1
00:00:55,389 --> 00:00:58,392
INGENIOUS MEDIA
presenta
2
00:00:59,685 --> 00:01:03,480
Una producción
de RATHER GOOD FILMS
3
00:01:03,522 --> 00:01:06,608
con la cooperación de
TRIGGER FILMS
4
00:01:11,947 --> 00:01:14,950
UNA PELÍCULA DE NEIL MARSHALL
5
00:01:18,495 --> 00:01:23,417
ABRIL 2017
6
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Las Fuerzas Aéreas de EE.UU.
desplegaron una bomba MOAB,
7
00:01:25,127 --> 00:01:26,962
el arma no-nuclear más grande
de su arsenal,
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,839
hacia un blanco misterioso en
una provincia lejana de Afghan.
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,383
Informes oficiales afirman
que la bomba fue usada
10
00:01:31,425 --> 00:01:34,261
para destruir un fuerte clave
de insurgentes en el área.
11
00:01:34,303 --> 00:01:36,972
Extraoficialmente, se rumorea
que hubo actividad perturbadora
12
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
en las horas previas
a la explosión.
13
00:01:38,724 --> 00:01:42,728
Esto fue lo que pasó
en realidad.
14
00:01:45,063 --> 00:01:51,236
LA GUARIDA
15
00:02:24,269 --> 00:02:27,814
{\an8}Provincia Nangahar, Afganistán
16
00:02:37,074 --> 00:02:39,201
{\an8}Viudo 12. Foxtrot 217.
17
00:02:39,243 --> 00:02:41,620
{\an8}Nada visto. Estamos RTB...
18
00:02:43,664 --> 00:02:46,083
{\an8}Foxtrot 217, Viudo 12,
todo copiado.
19
00:02:46,124 --> 00:02:48,544
{\an8}Un viaje seguro a casa.
Contacten...para el informe.
20
00:02:48,585 --> 00:02:50,629
{\an8}Foxtrot 217, cambio a...
21
00:02:50,671 --> 00:02:52,130
{\an8}Viene entrando.
22
00:02:52,172 --> 00:02:54,258
{\an8}Hora estimada de llegada,
minuto-25.
23
00:02:54,299 --> 00:02:56,760
{\an8}-Les diré que pongan la tetera.
-Que me den una jarra.
24
00:02:56,802 --> 00:02:58,345
{\an8}ALERTA DE MISIL
25
00:02:58,387 --> 00:03:00,264
Lanzamiento de misil.
En dirección 9:00.
26
00:03:00,305 --> 00:03:01,598
Hacia la derecha.
27
00:03:03,267 --> 00:03:04,768
Bengalas.
28
00:03:12,442 --> 00:03:16,321
{\an8}Dos días antes
29
00:03:24,955 --> 00:03:26,290
{\an8}Gracias, Mamá.
30
00:03:41,096 --> 00:03:44,892
{\an8}REGRESA PRONTO A CASA,
CON CARIÑO CHARLIE
31
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
{\an8}Sueña con volar.
32
00:04:15,047 --> 00:04:16,339
No puedo controlarlo.
33
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
Perdiendo altitud.
34
00:04:20,427 --> 00:04:22,346
Expulsar. ¡Expulsar!
35
00:04:52,876 --> 00:04:55,254
Sinclair, soy yo.
36
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
Estás bien.
37
00:04:57,339 --> 00:04:58,632
{\an8}¡No se muevan!
38
00:05:11,895 --> 00:05:14,356
{\an8}¡Idiotas, los queremos vivos!
39
00:05:14,398 --> 00:05:16,358
{\an8}Le disparaste,
anda revísala.
40
00:05:49,892 --> 00:05:52,978
Disculpa por la molestia.
41
00:06:09,661 --> 00:06:11,163
Socorro, socorro.
42
00:06:11,205 --> 00:06:13,957
Habla Foxtrot 217.
¿Me copian? Cambio.
43
00:06:15,334 --> 00:06:17,836
Socorro, socorro.
Habla Foxtrot 217.
44
00:06:17,878 --> 00:06:19,254
¿Me copian?
45
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
Habla Foxtrot 217
transmitiendo a ciegas.
46
00:06:23,842 --> 00:06:26,053
Mi aeronave se cayó,
y mi WSO está muerto.
47
00:06:26,094 --> 00:06:27,596
El lugar de choque
está activo.
48
00:06:27,638 --> 00:06:29,348
Repito. El lugar de choque
está activo.
49
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
No puedo quedarme aquí.
50
00:06:31,475 --> 00:06:34,019
Iniciando plan de evasión.
Fuera.
51
00:09:26,817 --> 00:09:28,360
Mira eso.
52
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
{\an8}¡No puedes quedarte allí
para siempre!
53
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
{\an8}¡Ríndete
y no te mataremos!
54
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
Carajo. Carajo.
55
00:11:41,201 --> 00:11:42,953
Qué largo trecho...
56
00:11:42,995 --> 00:11:44,288
Tú primero.
57
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
{\an8}¿Qué es este lugar?
58
00:12:01,513 --> 00:12:03,891
{\an8}Dispérsense,
ella debe estar por aquí.
59
00:13:02,908 --> 00:13:05,494
{\an8}Parece que se fueron
de prisa...
60
00:13:05,536 --> 00:13:06,995
{\an8}Este lugar está maldito.
61
00:14:51,975 --> 00:14:53,268
{\an8}¡Madre de Dios!
62
00:15:33,976 --> 00:15:35,769
{\an8}¡Está en las tuberías!
63
00:15:36,979 --> 00:15:38,814
{\an8}¡Dispérsense y encuéntrenla!
64
00:15:38,856 --> 00:15:40,482
{\an8}Quédate aquí...
65
00:15:40,524 --> 00:15:42,150
{\an8}...¡asegúrate
de que no regrese por ahí!
66
00:16:52,596 --> 00:16:53,889
¡No te muevas!
67
00:16:56,391 --> 00:16:58,310
Eres un fastidio.
68
00:17:14,367 --> 00:17:16,203
Ella está aquí,
la tengo.
69
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
{\an8}¡Malik! ¡Malik!
¡El Diablo está aquí!
70
00:20:12,921 --> 00:20:14,631
¡Carajo! ¿Viste eso?
71
00:20:14,673 --> 00:20:17,050
Avívense todos. Posible blanco
en dirección 12:00.
72
00:20:17,092 --> 00:20:19,094
Everett, entra.
Serano, apaga las luces.
73
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Puta madre. ¡Soy aliada!
74
00:20:21,430 --> 00:20:23,515
¿Es una mujer?
75
00:20:23,557 --> 00:20:25,225
Cálmate, Casanova.
76
00:20:25,267 --> 00:20:27,060
Cabo, anda revísala.
Serano, ve por atrás.
77
00:20:27,102 --> 00:20:29,396
-Everett, atento.
-En eso ando, Sargento.
78
00:20:31,857 --> 00:20:34,318
Bien hecho, idiotas.
79
00:20:34,359 --> 00:20:35,652
Muestra las manos.
80
00:20:41,366 --> 00:20:43,035
¿Acaso parezco
un maldito insurgente?
81
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Pistola.
82
00:20:46,622 --> 00:20:48,457
-No estamos a salvo aquí.
-No me digas.
83
00:20:48,498 --> 00:20:50,375
-Debemos irnos.
-Mientras más rápido termine
84
00:20:50,417 --> 00:20:52,753
-más rápido nos iremos.
-Tienes que escucharme.
85
00:20:52,794 --> 00:20:54,379
Identifícate.
86
00:20:54,421 --> 00:20:57,007
Teniente de aviación Sinclair,
Real Fuerza Aérea.
87
00:20:57,049 --> 00:20:59,343
-Es cierto.
-Nuestra piloto desaparecida.
88
00:20:59,384 --> 00:21:01,720
Tienes mucha suerte
que te encontráramos aquí.
89
00:21:01,762 --> 00:21:03,222
-¡Eso es mío!
-¡Suéltame!
90
00:21:03,263 --> 00:21:05,766
-Lafayette, cálmate.
-Está limpia.
91
00:21:05,807 --> 00:21:07,726
¿Estás sordo
o eres tonto?
92
00:21:07,768 --> 00:21:09,228
¡No podemos quedarnos aquí!
93
00:21:09,269 --> 00:21:10,938
-¿Serano?
-No hay nada.
94
00:21:14,149 --> 00:21:16,944
Respira, Capitana.
Te apoyamos.
95
00:21:21,031 --> 00:21:22,658
Localizamos el lugar de choque,
96
00:21:22,699 --> 00:21:25,494
encontramos a tu WSO
junto a cuatro enemigos KIA.
97
00:21:25,536 --> 00:21:27,079
¿Te debemos las gracias por eso?
98
00:21:27,120 --> 00:21:30,123
No me deben todo el mérito.
99
00:21:30,165 --> 00:21:34,002
Johnson les disparó a todos,
me salvó la vida.
100
00:21:34,044 --> 00:21:36,713
Bueno, hiciste bien
llegando hasta aquí.
101
00:21:36,755 --> 00:21:38,549
No esperábamos encontrarte.
102
00:21:38,590 --> 00:21:40,425
Ven.
103
00:21:40,467 --> 00:21:42,636
Qué bien lo hicieron.
104
00:21:42,678 --> 00:21:44,513
Tengo algo bueno que contarte.
105
00:21:44,555 --> 00:21:47,057
Ya.
Serano, súbela al vehículo.
106
00:21:47,099 --> 00:21:48,600
Cúrala en el camino.
107
00:21:48,642 --> 00:21:50,519
Lafayette, vamos.
108
00:22:14,334 --> 00:22:16,211
Bienvenida a la Base
de Operaciones Avanzada
109
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
del Batallón de Segunda Guardia,
Campamento Cooper.
110
00:22:18,630 --> 00:22:20,549
¿Alguien se comunicó con mi CO?
111
00:22:20,591 --> 00:22:22,551
Deben avisarle a mi familia.
112
00:22:22,593 --> 00:22:23,886
Lo hicieron ni bien
te encontramos.
113
00:22:23,927 --> 00:22:25,387
Tu familia sabe
que estás a salvo.
114
00:22:25,429 --> 00:22:28,432
Deja que el doctor
revise esa herida.
115
00:22:28,473 --> 00:22:30,559
Después de hablar con tu CI.
116
00:22:30,601 --> 00:22:34,354
Capitana, todos estamos
un poco molestos.
117
00:22:34,396 --> 00:22:37,441
Diablos, seríamos locos
para no estarlo.
118
00:22:39,193 --> 00:22:41,862
Han pasado muchas cosas
en las últimas 24 horas.
119
00:22:41,904 --> 00:22:45,199
Este lugar pasó de ser un pueblo
fantasma a estar metido
120
00:22:45,240 --> 00:22:47,743
en medio de la movilización
más grande de insurgentes
121
00:22:47,784 --> 00:22:49,661
que se haya visto
en este sector.
122
00:22:49,703 --> 00:22:53,207
El tiroteo de tu avión
solo fue el bombardeo inicial.
