ không cần thiết, 131 00:23:49,612 --> 00:23:52,907 và họ sẽ không gửi máy bay khác cho đến khi mọi thứ bình ổn đâu. 132 00:23:52,940 --> 00:23:55,916 Cho đến lúc đó, cô vẫn là khách của chúng tôi. 133 00:23:55,947 --> 00:23:59,786 Và chiếc máy ảnh vi phim này đây, 134 00:23:59,818 --> 00:24:03,947 thứ này vẫn ở với tôi cho đến khi tình báo quân đội để mắt đến. 135 00:24:03,978 --> 00:24:05,225 Thế thôi, cơ trưởng. 136 00:24:05,258 --> 00:24:07,145 Bây giờ, hãy đến gặp bác sĩ Wilks. 137 00:24:07,178 --> 00:24:08,841 Để chăm sóc vết thương đó. 138 00:24:15,176 --> 00:24:16,592 Thưa sếp, tôi muốn đi kiểm tra chuyện đó. 139 00:24:16,616 --> 00:24:18,536 Nghỉ, Trung sĩ. 140 00:24:23,240 --> 00:24:24,232 Này. 141 00:24:24,264 --> 00:24:27,144 Có chuyện gì vậy? 142 00:24:27,176 --> 00:24:28,647 - Ồ. - Cô giữ mề đay của tôi. 143 00:24:28,679 --> 00:24:30,830 - Tôi không biết cô... - Trả lại mề đay chết tiệt cho tôi. 144 00:24:30,854 --> 00:24:32,495 - Được rồi, các cô! Thôi nào. - Ồ, ồ, ồ, thưa quý cô. 145 00:24:32,519 --> 00:24:35,015 Này bình tĩnh đi. 146 00:24:35,046 --> 00:24:37,262 - Lafayette, trả lại đi. - Trung sĩ, tôi không giữ của cô ấy... 147 00:24:37,286 --> 00:24:39,845 Trả lại đi. 148 00:24:43,877 --> 00:24:46,533 - Tôi chỉ quan tâm nó thôi. - Vớ vẩn, Lafayette. 149 00:24:46,565 --> 00:24:48,580 Bao nhiêu lần rồi hả? 150 00:24:48,612 --> 00:24:50,277 Quay lại vị trí của mình. 151 00:24:52,004 --> 00:24:53,956 Sao cũng được. 152 00:24:54,308 --> 00:24:57,667 Vậy thì đi. Nào. 153 00:25:21,473 --> 00:25:24,768 Đoán rằng cô không hiểu điều đó từ một chiếc bánh quy Giáng sinh. 154 00:25:26,015 --> 00:25:28,703 Anh nghĩ tôi đã mất trí sao, Trung sĩ? 155 00:25:31,423 --> 00:25:34,784 Tôi muốn chia sẻ sự điên rồ đó. 156 00:25:34,815 --> 00:25:36,702 Tôi rơi xuống hố thỏ lâu lắm rồi. 157 00:25:36,734 --> 00:25:40,158 Vậy tôi là ai mà phán xét? 158 00:25:42,558 --> 00:25:45,661 Nào, để tôi đưa cô đến Wilks. 159 00:25:50,557 --> 00:25:54,429 Thiếu tá của anh là khá đặc sắc. 160 00:25:54,461 --> 00:25:56,669 Tin hay không, anh ấy là một đại tá phi công 161 00:25:56,700 --> 00:25:59,741 cách đây một vài năm đấy. 162 00:25:59,772 --> 00:26:03,003 Chúng tôi đã bị phục kích tại phía nam Kandahar, 163 00:26:03,035 --> 00:26:04,923 sâu trong đất Taliban. 164 00:26:04,955 --> 00:26:06,403 Họ đánh chúng tôi bằng tất cả những gì họ có. 165 00:26:06,427 --> 00:26:07,898 Chúng tôi được lệnh rút lui, 166 00:26:07,931 --> 00:26:09,947 nhưng đại tá tiếp tục tiến về phía trước. 167 00:26:09,978 --> 00:26:13,594 Ở đâu đó trong sự hỗn loạn, hai người đã tách ra. 168 00:26:13,626 --> 00:26:15,898 Bị bắt và bị giết. 169 00:26:15,929 --> 00:26:17,626 Brass ném anh ta lên xe buýt, 170 00:26:17,657 --> 00:26:20,345 bắt anh ta gặp thiếu tá và gửi anh ấy đến đây 171 00:26:20,377 --> 00:26:22,201 để chịu phạt. 172 00:26:22,232 --> 00:26:23,673 Tại sao ở đây? 173 00:26:23,705 --> 00:26:25,401 Chà, vì đây là nơi họ nhốt 174 00:26:25,433 --> 00:26:29,240 mọi tên quấy rối chết tiệt. 175 00:26:29,272 --> 00:26:32,760 Lafayette, như cô đã biết, là một thích chiếm đoạt. 176 00:26:32,791 --> 00:26:35,127 Nếu nó sáng bóng và đắt tiền, cô ấy sẽ lấy nó. 177 00:26:35,160 --> 00:26:36,887 Không thể giúp cô ấy. 178 00:26:36,920 --> 00:26:38,167 Tân binh Everett đã bị 179 00:26:38,198 --> 00:26:39,615 buộc tội gây tai nạn trong doanh trại. 180 00:26:39,639 --> 00:26:42,294 Bắn vào chân một người. 181 00:26:42,327 --> 00:26:45,430 Serano đánh gục hai cô gái ở tiểu bang. 182 00:26:45,462 --> 00:26:48,182 Cả hai cô gái là con của một vị tướng bất hạnh. 183 00:26:48,214 --> 00:26:50,037 Còn Wilks... 184 00:26:50,069 --> 00:26:52,629 Chà, Wilks đã vướng vào ma túy. 185 00:26:52,662 --> 00:26:54,453 Đừng lo. Bây giờ anh ấy đã sạch rồi. 186 00:26:54,485 --> 00:26:56,373 Tôi nghĩ vậy. 187 00:26:56,405 --> 00:26:58,901 Vậy, tôi đã được giải cứu bởi một nhóm tội phạm. 188 00:27:01,716 --> 00:27:04,564 Câu chuyện của anh là gì? 189 00:27:09,300 --> 00:27:11,795 Hai người đàn ông chúng tôi đã mất là từ đơn vị của tôi. 190 00:27:11,828 --> 00:27:16,627 Finch đã bị bắn, nhưng đó là lỗi của tôi. 191 00:27:16,659 --> 00:27:19,026 Chuyện chết tiệt xảy ra trên chiến trường mà. 192 00:27:21,105 --> 00:27:22,994 Và cả trên không. 193 00:27:24,753 --> 00:27:26,738 Đây là Thiếu tá Roy Finch. 194 00:27:26,769 --> 00:27:28,465 Cho tôi gặp Đại tá Eugene Harper, 195 00:27:28,497 --> 00:27:31,344 Tình báo quân đội, INSCOM. 196 00:27:32,784 --> 00:27:36,047 Đại tá Harper, đã lâu rồi. 197 00:27:36,080 --> 00:27:37,680 Vâng thưa ngài. 198 00:27:37,713 --> 00:27:39,312 Khi anh giao tôi chỉ huy ở đây, 199 00:27:39,344 --> 00:27:42,096 anh đã yêu cầu tôi báo cáo trực tiếp bất kỳ hoạt động bất thường nào 200 00:27:42,128 --> 00:27:43,952 trong lĩnh vực này với anh. 201 00:27:43,983 --> 00:27:47,918 Tôi đề nghị anh kiểm tra e-mail của mình. 202 00:27:50,574 --> 00:27:53,518 Tôi biết vết đạn khi tôi nhìn thấy. 203 00:27:54,990 --> 00:27:56,910 Và đây là không phải vết đạn chết tiệt. 204 00:27:58,574 --> 00:28:02,381 Nó sẽ để lại vết sẹo, Trung úy. 205 00:28:02,413 --> 00:28:05,484 Hay là "Leftenant"? Tôi không bao giờ có thể nhớ được. 206 00:28:09,357 --> 00:28:11,628 Anh đã ở đó. 207 00:28:11,660 --> 00:28:13,523 Anh cũng đã thấy nó. Tại sao anh không nói cho họ biết? 208 00:28:13,547 --> 00:28:14,892 Đừng lãng phí hơi thở của mình. 209 00:28:14,924 --> 00:28:17,355 Tôi không nghĩ hắn biết nói tiếng Anh. 210 00:28:17,387 --> 00:28:18,923 Và đừng đến quá gần. 211 00:28:21,803 --> 00:28:24,747 Cơ trưởng, dành một phút được chứ? 212 00:28:24,779 --> 00:28:26,506 Tôi chẳng đi đâu cả. 213 00:28:26,538 --> 00:28:29,034 Chờ đã, Hooky. 214 00:28:29,066 --> 00:28:31,017 Anh có biết việc tra hỏi một sĩ quan người Anh 215 00:28:31,050 --> 00:28:33,321 mà không có sự có mặt thành viên trong lực lượng của Nữ hoàng 216 00:28:33,354 --> 00:28:35,208 là một hành vi phạm pháp không? 217 00:28:35,241 --> 00:28:36,840 Vậy sao? 218 00:28:36,872 --> 00:28:39,082 Cho đến nay như anh đã biết. 219 00:28:39,114 --> 00:28:41,608 Cơ trưởng, Trung sĩ Oswald Jones. 220 00:28:41,640 --> 00:28:43,656 Tuần tra của anh ấy đã dừng lại để uống trà, 221 00:28:43,689 --> 00:28:45,704 và bây giờ chúng tôi không thể đuổi được anh ta. 222 00:28:45,735 --> 00:28:49,319 Đó là mối quan hệ đặc biệt và mọi tên khốn đó, thấy không? 223 00:28:49,350 --> 00:28:52,359 Chúng tôi cung cấp một số thông tin, họ cung cấp cho chúng tôi bia. 224 00:28:52,391 --> 00:28:55,878 Không có trà PG Tips, phiền bạn, nhưng kẻ ăn xin không có lựa chọn. 225 00:28:55,911 --> 00:28:57,927 Và ngoài ra, 226 00:28:57,958 --> 00:29:01,478 sắp bắt đầu đánh nhau ở đây. 227 00:29:01,510 --> 00:29:02,958 Ồ, chúng tôi không muốn bỏ lỡ bữa tiệc. 228 00:29:02,982 --> 00:29:04,421 Anh là nhóm quân sự đặc biệt? 229 00:29:04,453 --> 00:29:06,661 Thực sự không thể nói vậy. 230 00:29:06,693 --> 00:29:09,861 Nghe nói cô đã gặp chuyện. 