1
00:00:42,389 --> 00:00:45,392
INGENIOUS MEDIA
présente
2
00:00:46,685 --> 00:00:50,480
Une production
de RATHER GOOD FILMS
3
00:00:50,522 --> 00:00:53,608
avec la coopération de
TRIGGER FILMS
4
00:00:58,947 --> 00:01:01,950
UN FILM DE NEIL MARSHALL
5
00:01:05,495 --> 00:01:10,417
AVRIL 2017
6
00:01:10,458 --> 00:01:12,085
L'U.S. Air Force a déployé une bombe MOAB,
7
00:01:12,127 --> 00:01:13,962
la plus grande arme
non-nucléaire de son arsenal,
8
00:01:14,004 --> 00:01:15,839
vers une cible mystérieuse dans
une province éloignée de l'Afghanistan.
9
00:01:15,881 --> 00:01:18,383
Les rapports officiels affirment que
que la bombe a été utilisée
10
00:01:18,425 --> 00:01:21,261
pour détruire un bastion d'insurgés dans la région.
11
00:01:21,303 --> 00:01:23,972
Officieusement, il y a des rumeurs
qu'il y avait une activité perturbatrice
12
00:01:24,014 --> 00:01:25,682
dans les heures avant l'explosion.
13
00:01:25,724 --> 00:01:29,728
Voici ce qui s'est réellement produit.
14
00:01:32,063 --> 00:01:38,236
THE LAIR
15
00:02:11,269 --> 00:02:14,814
Province de Nangahar, Afghanistan
16
00:02:21,064 --> 00:02:23,304
Veuve 12, Foxtrot 217.
17
00:02:23,336 --> 00:02:26,503
Rien en vue.
Nous sommes RTB...
18
00:02:26,536 --> 00:02:29,703
Foxtrot 217,
Veuve 12, bien reçu.
19
00:02:29,735 --> 00:02:32,135
Un bon voyage de retour.
Contactez Zeus pour l'acheminement.
20
00:02:32,166 --> 00:02:34,055
Foxtrot 217 avec Zeus.
21
00:02:34,086 --> 00:02:37,255
Johnson, faites savoir à la base que nous sommes en route. Arrivée prévue dans 25 minutes.
22
00:02:37,287 --> 00:02:39,111
Je vais leur dire de mettre
la bouilloire en marche.
23
00:02:39,142 --> 00:02:41,191
Préparez une pinte pour moi.
24
00:02:41,222 --> 00:02:43,461
Lancement de missiles.
À 9 heures.
25
00:02:43,493 --> 00:02:44,774
Cassez à droite.
26
00:02:46,341 --> 00:02:47,749
Leurres.
27
00:02:59,442 --> 00:03:03,321
Deux jours plus tôt
28
00:03:07,012 --> 00:03:08,931
Merci, maman.
29
00:03:22,055 --> 00:03:25,155
REVIENS VITE À LA MAISON,
JE T'AIME CHARLIE
30
00:03:32,928 --> 00:03:35,358
Rêve de voler.
31
00:03:55,773 --> 00:03:57,500
Je ne peux rien contrôler.
32
00:03:57,532 --> 00:04:00,284
Je perds de l'altitude.
33
00:04:00,315 --> 00:04:02,172
Éjection. Éjection !
34
00:04:31,353 --> 00:04:33,560
Sinclair, c'est moi.
35
00:04:33,592 --> 00:04:35,192
Ça va aller.
36
00:04:35,439 --> 00:04:36,732
Ne bougez pas !
37
00:04:49,595 --> 00:04:52,056
Idiots, on les veut vivants !
38
00:04:52,398 --> 00:04:54,358
Tu l'as tué, va vérifier.
39
00:05:26,034 --> 00:05:29,457
Je suis désolé pour ce désagrément.
40
00:05:45,040 --> 00:05:46,384
Mayday, mayday.
41
00:05:46,415 --> 00:05:50,319
Ici Foxtrot 217.