123
00:22:53,248 --> 00:22:58,003
Señor, he viajado en 28 misiones
de combate en tres giras,
124
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
y ayer me derribaron,
estrellé en el desierto
125
00:23:00,839 --> 00:23:02,257
y me perseguían unos hombres
que querían
126
00:23:02,299 --> 00:23:04,384
cortarme la cabeza
y publicarlo en YouTube.
127
00:23:04,426 --> 00:23:07,804
Pero nada de eso
me asustó tanto
128
00:23:07,846 --> 00:23:09,640
como lo que vi
en ese refugio.
129
00:23:09,681 --> 00:23:12,059
Capitana, no dudo
de tus credenciales,
130
00:23:12,100 --> 00:23:14,269
pero dada la situación actual,
131
00:23:14,311 --> 00:23:18,357
la seguridad de mis hombres
es primordial.
132
00:23:18,398 --> 00:23:22,194
Este lugar no parecerá
gran cosa,
133
00:23:22,236 --> 00:23:24,780
pero a pesar de su apariencia,
134
00:23:24,821 --> 00:23:28,534
me gusta poner mano dura.
135
00:23:29,868 --> 00:23:31,745
Ya viene la patrulla.
136
00:23:33,372 --> 00:23:36,041
Estábamos terminando
con las operaciones aquí,
137
00:23:36,083 --> 00:23:40,754
pero ahora esta nueva
insurgencia requiere usar
138
00:23:40,796 --> 00:23:43,549
los pocos recursos que tengo.
139
00:23:44,800 --> 00:23:46,927
Todo lo demás
pasa a segundo plano.
140
00:23:46,969 --> 00:23:49,763
-Salud.
-Después de lo que vi anoche,
141
00:23:49,805 --> 00:23:51,640
los insurgentes son lo último
que debería preocuparte.
142
00:23:54,184 --> 00:23:56,603
Oye, lo entiendo.
143
00:23:56,645 --> 00:23:58,814
La violencia
que pueden causar.
144
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
El terror.
145
00:24:00,691 --> 00:24:03,193
Es fácil verlos como monstruos,
pero solo son hombres.
146
00:24:03,235 --> 00:24:05,237
Eso no era un maldito hombre,
señor.
147
00:24:05,279 --> 00:24:07,573
Vi cómo le arrancó la cara
a un hombre.
148
00:24:07,614 --> 00:24:11,243
Tenía garras como un oso pardo.
149
00:24:11,285 --> 00:24:13,287
-Comandante.
-Sargento.
150
00:24:13,328 --> 00:24:17,082
Nuestros amigos británicos
detectaron un terry patrullando.
151
00:24:17,124 --> 00:24:20,043
Podría ser un grupo que derribó
la aeronave de la capitana.
152
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Gracias, Sargento.
153
00:24:21,587 --> 00:24:24,131
A ver lo que pueden
sacarle.
154
00:24:24,173 --> 00:24:26,550
¿De casualidad no se toparon
155
00:24:26,592 --> 00:24:28,886
con algún refugio secreto ruso?
156
00:24:28,927 --> 00:24:30,470
¿Señor?
157
00:24:30,512 --> 00:24:32,848
Allí está.
158
00:24:32,890 --> 00:24:35,100
Puedo llevarte directo a él.
159
00:24:35,142 --> 00:24:39,438
Capitana, ¿qué experiencia
de combate tienes?
160
00:24:40,856 --> 00:24:42,608
Bueno, llegué hasta aquí.
161
00:24:42,649 --> 00:24:44,443
He visto su trabajo, señor.
162
00:24:44,484 --> 00:24:45,944
Doy fe de eso.
163
00:24:47,196 --> 00:24:48,780
Tranquilo, Sargento.
164
00:24:48,822 --> 00:24:50,908
Nadie irá a ningún lado.
165
00:24:50,949 --> 00:24:53,702
Señor, si no tomas esta amenaza
en serio,
166
00:24:53,744 --> 00:24:55,704
entonces por favor
sácame de aquí en cuanto antes.
167
00:24:55,746 --> 00:24:58,332
Ojalá pudiera, créeme.
168
00:24:58,373 --> 00:25:00,626
Ya evacuamos a todo
lo que no es esencial,
169
00:25:00,667 --> 00:25:04,213
y no enviarán otro transporte
hasta que las cosas se calmen.
170
00:25:04,254 --> 00:25:07,382
Así que hasta entonces
serás nuestra invitada.
171
00:25:07,424 --> 00:25:09,092
Y esta cámara microfilm...
172
00:25:11,386 --> 00:25:12,888
Se quedará conmigo
173
00:25:12,930 --> 00:25:15,599
hasta que la Inteligencia
del ejército la revise.
174
00:25:15,641 --> 00:25:17,017
Es todo, Capitana.
175
00:25:17,059 --> 00:25:19,019
Ve con el Doc Wilks.
176
00:25:19,061 --> 00:25:20,729
Que te revise esa herida.
177
00:25:27,486 --> 00:25:28,820
Señor, me gustaría
ir a revisarlo.
178
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Retírate, Sargento.
179
00:25:36,954 --> 00:25:38,247
¿Qué tal?
180
00:25:39,873 --> 00:25:41,542
Tienes mi medallón.
181
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
-No sé de qué --
-Dame mi maldito medallón.
182
00:25:43,669 --> 00:25:45,754
-¡Ya, chica! Vamos.
-Damas.
183
00:25:45,796 --> 00:25:48,090
Tranquilícense.
184
00:25:48,131 --> 00:25:50,509
-Lafayette, dáselo.
-Sargento, no tengo su --
185
00:25:50,551 --> 00:25:52,177
Devuélveselo, carajo.
186
00:25:57,349 --> 00:25:58,559
Estaba cuidándolo nomás.
187
00:25:58,600 --> 00:26:00,102
Pura mierda, Lafayette.
188
00:26:00,143 --> 00:26:02,229
¿Cuántas veces?
189
00:26:02,271 --> 00:26:03,564
Regresa a tu puesto.
190
00:26:05,732 --> 00:26:07,234
Como sea.
191
00:26:09,486 --> 00:26:11,321
Vamos, entonces.
Anda.
192
00:26:36,638 --> 00:26:39,600
Supongo que no te lo ganaste
en una caja de sorpresas.
193
00:26:41,310 --> 00:26:43,854
¿Crees que me volví loca,
Sargento?
194
00:26:46,857 --> 00:26:48,901
He visto
bastante mierda.
195
00:26:50,527 --> 00:26:52,487
Caí en eso hace tiempo.
196
00:26:52,529 --> 00:26:55,991
Así que no soy nadie
para juzgarte.
197
00:26:58,619 --> 00:27:01,079
Anda,
vamos con Wilks.
198
00:27:06,793 --> 00:27:10,839
Ese comandante tuyo
es todo un personaje.
199
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Aunque no lo creas,
era un coronel
200
00:27:13,300 --> 00:27:15,052
hasta hace unos años.
201
00:27:16,553 --> 00:27:19,765
Nos acorralaron
al sur de Kandahar,
202
00:27:19,806 --> 00:27:21,767
al fondo del campo de Talib.
203
00:27:21,808 --> 00:27:23,435
Nos dieron con todo
lo que tenían.
204
00:27:23,477 --> 00:27:24,895
Recibimos la orden
de retroceder,
205
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
pero el coronel
insistió en avanzar.
206
00:27:27,105 --> 00:27:30,817
En el caos,
dos hombres se separaron.
207
00:27:30,859 --> 00:27:33,320
Fueron capturados y asesinados.
208
00:27:33,362 --> 00:27:35,072
Brass le echó la culpa,
209
00:27:35,113 --> 00:27:37,866
lo descendieron a comandante
y lo enviaron aquí
210
00:27:37,908 --> 00:27:39,785
para cumplir con su castigo.
211
00:27:39,826 --> 00:27:41,453
¿Por qué aquí?
212
00:27:41,495 --> 00:27:43,205
Porque aquí es donde mandan
213
00:27:43,247 --> 00:27:45,791
a todos los problemáticos
y jodidos.
214
00:27:47,251 --> 00:27:50,796
Lafayette, como notaste,
es una cleptómana.
215
00:27:50,838 --> 00:27:53,382
Si brilla y es caro,
se lo quedará.
216
00:27:53,423 --> 00:27:55,050
No puede evitarlo.
217
00:27:55,092 --> 00:27:56,468
Everett el novato,
218
00:27:56,510 --> 00:27:58,554
tuvo un despido accidental
en el cuartel.
219
00:27:58,595 --> 00:28:00,722
Le disparó a un tipo en el pie.
220
00:28:00,764 --> 00:28:04,560
Serano embarazó a dos chicas
en el continente.
221
00:28:04,601 --> 00:28:06,895
Ambas eran hijas
de un general molesto.
222
00:28:06,937 --> 00:28:08,814
Wilks --
223
00:28:08,856 --> 00:28:11,692
Wilks se volvió adicto
a las medicinas.
224
00:28:11,733 --> 00:28:13,569
No te preocupes.
Ya está limpio.
225
00:28:13,610 --> 00:28:15,571
Creo.
226
00:28:15,612 --> 00:28:18,282
Así que me rescataron
las ovejas negras.
227
00:28:21,034 --> 00:28:22,953
¿Y tú qué?
228
00:28:28,917 --> 00:28:31,670
Los dos hombres que perdimos
eran de mi unidad.
229
00:28:31,712 --> 00:28:35,465
Finch se responsabilizó,
pero era mi culpa.
230
00:28:36,758 --> 00:28:38,760
Es jodido
en el campo de batalla.
231
00:28:41,305 --> 00:28:43,056
Y en el aire.
232
00:28:45,058 --> 00:28:47,394
Habla el Comandante Roy Finch.
233
00:28:47,436 --> 00:28:48,896
Páseme con el
Coronel Eugene Harper,
234
00:28:48,937 --> 00:28:51,440
Inteligencia Militar, INSCOM.
235
00:28:53,525 --> 00:28:56,778
Coronel Harper, a los años.
236
00:28:56,820 --> 00:28:58,655
Sí, señor.
237
00:28:58,697 --> 00:29:00,282
Cuando me puso al mando aquí,
238
00:29:00,324 --> 00:29:03,827
me pidió que le informe
directamente
239
00:29:03,869 --> 00:29:05,078
de cualquier actividad inusual
en el sector.
240
00:29:05,120 --> 00:29:07,414
Le sugiero que revise su e-mail.
241
00:29:11,960 --> 00:29:14,713
Reconozco las heridas de bala.
242
00:29:16,715 --> 00:29:18,759
Y esta no es una maldita herida
de bala.
243
00:29:20,177 --> 00:29:24,264
Te quedará una gran cicatriz,
Teniente.
244
00:29:24,306 --> 00:29:27,267
¿O se dice "lugarteniente"?
Siempre me olvido.
245
00:29:31,688 --> 00:29:33,899
Estabas allí.
246
00:29:33,941 --> 00:29:35,859
También lo viste.
¿Por qué no dices nada?
247
00:29:35,901 --> 00:29:37,402
No pierdas el tiempo.
248
00:29:37,444 --> 00:29:40,239
No creo que hable español.