231 00:29:09,894 --> 00:29:11,813 Đó là một cách diễn đạt. 232 00:29:11,845 --> 00:29:14,500 Đó là chuyện lính tráng, thưa cô. 233 00:29:14,532 --> 00:29:16,324 Không tệ cho một tay đua ngựa. 234 00:29:16,356 --> 00:29:18,532 Xong rồi đấy. Ngồi lên đi. 235 00:29:18,564 --> 00:29:21,348 Tôi sẽ coi đó là một lời khen. 236 00:29:21,379 --> 00:29:24,066 Tôi có thể giúp anh như thế nào? 237 00:29:24,099 --> 00:29:26,051 Vâng, có điều gì đó đang làm phiền tôi. 238 00:29:26,083 --> 00:29:27,939 Tôi biết khá rõ về khu vực của chúng tôi, 239 00:29:27,971 --> 00:29:31,011 nhưng không thấy gì như boongke này trong bất kỳ hình ảnh vệ tinh nào, 240 00:29:31,042 --> 00:29:32,610 bất kỳ bản đồ, bất cứ nơi nào. 241 00:29:32,643 --> 00:29:35,298 Chà, sẽ khó mà thấy được từ trên không. 242 00:29:35,330 --> 00:29:36,706 Nhưng nó ở đó, 243 00:29:36,738 --> 00:29:38,658 và nó đã ở đó trong một thời gian khá dài. 244 00:29:38,690 --> 00:29:41,952 Cửa được khóa xích với một số loại... 245 00:29:41,985 --> 00:29:43,808 Một số loại chữ viết trên đó. 246 00:29:43,841 --> 00:29:46,369 Đưa cho tôi biểu đồ đó. 247 00:29:46,401 --> 00:29:48,063 Ừ. 248 00:29:48,096 --> 00:29:51,711 Đây. Nó đây. 249 00:29:53,535 --> 00:29:56,190 - Làm thế nào cô nhớ được điều đó? - Bộ nhớ ảnh. 250 00:29:56,223 --> 00:29:58,399 Không biết nó có nghĩa là gì, nhưng... 251 00:30:00,319 --> 00:30:03,038 - Đó là gì? - Nó trông giống như ngôn ngữ vô nghĩa. 252 00:30:03,069 --> 00:30:05,949 Là tiếng Nga đấy. 253 00:30:05,982 --> 00:30:09,181 Nó có nghĩa là "Cấm mở." 254 00:30:09,214 --> 00:30:11,230 Anh nhìn vào đó à? 255 00:30:11,262 --> 00:30:12,733 Anh ấy biết tiếng Nga. 256 00:30:12,765 --> 00:30:15,677 Và tiếng Anh. 257 00:30:15,708 --> 00:30:18,652 Những điều cô ấy nói với anh, 258 00:30:18,684 --> 00:30:20,508 nó còn tồi tệ hơn. 259 00:30:20,540 --> 00:30:22,364 Chờ chút. 260 00:30:22,396 --> 00:30:24,156 Nếu boongke này là của Liên Xô, 261 00:30:24,188 --> 00:30:26,298 chắc phải đã 30 năm rồi. 262 00:30:26,331 --> 00:30:28,986 - Hơn nữa. - 30 năm. 263 00:30:29,019 --> 00:30:31,388 Không thể nào một con người có thể sống ở đó lâu như vậy. 264 00:30:31,420 --> 00:30:33,244 Nó không phải là con người. 265 00:30:38,619 --> 00:30:41,083 Cô đã đề cập đến việc nhìn thấy các thùng chứa. 266 00:30:41,114 --> 00:30:44,731 Đúng. Và mọi thùng chứa đều có một trong những thứ đó bên trong. 267 00:30:44,762 --> 00:30:47,417 Nó có thể là một số loại tồn đọng. 268 00:30:49,080 --> 00:30:52,088 Russkies đang làm gì cái quái gì ở dưới đó vậy? 269 00:31:53,648 --> 00:31:54,865 Chà, chà. 270 00:31:54,898 --> 00:31:56,336 Đừng bắn. 271 00:31:56,368 --> 00:31:59,184 Chúa ơi, Everett. 272 00:31:59,216 --> 00:32:01,296 Di chuyển kiểu gì vậy? 273 00:32:01,327 --> 00:32:04,239 Anh sẽ bị bắn chết khi lôi cái đó ra. 274 00:32:04,271 --> 00:32:05,904 Nghĩ rằng cô có thể dùng một ly cà phê. 275 00:32:05,935 --> 00:32:08,022 Anh có thể mang lại cho tôi tất cả tách cà phê anh muốn, 276 00:32:08,046 --> 00:32:09,750 nhưng anh cũng chẳng chui vào quần của tôi được đâu. 277 00:32:09,774 --> 00:32:11,984 - Chỉ là tách cà phê thôi mà. - Vớ vẩn. 278 00:32:14,574 --> 00:32:17,581 Có tin đồn rằng một phi công chúng ta đón 279 00:32:17,613 --> 00:32:20,173 đã nhìn thấy một số sinh vật kỳ lạ ngoài đó. 280 00:32:20,206 --> 00:32:21,389 Đang chết tiệt với tôi à? 281 00:32:21,421 --> 00:32:23,373 Cô ấy có lẽ đã phát điên. 282 00:32:23,405 --> 00:32:24,717 Đó là do nhiệt. 283 00:32:24,749 --> 00:32:27,341 Nó đủ để làm mọi người điên. 284 00:32:27,373 --> 00:32:29,325 Trở lại chuyện Bắc Carolina, 285 00:32:29,357 --> 00:32:31,277 mọi người nói về Bigfoot, 286 00:32:31,309 --> 00:32:34,316 anh ấy có thật như cô và tôi đấy. 287 00:32:34,349 --> 00:32:35,820 Vậy tất cả họ cũng điên à? 288 00:32:35,851 --> 00:32:37,964 Đúng vậy. 289 00:32:56,776 --> 00:32:58,346 Chào các bạn. 290 00:32:58,378 --> 00:33:00,744 Mọi chuyện thế nào, Taff? 291 00:33:00,777 --> 00:33:02,504 Có bia tươi ở đây, nếu muốn một ly. 292 00:33:02,536 --> 00:33:04,105 Vô địch. 293 00:33:04,136 --> 00:33:06,632 Còn món ngon khác nào trong cửa hàng không, Bromhead? 294 00:33:06,664 --> 00:33:08,905 Chà, chúng tôi có món khai vị cà ri gà, 295 00:33:08,936 --> 00:33:10,439 tiếp theo là món cà ri gà. 296 00:33:10,472 --> 00:33:12,680 Cho món tráng miệng là cà ri gà sorbet 297 00:33:12,712 --> 00:33:14,982 với món cà ri gà. 298 00:33:15,015 --> 00:33:17,224 Có lời khen đến đầu bếp. 299 00:33:17,255 --> 00:33:20,135 Hughes, anh là Mẹ. Cho một miếng. 300 00:33:22,310 --> 00:33:24,206 Có muốn cho chúng tôi biết chuyện gì xảy ra sau đó không, Taff? 301 00:33:24,230 --> 00:33:26,405 Yeah, chữ trên trên jockey là gì, guv? 302 00:33:26,437 --> 00:33:28,421 Chỉ cần đảm bảo đồ nghề của anh theo thứ tự. 303 00:33:28,453 --> 00:33:31,846 Chúng tôi mở cửa vào tối nay, ca ba giờ. 304 00:33:31,877 --> 00:33:33,380 Chúng ta mong đợi sự cố sao? 305 00:33:33,412 --> 00:33:35,717 Đây là trung đoàn mà, Bromhead. 306 00:33:35,749 --> 00:33:38,244 Chúng ta luôn mong đợi sự cố. 307 00:33:55,874 --> 00:33:58,114 Khỉ thật. 308 00:34:01,474 --> 00:34:03,490 Cho tôi gặp Chỉ huy tình báo. 309 00:34:03,522 --> 00:34:06,337 Văn phòng Đại tá Harper. 310 00:34:06,369 --> 00:34:08,960 Đại tá. Thiếu tá Finch đây. 311 00:34:08,992 --> 00:34:10,880 Anh đã đọc báo cáo chưa? 312 00:34:10,912 --> 00:34:13,129 Cô ấy có một nhân chứng đáng tin cậy, 313 00:34:13,153 --> 00:34:14,945 anh có nghĩ vậy không? 314 00:34:20,191 --> 00:34:21,856 Ồ, tôi có nó. 315 00:34:21,887 --> 00:34:25,150 Nhưng nếu anh muốn nhúng tay vào, 316 00:34:25,182 --> 00:34:29,279 tốt hơn hết nên nói cho tôi biết chuyện quái quỷ gì đang xảy ra ở đây. 317 00:34:34,621 --> 00:34:36,254 Vậy tên anh là gì? 318 00:34:36,286 --> 00:34:40,508 Kabir Abdul Rahimi. 319 00:34:47,804 --> 00:34:51,260 Anh đã bắn tôi, và giết phi công phụ của tôi, Kabir. 320 00:34:51,292 --> 00:34:53,947 Không, tôi không bắn. 321 00:34:53,979 --> 00:34:55,930 Tôi chỉ là tài xế. 322 00:34:55,964 --> 00:34:59,066 Tôi không bắn ai cả. Tôi không phải người bạo lực. 323 00:34:59,099 --> 00:35:01,754 Anh đang đi chung với đám đó, Kabir. 324 00:35:01,786 --> 00:35:03,995 Tại sao anh đi với họ? 325 00:35:04,026 --> 00:35:05,530 Tại sao? 326 00:35:05,562 --> 00:35:08,538 Cô nghĩ tôi có sự lựa chọn sao? Hả? 327 00:35:08,570 --> 00:35:11,161 Tôi phải làm vậy để bảo vệ gia đình tôi. 328 00:35:11,193 --> 00:35:14,201 Nếu không ở cùng họ, tức là chống lại họ. 329 00:35:14,233 --> 00:35:17,911 Và điều này... điều này không thể được. 330 00:35:20,952 --> 00:35:22,751 Anh đã từng yêu thích môn thể thao thực sự, 331 00:35:22,775 --> 00:35:24,887 anh sẽ tỏa sáng với môn bóng bầu dục. 332 00:35:24,920 --> 00:35:26,968 Anh sẽ là một hậu vệ cánh tốt, Tôi nghĩ vậy, 333 00:35:26,999 --> 00:35:29,334 như chính J.P.R tuyệt vời. 334 00:35:29,365 --> 00:35:30,871 J.P.R? 335 00:35:30,902 --> 00:35:32,758 J.P.R Williams đấy. 336 00:35:32,791 --> 00:35:34,646 Cầu thủ dũng cảm nhất, 337 00:35:34,678 --> 00:35:38,037 người luôn chạy về phía những con bò của Pamplona. 