Est-ce que quelqu'un me reçoit ? Terminé.
42
00:05:50,350 --> 00:05:55,662
Mayday, mayday. Ici Foxtrot 217. Vous me recevez ?
43
00:05:55,694 --> 00:05:58,574
Ici Foxtrot 217 en train de transmettre en aveugle.
44
00:05:58,606 --> 00:06:00,686
Mon avion est abattu
et mon WSO est mort.
45
00:06:00,718 --> 00:06:02,254
Le site du crash est dangereux.
46
00:06:02,285 --> 00:06:04,365
Je répète. Le site du crash est dangereux.
47
00:06:04,396 --> 00:06:05,964
Je ne peux pas rester ici.
48
00:06:05,997 --> 00:06:08,973
Début du plan d'évasion. Terminé.
49
00:08:54,104 --> 00:08:55,993
Regardez ça.
50
00:08:57,341 --> 00:08:58,884
Vous ne pouvez pas rester
ici pour toujours !
51
00:09:01,246 --> 00:09:03,248
Rendez-vous et nous ne vous tuerons pas !
52
00:09:12,631 --> 00:09:15,766
Putain. Putain.
53
00:11:03,201 --> 00:11:04,953
Que c'est profond...
54
00:11:05,095 --> 00:11:06,388
Toi d'abord.
55
00:11:20,077 --> 00:11:21,495
Quel est cet endroit ?
56
00:11:21,613 --> 00:11:23,991
Déployez-vous, elle doit être
quelque part par ici.
57
00:12:21,208 --> 00:12:23,794
On dirait qu'ils sont partis en vitesse...
58
00:12:23,836 --> 00:12:25,295
Cet endroit est maudit.
59
00:14:06,175 --> 00:14:07,468
Mère de Dieu !
60
00:14:43,376 --> 00:14:45,169
Elle est dans les conduits !
61
00:14:49,479 --> 00:14:51,314
Déployez-vous et trouvez-la !
62
00:14:52,556 --> 00:14:54,182
Reste ici...
63
00:14:54,224 --> 00:14:55,850
assure-toi qu'elle ne revienne pas ici !
64
00:16:02,296 --> 00:16:03,589
Ne bougez pas !
65
00:16:05,291 --> 00:16:07,210
Vous êtes une vraie emmerdeuse.
66
00:16:22,367 --> 00:16:24,103
Elle est là,
je la tiens.
67
00:16:24,244 --> 00:16:26,829
Malik ! Malik !
Le Diable est là !
68
00:19:14,092 --> 00:19:15,437
Putain ! Vous avez vu ça ?
69
00:19:15,469 --> 00:19:17,517
Tout le monde, soyez avertis.
Cible possible sur notre 12.
70
00:19:17,549 --> 00:19:19,477
Everett, va sur le deux.
Serano, allume les lumières.
71
00:19:19,501 --> 00:19:21,803
Bordel de merde. On est amis !
72
00:19:21,835 --> 00:19:23,820
Est-ce que c'est une femme ?
73
00:19:23,851 --> 00:19:25,324
Calme-toi, Casanova.
74
00:19:25,356 --> 00:19:27,124
Caporal, va la contrôler.
Serano, prends l'arrière.
75
00:19:27,148 --> 00:19:31,723
- Everett, les yeux ouverts.
- Je m'en occupe, Sergent.
76
00:19:31,756 --> 00:19:34,218
Bien joué, bande de crétins.
77
00:19:34,250 --> 00:19:35,819
Montrez-nous vos mains !
78
00:19:40,969 --> 00:19:42,442
Est-ce que j'ai l'air
d'un putain d'insurgé ?
79
00:19:42,474 --> 00:19:44,266
Vos armes.
80
00:19:45,961 --> 00:19:47,752
- On n'est pas en sécurité ici.
- Racontez-moi ça.
81
00:19:47,784 --> 00:19:49,576
- On doit y aller.
- Plus vite on fait ça,
82
00:19:49,608 --> 00:19:51,826
- plus vite on pourra partir d'ici.