249
00:29:40,280 --> 00:29:41,823
Y no te acerques tanto.
250
00:29:44,660 --> 00:29:46,286
Capitana, ¿tienes un momento?
251
00:29:47,788 --> 00:29:49,540
No voy a ningún lado.
252
00:29:49,581 --> 00:29:52,084
Detente, Hooky.
253
00:29:52,125 --> 00:29:54,169
¿No sabías que es un delito
de tribunal militar
254
00:29:54,211 --> 00:29:57,047
interrogar a un oficial
británico sin que otro miembro
255
00:29:57,089 --> 00:29:58,632
de las fuerzas de su Majestad
esté presente?
256
00:29:58,674 --> 00:30:00,259
¿Lo es?
257
00:30:00,300 --> 00:30:02,678
Según lo que creas.
258
00:30:02,719 --> 00:30:05,222
Capitana, Sargento Oswald Jones.
259
00:30:05,264 --> 00:30:07,391
Su patrulla vino
por una taza de té,
260
00:30:07,432 --> 00:30:09,560
y ahora no podemos
deshacernos de él.
261
00:30:09,601 --> 00:30:13,272
Es la relación especial
y toda esa tontería, ¿no?
262
00:30:13,313 --> 00:30:16,191
Les damos información,
y nos abastecen con té.
263
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
Sin consejos de PG,
264
00:30:17,776 --> 00:30:20,070
pero a caballo regalado
no le mires el diente.
265
00:30:20,112 --> 00:30:22,656
Además,
266
00:30:22,698 --> 00:30:24,575
saldrá mucha mierda de aquí.
267
00:30:25,909 --> 00:30:27,536
No nos lo perderíamos por nada.
268
00:30:27,578 --> 00:30:28,954
¿Ustedes son SAS?
269
00:30:28,996 --> 00:30:31,331
No podría decirte.
270
00:30:31,373 --> 00:30:34,793
Me enteré que estabas
en medio de todo.
271
00:30:34,835 --> 00:30:36,837
Es una manera de decirlo.
272
00:30:36,879 --> 00:30:39,590
Qué excelente soldado, señora.
273
00:30:39,631 --> 00:30:41,466
No está mal para un piloto.
274
00:30:41,508 --> 00:30:43,677
Ya terminé. A levantarse.
275
00:30:43,719 --> 00:30:45,304
Qué halagador.
276
00:30:47,931 --> 00:30:49,558
¿Cómo podría ayudarte?
277
00:30:49,600 --> 00:30:51,643
Sí, hay algo que no sé.
278
00:30:51,685 --> 00:30:53,604
Conozco a nuestro AO
bastante bien,
279
00:30:53,645 --> 00:30:55,397
pero no hay nada
como este refugio
280
00:30:55,439 --> 00:30:56,857
en ninguna imagen de satélite,
281
00:30:56,899 --> 00:30:58,275
ni de mapa, en ningún lado.
282
00:30:58,317 --> 00:31:01,195
Sería difícil de detectar
desde el aire.
283
00:31:01,236 --> 00:31:02,696
Pero está allí,
284
00:31:02,738 --> 00:31:04,531
y lo ha estado
desde hace tiempo.
285
00:31:04,573 --> 00:31:08,535
La puerta tenía una cadena
con llave con una especie de --
286
00:31:08,577 --> 00:31:10,704
una escritura.
287
00:31:10,746 --> 00:31:12,873
Pásame ese cuadro.
288
00:31:12,915 --> 00:31:14,583
Sí.
289
00:31:14,625 --> 00:31:17,294
Ten. Toma.
290
00:31:20,130 --> 00:31:21,340
¿Cómo lo hiciste?
291
00:31:21,381 --> 00:31:22,925
Memoria fotográfica.
292
00:31:22,966 --> 00:31:24,885
No sé qué significa, pero...
293
00:31:27,304 --> 00:31:30,098
-¿Qué es eso?
-Parece un garabato.
294
00:31:30,140 --> 00:31:33,143
Está en ruso.
295
00:31:33,185 --> 00:31:36,605
Significa "No abrir".
296
00:31:36,647 --> 00:31:38,774
Míralo.
297
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Habla ruso.
298
00:31:40,275 --> 00:31:41,818
Y español.
299
00:31:43,362 --> 00:31:46,448
Lo que haya dicho ella,
300
00:31:46,490 --> 00:31:47,824
es peor.
301
00:31:47,866 --> 00:31:50,285
Espera.
302
00:31:50,327 --> 00:31:52,120
Si este refugio es soviético,
303
00:31:52,162 --> 00:31:54,414
debe tener 30 años.
304
00:31:54,456 --> 00:31:57,167
-Más.
-30 años.
305
00:31:57,209 --> 00:31:59,711
Un humano no podría vivir allí
abajo todo ese tiempo.
306
00:31:59,753 --> 00:32:01,338
No es humano.
307
00:32:07,219 --> 00:32:09,930
Dijiste que viste contenedores.
308
00:32:09,972 --> 00:32:13,684
Sí. Y cada contenedor tenía
una de esas cosas adentro.
309
00:32:13,725 --> 00:32:15,727
Podía ser como un estasis.
310
00:32:18,105 --> 00:32:20,399
¿Qué diablos hacían
esos russkies allí abajo?
311
00:33:26,882 --> 00:33:28,258
No dispares.
312
00:33:28,300 --> 00:33:30,594
Por Dios, Everett.
313
00:33:30,636 --> 00:33:33,472
¿Qué reacción de chico blanco
fue eso?
314
00:33:33,514 --> 00:33:36,767
Te van a disparar en el culo
si haces eso.
315
00:33:36,808 --> 00:33:38,352
Pensé que necesitabas café.
316
00:33:38,393 --> 00:33:40,479
Puedes traerme todo el café
que quieras,
317
00:33:40,521 --> 00:33:42,231
pero no te meterás
en mi pantalón.
318
00:33:42,272 --> 00:33:44,483
-Solo es una taza de café.
-Pura mierda.
319
00:33:47,277 --> 00:33:50,447
Dicen que ese piloto
que recogimos
320
00:33:50,489 --> 00:33:53,075
vio una criatura rara
allí.
321
00:33:53,116 --> 00:33:54,409
¿Me estás jodiendo?
322
00:33:54,451 --> 00:33:56,495
Seguro está loca.
323
00:33:56,537 --> 00:33:58,372
Es el calor.
324
00:33:58,413 --> 00:34:00,666
Es suficiente para volver loco
a cualquiera.
325
00:34:00,707 --> 00:34:02,751
En Carolina del Norte,
326
00:34:02,793 --> 00:34:04,795
la gente habla de Pie Grande
327
00:34:04,837 --> 00:34:08,005
como si fuera tan real
como tú y yo.
328
00:34:08,047 --> 00:34:09,466
¿También están locos?
329
00:34:09,507 --> 00:34:11,342
Claro que sí.
330
00:34:31,280 --> 00:34:33,072
Buenas noches, muchachos.
331
00:34:33,114 --> 00:34:35,449
¿Qué tal, Taff?
332
00:34:35,492 --> 00:34:37,244
Hay café recién hecho
si quieres.
333
00:34:37,286 --> 00:34:39,079
Campeón.
334
00:34:39,121 --> 00:34:41,331
¿Qué otras delicias culinarias
tienes, Bromhead?
335
00:34:41,373 --> 00:34:44,083
Tenemos un aperitivo
de pollo al curry,
336
00:34:44,126 --> 00:34:45,585
seguido por el plato fuerte
de pollo al curry.
337
00:34:45,627 --> 00:34:48,005
Para postre,
sorbete de pollo al curry
338
00:34:48,045 --> 00:34:50,090
con un montón de pollo al curry.
339
00:34:50,132 --> 00:34:52,676
Felicitaciones al chef.
340
00:34:52,717 --> 00:34:55,053
Hughes, serás la Mamá. Sirve.
341
00:34:58,056 --> 00:35:00,017
¿Nos contarás qué pasa
entonces, Taff?
342
00:35:00,058 --> 00:35:02,144
Sí, ¿qué pasa con el piloto?
343
00:35:02,186 --> 00:35:04,271
Asegúrate que tu equipo
esté en orden.
344
00:35:04,313 --> 00:35:07,733
Estamos de guardia esta noche,
turnos de tres horas.
345
00:35:07,774 --> 00:35:09,484
¿Habrá líos?
346
00:35:09,526 --> 00:35:12,029
Es el regimiento, Bromhead.
347
00:35:12,070 --> 00:35:14,323
Siempre hay líos.
348
00:35:29,046 --> 00:35:30,797
RE: RETIRO VOLUNTARIO
349
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Hijos de puta.
350
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
Comuníquenme con INSCOM.
351
00:35:41,016 --> 00:35:43,936
La oficina del Coronel Harper.
352
00:35:43,977 --> 00:35:46,605
Coronel. Comandante Finch.
353
00:35:46,647 --> 00:35:48,607
¿Leyó el informe?
354
00:35:48,649 --> 00:35:51,026
Ella es una testigo
bastante confiable,
355
00:35:51,068 --> 00:35:52,778
¿no le parece?
356
00:35:58,242 --> 00:36:00,160
Lo tengo.
357
00:36:00,202 --> 00:36:03,455
Pero si quiere tenerlo,
358
00:36:03,497 --> 00:36:07,668
más le vale decirme
qué diablos pasa aquí.
359
00:36:13,298 --> 00:36:15,175
¿Cómo te llamas?
360
00:36:15,217 --> 00:36:19,555
Kabir Abdul Rahimi.
361
00:36:27,229 --> 00:36:30,732
Me derribaste a tiros, Kabir,
y mataste a mi WSO.
362
00:36:30,774 --> 00:36:33,485
No. No fui yo.
363
00:36:33,527 --> 00:36:35,571
Solo conduzco.
364
00:36:35,612 --> 00:36:37,197
No le disparo a nada.
365
00:36:37,239 --> 00:36:39,199
No soy un hombre violento.
366
00:36:39,241 --> 00:36:41,660
Entonces andas
con malas compañías, Kabir.
367
00:36:41,702 --> 00:36:43,996
¿Por qué estabas con ellos?
368
00:36:44,037 --> 00:36:45,289
¿Por qué?
369
00:36:45,330 --> 00:36:48,000
¿Crees que tenía opción?
370
00:36:48,041 --> 00:36:51,420
Debo hacerlo
para proteger a mi familia.
371
00:36:51,461 --> 00:36:54,631
Si no estás con ellos,
estás en su contra.
372
00:36:54,673 --> 00:36:57,926
Y esto -- esto no puede ser.
373
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Si quieres probar
un deporte de hombres,
374
00:37:03,557 --> 00:37:05,809
debes jugar rugby.
375
00:37:05,851 --> 00:37:08,020
Serías un zaguero decente,
me parece,
376
00:37:08,061 --> 00:37:10,355
como el gran J.P.R.
377
00:37:10,397 --> 00:37:12,107
¿J.P.R.?
378
00:37:12,149 --> 00:37:14,067
J.P.R. Williams.