338 00:35:38,068 --> 00:35:39,358 - Jonesy, Serano. - Ổn chứ, Mush? 339 00:35:39,382 --> 00:35:41,206 - Trung sĩ. - Tôi đang nói cho 340 00:35:41,238 --> 00:35:42,974 người đàn ông của anh ở đây biết sự khác nhau giữa bóng bầu dục và bóng đá. 341 00:35:42,998 --> 00:35:45,269 Vâng, bóng đá Mỹ, đó là. 342 00:35:45,301 --> 00:35:48,020 Môn thể thao trong đó chân hiếm khi chạm bóng, 343 00:35:48,053 --> 00:35:51,764 không giống như bóng đá, trong đó một cầu thủ thường bị đá vào bi. 344 00:35:51,797 --> 00:35:53,492 Hấp dẫn. 345 00:35:53,524 --> 00:35:54,612 Serano, anh dậy rồi. 346 00:35:54,644 --> 00:35:56,179 Đi gác thế cho Everett. 347 00:35:56,211 --> 00:35:57,683 Trung sĩ. 348 00:35:59,091 --> 00:36:02,323 Anh làm gì... Anh làm gì về tất cả những thứ này? 349 00:36:02,355 --> 00:36:05,171 Tôi không biết về anh, 350 00:36:05,203 --> 00:36:08,978 nhưng đem nay tôi sẽ không ngủ. 351 00:36:09,011 --> 00:36:11,569 Anh và người của anh gắn bó với nhau? 352 00:36:11,601 --> 00:36:13,521 Đi đến nơi cơn bão mang anh đến? 353 00:36:13,553 --> 00:36:15,537 Chúng ta là cơn bão, anh bạn. 354 00:36:15,569 --> 00:36:17,553 Chúng tôi sẽ đi tuần tra. 355 00:36:17,585 --> 00:36:19,569 Xem có chuyện gì đang xảy ra không. 356 00:36:23,504 --> 00:36:26,255 Đã qua giờ ngủ rồi hả, Everett? 357 00:36:29,328 --> 00:36:31,312 Tại sao không ngủ một chút, hả? 358 00:36:31,344 --> 00:36:32,816 Tôi hiểu rồi. 359 00:36:32,847 --> 00:36:35,792 Đó là loại anh mạnh mẽ. 360 00:36:35,823 --> 00:36:38,798 Và một... một lời khuyên. 361 00:36:38,831 --> 00:36:40,910 Đừng cố gắng làm chuyện đó với Lafayette, anh bạn. 362 00:36:40,943 --> 00:36:43,470 Cô ấy không phải loại cần thiết. 363 00:36:46,125 --> 00:36:48,237 Và có thể anh cần đi tắm. 364 00:36:48,270 --> 00:36:51,948 - Thằng khốn. - Anh bạn, nghiêm túc, anh bạn, anh... 365 00:36:56,045 --> 00:36:57,869 Cái gì...? 366 00:36:59,980 --> 00:37:01,900 Serano? 367 00:37:04,011 --> 00:37:06,571 Đừng lo lắng nữa, anh bạn. 368 00:37:13,386 --> 00:37:14,921 Chết tiệt, Keyes. 369 00:37:14,953 --> 00:37:16,777 Thứ gì đã bò lên mông của anh và chết vậy? 370 00:37:19,338 --> 00:37:21,033 Ai ngửi thấy nó thì xử lý nó. 371 00:37:22,568 --> 00:37:24,113 Kẻ nào nói vần đã phạm tội. 372 00:37:24,137 --> 00:37:26,921 Chắc là món cà ri gà chết tiệt của anh đấy, anh bạn. 373 00:37:31,304 --> 00:37:33,416 Nếu không nó đã không đến từ hướng của anh. 374 00:37:39,367 --> 00:37:41,351 Serano? 375 00:37:47,270 --> 00:37:49,925 Chết tiệt. 376 00:37:53,349 --> 00:37:55,910 Đồ khốn. 377 00:37:55,941 --> 00:37:57,765 Nào. 378 00:37:57,797 --> 00:38:00,165 Xuất hiện đi. 379 00:38:03,045 --> 00:38:05,027 Thật vô lý. 380 00:38:05,060 --> 00:38:07,043 Có đụng dộ! 381 00:38:08,996 --> 00:38:10,820 Nó đã đến đây. 382 00:38:15,011 --> 00:38:17,379 Có đụng độ! Phí đối diện! Vào vị trí! 383 00:38:17,411 --> 00:38:19,169 O'Neill, bức tường phía nam! 384 00:38:19,202 --> 00:38:21,282 Hughes, lấy khẩu 50 ly và giữ cổng! 385 00:38:21,314 --> 00:38:23,234 Sử dụng kính hồng ngoại. Đi đi đi. 386 00:38:23,266 --> 00:38:26,210 Lafayette, ngừng bắn. 387 00:38:26,241 --> 00:38:27,808 Serano, nói chuyện với tôi. 388 00:38:27,841 --> 00:38:29,057 Serano mất rồi. 389 00:38:29,089 --> 00:38:31,233 Cái thứ chết tiệt đó đã bắt anh ta. 390 00:38:32,289 --> 00:38:33,953 Chúng ta đang bắn cái quái gì vậy? 391 00:38:33,984 --> 00:38:36,929 - Chúng rất to lớn. - Chuyện gì đang xảy ra vậy, Brommy? 392 00:38:36,960 --> 00:38:39,368 Thứ gì đó đang chuyển động ở ngoài đó, nhưng tôi không biết là thứ gì. 393 00:38:39,392 --> 00:38:40,767 Chết tiệt cái giường. 394 00:38:40,799 --> 00:38:42,239 Ông kẹ Sinclair đấy. 395 00:38:42,272 --> 00:38:43,487 Gì vậy, Taff? 396 00:38:43,519 --> 00:38:45,536 Hãy bắn bất kỳ thứ nào chuyển động. 397 00:38:48,383 --> 00:38:51,839 Peterson, Travis, đến bức tường phía nam. Hỗ trợ O'Neill! 398 00:38:51,870 --> 00:38:55,102 Tôi không muốn bọn khốn kiếp này quay lại với chúng ta. 399 00:38:55,134 --> 00:38:56,765 Lafayette, báo cáo. 400 00:38:56,798 --> 00:38:58,524 Nhiều mục tiêu không xác định 401 00:38:58,557 --> 00:39:01,790 tiến từ phía bắc và phía tây. 402 00:39:01,821 --> 00:39:04,668 Qua hướng 8 giờ! Hãy nhắm vào hướng 8 giờ! 403 00:39:08,765 --> 00:39:10,652 Không, nhìn bên trái! 404 00:39:12,252 --> 00:39:14,276 Những tên khác đã ra ngoài. Chắc chúng đã theo tôi. 405 00:39:14,300 --> 00:39:16,124 Làm thế nào chúng có thể làm điều đó? 406 00:39:24,090 --> 00:39:25,787 Thiếu tá. 407 00:39:25,818 --> 00:39:27,065 Trung sĩ, báo cáo. 408 00:39:27,098 --> 00:39:28,634 Chúng ta đang bị tấn công, thưa sếp. 409 00:39:28,666 --> 00:39:30,458 Sao chúng ta có thể bị tấn công được? 410 00:39:30,489 --> 00:39:32,377 Tôi không nghe thấy tiếng súng nào cà. 411 00:39:32,409 --> 00:39:34,049 Đó không phải bọn phiến quân, thưa sếp. 412 00:39:35,321 --> 00:39:37,529 Họ không làm như vậy. 413 00:39:37,561 --> 00:39:39,800 Chết tiệt. 414 00:39:39,833 --> 00:39:41,208 Các quy tắc tham chiến là gì? 415 00:39:41,240 --> 00:39:42,840 Bắn thoải mái, Trung sĩ. 416 00:39:42,873 --> 00:39:45,048 Giết bất cứ thứ gì kêu gào. 417 00:39:45,080 --> 00:39:46,615 Rõ. 418 00:39:46,647 --> 00:39:49,976 Vẫn nghĩ tôi điên sao, Lafayette? 419 00:39:50,007 --> 00:39:51,894 Tôi sẽ cho cô khỏi biếng nhác. 420 00:39:55,895 --> 00:39:59,350 Mẹ kiếp! Everett! 421 00:39:59,382 --> 00:40:01,269 Đồ khốn. 422 00:40:04,501 --> 00:40:06,966 Có người bị hạ! Cứu thương đâu! 423 00:40:06,998 --> 00:40:08,340 Ở lại đây. 424 00:40:08,373 --> 00:40:09,941 Súng ngắn của tôi đâu? 425 00:40:09,972 --> 00:40:11,484 Phần còn lại của vũ khí tịch thu trong đó. 426 00:40:11,508 --> 00:40:13,181 Finch có chìa khóa. Xin lỗi. Trông chừng anh ta. 427 00:40:13,205 --> 00:40:14,933 Trông chừng anh ta làm gì? Trông chừng tôi? 428 00:40:18,324 --> 00:40:20,723 Mẹ kiếp. 429 00:40:20,756 --> 00:40:23,987 Chỉ huy, đây là Trại Cooper. Chúng tôi đang bị tấn công. 430 00:40:24,018 --> 00:40:27,283 Nói lại. Chúng tôi... Chúng tôi đang bị tấn công. 431 00:40:27,315 --> 00:40:30,066 Nghe đi. 432 00:40:30,099 --> 00:40:31,634 Chết tiệt! 433 00:40:35,506 --> 00:40:37,010 Này. Đi nào, anh bạn. 434 00:40:37,041 --> 00:40:38,865 Nào, đi ngay. 435 00:40:40,337 --> 00:40:41,682 Chết tiệt! 436 00:40:43,536 --> 00:40:46,097 Cái quái gì vậy? 437 00:40:55,343 --> 00:40:58,734 Jones, chúng tôi cần hỗ trợ tại bức tường phía đông! 438 00:40:58,766 --> 00:41:00,750 Ngay chỗ anh đấy, Hooky! 