- Vous devez m'écouter.
83
00:19:51,850 --> 00:19:54,504
- Identifiez-vous.
- Pilote Lieutenant Sinclair,
84
00:19:54,536 --> 00:19:55,849
Royal Air Force.
85
00:19:55,880 --> 00:19:58,215
- C'est vrai.
- Notre pilote disparu.
86
00:19:58,247 --> 00:20:00,424
Vous avez de la chance
que nous vous ayons trouvée ici.
87
00:20:00,456 --> 00:20:01,767
- Hé, c'est à moi !
- Reculez !
88
00:20:01,799 --> 00:20:04,295
- Lafayette, vas-y doucement.
- Elle est clean.
89
00:20:04,328 --> 00:20:06,183
Vous êtes sourds ou tout
simplement stupides ?
90
00:20:06,214 --> 00:20:07,527
On ne peut pas rester ici !
91
00:20:07,559 --> 00:20:10,629
- Serano ?
- Je n'ai rien.
92
00:20:12,263 --> 00:20:15,751
Respirez, capitaine.
On va vous aider.
93
00:20:18,886 --> 00:20:20,517
En localisant le site du crash,
94
00:20:20,549 --> 00:20:23,268
j'ai trouvé votre WSO
ainsi que quatre ennemis tués.
95
00:20:23,300 --> 00:20:24,677
C'est vous qu'on doit remercier pour ça ?
96
00:20:24,709 --> 00:20:27,588
Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite.
97
00:20:27,620 --> 00:20:31,332
Johnson les a tous tués,
il m'a sauvé la vie.
98
00:20:31,364 --> 00:20:33,699
Vous avez bien fait de venir ici.
99
00:20:33,731 --> 00:20:35,778
On ne s'attendait pas à vous trouver.
100
00:20:35,812 --> 00:20:37,602
Venez.
101
00:20:37,634 --> 00:20:39,683
Quel bon travail vous avez fait.
102
00:20:39,715 --> 00:20:41,506
J'ai une histoire à vous raconter.
103
00:20:41,539 --> 00:20:43,843
Très bien. Très bien.
Serano, mets-la dans le véhicule.
104
00:20:43,874 --> 00:20:45,410
Soigne-la en chemin.
105
00:20:45,442 --> 00:20:47,650
Lafayette, on y va.
106
00:21:09,952 --> 00:21:11,776
Bienvenue au
Second Bataillon de Rangers
107
00:21:11,807 --> 00:21:14,174
Base des opérations avancées,
Camp Cooper.
108
00:21:14,207 --> 00:21:16,063
Quelqu'un a-t-il contacté mon commandant ?
109
00:21:16,094 --> 00:21:17,470
Je dois prévenir ma famille.
110
00:21:17,502 --> 00:21:19,199
Dès que vous avez été récupérée.
111
00:21:19,230 --> 00:21:20,733
Votre famille sait que vous êtes en sécurité.
112
00:21:20,766 --> 00:21:23,645
Laissez juste le docteur jeter
un coup d’œil à cette blessure.
113
00:21:23,676 --> 00:21:25,885
Après avoir parlé à votre agent de liaison.
114
00:21:25,918 --> 00:21:29,404
Capitaine, nous sommes tous
un peu bouleversé.
115
00:21:29,436 --> 00:21:32,573
Bon sang, il faudrait être fou
pour ne pas l'être.
116
00:21:33,437 --> 00:21:36,444
Beaucoup de choses se sont passées
dans les dernières 24 heures.
117
00:21:36,476 --> 00:21:39,580
Cet endroit est passé
d'une ville fantôme
118
00:21:39,612 --> 00:21:42,107
à la plus grande mobilisation d'insurgés
119
00:21:42,140 --> 00:21:43,964
que ce secteur ait connu depuis des années.
120
00:21:43,996 --> 00:21:47,258
Abattre votre avion n'était
que la première salve.