379
00:37:14,109 --> 00:37:16,028
El jugador más temido
que existe,
380
00:37:16,069 --> 00:37:19,448
el tipo de hombre que correría
hacia los toros de Pamplona.
381
00:37:19,489 --> 00:37:21,700
-Jonesy, Serano.
-¿Bien, Mush?
382
00:37:21,742 --> 00:37:23,160
Solo le explicaba
383
00:37:23,202 --> 00:37:24,620
la diferencia entre el rugby
y el fútbol.
384
00:37:24,661 --> 00:37:27,122
Digo, el fútbol americano.
385
00:37:27,164 --> 00:37:29,958
Un deporte donde el pie
apenas se enfrenta al balón,
386
00:37:30,000 --> 00:37:33,837
a diferencia de rugby, donde
suelen patearles los huevos.
387
00:37:33,879 --> 00:37:35,547
Fascinante.
388
00:37:35,589 --> 00:37:36,798
Serano, sigues tú.
389
00:37:36,840 --> 00:37:38,258
Reemplaza a Everett.
390
00:37:38,300 --> 00:37:39,593
Sargento.
391
00:37:41,220 --> 00:37:42,429
¿Qué te --
392
00:37:42,471 --> 00:37:44,848
qué te parece todo esto?
393
00:37:44,890 --> 00:37:47,809
No sé tú,
394
00:37:47,851 --> 00:37:50,437
pero no dormiré esta noche.
395
00:37:51,813 --> 00:37:54,399
¿Tú y los chicos se quedarán?
396
00:37:54,441 --> 00:37:56,318
¿Irán donde los lleve
la tormenta?
397
00:37:56,360 --> 00:37:58,570
Somos la tormenta, amigo.
398
00:37:58,612 --> 00:38:00,697
Nos quedaremos.
399
00:38:00,739 --> 00:38:02,533
A ver qué ocurre.
400
00:38:06,954 --> 00:38:09,706
Ya deberías estar dormido,
¿no, Everett?
401
00:38:13,043 --> 00:38:15,128
¿Por qué no te vas a dormir?
402
00:38:15,170 --> 00:38:16,588
Yo me encargo.
403
00:38:16,630 --> 00:38:19,716
Qué amable de tu parte.
404
00:38:19,758 --> 00:38:22,886
Y un consejo.
405
00:38:22,928 --> 00:38:25,138
No te esfuerces tanto
con Lafayette.
406
00:38:25,180 --> 00:38:27,432
Ella no es
de las que piden todo.
407
00:38:30,435 --> 00:38:32,688
Y quizás debas bañarte.
408
00:38:32,729 --> 00:38:33,981
Hijo de puta.
409
00:38:34,022 --> 00:38:36,316
En serio, hombre, tú p--
410
00:38:40,863 --> 00:38:42,364
¿Qué...?
411
00:38:44,992 --> 00:38:46,743
¿Serano?
412
00:38:49,246 --> 00:38:51,415
Déjate de tonterías.
413
00:38:58,964 --> 00:39:00,465
Carajo, Keyes.
414
00:39:00,507 --> 00:39:01,884
¿Qué se metió en tu culo
y se murió?
415
00:39:05,220 --> 00:39:06,763
Si lo oliste primero,
fuiste tú.
416
00:39:08,432 --> 00:39:10,184
Si lo mencionaste,
fuiste tú.
417
00:39:10,225 --> 00:39:12,436
Culpo a tu maldito pollo
al curry, amigo.
418
00:39:17,149 --> 00:39:19,484
Excepto que no viene de ti.
419
00:39:26,074 --> 00:39:27,910
¿Serano?
420
00:39:34,374 --> 00:39:36,919
Mierda.
421
00:39:40,547 --> 00:39:42,090
Hijo de puta.
422
00:39:43,425 --> 00:39:45,302
Vamos.
423
00:39:45,344 --> 00:39:47,095
Salgan, malditos.
424
00:39:50,682 --> 00:39:52,768
Que se joda este maldito.
425
00:39:52,809 --> 00:39:54,770
¡Contacto!
426
00:39:56,939 --> 00:39:58,482
Está aquí.
427
00:40:03,278 --> 00:40:05,614
¡Contacto!
¡Al frente, en posición!
428
00:40:05,656 --> 00:40:07,449
¡O'Neill, muro al sur!
429
00:40:07,491 --> 00:40:09,701
¡Hughes, dirige el .50-cal
y aguanta la reja!
430
00:40:09,743 --> 00:40:11,745
Usa tu infrarrojo.
Ve, ve, ve.
431
00:40:11,787 --> 00:40:14,873
Lafayette, alto al fuego.
432
00:40:14,915 --> 00:40:16,458
Serano, contesta.
433
00:40:16,500 --> 00:40:17,835
Serano no está.
434
00:40:17,876 --> 00:40:19,336
Algo se lo llevó.
435
00:40:21,296 --> 00:40:22,965
¿A qué carajo le disparamos?
436
00:40:23,006 --> 00:40:26,093
-Son enormes.
-¿Qué hay ahí, Brommy?
437
00:40:26,134 --> 00:40:28,512
Algo se mueve por ahí,
pero no sé qué.
438
00:40:28,554 --> 00:40:30,097
Mierda.
439
00:40:30,138 --> 00:40:31,515
El cuco de Sinclair.
440
00:40:31,557 --> 00:40:32,891
¿Qué, Taff?
441
00:40:32,933 --> 00:40:35,185
Dispárale a lo que se mueva.
442
00:40:38,021 --> 00:40:41,525
Peterson, Travis, al muro
del sur. ¡Respalden a O'Neill!
443
00:40:41,567 --> 00:40:45,028
No quiero que estos malditos
vengan por detrás.
444
00:40:45,070 --> 00:40:46,697
Lafayette, informa.
445
00:40:46,738 --> 00:40:48,490
Hay múltiples blancos
desconocidos
446
00:40:48,532 --> 00:40:50,325
avanzando
desde el norte y el oeste.
447
00:40:52,035 --> 00:40:54,663
¡Al ocho! ¡Ocho!
¡Hacia el ocho!
448
00:40:59,334 --> 00:41:00,669
¡No, mira a la izquierda!
449
00:41:02,880 --> 00:41:05,007
Los otros escaparon.
Me localizaron.
450
00:41:05,048 --> 00:41:06,383
¿Cómo pueden hacerlo?
451
00:41:15,309 --> 00:41:17,019
Comandante.
452
00:41:17,060 --> 00:41:18,437
Sargento, informa.
453
00:41:18,478 --> 00:41:19,980
Nos están atacando, señor.
454
00:41:20,022 --> 00:41:21,857
¿Cómo que nos atacan?
455
00:41:21,899 --> 00:41:23,859
No escucho disparos entrantes.
456
00:41:23,901 --> 00:41:25,235
No son insurgentes, señor.
457
00:41:25,277 --> 00:41:28,155
No suenan así.
458
00:41:29,364 --> 00:41:31,158
Mierda.
459
00:41:31,200 --> 00:41:33,118
¿Cuáles son
las normas de combate?
460
00:41:33,160 --> 00:41:34,745
Rienda suelta, Sargento.
461
00:41:34,786 --> 00:41:37,122
Mata cualquier cosa que chille.
462
00:41:37,164 --> 00:41:38,665
Entendido.
463
00:41:38,707 --> 00:41:40,876
¿Todavía crees que estoy loco,
Lafayette?
464
00:41:42,169 --> 00:41:43,462
No seré tan dura contigo.
465
00:41:48,509 --> 00:41:50,385
¡Carajo! ¡Everett!
466
00:41:52,054 --> 00:41:53,514
Hijo de puta.
467
00:41:57,476 --> 00:41:59,937
¡Hombre caído! ¡Médico!
468
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Quédate aquí.
469
00:42:01,522 --> 00:42:03,065
¿Dónde carajo está mi arma?
470
00:42:03,106 --> 00:42:04,566
El resto de las armas
confiscadas están allí.
471
00:42:04,608 --> 00:42:06,527
Finch tiene la llave. Perdón.
Vigílalo.
472
00:42:06,568 --> 00:42:08,028
¿Que lo vigile?
¿Que me vigile?
473
00:42:11,740 --> 00:42:13,116
Carajo.
474
00:42:14,409 --> 00:42:17,621
Comando, soy de Campamento
Cooper. Nos están atacando.
475
00:42:17,663 --> 00:42:21,166
Repito. Nos --
nos están atacando.
476
00:42:21,208 --> 00:42:23,919
Cambio.
477
00:42:23,961 --> 00:42:25,295
¡Mierda!
478
00:42:29,633 --> 00:42:31,176
Vamos, amigo.
479
00:42:31,218 --> 00:42:32,553
Vamos, ya.
480
00:42:33,887 --> 00:42:35,180
¡Mierda!
481
00:42:38,100 --> 00:42:39,852
¿Qué carajo?
482
00:42:50,487 --> 00:42:53,907
¡Jones, necesitamos respaldo
en el muro al este!
483
00:42:53,949 --> 00:42:55,993
¡Tienes razón, Hooky!
484
00:42:56,034 --> 00:42:57,494
¡Sigue ahí, boyo!
485
00:42:57,536 --> 00:43:00,622
¡Es como una noche de viernes
en Cardiff!
486
00:43:00,664 --> 00:43:02,374
Maldito radgie.
487
00:43:02,416 --> 00:43:05,002
No tengo ni idea
de lo que dijiste.
488
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
¡Bastardo dientón!
489
00:43:13,302 --> 00:43:17,306
Jodiste a la trinchera
equivocada.
490
00:43:32,988 --> 00:43:34,239
Te tengo. Ven.
491
00:43:34,281 --> 00:43:37,534
Carajo. Vamos, hombre.
492
00:43:42,122 --> 00:43:43,665
¡Retírense ya!
493
00:43:47,211 --> 00:43:49,213
¡Ya lo escucharon!
¡Muévanse!
494
00:43:55,385 --> 00:43:56,678
Mierda.
495
00:44:04,228 --> 00:44:06,313
Peterson y Travis cayeron.
496
00:44:06,355 --> 00:44:07,981
¿Dónde carajo está O'Neill?
497
00:44:11,485 --> 00:44:13,028
Eso no fue por el muro.
498
00:45:20,846 --> 00:45:22,472
¡Retírense!
499
00:45:27,519 --> 00:45:28,896
¡Hughes, hacia mí!
500
00:45:28,937 --> 00:45:30,355
¡Vamos!
501
00:45:30,397 --> 00:45:31,815
¡Muévete, maldito títere!
502
00:45:31,857 --> 00:45:33,317
¡Vas mal!
503
00:45:34,568 --> 00:45:35,777
¡Mierda!
504
00:45:35,819 --> 00:45:37,112
¡Hughes!
505
00:45:44,661 --> 00:45:46,246
¡Carajo, Brommy!
506
00:45:46,288 --> 00:45:48,582
¡Tu cabeza se está quemando!
507
00:45:50,209 --> 00:45:51,793
¡Entrante!
508
00:45:51,835 --> 00:45:53,295
Bast--
509
00:45:54,546 --> 00:45:56,173
Maldito.