439 00:41:00,782 --> 00:41:02,639 Giữ chúng đi, boyo! 440 00:41:02,670 --> 00:41:05,229 Nó giống như một đêm thứ sáu ở Cardiff! 441 00:41:05,262 --> 00:41:06,765 Radgie chết tiệt. 442 00:41:06,797 --> 00:41:09,485 Tôi không biết anh vừa nói cái gì. 443 00:41:14,541 --> 00:41:17,229 Lũ khốn nạn! 444 00:41:17,261 --> 00:41:21,644 Mày đã chọn sai lỗ đít để đụ rồi. 445 00:41:36,394 --> 00:41:38,025 Có anh rồi. Nào. 446 00:41:38,058 --> 00:41:40,490 Mẹ kiếp. Cố lên nào anh bạn. 447 00:41:44,937 --> 00:41:47,497 Lùi lại ngay! 448 00:41:49,800 --> 00:41:52,616 Nghe rồi đấy! Di chuyển cái mông của anh! 449 00:41:57,735 --> 00:41:59,367 Chết tiệt. 450 00:42:05,862 --> 00:42:08,103 Peterson và Travis đã bị hạ. 451 00:42:08,134 --> 00:42:09,638 O'Neill đang ở đâu? 452 00:42:13,029 --> 00:42:15,270 Chúng ở bên ngoài bức tường. 453 00:42:49,601 --> 00:42:51,168 Ah! 454 00:43:19,677 --> 00:43:21,885 Lùi lại! 455 00:43:25,949 --> 00:43:28,701 Hughes, theo tôi! Nào! 456 00:43:28,732 --> 00:43:30,204 Di chuyển đi, đồ khốn kiếp! 457 00:43:30,236 --> 00:43:32,668 Đang làm chậm nó! 458 00:43:32,700 --> 00:43:33,723 Chết tiệt! 459 00:43:33,755 --> 00:43:35,611 Hughes! 460 00:43:39,195 --> 00:43:40,411 Ah! 461 00:43:42,363 --> 00:43:43,962 Chết tiệt, Brommy! 462 00:43:43,995 --> 00:43:45,690 Đừng bắn! 463 00:43:47,770 --> 00:43:49,370 Đang đến kìa! 464 00:43:49,402 --> 00:43:51,609 Đồ khốn... 465 00:43:51,641 --> 00:43:53,658 Chết mẹ mày đi! 466 00:44:09,112 --> 00:44:11,103 Đúng rồi, kẻ phản bội cũ, hãy đi với chúng tôi. 467 00:44:11,127 --> 00:44:12,696 Đi đi. 468 00:44:12,727 --> 00:44:14,551 Di chuyển. Đi tiếp. 469 00:44:19,414 --> 00:44:21,302 Chết tiệt, Sinclair. 470 00:44:21,334 --> 00:44:22,965 Theo tôi, theo tôi. 471 00:44:28,181 --> 00:44:30,390 Tập hợp lại! Lui lại chiến hào! 472 00:44:30,422 --> 00:44:31,924 Nào. 473 00:44:36,051 --> 00:44:37,629 Rất vui vì cô có thể làm được, cơ trưởng. 474 00:44:37,653 --> 00:44:39,635 Kế hoạch là gì, Stan? 475 00:44:44,467 --> 00:44:46,002 Ngồi xuống đi. 476 00:44:46,035 --> 00:44:48,499 Và đừng chơi những trò ngớ ngẩn nếu không tôi sẽ đập cậu. 477 00:44:50,322 --> 00:44:52,274 Chúng đã đi đâu vậy? 478 00:44:52,306 --> 00:44:54,738 Chúng là những tên khốn lén lút, tôi nghĩ vậy. 479 00:44:57,235 --> 00:44:58,866 Được rồi. 480 00:44:58,897 --> 00:45:00,121 Lafayette, trở lại kho vũ khí. 481 00:45:00,145 --> 00:45:02,801 Jones, bắn che cho tôi. 482 00:45:02,832 --> 00:45:03,922 Để làm gì? 483 00:45:03,953 --> 00:45:05,552 Tôi sẽ tìm thiếu tá. 484 00:45:05,584 --> 00:45:07,858 Wilks, ở với tôi. 485 00:45:07,889 --> 00:45:10,064 Vì chúa. 486 00:45:31,246 --> 00:45:33,101 Sod này đang chơi trò chơi của những người lính. 487 00:45:33,132 --> 00:45:35,533 Coi chừng cái cổ chết tiệt của anh, Brommy. 488 00:45:45,229 --> 00:45:47,499 Nổ này! 489 00:45:51,786 --> 00:45:54,570 Gậy này, đồ khốn nạn. 490 00:46:08,649 --> 00:46:10,441 Xong chưa, Thiếu tá? 491 00:46:12,841 --> 00:46:15,528 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp, ai có chìa khóa? 492 00:46:15,560 --> 00:46:17,607 - Tôi có chìa khóa. - Ồ, ồ, ồ, ồ. 493 00:46:17,640 --> 00:46:19,368 Bình tĩnh, con hổ. Đừng bắn vào thùng đạn. 494 00:46:19,399 --> 00:46:20,624 Tôi đã từng gặp phải chuyện này, 495 00:46:20,648 --> 00:46:23,015 vì vậy hãy giữ những tên khốn đó tránh xa tôi. 496 00:46:28,167 --> 00:46:30,118 Không sao chứ? Đầu đang chảy máu. 497 00:46:30,150 --> 00:46:31,814 Để cho nó chảy máu. 498 00:46:31,846 --> 00:46:33,925 Căn cứ bị xâm nhập. Sáu người đã chết. 499 00:46:33,958 --> 00:46:35,845 Chúng tôi đang rút lui về kho vũ khí. 500 00:46:35,878 --> 00:46:37,927 Trung sĩ, nhận lệnh. 501 00:46:37,958 --> 00:46:39,718 Anh không cần chịu sức ép nữa. 502 00:46:39,749 --> 00:46:42,564 Bài phát biểu hay. Đi thôi. 503 00:46:42,597 --> 00:46:44,806 Khỉ thật. Để tôi yên. 504 00:46:44,837 --> 00:46:47,172 Thiếu tá, chúng tôi sẽ đưa ông về. Nào. 505 00:46:49,637 --> 00:46:51,204 Được rồi. 506 00:46:51,236 --> 00:46:53,956 Làm tốt lắm, Bromhead. 507 00:46:53,988 --> 00:46:56,002 Anh chắc đùa với tôi. 508 00:46:56,035 --> 00:46:58,531 Có người sợ sắp tè ra quần kìa. 509 00:46:58,563 --> 00:46:59,715 Nào. 510 00:46:59,746 --> 00:47:01,795 Vào đi. Vào trong đó. 511 00:47:03,779 --> 00:47:06,210 Chúng đến kìa. 512 00:47:06,241 --> 00:47:07,747 Đi tìm người hôn đi. 513 00:47:07,778 --> 00:47:09,698 Đó là chỗ ngọt ngào. 514 00:47:13,216 --> 00:47:15,105 Có địch. 515 00:47:15,136 --> 00:47:16,993 Hạ sĩ, dập nó đi! 516 00:47:17,025 --> 00:47:18,976 Bắn đi! 517 00:47:24,929 --> 00:47:26,335 Cái quái gì vậy? 518 00:47:26,367 --> 00:47:29,791 Làm tiếp đi! Chặt cái đầu chết tiệt của nó đi! 519 00:47:29,824 --> 00:47:32,351 Cười trước cái máy ảnh chết tiệt này. 520 00:47:34,238 --> 00:47:36,415 Di chuyển! Di chuyển cái mông đi! 521 00:47:36,447 --> 00:47:38,910 Vào trong! 522 00:47:38,941 --> 00:47:40,287 Nó đang đến! 523 00:47:40,319 --> 00:47:42,366 Mọi người, đi, đi, đi! 524 00:47:45,694 --> 00:47:47,966 Khóa cái cửa chết tiệt lại! Khóa nó lại! 525 00:47:55,837 --> 00:47:57,500 Chúng đã xong chưa? 526 00:47:57,532 --> 00:47:59,420 Muốn thò đầu ra ngoài xem hay sao vậy? 527 00:47:59,452 --> 00:48:01,508 Ít nhất chúng ta đã cho chúng đôi điều để suy nghĩ. 528 00:48:01,532 --> 00:48:03,324 Ừ. Hãy bình tĩnh. 529 00:48:03,356 --> 00:48:07,100 Không dễ như vậy đâu. 530 00:48:09,211 --> 00:48:10,651 Anh ấy thế nào rồi? 531 00:48:10,682 --> 00:48:12,986 Bên ngoài lạnh, nhưng anh ấy vẫn sống. 532 00:48:19,769 --> 00:48:22,233 Chúng ta sẽ làm gì, Trung sĩ? 533 00:48:22,265 --> 00:48:23,992 Làm tất cả những gì chúng ta có thể làm. 534 00:48:24,025 --> 00:48:25,176 Cố thủ. 535 00:48:25,207 --> 00:48:27,127 Chờ đến sáng. 536 00:48:27,160 --> 00:48:29,655 Xem liệu tỷ lệ cược của chúng ta có cải thiện không. 537 00:48:54,421 --> 00:48:57,045 Giữ người này đừng để thoát. 538 00:48:57,077 --> 00:48:59,093 Anh có thể đổ lỗi cho anh ta? 539 00:48:59,125 --> 00:49:01,013 Không. 540 00:49:01,045 --> 00:49:03,315 Tuy nhiên, vẫn không thể tin tưởng hắn. 541 00:49:03,347 --> 00:49:05,621 Anh ấy đã đủ nhanh để cứu mạng tôi. 542 00:49:05,652 --> 00:49:07,739 Chà, anh ấy đã có có thể hạ những tên khốn, 543 00:49:07,763 --> 00:49:09,171 nhưng anh ta không nổ súng. 544 00:49:09,203 --> 00:49:10,323 Tại sao vậy? 545 00:49:10,356 --> 00:49:12,050 Tại sao anh không hỏi anh ta? 546 00:49:12,083 --> 00:49:14,770 Anh ấy biết nói tiếng Anh mà. 547 00:49:14,803 --> 00:49:17,713 Là Kabir, phải không? 548 00:49:18,163 --> 00:49:21,841 Nếu anh có điều gì đó để nói với chúng tôi, bây giờ là lúc rồi đấy. 549 00:49:21,875 --> 00:49:24,720 Hay anh muốn tận dụng cơ hội của mình ở ngoài kia? 550 00:49:24,754 --> 00:49:26,930 Với chúng. 