121
00:21:47,291 --> 00:21:51,899
Monsieur, j'ai effectué 28 missions
de combat en trois tours,
122
00:21:51,931 --> 00:21:54,874
et hier, j'ai été abattue,
et je me suis écrasée dans le désert,
123
00:21:54,905 --> 00:21:56,770
et j'étais poursuivie par des hommes
qui voulaient me couper la tête...
124
00:21:56,794 --> 00:21:58,330
et le poster sur YouTube.
125
00:21:58,362 --> 00:22:00,665
Mais rien de tout cela ne m'a effrayée
126
00:22:00,697 --> 00:22:03,128
moitié moins que ce que
j'ai vu dans ce bunker.
127
00:22:03,161 --> 00:22:05,529
Capitaine, je ne doute pas
de vos compétences,
128
00:22:05,560 --> 00:22:07,480
mais étant donné la situation actuelle,
129
00:22:07,512 --> 00:22:11,863
la sécurité de mes hommes est primordiale.
130
00:22:11,896 --> 00:22:15,511
Cet endroit n'a peut-être
pas l'air de grand-chose,
131
00:22:15,543 --> 00:22:17,527
mais malgré les apparences,
132
00:22:17,559 --> 00:22:22,455
j'aime diriger une équipe soudée.
133
00:22:22,486 --> 00:22:24,470
La patrouille arrive.
134
00:22:25,750 --> 00:22:28,374
Nous réduisions nos opérations ici,
135
00:22:28,406 --> 00:22:32,757
mais maintenant cette nouvelle insurrection
exige que j'utilise
136
00:22:32,789 --> 00:22:36,788
le peu de ressources dont je dispose.
137
00:22:36,820 --> 00:22:38,836
Tout le reste est relégué au second plan.
138
00:22:38,869 --> 00:22:41,045
- Santé.
- Après ce que j'ai vu la nuit dernière,
139
00:22:41,076 --> 00:22:43,796
je dirais que les insurgés sont
le dernier de vos soucis.
140
00:22:45,748 --> 00:22:48,179
Écoutez, je comprends.
141
00:22:48,212 --> 00:22:50,323
La violence dont ils sont capables.
142
00:22:50,354 --> 00:22:52,051
La terreur.
143
00:22:52,082 --> 00:22:54,387
C'est facile de les voir comme des monstres,
mais ce ne sont que des hommes.
144
00:22:54,419 --> 00:22:56,338
Ce n'était pas un putain d'homme, monsieur.
145
00:22:56,370 --> 00:22:58,706
Je l'ai vu arracher le visage
d'un homme de son crâne.
146
00:22:58,738 --> 00:23:01,777
Il avait des griffes de la taille
d'un grizzly.
147
00:23:01,810 --> 00:23:03,569
- Major.
- Sergent.
148
00:23:03,601 --> 00:23:07,730
Nos amis britanniques ont repéré
un terroriste en pleine patrouille.
149
00:23:07,761 --> 00:23:09,241
Il pourrait faire partie du groupe
qui a abattu
150
00:23:09,265 --> 00:23:10,576
l'avion du capitaine.
151
00:23:10,609 --> 00:23:12,113
Merci, sergent.
152
00:23:12,145 --> 00:23:14,480
Voyons ce qu'on peut obtenir de lui.
153
00:23:14,512 --> 00:23:16,912
Seraient-ils tombés par hasard
154
00:23:16,943 --> 00:23:19,088
sur un bunker secret russe ?
155
00:23:19,120 --> 00:23:20,495
Monsieur ?
156
00:23:20,527 --> 00:23:22,895
C'est ici.
157
00:23:22,928 --> 00:23:25,007
Je peux vous y emmener directement.
158
00:23:25,039 --> 00:23:29,582
Capitaine, quelle expérience
de combat avez-vous ?
159
00:23:30,574 --> 00:23:32,302
Je suis arrivée jusqu'ici.
160
00:23:32,333 --> 00:23:33,901
J'ai vu ce qu'elle sait faire, monsieur.
161
00:23:33,934 --> 00:23:36,557
Je peux me porter garant pour elle.