510
00:46:12,523 --> 00:46:14,608
Antiguo traidor,
vendrás con nosotros.
511
00:46:14,650 --> 00:46:16,193
Muévete, carajo.
512
00:46:16,235 --> 00:46:17,611
Andando. Sigue.
513
00:46:23,200 --> 00:46:25,160
Mierda, Sinclair.
514
00:46:25,202 --> 00:46:26,703
Síganme, síganme.
515
00:46:32,376 --> 00:46:34,503
¡Reagrúpense!
¡Retírense al foso!
516
00:46:34,545 --> 00:46:35,838
Vamos.
517
00:46:40,634 --> 00:46:42,177
Qué bueno que viniste, Capitana.
518
00:46:42,219 --> 00:46:43,512
¿Cuál es el plan, Stan?
519
00:46:49,351 --> 00:46:50,853
Quieto, boyo.
520
00:46:50,894 --> 00:46:53,230
Y no te hagas el gracioso
o te mato.
521
00:46:55,482 --> 00:46:57,526
¿A dónde carajo se fueron?
522
00:46:57,568 --> 00:46:59,152
Son escurridizos.
523
00:47:02,739 --> 00:47:04,366
Bien.
524
00:47:04,408 --> 00:47:05,742
Lafayette,
retírate al arsenal.
525
00:47:05,784 --> 00:47:08,495
Jones, cúbreme un poco
con fuego.
526
00:47:08,537 --> 00:47:09,746
¿Cubrirte para qué?
527
00:47:09,788 --> 00:47:11,331
Voy por el comandante.
528
00:47:11,373 --> 00:47:13,625
Wilks, vienes conmigo.
529
00:47:13,667 --> 00:47:14,960
Puta madre.
530
00:47:38,066 --> 00:47:39,610
Al carajo con este juego.
531
00:47:39,651 --> 00:47:41,737
Cúbrete el culo, Brommy,
y muévete.
532
00:47:52,789 --> 00:47:54,499
¡Explosión cegadora!
533
00:47:59,588 --> 00:48:02,090
A batear, hijo de puta.
534
00:48:17,064 --> 00:48:18,565
¿Ya terminó, Comandante?
535
00:48:21,527 --> 00:48:22,736
Carajo.
536
00:48:22,778 --> 00:48:24,279
Carajo, ¿quién tiene la llave?
537
00:48:24,321 --> 00:48:26,490
Yo tengo una.
538
00:48:26,532 --> 00:48:28,283
Tranquilo.
No dispares la munición.
539
00:48:28,325 --> 00:48:29,660
Tengo experiencia
con esto,
540
00:48:29,701 --> 00:48:31,411
así que aleja a esos bastardos
de mí.
541
00:48:37,501 --> 00:48:39,545
¿Estás bien?
Tu cabeza está sangrando.
542
00:48:39,586 --> 00:48:41,255
Deja que sangre.
543
00:48:41,296 --> 00:48:43,507
La base está en peligro.
Seis hombres caídos.
544
00:48:43,549 --> 00:48:45,509
Nos retiramos al arsenal.
545
00:48:45,551 --> 00:48:47,719
Sargento, toma el mando.
546
00:48:47,761 --> 00:48:49,555
No necesitan estorbos.
547
00:48:49,596 --> 00:48:51,723
Buen discurso.
Ahora vámonos.
548
00:48:53,308 --> 00:48:54,935
Maldita sea. Déjenme.
549
00:48:54,977 --> 00:48:56,645
Comandante, lo llevaremos.
Vamos.
550
00:48:59,982 --> 00:49:01,525
Lo tengo.
551
00:49:01,567 --> 00:49:02,860
Bien hecho, Bromhead.
552
00:49:04,403 --> 00:49:06,530
No jodan.
553
00:49:06,572 --> 00:49:09,074
Ahora sí que nos jodieron.
554
00:49:09,116 --> 00:49:10,367
Vamos.
555
00:49:10,409 --> 00:49:12,286
Anda. Entra.
556
00:49:15,330 --> 00:49:17,082
Ahí vienen.
557
00:49:17,124 --> 00:49:18,834
Apúntales al hocico.
558
00:49:18,876 --> 00:49:20,335
Es el punto clave.
559
00:49:25,299 --> 00:49:27,676
Contacto.
¡Cabo, sácalo!
560
00:49:27,718 --> 00:49:29,553
¡Controla tu fuego!
561
00:49:36,685 --> 00:49:38,061
¿Qué carajo?
562
00:49:38,103 --> 00:49:41,815
¡Anda!
¡Córtale la maldita cabeza!
563
00:49:41,857 --> 00:49:43,942
Sonríe a la maldita cámara.
564
00:49:46,361 --> 00:49:48,697
¡Muévanse! ¡Muévanse, carajo!
565
00:49:48,739 --> 00:49:51,200
¡Métanse al hoyo!
566
00:49:51,241 --> 00:49:52,743
¡Ahí viene!
567
00:49:52,784 --> 00:49:56,914
¡Todos, sigan, sigan!
568
00:49:58,290 --> 00:50:00,792
¡Cierra la maldita puerta
con llave! ¡Ciérrala!
569
00:50:09,009 --> 00:50:10,677
¿Creen que ya se cansaron?
570
00:50:10,719 --> 00:50:12,679
¿Quieres asomarte a ver?
571
00:50:12,721 --> 00:50:14,890
Al menos los hicimos pensar
un poco.
572
00:50:14,932 --> 00:50:16,767
Sí. Sé fuerte.
573
00:50:16,808 --> 00:50:20,521
No hay nada como un kebab
para cerrar la noche.
574
00:50:22,940 --> 00:50:24,316
¿Cómo sigue?
575
00:50:24,358 --> 00:50:26,151
Se durmió, pero está vivo.
576
00:50:33,951 --> 00:50:36,411
¿Qué haremos, Sargento?
577
00:50:36,453 --> 00:50:38,205
Lo que podamos.
578
00:50:38,247 --> 00:50:39,498
Aguantar.
579
00:50:39,540 --> 00:50:41,542
Esperar a que amanezca.
580
00:50:41,583 --> 00:50:43,544
Ver si mejora nuestra suerte.
581
00:51:10,112 --> 00:51:12,781
Pillé a este
que trataba de escaparse.
582
00:51:12,823 --> 00:51:14,950
¿Acaso lo culpas?
583
00:51:14,992 --> 00:51:16,952
No.
584
00:51:16,994 --> 00:51:19,204
Pero aún no confío en él.
585
00:51:19,246 --> 00:51:21,707
Él me salvó la vida
sin pensarlo.
586
00:51:21,748 --> 00:51:23,959
Tenía a uno de esos bastardos
en la mira,
587
00:51:24,001 --> 00:51:25,335
pero no le disparó.
588
00:51:25,377 --> 00:51:26,587
¿Por qué será?
589
00:51:26,628 --> 00:51:28,338
¿Por qué no le preguntas?
590
00:51:28,380 --> 00:51:31,133
Habla español.
591
00:51:31,175 --> 00:51:34,761
Es Kabir, ¿no es así?
592
00:51:34,803 --> 00:51:38,056
Si tienes algo que contarnos,
hazlo ya.
593
00:51:38,098 --> 00:51:41,602
¿O prefieres arriesgarte
allá afuera?
594
00:51:41,643 --> 00:51:43,645
Con ellos.
595
00:51:52,738 --> 00:51:57,993
Ni siquiera había nacido cuando
los rusos invadieron mi país.
596
00:51:58,035 --> 00:52:00,245
La gente de mi pueblo dijo
597
00:52:00,287 --> 00:52:02,164
que sabía que venía
la invasión
598
00:52:02,206 --> 00:52:06,210
porque una estrella cayó
a la Tierra y sacudió el suelo.
599
00:52:06,251 --> 00:52:11,757
Creían que era una señal de Dios
para empezar la guerra santa.
600
00:52:14,801 --> 00:52:18,430
Mi madre me enseñó las tácticas
de nuestro enemigo
601
00:52:18,472 --> 00:52:21,266
mientras que mi padre
peleaba contra los Mujahideen.
602
00:52:26,813 --> 00:52:28,524
Y en el invierno de 1988,
603
00:52:28,565 --> 00:52:32,069
las fuerzas afganas empezaron
a cambiar la situación.
604
00:52:32,110 --> 00:52:33,737
Teníamos misiles Stinger
605
00:52:33,779 --> 00:52:35,864
y podíamos dispararles
a sus aeronaves en el cielo.
606
00:52:35,906 --> 00:52:37,908
No me digas.
607
00:52:40,160 --> 00:52:43,872
Por primera vez en nueve años,
había esperanza.
608
00:52:43,914 --> 00:52:46,291
Pero allí fue cuando empezó.
609
00:52:47,751 --> 00:52:50,128
Primero desapareció un hombre,
luego otro,
610
00:52:50,170 --> 00:52:52,923
y luego las mujeres también,
siempre de noche.
611
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
A veces encontrábamos
cadáveres destrozados
612
00:52:55,676 --> 00:52:58,387
como una bestia
que agarra su presa.
613
00:52:58,428 --> 00:53:02,975
Pensamos que era
un lobo o un oso.
614
00:53:03,016 --> 00:53:07,020
Así que mi padre lideró la caza
para matar a la bestia.
615
00:53:07,062 --> 00:53:09,439
Pero ni bien empezó,
616
00:53:09,481 --> 00:53:11,483
cuando los soviéticos
se retiraron,
617
00:53:11,525 --> 00:53:13,026
se acabó.
618
00:53:14,820 --> 00:53:17,906
Perdimos a 46 aldeanos,
619
00:53:17,948 --> 00:53:20,158
incluyendo a mi padre.
620
00:53:22,160 --> 00:53:24,246
Nunca regresó de la cacería.
621
00:53:56,069 --> 00:53:58,447
Serano, Hughes,
se fueron todos.
622
00:53:58,488 --> 00:54:00,574
Hay rastros de sangre
hacia el oeste.
623
00:54:00,616 --> 00:54:02,576
De donde vinieron.
624
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
¿Por qué se llevarían
los cadáveres?
625
00:54:04,453 --> 00:54:07,122
Seguro para algo impío.
626
00:54:07,164 --> 00:54:10,167
Lafayette, informa.
627
00:54:11,418 --> 00:54:14,796
Sin movimiento.
Sin moros en la costa, Sargento.
628
00:54:14,838 --> 00:54:18,467
Bien. Sigue vigilando.
629
00:54:24,806 --> 00:54:26,517
¿Cómo sigues?
630
00:54:26,558 --> 00:54:28,101
Ya sabes.
631
00:54:28,143 --> 00:54:30,646
No es nada que un té y galletas
no pueda curar.
632
00:54:30,687 --> 00:54:32,689
¿Es un eufemismo británico?
633
00:54:34,900 --> 00:54:36,485
Mi viejo solía decir:
"Si no quieres que la vida
634
00:54:36,527 --> 00:54:38,237
te joda,
635
00:54:38,278 --> 00:54:40,405
aprende a darle a palos".
636
00:54:40,447 --> 00:54:42,824
Un orador motivador,
tu papá.