551 00:49:35,376 --> 00:49:40,368 Khi người Nga xâm lược đất nước của tôi thậm chí tôi còn chưa ra đời. 552 00:49:40,400 --> 00:49:42,670 Dân làng tôi nói 553 00:49:42,702 --> 00:49:44,526 họ biết cuộc xâm lược đang đến 554 00:49:44,558 --> 00:49:48,559 bởi vì một ngôi sao đã rơi xuống đất và làm rung chuyển mặt đất. 555 00:49:48,911 --> 00:49:54,285 Họ tin rằng đó là một dấu hiệu từ Thượng đế để bắt đầu cuộc thánh chiến của chúng tôi. 556 00:49:56,526 --> 00:50:00,077 Vì vậy, mẹ tôi đã dạy tôi học cách của kẻ thù 557 00:50:00,109 --> 00:50:03,116 trong khi cha tôi chiến đấu với người Mujahideen. 558 00:50:08,045 --> 00:50:09,739 Và đến mùa đông năm 1988, 559 00:50:09,772 --> 00:50:13,036 Lực lượng Afghanistan đã bắt đầu lật ngược tình thế. 560 00:50:13,067 --> 00:50:14,699 Chúng tôi đã có tên lửa Stinger 561 00:50:14,732 --> 00:50:16,715 và có thể bắn rơi máy bay của họ. 562 00:50:16,748 --> 00:50:19,787 Kể cho tôi nghe về nó đi. 563 00:50:20,780 --> 00:50:24,394 Lần đầu tiên trong chín năm, đã có hy vọng. 564 00:50:24,426 --> 00:50:26,506 Nhưng đó là khi nó bắt đầu. 565 00:50:27,914 --> 00:50:30,346 Một người đàn ông đầu tiên đã biến mất, rồi người khác, 566 00:50:30,378 --> 00:50:33,225 và sau đó là phụ nữ, luôn luôn vào ban đêm. 567 00:50:33,258 --> 00:50:35,018 Đôi khi chúng tôi tìm thấy những thi thể 568 00:50:35,049 --> 00:50:38,569 bị vồ vập như một con thú săn mồi. 569 00:50:38,601 --> 00:50:42,857 Chúng tôi nghĩ rằng nó là một con sói hoặc một con gấu. 570 00:50:42,888 --> 00:50:46,918 Vì vậy, cha tôi đã dẫn đầu cuộc đi săn để giết con thú. 571 00:50:46,951 --> 00:50:49,160 Nhưng đột ngột như khi nó bắt đầu, 572 00:50:49,191 --> 00:50:51,110 khi Liên Xô rút đi, 573 00:50:51,143 --> 00:50:54,215 chuyện đó đã kết thúc. 574 00:50:54,247 --> 00:50:57,191 Chúng tôi đã mất 46 dân làng, 575 00:50:57,222 --> 00:50:59,590 kể cả bố tôi. 576 00:51:01,413 --> 00:51:04,325 Ông ta không bao giờ trở về sau cuộc đi săn. 577 00:51:33,635 --> 00:51:36,162 Serano, Hughes, tất cả chúng đã biến mất. 578 00:51:36,194 --> 00:51:38,178 Có những vết máu đi về hướng tây. 579 00:51:38,210 --> 00:51:40,097 Chúng đến từ đâu. 580 00:51:40,129 --> 00:51:41,888 Tại sao chúng lại lấy xác? 581 00:51:41,921 --> 00:51:44,543 Tôi mong đợi một điều gì đó vô lý. 582 00:51:44,575 --> 00:51:48,576 Lafayette, báo cáo. 583 00:51:48,608 --> 00:51:52,416 Không động tĩnh. Bờ biển trong sáng, Trung sĩ. 584 00:51:52,448 --> 00:51:55,295 Được rồi. Hãy tiếp tục theo dõi. 585 00:52:01,375 --> 00:52:03,135 Cô tiếp tục thế nào? 586 00:52:03,167 --> 00:52:04,669 Anh biết đấy. 587 00:52:04,702 --> 00:52:07,014 Nếu không có tách trà và bánh quy thì chẳng làm gì được. 588 00:52:07,038 --> 00:52:09,086 Đó có phải là cách nói của người Anh không? 589 00:52:10,749 --> 00:52:12,102 Ông già của tôi thường nói, "Nếu không muốn sống" 590 00:52:12,126 --> 00:52:14,364 "hãy cắn vào mông mình," 591 00:52:14,396 --> 00:52:16,413 "tốt hơn hết hãy học cách đá nó vào răng." 592 00:52:16,445 --> 00:52:18,653 Bố của anh đúng là người khá kích động. 593 00:52:18,684 --> 00:52:22,588 Ồ, vâng. Đó là một cách để học. 594 00:52:26,043 --> 00:52:27,963 Anh có gia đình ở nhà không? 595 00:52:30,395 --> 00:52:32,987 Không. 596 00:52:33,018 --> 00:52:34,842 Muốn, nhưng... 597 00:52:34,875 --> 00:52:38,458 trong công việc này thì khó đấy, cô biết chứ? 598 00:52:38,490 --> 00:52:42,073 Ba chuyến giao tranh tôi đã tham chiến mà không cần do dự. 599 00:52:43,673 --> 00:52:46,105 Đây là lần đầu tiên tôi đang nghĩ 600 00:52:46,137 --> 00:52:47,321 mình có thể không về đến nhà. 601 00:52:47,353 --> 00:52:50,361 Này. Tốt hơn nên đến xem cái này. 602 00:52:55,607 --> 00:52:58,712 - Nó là một tên khốn nặng nề. - Nào. 603 00:52:58,743 --> 00:53:00,632 Đặt nó xuống đó. 604 00:53:21,716 --> 00:53:25,428 Tìm thấy nó đằng sau máy phát điện. 605 00:53:25,460 --> 00:53:27,219 Chúng chỉ để lại xác chết. 606 00:53:27,251 --> 00:53:30,260 Trời đất, thứ đó đã chín. 607 00:53:30,292 --> 00:53:33,459 Tên khốn xấu xí cũng vậy. 608 00:53:33,491 --> 00:53:36,307 Đó là một khuôn mặt chỉ có một người mẹ mới có thể yêu. 609 00:53:36,339 --> 00:53:38,770 Chúng ta đang đối phó với cái quái gì vậy, bác sĩ? 610 00:53:38,801 --> 00:53:40,851 Tôi cũng nên biết. 611 00:53:40,883 --> 00:53:42,771 Anh là tất cả những gì chúng ta có. 612 00:53:42,802 --> 00:53:44,978 Đó là một sự kết hợp. 613 00:53:47,537 --> 00:53:50,256 Ừ. Gọi bác sĩ vào. Anh ấy sẽ làm điều đó. 614 00:53:54,128 --> 00:53:55,697 Tôi cần thiết bị. 615 00:54:19,214 --> 00:54:20,972 Ồ, nhìn xem. 616 00:54:21,005 --> 00:54:24,972 Răng của nó đều và có thể thu vào. 617 00:54:26,093 --> 00:54:27,981 Giống như con cá mập. 618 00:54:31,948 --> 00:54:33,963 Nó có làn da dày. 619 00:54:36,140 --> 00:54:38,475 Như áo giáp. 620 00:54:47,658 --> 00:54:50,282 Ồ. Như giáp Kevlar. 621 00:54:52,041 --> 00:54:54,026 Chà, vì vậy chúng rất khó giết. 622 00:54:54,058 --> 00:54:55,978 Vậy tại sao nó lại tan chảy? 623 00:54:56,010 --> 00:54:59,112 Phản ứng với ánh sáng mặt trời. 624 00:54:59,145 --> 00:55:01,961 Tôi nhận ra DNA của nó không quen với mức độ tia cực tím 625 00:55:01,992 --> 00:55:04,776 mà chúng ta quen thuộc. 626 00:55:04,809 --> 00:55:07,784 Vì vậy, ánh sáng mặt trời làm tổn thương nó. 627 00:55:07,815 --> 00:55:09,384 Giống như một người bạch tạng. 628 00:55:09,417 --> 00:55:12,551 Hay một con ma cà rồng chết tiệt. 629 00:55:12,583 --> 00:55:13,959 Vâng, hãy thành thật. 630 00:55:13,991 --> 00:55:15,942 Tôi thực sự cần nhìn vào bên trong. 631 00:55:15,975 --> 00:55:17,742 Bây giờ, tại sao anh muốn làm một điều như vậy? 632 00:55:17,766 --> 00:55:20,071 Chúng ta không có sự lựa chọn. 633 00:55:20,103 --> 00:55:22,022 Anh cần gì? 634 00:55:24,519 --> 00:55:26,629 Bộ dụng cụ. 635 00:56:22,207 --> 00:56:24,094 Ai đó giúp tôi một tay. 636 00:56:24,127 --> 00:56:27,198 Vào đó đi, Brommy. Mang ủng vào. 637 00:56:33,213 --> 00:56:35,933 Ôi, chúa ơi! 638 00:56:35,964 --> 00:56:38,237 Ồ, tôi nghĩ sẽ bị bệnh mất. 639 00:56:52,059 --> 00:56:53,243 Ôi chúa ơi. 640 00:56:53,275 --> 00:56:54,618 Chuyện gì vậy? 641 00:56:54,650 --> 00:56:56,923 Mọi thứ đều sai. 642 00:56:56,955 --> 00:57:00,026 Đây là những bộ phận cơ thể con người. 643 00:57:00,057 --> 00:57:01,977 Không, đã mất tôi rồi, anh bạn. 644 00:57:02,010 --> 00:57:04,794 Khoan đã, chúng không phải là con người. Và bây giờ lại là con người? 645 00:57:04,825 --> 00:57:06,137 Nó là thứ nào? 646 00:57:06,168 --> 00:57:08,921 Là cả hai. 647 00:57:09,433 --> 00:57:12,281 Tôi nợ cô một lời xin lỗi, Sinclair. 