162
00:23:36,589 --> 00:23:38,189
Calmez-vous, sergent.
163
00:23:38,221 --> 00:23:40,205
Personne ne va nulle part.
164
00:23:40,237 --> 00:23:42,925
Monsieur, si vous n'êtes pas prêt
à prendre cette menace au sérieux,
165
00:23:42,956 --> 00:23:44,852
alors faites-moi partir d'ici
le plus vite possible.
166
00:23:44,876 --> 00:23:47,021
J'aimerais pouvoir le faire, croyez-moi.
167
00:23:47,052 --> 00:23:49,580
On a déjà évacué tous
les éléments non essentiels,
168
00:23:49,612 --> 00:23:52,907
et ils n'enverront pas d'autre convoi
jusqu'à ce que les choses se calment.
169
00:23:52,940 --> 00:23:55,916
Donc jusque là,
vous restez notre invitée.
170
00:23:55,947 --> 00:23:59,786
Et cette caméra microfilm...
171
00:23:59,818 --> 00:24:03,947
Elle restera avec moi jusqu'à ce que les services secrets de l'armée y jettent un oeil.
172
00:24:03,978 --> 00:24:05,225
C'est tout, Capitaine.
173
00:24:05,258 --> 00:24:07,145
Maintenant, allez voir le Doc Wilks.
174
00:24:07,178 --> 00:24:08,841
Faites vérifier cette blessure.
175
00:24:15,176 --> 00:24:16,584
Monsieur, j'aimerais aller vérifier.
176
00:24:16,616 --> 00:24:18,536
Rompez, sergent.
177
00:24:23,240 --> 00:24:24,232
Hé ?
178
00:24:24,264 --> 00:24:27,144
Qu'est-ce qu'il y a ?
179
00:24:27,176 --> 00:24:28,647
- Oh.
- Tu as mon médaillon.
180
00:24:28,679 --> 00:24:30,830
- Je ne sais pas ce que tu...
- Donne-moi mon putain de médaillon.
181
00:24:30,854 --> 00:24:32,495
- Très bien, ma fille ! Allons-y.
- Wow, wow, wow, mesdames.
182
00:24:32,519 --> 00:24:35,015
Hé, du calme.
183
00:24:35,046 --> 00:24:37,253
- Lafayette, rendez-le.
- Sergent, je ne l'ai pas...
184
00:24:37,286 --> 00:24:39,845
Rends-le moi, bordel.
185
00:24:43,877 --> 00:24:46,533
- Je ne faisais que le surveiller.
- C'est des conneries, Lafayette.
186
00:24:46,565 --> 00:24:48,580
Combien de fois, hein ?
187
00:24:48,612 --> 00:24:50,277
Retournez à votre poste.
188
00:24:52,004 --> 00:24:53,956
Comme vous voulez.
189
00:24:54,308 --> 00:24:57,667
Vas-y, alors.
Allez.
190
00:25:21,473 --> 00:25:24,768
Je suppose que vous ne l'avez pas gagné
dans une boîte à surprises.
191
00:25:26,015 --> 00:25:28,703
Vous pensez que j'ai perdu la tête,
Sergent ?
192
00:25:31,423 --> 00:25:34,784
J'ai vu ma part de trucs dingues.
193
00:25:34,815 --> 00:25:36,702
Je suis tombé dans une période
très difficile il y a bien longtemps.
194
00:25:36,734 --> 00:25:40,158
Alors qui suis-je pour juger ?
195
00:25:42,558 --> 00:25:45,661
Allez, venez,
allons chez Wilks.
196
00:25:50,557 --> 00:25:54,429
Votre major est un sacré personnage.
197
00:25:54,461 --> 00:25:56,669
Croyez-le ou non, il était un colonel
198
00:25:56,700 --> 00:25:59,741
jusqu'à il y a quelques années.
199
00:25:59,772 --> 00:26:03,003
Nous sommes tombés dans
une embuscade au sud de Kandahar,
200
00:26:03,035 --> 00:26:04,923
profondément dans le pays des Talibans.