637
00:54:42,866 --> 00:54:45,911
Sí.
Es una forma de describirlo.
638
00:54:50,457 --> 00:54:52,459
¿Tienes familia esperándote?
639
00:54:55,128 --> 00:54:56,588
No.
640
00:54:57,798 --> 00:54:59,675
Quisiera, pero...
641
00:54:59,716 --> 00:55:03,387
es un poco difícil
con este trabajo, ¿no?
642
00:55:03,428 --> 00:55:06,807
He eludido una factura de auto
por tres giras sin pensarlo.
643
00:55:08,934 --> 00:55:11,353
Esta es la primera vez que pensé
644
00:55:11,395 --> 00:55:12,688
que no regresaría a casa.
645
00:55:12,729 --> 00:55:15,023
Deben ver esto.
646
00:55:21,238 --> 00:55:24,449
Está pesado el hijo de puta.
647
00:55:24,491 --> 00:55:25,784
Acuéstalo aquí.
648
00:55:48,515 --> 00:55:50,684
Lo encontré detrás
del generador.
649
00:55:52,394 --> 00:55:54,855
El único cadáver que dejaron.
650
00:55:54,897 --> 00:55:57,399
Oye, esa cosa apesta.
651
00:55:57,441 --> 00:55:58,984
También es feo.
652
00:56:00,861 --> 00:56:03,780
Solo una madre podría querer
esa cara.
653
00:56:03,822 --> 00:56:06,241
¿Qué diablos es esto, Doc?
654
00:56:06,283 --> 00:56:08,452
Como si supiera.
655
00:56:08,493 --> 00:56:10,120
Eres todo lo que tenemos.
656
00:56:10,162 --> 00:56:12,080
Qué buen elogio.
657
00:56:15,417 --> 00:56:18,170
Sí. Traigan al doctor.
Él lo hará.
658
00:56:22,257 --> 00:56:23,967
Necesito mi equipo.
659
00:56:48,450 --> 00:56:50,244
Miren eso.
660
00:56:50,285 --> 00:56:53,288
Sus dientes están en filas
y son retráctiles.
661
00:56:55,582 --> 00:56:56,875
Como un tiburón.
662
00:57:01,797 --> 00:57:03,632
Tiene piel gruesa.
663
00:57:06,260 --> 00:57:07,970
Como una coraza.
664
00:57:18,647 --> 00:57:20,858
Resistente como Kevlar.
665
00:57:22,734 --> 00:57:24,820
Con razón
son difíciles de matar.
666
00:57:24,862 --> 00:57:26,864
¿Entonces cómo está
derritiéndose?
667
00:57:26,905 --> 00:57:30,200
Una reacción a la luz solar.
668
00:57:30,242 --> 00:57:33,161
Me parece que su ADN
no está acostumbrada
669
00:57:33,203 --> 00:57:36,081
a los mismos niveles de UV
que nosotros.
670
00:57:36,123 --> 00:57:39,251
La luz solar lo lastima.
671
00:57:39,293 --> 00:57:40,836
Como un albino.
672
00:57:40,878 --> 00:57:42,796
O un maldito vampiro.
673
00:57:44,214 --> 00:57:45,549
Seamos honestos.
674
00:57:45,591 --> 00:57:47,634
En realidad necesito verlo
por dentro.
675
00:57:47,676 --> 00:57:49,469
¿Por qué querrías hacer eso?
676
00:57:49,511 --> 00:57:51,930
No tenemos alternativa.
677
00:57:51,972 --> 00:57:53,265
¿Qué necesitas?
678
00:57:56,560 --> 00:57:58,520
Equipo de herramientas.
679
00:58:56,745 --> 00:58:58,455
Que alguien me ayude.
680
00:58:58,497 --> 00:59:01,166
Anda, Brommy.
Ayuda.
681
00:59:08,465 --> 00:59:11,134
Puta madre.
682
00:59:11,176 --> 00:59:12,636
Creo que no me siento bien.
683
00:59:27,901 --> 00:59:29,194
Dios mío.
684
00:59:29,236 --> 00:59:30,487
¿Qué pasa?
685
00:59:30,529 --> 00:59:32,990
Esto no está bien.
686
00:59:33,031 --> 00:59:34,783
Son órganos humanos.
687
00:59:36,326 --> 00:59:38,328
No entiendo, amigo.
688
00:59:38,370 --> 00:59:41,248
Primero no eran humanos,
¿y ahora sí?
689
00:59:41,290 --> 00:59:42,499
¿Cuál de los dos?
690
00:59:42,541 --> 00:59:44,293
Ambos.
691
00:59:46,461 --> 00:59:48,964
Te debo disculpas, Sinclair.
692
00:59:50,549 --> 00:59:54,094
La inteligencia militar
ha vigilado este sector
693
00:59:54,136 --> 00:59:55,679
desde hace décadas.
694
00:59:57,181 --> 01:00:00,434
Sospechaban desde hace tiempo
de un lugar soviético
695
01:00:00,475 --> 01:00:02,853
en estas montañas.
696
01:00:02,895 --> 01:00:07,691
Nunca pudieron verificarlo
hasta ayer
697
01:00:07,733 --> 01:00:11,361
cuando entraste allí
y encontraste esto.
698
01:00:14,031 --> 01:00:18,452
No sé qué carajo pasa aquí,
699
01:00:18,493 --> 01:00:21,538
pero creen que vale la pena
contarme todo lo que saben
700
01:00:21,580 --> 01:00:24,249
con tal de que yo lo cuide.
701
01:00:26,418 --> 01:00:30,923
Parece que los soviéticos
encontraron la forma de integrar
702
01:00:30,964 --> 01:00:33,300
ADN extranjera
703
01:00:33,342 --> 01:00:35,511
en un receptor humano.
704
01:00:35,552 --> 01:00:37,304
¿ADN extranjera?
705
01:00:37,346 --> 01:00:39,264
¿O sea como francesa?
706
01:00:41,391 --> 01:00:44,394
Digo, extranjera a la Tierra.
707
01:00:44,436 --> 01:00:47,481
¿Ahora es cuando nos matarán
porque sabemos demasiado?
708
01:00:47,523 --> 01:00:49,608
Ya sabemos demasiado.
709
01:00:49,650 --> 01:00:52,069
-Entonces no te estreses.
-Mierda.
710
01:00:52,110 --> 01:00:54,613
En diciembre del '79,
711
01:00:54,655 --> 01:00:57,282
un objeto de origen desconocido
712
01:00:57,324 --> 01:00:59,952
entró a la atmósfera
de la Tierra por Siberia
713
01:00:59,993 --> 01:01:03,705
y se estrelló por el Hindu Kush,
714
01:01:03,747 --> 01:01:05,207
no muy lejos de aquí.
715
01:01:05,249 --> 01:01:07,334
La estrella caída.
716
01:01:11,547 --> 01:01:13,757
Sí.
717
01:01:13,799 --> 01:01:17,719
Los rusos enviaron un equipo
a investigar
718
01:01:17,761 --> 01:01:23,016
y hallaron una especie de nave.
719
01:01:24,893 --> 01:01:27,020
Había algo adentro.
720
01:01:30,315 --> 01:01:33,277
Algo que el gobierno soviético
quería tanto,
721
01:01:33,318 --> 01:01:36,655
que invadieron este país
para quedarse con eso.
722
01:01:36,697 --> 01:01:38,156
¿A qué te refieres?
723
01:01:39,575 --> 01:01:43,787
¿Toda la invasión rusa en
Afganistán era un espejismo?
724
01:01:45,455 --> 01:01:47,916
Mierda, es gran cosa.
725
01:01:47,958 --> 01:01:50,669
Los rusos tienen
su propio Roswell.
726
01:01:50,711 --> 01:01:53,088
Eso no tiene fin.
727
01:01:55,090 --> 01:01:56,884
Dijiste que había más.
728
01:01:56,925 --> 01:01:58,719
¿Cuántos más?
729
01:02:00,012 --> 01:02:01,889
Hay un ejército allá abajo.
730
01:02:01,930 --> 01:02:04,057
Anoche,
solo estaban sondeando,
731
01:02:04,099 --> 01:02:06,393
probando nuestras fortalezas,
conociendo nuestras debilidades.
732
01:02:06,435 --> 01:02:08,687
Así que esta noche regresarán
a terminar su trabajo.
733
01:02:08,729 --> 01:02:09,938
¿Por qué no llenamos
el Hummer
734
01:02:09,980 --> 01:02:11,273
y nos largamos de aquí?
735
01:02:11,315 --> 01:02:13,150
¿Cruzando 70 millas
del país hostil?
736
01:02:13,192 --> 01:02:16,195
La gasolina que queda, con
suerte llegaríamos a la mitad.
737
01:02:16,236 --> 01:02:20,115
Y a pie, los insurgentes
nos caerían como moscas.
738
01:02:20,157 --> 01:02:22,367
Les guste o no,
739
01:02:22,409 --> 01:02:24,494
estamos en esta pelea.
740
01:02:24,536 --> 01:02:26,246
Todos nosotros.
741
01:02:28,457 --> 01:02:31,835
Quizás mi vida no valga
un quinto,
742
01:02:31,877 --> 01:02:35,130
pero es mi deber
proteger la suya.
743
01:02:35,172 --> 01:02:37,341
Y les juro,
744
01:02:37,382 --> 01:02:40,135
cuando estos hijos de puta
ataquen nuestros muros,
745
01:02:40,177 --> 01:02:42,763
defenderé estas murallas...
746
01:02:44,515 --> 01:02:46,767
y sangraré junto a ustedes.
747
01:02:48,519 --> 01:02:51,813
Y me quedaré en este puesto
hasta el último cartucho.
748
01:02:54,024 --> 01:02:57,110
Ahora hay que mostrarles a estos
hijos de puta lo que --
749
01:02:57,152 --> 01:02:58,487
¡Carajo!
750
01:03:01,532 --> 01:03:03,033
¿Ahora qué?
751
01:03:06,954 --> 01:03:08,580
¡Hijo de puta!
752
01:03:13,961 --> 01:03:16,213
¡Dispárale!
753
01:03:16,255 --> 01:03:17,840
¡Dispárale, Lafayette!
754
01:03:17,881 --> 01:03:19,550
¡No puedo apuntarle bien!
755
01:03:21,093 --> 01:03:22,469
¡Agárralo, Hooky!
756
01:03:22,511 --> 01:03:25,222
¡Destrózale la cabeza!
757
01:03:26,557 --> 01:03:28,141
¡Apártense!
758
01:03:29,560 --> 01:03:31,270
¡No lo hagas!
759
01:03:31,311 --> 01:03:32,604
¡Al suelo!
760
01:03:39,236 --> 01:03:40,988
Comandante.
761
01:03:43,448 --> 01:03:45,242
Comandante.
762
01:03:45,284 --> 01:03:48,829
¿Qué tal estuvo
para un despido voluntario?
763
01:03:53,166 --> 01:03:54,960
Finch.
764
01:03:55,002 --> 01:03:56,295
Finch.