648 00:57:13,848 --> 00:57:20,056 Tình báo quân đội đã xem xét lĩnh vực này trong nhiều thập kỷ. 649 00:57:20,088 --> 00:57:23,351 Từ lâu họ đã nghi ngờ có một địa điểm đen của Liên Xô 650 00:57:23,383 --> 00:57:25,591 ở vùng núi gần đây. 651 00:57:25,623 --> 00:57:30,262 Họ không bao giờ có thể xác minh nó cho tới ngay hôm qua 652 00:57:30,294 --> 00:57:33,622 khi cô bước ngay vào nó và tìm thấy điều này. 653 00:57:36,278 --> 00:57:40,085 Bây giờ, tôi không biết cái quái gì đang xảy ra ở đây, 654 00:57:40,117 --> 00:57:42,261 nhưng họ nghĩ nó đủ xứng đáng để cho tôi biết 655 00:57:42,293 --> 00:57:46,132 mọi thứ họ biết miễn là tôi giữ nó an toàn. 656 00:57:48,084 --> 00:57:55,092 Có vẻ như Liên Xô đã tìm ra cách tích hợp DNA ngoại lai 657 00:57:55,122 --> 00:57:56,979 vào vật chủ là con người. 658 00:57:57,011 --> 00:57:58,547 DNA ngoại lai? 659 00:57:58,579 --> 00:58:00,530 Ý anh là như tiếng Pháp? 660 00:58:02,450 --> 00:58:05,841 Ý tôi là xa lạ với trái đất. 661 00:58:05,874 --> 00:58:07,098 Đây là nơi mà tất cả chúng ta bị giết 662 00:58:07,122 --> 00:58:08,466 vì biết quá nhiều? 663 00:58:08,497 --> 00:58:10,481 Chúng ta đã biết quá nhiều. 664 00:58:10,513 --> 00:58:13,521 - Vì vậy, đừng toát mồ hôi. - Chết tiệt. 665 00:58:13,554 --> 00:58:17,712 Vào tháng 12 năm 79, một đối tượng không rõ nguồn gốc 666 00:58:17,745 --> 00:58:20,336 lao vào bầu khí quyển của Trái đất qua Siberia 667 00:58:20,368 --> 00:58:23,983 và rơi ở đâu đó trong Hindu Kush, 668 00:58:24,016 --> 00:58:26,032 không cách đây xa lắm. 669 00:58:26,064 --> 00:58:28,591 Ngôi sao băng. 670 00:58:31,183 --> 00:58:33,615 Ừ. 671 00:58:33,646 --> 00:58:37,422 Người Nga đã cử một đội để điều tra 672 00:58:37,455 --> 00:58:42,733 và thấy nó là một loại phi thuyền nào đó. 673 00:58:44,269 --> 00:58:46,317 Và có một cái gì đó ở bên trong nó. 674 00:58:49,389 --> 00:58:52,236 Một thứ gì đó chính phủ Xô Viết rất muốn, 675 00:58:52,268 --> 00:58:55,596 nên họ đã xâm lược đất nước này để giữ nó cho chính họ. 676 00:58:55,628 --> 00:58:58,379 Anh đang nói gì vậy? 677 00:58:58,411 --> 00:59:02,475 Toàn bộ cuộc xâm lược vào Afghanistan của Nga là để che mắt? 678 00:59:03,882 --> 00:59:06,347 Chết tiệt, to thật. 679 00:59:06,379 --> 00:59:09,034 Người Nga có Roswell của riêng họ. 680 00:59:09,066 --> 00:59:11,946 Hang thỏ ngày càng sâu hơn rồi. 681 00:59:13,194 --> 00:59:14,953 Anh nói rằng có nhiều hơn nữa. 682 00:59:14,986 --> 00:59:17,898 Chúng ta đang nói về bao nhiêu? 683 00:59:17,929 --> 00:59:19,752 Có cả một đội quân ở dưới đó. 684 00:59:19,785 --> 00:59:21,801 Tối hôm qua, chúng chỉ đang thăm dò, 685 00:59:21,832 --> 00:59:23,985 kiểm tra sức mạnh của chúng ta, học hỏi những điểm yếu của chúng ta. 686 00:59:24,009 --> 00:59:26,320 Có nghĩa là tối nay, chúng sẽ trở lại để hoàn thành công việc. 687 00:59:26,344 --> 00:59:27,472 Vậy tại sao chúng ta không leo lên Hummer 688 00:59:27,496 --> 00:59:28,680 và cút khỏi đây? 689 00:59:28,711 --> 00:59:30,504 Vượt qua 70 dặm của quốc gia thù địch? 690 00:59:30,535 --> 00:59:33,423 Nhiên liệu chúng ta còn lại, nếu may mắn chỉ đi được một nửa chặng đường. 691 00:59:33,447 --> 00:59:37,191 Và khi đi bộ, quân nổi dậy sẽ vây quanh chúng ta như ruồi bu cứt. 692 00:59:37,223 --> 00:59:41,319 Dù muốn hay không, chúng ta đang trong cuộc chiến này. 693 00:59:41,351 --> 00:59:42,982 Tất cả chúng ta. 694 00:59:45,126 --> 00:59:48,486 Bây giờ, mạng sống của tôi có thể không là gì cả, 695 00:59:48,517 --> 00:59:51,589 nhưng tôi có nhiệm vụ bảo vệ mạng sống của các bạn. 696 00:59:51,622 --> 00:59:53,668 Và tôi thề với các bạn, 697 00:59:53,700 --> 00:59:56,388 khi những kẻ khốn nạn này xông vào các bức tường của chúng ta, 698 00:59:56,421 --> 01:00:00,484 Tôi sẽ bảo vệ thành lũy này 699 01:00:00,517 --> 01:00:04,003 và tôi sẽ đổ máu cùng với bạn. 700 01:00:04,036 --> 01:00:08,164 Và tôi sẽ giữ vị trí này đến phút cuối cùng. 701 01:00:09,730 --> 01:00:11,907 Bây giờ chúng ta hãy cho bọn chết tiệt này xem 702 01:00:11,938 --> 01:00:13,028 những gì chúng ta... 703 01:00:13,060 --> 01:00:15,522 Mẹ kiếp! 704 01:00:15,874 --> 01:00:17,697 Bây giờ là gì đây? 705 01:00:22,433 --> 01:00:24,257 Thằng chó đẻ đó! 706 01:00:27,394 --> 01:00:28,833 Aaah! 707 01:00:28,864 --> 01:00:30,977 Bắn! 708 01:00:31,009 --> 01:00:32,608 Bắn đi, Lafayette! 709 01:00:32,641 --> 01:00:35,647 Tôi không thấy rõ để bắn! 710 01:00:35,679 --> 01:00:36,928 Anh giữ lấy hắn, Hooky! 711 01:00:36,961 --> 01:00:39,231 Đá vào đầu nó! 712 01:00:40,831 --> 01:00:43,199 Tránh ra! 713 01:00:43,711 --> 01:00:45,438 Đừng làm điều đó! 714 01:00:45,471 --> 01:00:47,422 Bỏ xuống! 715 01:00:53,054 --> 01:00:54,685 Thiếu tá. 716 01:00:57,052 --> 01:00:58,813 Thiếu tá. 717 01:00:58,845 --> 01:01:02,588 Hãy xem đó như là một sự tự nguyện giải ngũ? 718 01:01:06,108 --> 01:01:08,220 Finch. 719 01:01:08,252 --> 01:01:09,628 Finch. 720 01:01:12,123 --> 01:01:14,842 Mọi người khác ổn chứ? 721 01:01:14,875 --> 01:01:16,795 Ừ. 722 01:01:16,827 --> 01:01:18,842 Tan xác. 723 01:01:23,770 --> 01:01:26,585 Đó là thứ chết tiệt. 724 01:01:32,665 --> 01:01:35,481 Không không. 725 01:01:35,513 --> 01:01:38,713 Có ai có vấn đề với điều này không? 726 01:01:38,743 --> 01:01:40,920 Anh ấy ổn trong cuốn sách của tôi. 727 01:01:58,966 --> 01:02:01,077 Ôi, chết tiệt! 728 01:02:01,108 --> 01:02:03,892 Điện thoại vệ tinh bị bắn hỏng. 729 01:02:03,925 --> 01:02:05,214 Còn cái điện đàm trong Hummer? 730 01:02:05,238 --> 01:02:07,094 Tối hôm qua Ăng-ten bị hỏng rồi. 731 01:02:07,125 --> 01:02:10,100 Nó hoạt động, nhưng nó không bắt được sóng. 732 01:02:12,020 --> 01:02:14,196 Hạ sĩ, còn đạn thế nào? 733 01:02:14,228 --> 01:02:15,571 Không nhiều. 734 01:02:15,604 --> 01:02:18,291 Khoảng 50 viên đạn cho súng M4, 735 01:02:18,323 --> 01:02:20,275 một số ít băng đạn cho vũ khí đeo hông, 736 01:02:20,307 --> 01:02:21,939 ba dây đạn cho súng cỡ 50, 737 01:02:21,970 --> 01:02:24,210 - và một thùng chất nổ C-4. - Chết tiệt. 738 01:02:24,242 --> 01:02:27,283 Còn nhiều hỏa lực hơn cả ở Ả Rập Xê Út. 739 01:02:27,315 --> 01:02:30,099 Ồ, này, này, này, này. 740 01:02:30,131 --> 01:02:32,561 - Vẫn còn trên hành tinh Trái đất chứ? - Tôi không sao. 741 01:02:32,593 --> 01:02:35,921 Nó khá là bệnh hoạn. Cố gắng hút não của cô ra. 742 01:02:35,954 --> 01:02:37,905 Không chỉ bộ não của tôi. 743 01:02:37,937 --> 01:02:39,897 Nghĩ xem, giống như nó đã hút cạn tâm trí của tôi. 744 01:02:39,921 --> 01:02:43,665 Để tìm hiểu các cách của kẻ thù. 745 01:02:43,697 --> 01:02:45,656 Chúng ta vẫn còn một mẹo nữa. 746 01:02:45,680 --> 01:02:47,344 Là cái nào? 747 01:02:48,560 --> 01:02:50,735 Tôi biết chúng sống ở đâu. 748 01:02:53,871 --> 01:02:56,750 Kabir, anh có thể tự do đi. 749 01:02:56,782 --> 01:02:59,534 Nếu không phiền, tôi muốn tham gia cùng các anh. 750 01:02:59,566 --> 01:03:01,614 Người đàn ông tốt. 751 01:03:06,638 --> 01:03:09,550 Đây là chuyện cá nhân phải không? 