201
00:26:04,955 --> 00:26:06,395
Ils nous ont frappé avec
tout ce qu'ils avaient.
202
00:26:06,427 --> 00:26:07,898
Nous avons reçu l'ordre de nous replier,
203
00:26:07,931 --> 00:26:09,947
mais le colonel a continué à avancer.
204
00:26:09,978 --> 00:26:13,594
Quelque part dans le chaos,
deux hommes ont été séparés.
205
00:26:13,626 --> 00:26:15,898
Ils ont été capturés et tués.
206
00:26:15,929 --> 00:26:17,626
Brass l'a blâmé,
207
00:26:17,657 --> 00:26:20,345
il a été rétrogradé au rang
de commandant et envoyé ici
208
00:26:20,377 --> 00:26:22,201
pour purger sa peine.
209
00:26:22,232 --> 00:26:23,673
Pourquoi ici ?
210
00:26:23,705 --> 00:26:25,401
Parce que c'est ici qu'ils envoient
211
00:26:25,433 --> 00:26:29,240
tous les fauteurs de trouble et les ratés.
212
00:26:29,272 --> 00:26:32,760
Lafayette, comme vous l'avez découvert,
est une kleptomane.
213
00:26:32,791 --> 00:26:35,127
Si c'est brillant et cher,
elle le prend.
214
00:26:35,160 --> 00:26:36,887
Elle ne peut pas s'en empêcher.
215
00:26:36,920 --> 00:26:38,167
Everett le bleu, a eu
216
00:26:38,198 --> 00:26:39,608
un accident de tir dans la caserne.
217
00:26:39,639 --> 00:26:42,294
Il a tiré sur un type dans le pied.
218
00:26:42,327 --> 00:26:45,430
Serano a mis en cloque
deux filles aux États-Unis.
219
00:26:45,462 --> 00:26:48,182
Les deux filles d'un général mécontent.
220
00:26:48,214 --> 00:26:50,037
Wilks...
221
00:26:50,069 --> 00:26:52,629
Eh bien, Wilks est devenu accro
aux médicaments.
222
00:26:52,662 --> 00:26:54,453
Ne vous inquiétez pas.
Il est clean maintenant.
223
00:26:54,485 --> 00:26:56,373
Je crois.
224
00:26:56,405 --> 00:26:58,901
Donc j'ai été secourue par
la "7ème compagnie".
225
00:27:01,716 --> 00:27:04,564
Quelle est votre histoire ?
226
00:27:09,300 --> 00:27:11,795
Les deux hommes que nous avons perdus
étaient de mon unité.
227
00:27:11,828 --> 00:27:16,627
Finch a assumé la responsabilité,
mais c'était ma faute.
228
00:27:16,659 --> 00:27:19,026
Les merdes arrivent
sur le champ de bataille.
229
00:27:21,105 --> 00:27:22,994
Et dans les airs.
230
00:27:24,753 --> 00:27:26,738
C'est le Major Roy Finch.
231
00:27:26,769 --> 00:27:28,465
Passez-moi le Colonel Eugene Harper,
232
00:27:28,497 --> 00:27:31,344
de l'Intelligence militaire, INSCOM.
233
00:27:32,784 --> 00:27:36,047
Colonel Harper, ça fait longtemps.
234
00:27:36,080 --> 00:27:37,680
Oui, monsieur.
235
00:27:37,713 --> 00:27:39,312
Quand vous m'avez confié le commandement ici,
236
00:27:39,344 --> 00:27:42,096
vous m'avez demandé de signaler
toute activité inhabituelle
237
00:27:42,128 --> 00:27:43,952
dans le secteur directement à vous.
238
00:27:43,983 --> 00:27:47,918
Je vous suggère de vérifier vos mails.
239
00:27:50,574 --> 00:27:53,518
Je sais reconnaître une blessure par
balle quand j'en vois une.