765
01:03:59,089 --> 01:04:01,884
¿Los demás están bien?
766
01:04:01,925 --> 01:04:03,927
Sí.
767
01:04:03,969 --> 01:04:05,971
A todo dar.
768
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Qué mierda tan fea.
769
01:04:20,611 --> 01:04:23,530
No. No.
770
01:04:23,572 --> 01:04:25,532
¿A alguien le molesta esto?
771
01:04:26,783 --> 01:04:28,493
Él está bien según yo.
772
01:04:47,888 --> 01:04:50,140
Rayos.
773
01:04:50,182 --> 01:04:53,060
El Satcoms se jodió.
774
01:04:53,101 --> 01:04:54,520
¿Y qué hay del radio
en el Hummer?
775
01:04:54,561 --> 01:04:56,480
La antena se dañó
anoche.
776
01:04:56,522 --> 01:04:59,608
Funciona,
pero no tiene alcance.
777
01:05:01,652 --> 01:05:03,737
Cabo, ¿cómo va la munición?
778
01:05:03,779 --> 01:05:05,280
No queda mucha.
779
01:05:05,322 --> 01:05:08,075
Como 50 rondas para M4s,
780
01:05:08,116 --> 01:05:10,160
un puñado de cargadores
para pistolas,
781
01:05:10,202 --> 01:05:11,828
tres cinturones para el .50-cal,
782
01:05:11,870 --> 01:05:13,330
y una caja de C-4.
783
01:05:13,372 --> 01:05:14,748
Mierda.
784
01:05:14,790 --> 01:05:16,333
Había más fuego
en una boda saudita.
785
01:05:20,504 --> 01:05:22,923
-¿Sigues en el Planeta Tierra?
-Estoy bien.
786
01:05:22,965 --> 01:05:24,842
Eso fue lo peor.
787
01:05:24,883 --> 01:05:26,802
Trató de succionarte el cerebro.
788
01:05:26,844 --> 01:05:28,637
No solo el cerebro.
789
01:05:28,679 --> 01:05:31,014
Los pensamientos, como si
drenara mi mente.
790
01:05:31,056 --> 01:05:32,850
Para aprender las tácticas
del enemigo.
791
01:05:34,685 --> 01:05:36,728
Todavía nos queda un as
bajo la manga.
792
01:05:36,770 --> 01:05:38,230
¿Cuál?
793
01:05:39,773 --> 01:05:41,525
Sé dónde viven.
794
01:05:45,195 --> 01:05:48,198
Kabir, eres libre.
795
01:05:48,240 --> 01:05:51,076
Si no les molesta,
quisiera ayudarlos.
796
01:05:51,118 --> 01:05:52,953
Buen hombre.
797
01:05:58,584 --> 01:06:01,628
Esto es personal para ti,
¿no es así?
798
01:06:01,670 --> 01:06:05,507
Este cuchillo
le pertenecía a mi padre.
799
01:06:05,549 --> 01:06:08,343
Y cuando era mayor de edad,
juré
800
01:06:08,385 --> 01:06:11,555
que un día vengaría su muerte.
801
01:06:11,597 --> 01:06:13,765
Ese día ha llegado.
802
01:06:18,228 --> 01:06:22,024
Mi hijo perdió a su padre
también.
803
01:06:22,065 --> 01:06:24,234
Un accidente de auto
hace un año.
804
01:06:26,361 --> 01:06:30,574
Nunca es fácil para una madre
criar a su hijo sola.
805
01:06:30,616 --> 01:06:33,243
Pero mi madre
nunca me dejó solo.
806
01:06:40,626 --> 01:06:42,294
¿Qué carajo hago aquí?
807
01:06:44,588 --> 01:06:47,049
Peleando para regresar a casa.
808
01:06:49,510 --> 01:06:51,887
Atentos.
809
01:06:51,929 --> 01:06:53,180
Encontré esto en mis cosas.
810
01:06:53,222 --> 01:06:54,681
Parece de tu talla.
811
01:06:54,723 --> 01:06:56,600
¿Prestado?
812
01:06:56,642 --> 01:06:58,143
Ni loca.
813
01:07:21,375 --> 01:07:24,253
Damas, caballeros,
814
01:07:24,294 --> 01:07:25,879
a bailar.
815
01:07:25,921 --> 01:07:27,589
Maldito pendejo.
816
01:07:27,631 --> 01:07:29,341
Ojalá lo hubiera dicho yo.
817
01:07:30,968 --> 01:07:32,928
Entramos rápido y claro,
818
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
cargamos el C-4 en el furgón,
cortamos el cable,
819
01:07:35,055 --> 01:07:36,807
dejamos el paquete
hasta el fondo,
820
01:07:36,849 --> 01:07:39,017
y explotamos esto hasta que
quede como la Edad de Piedra.
821
01:07:40,978 --> 01:07:42,855
Pastel comido, ¿no, Sinclair?
822
01:07:42,896 --> 01:07:45,858
Es pan. "Pan comido".
823
01:08:09,047 --> 01:08:11,800
¿Estás bien?
824
01:08:11,842 --> 01:08:13,260
No me gustan las alturas.
825
01:08:13,302 --> 01:08:15,429
¿Un piloto que le teme
a las alturas?
826
01:08:15,470 --> 01:08:17,055
Qué bárbaro.
827
01:08:17,096 --> 01:08:18,807
No me gusta el olor
a axila sudada
828
01:08:18,849 --> 01:08:21,977
y entrepierna, pero aquí estoy.
829
01:08:23,437 --> 01:08:25,022
Estamos a mano.
830
01:08:25,063 --> 01:08:26,939
El C-4 está armado.
Estamos listos.
831
01:08:26,982 --> 01:08:29,318
Bien, todos retrocedan.
832
01:08:35,157 --> 01:08:36,867
Sinclair.
833
01:08:40,662 --> 01:08:41,997
Tu medallón.
834
01:08:45,917 --> 01:08:47,211
¡Hook!
835
01:08:54,343 --> 01:08:55,928
¡Carajo!
836
01:08:58,305 --> 01:08:59,932
Debemos irnos.
837
01:09:06,229 --> 01:09:07,856
Cúbranse, todos.
838
01:09:07,898 --> 01:09:09,774
Granada lanzada.
839
01:09:09,816 --> 01:09:11,652
Muévete, chica.
840
01:09:14,988 --> 01:09:16,573
-Sinclair.
-¡Espera, espera, es Hook!
841
01:09:16,615 --> 01:09:18,116
Está vivo.
842
01:09:18,158 --> 01:09:20,077
-Sinclair, ¿me copias?
-Habla Sinclair.
843
01:09:20,118 --> 01:09:21,453
¿Dónde estás?
844
01:09:21,495 --> 01:09:24,206
No sé.
No importa.
845
01:09:24,247 --> 01:09:26,207
Debes completar
la misión.
846
01:09:26,250 --> 01:09:28,710
Explota este lugar
y sácalos de allí.
847
01:09:28,752 --> 01:09:30,212
Espera, ¿y tú qué?
848
01:09:30,254 --> 01:09:32,840
Está jodido
en el campo de batalla.
849
01:09:32,881 --> 01:09:34,174
Regresa a casa con tu hijo.
850
01:09:34,216 --> 01:09:37,261
¿Y decirle que te dejé morir?
851
01:09:37,301 --> 01:09:39,304
No lo creo.
852
01:09:39,345 --> 01:09:42,515
Wilks, controla el cabestrante.
853
01:09:42,558 --> 01:09:44,810
No pensarás ir allá abajo.
854
01:09:44,852 --> 01:09:47,854
Si Kabir tiene razón
y nos extraen la mente,
855
01:09:47,895 --> 01:09:49,773
está fácil.
856
01:09:49,814 --> 01:09:52,484
Ya conocen nuestras reacciones
antes de hacerlas.
857
01:09:52,526 --> 01:09:53,861
Entraré,
858
01:09:53,902 --> 01:09:55,696
sola si es necesario,
859
01:09:55,737 --> 01:09:58,407
porque sé que Hook
haría lo mismo por mí.
860
01:09:58,448 --> 01:10:00,492
O cualquiera de ustedes.
861
01:10:04,621 --> 01:10:07,541
Bien, piloto.
862
01:10:07,583 --> 01:10:10,002
-Me convenciste.
-Ustedes están locos.
863
01:10:10,043 --> 01:10:12,171
Ya somos tres.
864
01:10:12,212 --> 01:10:17,801
No querrás perderte la fiesta,
¿no?
865
01:10:17,843 --> 01:10:19,469
Bastardos, todos ustedes.
866
01:10:21,013 --> 01:10:24,892
Hook, si puedes oírme,
867
01:10:24,933 --> 01:10:26,518
venimos por ti.
868
01:10:26,560 --> 01:10:28,562
Sinclair, no regreses
por mí.
869
01:10:28,604 --> 01:10:30,606
Repito, no regreses.
870
01:10:56,131 --> 01:10:59,801
Wilks, si oyes la señal,
sácanos rápido.
871
01:10:59,843 --> 01:11:01,178
Entendido.
872
01:11:01,220 --> 01:11:02,888
No te demores.
873
01:11:02,930 --> 01:11:04,556
Bien. Cúbranse los oídos.
874
01:11:04,598 --> 01:11:06,433
Abran la boca.
875
01:11:06,475 --> 01:11:08,185
Y sujétense fuerte.
876
01:11:08,227 --> 01:11:11,813
Tres, dos, uno.
877
01:11:29,540 --> 01:11:30,832
Sosténganse.
878
01:11:45,681 --> 01:11:48,141
Tocamos fondo.
879
01:11:48,183 --> 01:11:51,311
Si no sabían que veníamos,
ahora ya lo saben.
880
01:12:11,206 --> 01:12:13,250
Todo el personal al alcance
de esta señal,
881
01:12:13,292 --> 01:12:14,918
evacúen de inmediato.
882
01:12:14,960 --> 01:12:17,713
Nos quedan 20 minutos
en la cuenta regresiva.
883
01:12:17,754 --> 01:12:19,923
¿Hola?
884
01:12:19,965 --> 01:12:22,926
¿Hola?
¡Carajo!
885
01:12:26,263 --> 01:12:28,765
Sinclair,
tenemos un gran problema.
886
01:12:28,807 --> 01:12:31,310
Acabo de recibir un aviso
por satcoms que les dice
887
01:12:31,351 --> 01:12:34,313
a los que escuchen que evacúen
este sector ahora mismo.
888
01:12:34,354 --> 01:12:35,731
Entendido.
889
01:12:35,772 --> 01:12:37,149
¿Cómo saben
de la ubicación?
890
01:12:37,191 --> 01:12:39,234
Cada Humvee tiene
un transpondedor.
891
01:12:39,276 --> 01:12:41,528
Los guiamos directo a nosotros.
892
01:12:41,570 --> 01:12:43,322
Suena como un ataque con misil.
893
01:12:43,363 --> 01:12:45,324
Lo que sea,
les quedan 20 minutos.
894
01:12:49,494 --> 01:12:54,208
¿Nos quedaremos parados
contemplándolo o haremos esto?