752 01:03:09,582 --> 01:03:13,293 Con dao này thuộc về cha tôi. 753 01:03:13,325 --> 01:03:16,044 Và khi trưởng thành, tôi đã có một lời thề 754 01:03:16,076 --> 01:03:19,085 rằng một ngày nào đó tôi sẽ trả thù cho cái chết của ông ấy. 755 01:03:19,116 --> 01:03:21,643 Ngày đó đã đến. 756 01:03:25,547 --> 01:03:28,330 Con trai tôi cũng mất cha. 757 01:03:29,258 --> 01:03:31,659 Tai nạn xe hơi cách đây một năm. 758 01:03:33,322 --> 01:03:36,841 Người mẹ nuôi con một mình là điều không bao giờ dễ dàng. 759 01:03:37,354 --> 01:03:40,138 Nhưng mẹ tôi không bao giờ rời khỏi bên tôi. 760 01:03:46,953 --> 01:03:49,224 Tôi đang làm cái quái gì ở đây vậy? 761 01:03:50,760 --> 01:03:53,479 Chiến đấu để về đến nhà. 762 01:03:55,496 --> 01:03:57,895 Cầm lấy. 763 01:03:57,927 --> 01:04:00,431 Tôi tìm thấy thứ này trong đồ của tôi. Vừa kích thước của cô đấy. 764 01:04:00,455 --> 01:04:02,279 Cho mượn? 765 01:04:02,311 --> 01:04:04,231 Trời ơi không. 766 01:04:26,084 --> 01:04:28,868 Quý ông, quý bà, 767 01:04:28,899 --> 01:04:30,499 hãy lên đường. 768 01:04:30,531 --> 01:04:32,004 Đồ khốn nạn. 769 01:04:32,036 --> 01:04:33,891 Tôi ước gì đã nói điều đó. 770 01:04:35,362 --> 01:04:37,250 Chúng ta vào trong nhanh chóng và gọn gàng, 771 01:04:37,282 --> 01:04:39,426 cài chất nổ C-4 vào caboose, cắt cáp, 772 01:04:39,458 --> 01:04:40,802 thả gói hàng xuống họng, 773 01:04:40,835 --> 01:04:44,032 và thổi bay nơi này cho trở lại thời kỳ đồ đá. 774 01:04:44,961 --> 01:04:46,594 Dễ mà, phải không, Sinclair? 775 01:04:46,626 --> 01:04:49,314 Dễ như ăn bánh. 776 01:05:11,869 --> 01:05:14,366 Cô không sao chứ? 777 01:05:14,398 --> 01:05:15,869 Tôi không thích độ cao. 778 01:05:15,902 --> 01:05:17,918 Phi công mà sợ độ cao sao? 779 01:05:17,949 --> 01:05:19,549 Bây giờ tôi đã nghe tất cả mọi thứ. 780 01:05:19,581 --> 01:05:21,093 Tôi không thích mùi mồ hôi nách 781 01:05:21,117 --> 01:05:24,284 và đũng quần thối, nhưng giờ thì có. 782 01:05:25,597 --> 01:05:27,292 Công bằng. 783 01:05:27,324 --> 01:05:31,132 - C-4 đã được cài. Chúng ta có thể đi. - Được rồi, mọi người lùi lại. 784 01:05:36,890 --> 01:05:38,172 Sinclair. 785 01:05:42,234 --> 01:05:43,835 Mề đay của cô. 786 01:05:47,067 --> 01:05:48,762 Hook! 787 01:05:55,257 --> 01:05:57,080 Mẹ kiếp! 788 01:05:59,063 --> 01:06:01,113 Chúng ta phải đi thôi. 789 01:06:06,680 --> 01:06:08,120 Nấp đi mọi người. 790 01:06:08,151 --> 01:06:09,975 Khai hỏa. 791 01:06:10,008 --> 01:06:12,214 Di chuyển cái mông đi cô gái. 792 01:06:14,808 --> 01:06:16,536 - Sinclair. - Chờ đã, đợi đã, là Hook! 793 01:06:16,567 --> 01:06:18,101 Anh ấy còn sống. 794 01:06:18,134 --> 01:06:19,997 - Sinclair, cô có sao không? - Đây là Sinclair. 795 01:06:20,021 --> 01:06:21,238 Anh ở đâu? 796 01:06:21,270 --> 01:06:23,924 Tôi không biết. Nó không quan trọng. 797 01:06:23,957 --> 01:06:25,844 Cô phải hoàn thành nhiệm vụ. 798 01:06:25,877 --> 01:06:28,150 Thổi bay nơi này và đưa họ ra khỏi đó. 799 01:06:28,182 --> 01:06:29,684 Chờ đã, còn anh thì sao? 800 01:06:29,717 --> 01:06:32,085 Chuyện thường xảy ra trên chiến trường mà. 801 01:06:32,117 --> 01:06:33,492 Về nhà với con trai của mình đi. 802 01:06:33,524 --> 01:06:36,436 Và nói với nó rằng tôi đã bỏ mặc để anh chết sao? 803 01:06:36,467 --> 01:06:38,387 Tôi không nghĩ vậy. 804 01:06:38,419 --> 01:06:41,428 Wilks, kéo dây. 805 01:06:41,460 --> 01:06:43,580 Anh không suy nghĩ nghiêm túc về việc đi xuống đó. 806 01:06:43,604 --> 01:06:46,483 Nếu Kabir đúng và chúng đang bòn rút tâm trí của chúng ta, 807 01:06:46,515 --> 01:06:48,339 đó là cực kỳ nguy hiểm. 808 01:06:48,371 --> 01:06:50,994 Chúng biết động thái của chúng ta trước khi chúng ta biết được chúng. 809 01:06:51,027 --> 01:06:54,034 Tôi sẽ vào, nếu tôi phải vào một mình, 810 01:06:54,067 --> 01:06:56,691 vì tôi biết Hook cũng làm vậy đối với tôi. 811 01:06:56,722 --> 01:06:59,377 Hoặc bất kỳ ai trong số các anh. 812 01:07:02,610 --> 01:07:05,425 Được rồi, jockey. 813 01:07:05,457 --> 01:07:06,576 Tôi theo. 814 01:07:06,608 --> 01:07:07,697 Cả hai người đều điên rồi. 815 01:07:07,728 --> 01:07:10,480 Điều đó sẽ tạo nên ba người chúng ta. 816 01:07:10,512 --> 01:07:14,031 Anh sẽ không muốn lỡ bữa tiệc phải không? 817 01:07:15,248 --> 01:07:18,222 Đồ khốn, rất nhiều người. 818 01:07:18,255 --> 01:07:21,999 Hook, nếu anh có thể nghe thấy tôi, 819 01:07:22,031 --> 01:07:23,630 chúng tôi đang đến để cứu anh. 820 01:07:23,663 --> 01:07:25,421 Sinclair, đừng quay lại vì tôi. 821 01:07:25,454 --> 01:07:27,341 Tôi nhắc lại, đừng quay lại. 822 01:07:52,106 --> 01:07:55,500 Wilks, nếu nghe thấy tín hiệu, anh kéo chúng tôi ra ngoài thật nhanh. 823 01:07:55,531 --> 01:07:56,938 Nghe rõ. 824 01:07:56,969 --> 01:07:58,442 Đừng đến muộn. 825 01:07:58,474 --> 01:08:00,105 Được rồi. Hãy bịt tai lại. 826 01:08:00,138 --> 01:08:01,929 Mở miệng ra. 827 01:08:01,962 --> 01:08:03,656 Và giữ chặt. 828 01:08:03,688 --> 01:08:07,464 Ba hai một. 829 01:08:24,231 --> 01:08:25,799 Giữ lấy nó. 830 01:08:39,525 --> 01:08:41,987 Chạm đích. 831 01:08:42,020 --> 01:08:45,157 Nếu chúng không biết chúng ta đã đến, bây giờ chúng sẽ biết. 832 01:09:03,651 --> 01:09:06,049 Tất cả nhân sự trong phạm vi tín hiệu này, 833 01:09:06,080 --> 01:09:07,522 hãy sơ tán ngay lập tức. 834 01:09:07,554 --> 01:09:10,242 Chúng ta có 20 phút và đếm ngược. 835 01:09:10,274 --> 01:09:13,377 Xin chào? Xin chào? 836 01:09:13,409 --> 01:09:15,584 Xin chào? Mẹ kiếp! 837 01:09:18,527 --> 01:09:20,833 Sinclair, chúng ta có chuyện lớn rồi. 838 01:09:20,865 --> 01:09:23,359 Tôi vừa nghe cảnh báo trên vệ tinh nói 839 01:09:23,392 --> 01:09:26,239 ai đang nghe thấy hãy sơ tán khỏi khu vực này ngay. 840 01:09:26,272 --> 01:09:27,519 Rõ rồi. 841 01:09:27,552 --> 01:09:28,807 Làm sao họ biết được địa điểm? 842 01:09:28,831 --> 01:09:30,974 Mỗi Humvee như một bộ phát đáp. 843 01:09:31,006 --> 01:09:33,119 Chúng ta đã dẫn họ đến thẳng với chúng ta. 844 01:09:33,151 --> 01:09:34,877 Nghe giống như một cuộc tấn công tên lửa. 845 01:09:34,911 --> 01:09:37,822 Sao cũng được, còn 20 phút nữa thôi. 846 01:09:40,766 --> 01:09:44,444 Chúng ta định đứng đây nhìn hay làm điều này? 847 01:09:45,372 --> 01:09:46,878 Hạ sĩ, đi với tôi. 848 01:09:46,908 --> 01:09:49,660 Kabir, Jones, hãy quan sát phía sau. 849 01:09:49,692 --> 01:09:52,509 Brommy, anh ở lại đây giữ pháo đài. 850 01:09:52,540 --> 01:09:54,621 Đúng vậy, Taff. 851 01:09:59,068 --> 01:10:00,379 Được rồi. 852 01:10:00,411 --> 01:10:02,171 Nào. 853 01:12:08,940 --> 01:12:12,203 Trải ra. Cảnh giác. Chúng ta có 10 phút. 854 01:12:18,634 --> 01:12:20,266 Hook. 855 01:12:20,298 --> 01:12:22,857 Anh có nghe tôi nói không? 856 01:12:22,890 --> 01:12:24,234 Hook. 857 01:12:24,266 --> 01:12:26,794 Anh có nghe tôi nói không? 858 01:12:26,826 --> 01:12:28,074 Hook. 859 01:13:06,597 --> 01:13:08,484 Chúng đã làm gì? 860 01:13:12,036 --> 01:13:14,533 Đây là người của tôi. 861 01:14:07,774 --> 01:14:09,916 Không thể nào. 862 01:14:14,332 --> 01:14:17,180 Sinclair, 20 phút của cô là sao? 863 01:14:17,212 --> 01:14:19,836 Mẹ kiếp. Chúng tôi đang trong phòng thí nghiệm. 