240
00:27:54,990 --> 00:27:56,910
Et ce n'est pas une putain
de blessure par balle.
241
00:27:58,574 --> 00:28:02,381
Ça va laisser une sacrée cicatrice,
lieutenant.
242
00:28:02,413 --> 00:28:05,484
Ou est-ce "lieutenant" ?
Je n'arrive jamais à me souvenir.
243
00:28:09,357 --> 00:28:11,628
Vous étiez là.
244
00:28:11,660 --> 00:28:13,515
Vous l'avez vu, vous aussi.
Pourquoi vous ne dites rien ?
245
00:28:13,547 --> 00:28:14,892
Ne gaspillez pas votre souffle.
246
00:28:14,924 --> 00:28:17,355
Je ne pense pas qu'il parle
un mot d'anglais.
247
00:28:17,387 --> 00:28:18,923
Et ne vous approchez pas trop près.
248
00:28:21,803 --> 00:28:24,747
Capitaine, vous avez une minute ?
249
00:28:24,779 --> 00:28:26,506
Je ne vais nulle part.
250
00:28:26,538 --> 00:28:29,034
Attendez, Hooky.
251
00:28:29,066 --> 00:28:31,017
Ne savez-vous pas que c'est
une infraction à la cour martiale
252
00:28:31,050 --> 00:28:33,321
d'interroger un officier britannique
sans qu'un autre membre
253
00:28:33,354 --> 00:28:35,208
des forces de Sa Majesté soit présent ?
254
00:28:35,241 --> 00:28:36,840
Est-ce le cas ?
255
00:28:36,872 --> 00:28:39,082
Pour autant que vous le sachiez.
256
00:28:39,114 --> 00:28:41,608
Capitaine, le sergent Oswald Jones.
257
00:28:41,640 --> 00:28:43,656
Sa patrouille s'est arrêtée
pour prendre une tasse de thé,
258
00:28:43,689 --> 00:28:45,704
et maintenant on ne peut
pas se débarrasser de lui.
259
00:28:45,735 --> 00:28:49,319
C'est une histoire de relation spéciale
et toutes ces conneries, vous voyez ?
260
00:28:49,350 --> 00:28:52,359
On leur fournit des informations,
ils nous fournissent de la bière.
261
00:28:52,391 --> 00:28:55,878
Pas de conseil de la part de PG,
mais on ne peut pas faire la fine bouche.
262
00:28:55,911 --> 00:28:57,927
Et d'ailleurs,
263
00:28:57,958 --> 00:29:01,478
la merde est sur le
point d'éclater par ici.
264
00:29:01,510 --> 00:29:02,949
Oh, on ne voudrait pas manquer la fête.
265
00:29:02,982 --> 00:29:04,421
Vous êtes des SAS les gars ?
266
00:29:04,453 --> 00:29:06,661
Je ne saurais pas vraiment dire.
267
00:29:06,693 --> 00:29:09,861
J'ai entendu dire que vous étiez
au milieu de tout ça.
268
00:29:09,894 --> 00:29:11,813
C'est une façon de voir les choses.
269
00:29:11,845 --> 00:29:14,500
C'était un excellent soldat, madame.
270
00:29:14,532 --> 00:29:16,324
Pas mal pour un jockey.
271
00:29:16,356 --> 00:29:18,532
C'est fini. Je vous lève.
272
00:29:18,564 --> 00:29:21,348
Je vais prendre ça comme un compliment.
273
00:29:21,379 --> 00:29:24,066
Comment pourrais-je vous aider ?
274
00:29:24,099 --> 00:29:26,051
Oui, il y a quelque chose qui m'embête.
275
00:29:26,083 --> 00:29:27,939
Je connais assez bien notre AO,
276
00:29:27,971 --> 00:29:31,011
mais il n'y a rien comme ce
bunker sur aucune image satellite,
277
00:29:31,042 --> 00:29:32,610
aucune carte, nulle part.
278
00:29:32,643 --> 00:29:35,298
Ce serait difficile à repérer
depuis le ciel.