895
01:12:54,249 --> 01:12:55,959
Cabo, sígueme.
896
01:12:56,001 --> 01:12:58,837
Kabir, Jones, vigilen
la retaguardia.
897
01:12:58,879 --> 01:13:01,548
Brommy, quédate aquí
a vigilar.
898
01:13:01,590 --> 01:13:02,966
Tienes razón, Taff.
899
01:13:08,597 --> 01:13:10,057
Bien.
900
01:13:10,098 --> 01:13:11,391
Vamos.
901
01:15:24,107 --> 01:15:27,152
Dispérsense. Estén atentos.
Nos queda 10 minutos.
902
01:15:34,243 --> 01:15:35,869
Hook.
903
01:15:35,911 --> 01:15:38,330
¿Me copias?
904
01:15:38,372 --> 01:15:40,415
Hook.
905
01:15:40,457 --> 01:15:43,710
¿Me copias? Hook.
906
01:16:24,251 --> 01:16:25,961
¿Qué hicieron?
907
01:16:29,840 --> 01:16:32,593
Esta era mi gente.
908
01:17:27,981 --> 01:17:30,025
Imposible.
909
01:17:34,780 --> 01:17:36,740
Sinclair, ¿dónde estás?
910
01:17:38,116 --> 01:17:40,285
Mierda.
Estamos en el laboratorio.
911
01:17:44,331 --> 01:17:46,750
Sigue las señales
de riesgo biológico.
912
01:17:48,210 --> 01:17:49,837
¿Sinclair?
913
01:17:49,878 --> 01:17:51,380
Hook --
914
01:17:51,421 --> 01:17:52,923
Mierda.
915
01:17:52,965 --> 01:17:54,883
Sigue las señales
de riesgo biológico.
916
01:17:54,925 --> 01:17:56,426
Ya voy.
917
01:18:01,014 --> 01:18:03,308
¡No voy solo!
918
01:18:04,685 --> 01:18:08,564
Quedan 17 minutos
en la cuenta regresiva.
919
01:18:08,605 --> 01:18:10,023
Mierda.
920
01:18:13,193 --> 01:18:15,279
-¡Me siguen!
-¡Agáchate!
921
01:18:20,200 --> 01:18:22,578
-Vacío.
-Vacío.
922
01:18:22,619 --> 01:18:23,829
Vacío.
923
01:18:23,871 --> 01:18:26,081
Guardaré algunas
para emergencias.
924
01:18:45,642 --> 01:18:47,811
Están eclosionando.
925
01:18:47,853 --> 01:18:49,146
Aquí vamos.
926
01:18:53,901 --> 01:18:55,819
¡Vamos, cabrones!
927
01:19:01,033 --> 01:19:02,326
Mierda.
928
01:19:12,503 --> 01:19:14,546
No hay que quedarnos.
929
01:19:14,588 --> 01:19:15,964
Por esto te trajeron vivo.
930
01:19:16,006 --> 01:19:17,549
Sabían que vendría por ti.
931
01:19:21,428 --> 01:19:23,764
Me leyeron la mente.
932
01:19:23,805 --> 01:19:25,390
Los cabrones nos emboscaron.
933
01:19:25,432 --> 01:19:27,976
¡De regreso al elevador!
934
01:19:31,104 --> 01:19:32,981
Lafayette, vámonos.
935
01:19:47,663 --> 01:19:48,997
Más vale que te vayas, Hooky.
936
01:19:49,039 --> 01:19:50,958
Sí, eso quisieras.
937
01:19:52,543 --> 01:19:54,294
Vete ya.
938
01:19:54,336 --> 01:19:56,046
Como un buen chico.
939
01:19:57,881 --> 01:20:00,300
Ya oyeron al sargento.
Vámonos.
940
01:20:04,930 --> 01:20:07,015
Pronto los alcanzo.
941
01:20:07,057 --> 01:20:10,227
¡Vete! ¡Vete!
942
01:20:12,813 --> 01:20:15,148
¡Vamos, putos!
943
01:20:15,190 --> 01:20:16,525
¡Cabrones!
944
01:20:21,154 --> 01:20:22,406
¿Por dónde, capitán?
945
01:20:22,447 --> 01:20:24,241
A la izquierda.
946
01:20:27,828 --> 01:20:29,913
Derecha. Aquí.
947
01:20:31,582 --> 01:20:32,791
A la derecha.
948
01:20:32,833 --> 01:20:34,126
Ve.
949
01:20:35,377 --> 01:20:36,670
Cabrones.
950
01:20:37,921 --> 01:20:39,631
Se atoró.
951
01:20:50,392 --> 01:20:51,643
¿Dónde está Jones?
952
01:20:51,685 --> 01:20:53,395
Dándonos tiempo.
953
01:20:53,437 --> 01:20:55,480
-¿Dónde está Lafayette?
-Kabir.
954
01:20:55,522 --> 01:20:56,982
Estaba justo detrás de nosotros.
955
01:20:57,024 --> 01:20:58,692
-Voy por ella.
-No.
956
01:20:58,734 --> 01:21:00,194
Es mi responsabilidad.
957
01:21:00,235 --> 01:21:03,155
Si no regreso en cinco,
salgan de aquí.
958
01:21:08,243 --> 01:21:09,536
Hook.
959
01:21:53,080 --> 01:21:55,123
Tenemos que irnos ya.
960
01:21:55,165 --> 01:21:56,625
Los vamos a esperar.
961
01:22:20,774 --> 01:22:23,735
Vamos, cabrón.
962
01:22:25,237 --> 01:22:26,947
Mierda.
963
01:22:30,117 --> 01:22:31,410
A la mierda con esto.
964
01:22:31,451 --> 01:22:33,078
Wilks, súbenos.
965
01:22:36,874 --> 01:22:38,166
No.
966
01:23:05,569 --> 01:23:06,904
Este no era el plan.
967
01:23:06,945 --> 01:23:08,405
No me digas.
968
01:23:08,447 --> 01:23:10,657
¡Wilks! ¡Wilks!
969
01:23:10,699 --> 01:23:13,410
Wilks, ¡súbenos ya!
970
01:23:13,452 --> 01:23:14,912
¡Wilks!
971
01:23:37,351 --> 01:23:38,894
¡A la mierda!
972
01:23:41,063 --> 01:23:43,524
¡Púdrete, J.P.R.!
973
01:23:52,574 --> 01:23:54,284
¡Agáchense!
974
01:24:06,046 --> 01:24:09,508
Quedan 13 minutos
en la cuenta regresiva.
975
01:24:15,931 --> 01:24:17,224
Mierda.
976
01:24:29,278 --> 01:24:31,196
Maldita sea.
977
01:24:31,238 --> 01:24:32,573
Wilks, detenlo.
978
01:24:32,614 --> 01:24:33,907
Detenlo ya.
979
01:24:40,414 --> 01:24:44,042
Quedan 10 minutos
en la cuenta regresiva.
980
01:25:13,697 --> 01:25:17,159
Quedan 8 minutos
en la cuenta regresiva.
981
01:25:19,661 --> 01:25:21,413
¡Cabrones!
982
01:25:21,455 --> 01:25:22,956
Yo te ayudo, Sinclair.
983
01:25:45,062 --> 01:25:46,396
¡Cabrones!
984
01:26:06,750 --> 01:26:08,168
¡No!
985
01:26:09,503 --> 01:26:11,380
¡No, carajo!
986
01:26:44,788 --> 01:26:46,164
¡Sal!
987
01:27:12,774 --> 01:27:15,027
Se equivocaron, pendejos.
988
01:27:20,741 --> 01:27:23,911
Quedan 4 minutos
en la cuenta regresiva.
989
01:27:32,753 --> 01:27:35,297
Parece que ahora los dos
nos hundimos en un hoyo.
990
01:27:39,259 --> 01:27:41,303
¿Todavía quieres
patear a la vida?
991
01:27:41,345 --> 01:27:42,721
Sí, carajo.
992
01:27:49,394 --> 01:27:51,104
¿Puedo?
993
01:27:58,070 --> 01:27:59,530
Agárrate bien.
994
01:28:17,548 --> 01:28:19,174
¿Me extrañaste?
995
01:28:20,425 --> 01:28:22,052
¿Puedan apurarse más
la próxima vez?
996
01:28:24,096 --> 01:28:25,556
¿Decías?
997
01:28:25,597 --> 01:28:28,767
Queda un minuto
en la cuenta regresiva.
998
01:28:36,233 --> 01:28:39,570
30, 29, 28,
999
01:28:39,611 --> 01:28:43,365
27, 26, 25, 24...
1000
01:28:43,407 --> 01:28:44,992
Vamos.
1001
01:28:48,370 --> 01:28:52,958
...18, 17, 16, 15, 14,
1002
01:28:53,000 --> 01:28:57,713
13, 12, 11, 10, 9...
1003
01:28:57,754 --> 01:28:59,715
¡Ya voy, ya voy!
1004
01:29:01,133 --> 01:29:06,096
...5, 4, 3, 2, 1.
1005
01:29:31,538 --> 01:29:33,540
Vaya mierda.
1006
01:29:39,588 --> 01:29:42,508
¿Qué carajos fue eso?
1007
01:29:42,549 --> 01:29:44,676
Alguien queriendo evitar culpa.
1008
01:30:14,706 --> 01:30:16,124
Coronel Harper,
habla Spearhead.
1009
01:30:16,166 --> 01:30:17,417
Se fue el activo.
1010
01:30:17,459 --> 01:30:19,086
Qué pena.
1011
01:30:19,127 --> 01:30:20,754
Estas cosas siempre reaparecen.
1012
01:30:20,796 --> 01:30:23,924
Regresa a la base, Spearhead.
Harper fuera.
1013
01:30:28,178 --> 01:30:30,347
Es mejor irnos.
1014
01:30:30,389 --> 01:30:33,058
La explosión despertará a todos
los insurgentes a 100 millas.
1015
01:30:37,271 --> 01:30:38,939
¿Qué es eso?
1016
01:30:38,981 --> 01:30:41,650
Un regalo de Lafayette.
1017
01:30:45,904 --> 01:30:47,906
Vamos.
1018
01:30:47,948 --> 01:30:49,741
No hay tiempo para descansar.
1019
01:30:53,495 --> 01:30:55,122
Llévenme a un hotel.
1020
01:30:55,163 --> 01:30:57,583
Quiero una malteada y un baño.
1021
01:30:57,624 --> 01:30:59,293
Cállate, Wilks.
1022
01:31:02,171 --> 01:31:03,672
Oh, vamos.
1023
01:31:03,714 --> 01:31:06,091
-Dime que es broma.
-Eso quisiera.
1024
01:31:08,260 --> 01:31:10,429
Ya basta de jugar, sargento.
1025
01:31:10,470 --> 01:31:12,139
¿Quieres bajarte a empujar?
1026
01:31:14,349 --> 01:31:16,059
Me estás preocupando.
1027
01:31:18,562 --> 01:31:20,272
Maldita sea.
1028
01:31:20,314 --> 01:31:22,149
Vamos, nene.
1029
01:31:22,191 --> 01:31:24,026
No me decepciones.