864 01:14:23,323 --> 01:14:27,099 Theo các dấu hiệu sinh học nguy hiểm. 865 01:14:27,131 --> 01:14:28,891 Sinclair? 866 01:14:28,923 --> 01:14:30,139 Hook... 867 01:14:30,170 --> 01:14:31,418 Chết tiệt. 868 01:14:31,450 --> 01:14:33,595 Theo các dấu hiệu sinh học nguy hiểm. 869 01:14:33,626 --> 01:14:35,290 Đang đến. 870 01:14:39,449 --> 01:14:41,273 Tôi có bạn! 871 01:14:43,546 --> 01:14:47,192 Còn 17 phút đang đếm ngược. 872 01:14:47,224 --> 01:14:48,857 Chết tiệt. 873 01:14:51,096 --> 01:14:53,176 - Bắn đi! - Anh phải cúi xuống! 874 01:14:57,814 --> 01:15:00,215 - Hết đạn. - Hết đạn. 875 01:15:00,247 --> 01:15:01,303 Hết đạn. 876 01:15:01,335 --> 01:15:03,607 Tôi còn giữ một ít để phòng khẩn cấp. 877 01:15:22,324 --> 01:15:24,404 Chúng đang nở. 878 01:15:24,436 --> 01:15:26,644 Làm đi nào. 879 01:15:30,195 --> 01:15:31,987 Vào đi, đồ khốn kiếp! 880 01:15:37,042 --> 01:15:38,066 Mẹ kiếp. 881 01:15:47,026 --> 01:15:49,329 Đừng loanh quanh nữa, hả? 882 01:15:49,361 --> 01:15:51,344 Đây là lý do tại sao chúng bắt anh sống. 883 01:15:51,376 --> 01:15:53,392 Chúng biết tôi sẽ đến vì anh. 884 01:15:56,497 --> 01:15:58,864 Vì chúng đọc được suy nghĩ của tôi. 885 01:15:58,895 --> 01:16:00,303 Lũ khốn đã mai phục. 886 01:16:00,335 --> 01:16:02,800 Quay lại thang máy ngay! 887 01:16:05,839 --> 01:16:07,759 Lafayette, đi thôi! 888 01:16:21,805 --> 01:16:23,029 Tốt hơn anh nên đi tiếp, Hooky. 889 01:16:23,053 --> 01:16:26,285 Vâng, rất vui. 890 01:16:26,317 --> 01:16:28,044 Biến ngay. 891 01:16:28,076 --> 01:16:30,539 Đó là chàng trai tốt. 892 01:16:31,564 --> 01:16:33,547 Anh đã nghe trung sĩ rồi đó. Đi thôi. 893 01:16:38,315 --> 01:16:40,298 Tôi sẽ ở ngay sau cô, nài ngựa. 894 01:16:40,330 --> 01:16:41,963 Đi! 895 01:16:41,995 --> 01:16:43,498 Đi! 896 01:16:45,898 --> 01:16:48,297 Nhanh nào, đồ khốn! Ồ! 897 01:16:48,330 --> 01:16:49,961 Đồ khốn nạn! 898 01:16:53,833 --> 01:16:56,777 - Đi đường nào, cơ trưởng? - Quẹo trái. Bên trái. 899 01:17:00,296 --> 01:17:02,087 Đúng. Nó ở ngay đây. 900 01:17:03,752 --> 01:17:05,351 Đúng rồi. Nó ngay bên này. 901 01:17:05,383 --> 01:17:06,632 Đi. 902 01:17:08,455 --> 01:17:10,408 Khỉ thật. 903 01:17:10,440 --> 01:17:12,646 Kẹt. Kẹt đạn rồi. 904 01:17:21,990 --> 01:17:24,710 - Jones đâu? - Mua thời gian cho chúng tôi. 905 01:17:24,742 --> 01:17:26,693 - Lafayette đâu? - Kabir. 906 01:17:26,726 --> 01:17:28,229 Cô ấy ở ngay sau chúng ta mà. 907 01:17:28,261 --> 01:17:30,156 - Tôi sẽ quay lại với cô ấy. - Không, không được đâu. 908 01:17:30,180 --> 01:17:31,460 Cô ấy là của tôi. 909 01:17:31,493 --> 01:17:34,019 Nếu tôi không trở lại sau năm phút, Hãy ra khỏi đây. 910 01:17:39,172 --> 01:17:40,739 Hook. 911 01:18:22,013 --> 01:18:23,966 Chúng ta phải đi. Ngay! 912 01:18:23,998 --> 01:18:25,630 Chúng tôi đợi họ! 913 01:18:48,444 --> 01:18:50,683 Được rồi, đồ khốn. Hãy... 914 01:18:51,963 --> 01:18:54,107 Mẹ kiếp. 915 01:18:57,529 --> 01:18:58,714 Cái chết tiệt cho điều này! 916 01:18:58,746 --> 01:19:01,241 Wilks, đưa chúng tôi lên ngay! 917 01:19:04,217 --> 01:19:05,217 Không. 918 01:19:31,446 --> 01:19:32,854 Đây không phải là kế hoạch! 919 01:19:32,885 --> 01:19:34,197 Không chết tiệt! 920 01:19:34,230 --> 01:19:36,310 Wilks! Wilks! 921 01:19:36,342 --> 01:19:38,997 Wilks, đưa chúng tôi lên ngay! 922 01:19:39,030 --> 01:19:41,844 Wilks! 923 01:20:01,970 --> 01:20:03,569 Mẹ kiếp! 924 01:20:05,585 --> 01:20:08,850 Ăn hết trái tim chết tiệt của tụi bay đi, J.P.R đây! 925 01:20:16,530 --> 01:20:18,096 Coi chừng! 926 01:20:29,550 --> 01:20:32,719 Còn 13 phút và tiếp tục đếm ngược. 927 01:20:39,373 --> 01:20:41,293 Mẹ kiếp! 928 01:20:51,788 --> 01:20:53,643 Cái quái thai chết tiệt này! 929 01:20:53,675 --> 01:20:55,083 Wilks, tắt nó đi. 930 01:20:55,116 --> 01:20:56,395 Tắt nó ngay đi. 931 01:21:02,443 --> 01:21:05,355 Còn 10 phút và tiếp tục đếm ngược. 932 01:21:34,311 --> 01:21:37,095 Còn 8 phút và tiếp tục đếm ngược. 933 01:21:40,039 --> 01:21:42,055 Đồ khốn nạn! 934 01:21:42,087 --> 01:21:44,902 Tôi hỗ trợ cô, Sinclair. 935 01:22:04,514 --> 01:22:06,019 Đồ khốn kiếp! 936 01:22:25,185 --> 01:22:27,712 Không! 937 01:22:27,743 --> 01:22:29,567 Mẹ kiếp không! 938 01:23:01,660 --> 01:23:03,228 Đi! 939 01:23:05,469 --> 01:23:07,293 Ah! 940 01:23:28,506 --> 01:23:31,161 Đùa với tụi bay thôi, đồ khốn. 941 01:23:36,153 --> 01:23:39,192 Còn 4 phút và tiếp tục đếm ngược. 942 01:23:47,671 --> 01:23:50,198 Hình như cái lỗ thỏ đó lần này đã nuốt chửng cả hai chúng ta. 943 01:23:54,006 --> 01:23:55,957 Vẫn muốn sống chứ? 944 01:23:55,989 --> 01:23:57,716 Đúng vậy. 945 01:24:03,702 --> 01:24:05,140 Tôi có thể không? 946 01:24:11,508 --> 01:24:12,819 Giữ chặt. 947 01:24:30,673 --> 01:24:33,426 Nhớ tôi chứ? 948 01:24:33,457 --> 01:24:35,761 Dẹp đi để lần sau được không? 949 01:24:36,849 --> 01:24:38,353 Anh đã nói? 950 01:24:38,385 --> 01:24:41,553 Còn một phút và tiếp tục đếm. 951 01:24:48,654 --> 01:24:55,471 30, 29, 28, 27, 26, 25, 24... 952 01:24:55,504 --> 01:24:57,262 Đi nào. 953 01:25:00,270 --> 01:25:04,686 18, 17, 16, 15, 14, 954 01:25:04,717 --> 01:25:09,165 13, 12, 11, 10, 9... 955 01:25:09,197 --> 01:25:12,333 Tôi đi, tôi đi! 956 01:25:12,365 --> 01:25:16,972 5, 4, 3, 2, 1. 957 01:25:41,641 --> 01:25:43,561 Chết tiệt. 958 01:25:49,352 --> 01:25:52,168 Cái quái gì vậy? 959 01:25:52,200 --> 01:25:54,439 Họ đang xóa dấu vết. 960 01:26:23,011 --> 01:26:24,356 Đại tá Harper, đây là Spearhead. 961 01:26:24,388 --> 01:26:25,795 Tài sản đã mất. 962 01:26:25,828 --> 01:26:27,204 Chà, thật là xấu hổ. 963 01:26:27,236 --> 01:26:28,780 Những thứ này có một thói quen quay trở lại. 964 01:26:28,804 --> 01:26:32,579 Quay trở lại căn cứ, Spearhead. Harper out. 965 01:26:35,842 --> 01:26:38,082 Tốt hơn là nên di chuyển. 966 01:26:38,113 --> 01:26:40,865 Tiếng nổ sẽ đánh thức phiến quân trong 100 dặm. 967 01:26:44,545 --> 01:26:46,209 Anh có gì ở đó? 968 01:26:46,241 --> 01:26:49,025 Một món quà của Lafayette. 969 01:26:52,897 --> 01:26:54,817 Đi nào. 970 01:26:54,848 --> 01:26:56,672 Không còn thời gian đâu. 971 01:27:00,256 --> 01:27:01,696 Đưa tôi đến một khách sạn. 972 01:27:01,727 --> 01:27:03,647 Lấy cho tôi một ly sữa lắc, tắm cho tôi. 973 01:27:03,679 --> 01:27:06,111 Anh có im lặng không, Wilks? 974 01:27:08,446 --> 01:27:09,983 Ồ, thôi nào. 975 01:27:10,015 --> 01:27:11,174 Nói với tôi rằng anh đang nói đùa. 976 01:27:11,198 --> 01:27:12,318 Ước gì tôi được như vậy. 977 01:27:14,270 --> 01:27:16,509 Này, đừng đùa nữa, Trung sĩ. 978 01:27:16,541 --> 01:27:18,109 Anh muốn ra ngoài và đẩy chứ? 979 01:27:20,285 --> 01:27:22,653 Anh bắt đầu lo lắng cho tôi. 980 01:27:24,285 --> 01:27:25,789 Vì chúa. 981 01:27:25,820 --> 01:27:27,292 Nhanh nào cưng. 982 01:27:27,324 --> 01:27:29,341 Đừng làm tôi thất vọng.