279
00:29:35,330 --> 00:29:36,706
Mais c'est là,
280
00:29:36,738 --> 00:29:38,658
et c'est le cas depuis un bon moment.
281
00:29:38,690 --> 00:29:41,952
La porte était enchaînée
avec une sorte de...
282
00:29:41,985 --> 00:29:43,808
Une sorte d'écriture dessus.
283
00:29:43,841 --> 00:29:46,369
Passez-moi ce bloc-note.
284
00:29:46,401 --> 00:29:48,063
Ouais.
285
00:29:48,096 --> 00:29:51,711
Tenez. Et voilà.
286
00:29:53,535 --> 00:29:56,190
- Comment vous avez fait ça ?
- Mémoire photographique.
287
00:29:56,223 --> 00:29:58,399
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais...
288
00:30:00,319 --> 00:30:03,038
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Ça ressemble à du charabia.
289
00:30:03,069 --> 00:30:05,949
C'est du russe.
290
00:30:05,982 --> 00:30:09,181
Cela signifie "Ne pas ouvrir".
291
00:30:09,214 --> 00:30:11,230
Pourriez-vous regarder ça ?
292
00:30:11,262 --> 00:30:12,733
Il parle russe.
293
00:30:12,765 --> 00:30:15,677
Et l'anglais.
294
00:30:15,708 --> 00:30:18,652
Tout ce qu'elle vous a dit,
295
00:30:18,684 --> 00:30:20,508
c'est pire.
296
00:30:20,540 --> 00:30:22,364
Attendez une seconde.
297
00:30:22,396 --> 00:30:24,156
Si ce bunker est soviétique,
298
00:30:24,188 --> 00:30:26,298
ça doit avoir 30 ans.
299
00:30:26,331 --> 00:30:28,986
- Plus.
- 30 ans.
300
00:30:29,019 --> 00:30:31,388
Pas moyen qu'un humain puisse
vivre là-dessous aussi longtemps.
301
00:30:31,420 --> 00:30:33,244
Ce n'est pas humain.
302
00:30:38,619 --> 00:30:41,083
Vous aviez dit avoir vu des cuves.
303
00:30:41,114 --> 00:30:44,731
Oui. Et chaque cuve avait
une de ces choses à l'intérieur.
304
00:30:44,762 --> 00:30:47,417
Ça pourrait être une sorte de stase.
305
00:30:49,080 --> 00:30:52,088
Mais qu'est-ce que les Ruskoffs
faisaient là-bas ?
306
00:31:53,648 --> 00:31:54,865
Wow, wow.
307
00:31:54,898 --> 00:31:56,336
Ne tire pas.
308
00:31:56,368 --> 00:31:59,184
Bon sang, Everett.
309
00:31:59,216 --> 00:32:01,296
Quel genre de mouvement
de garçon blanc c'était ça ?
310
00:32:01,327 --> 00:32:04,239
Tu vas te faire tirer dessus en faisant
des conneries comme ça.
311
00:32:04,271 --> 00:32:05,904
J'ai pensé que tu aurais besoin d'un café.
312
00:32:05,935 --> 00:32:08,015
Tu peux m'apporter toutes
les tasses de café que tu veux,
313
00:32:08,046 --> 00:32:09,742
ça ne t'amènera pas dans ma culotte.
314
00:32:09,774 --> 00:32:11,984
- C'est juste une tasse de café.
- Conneries.
315
00:32:14,574 --> 00:32:17,581
La rumeur dit qu'un pilote qu'on a récupéré
316
00:32:17,613 --> 00:32:20,173
a vu une créature bizarre là-bas.
317
00:32:20,206 --> 00:32:21,389
Tu te fous de moi ?
318
00:32:21,421 --> 00:32:23,373
Elle est probablement folle à lier.
319
00:32:23,405 --> 00:32:24,717
C'est la chaleur.
320
00:32:24,749 --> 00:32:27,341
C'est assez pour envoyer n'importe qui
au bord du gouffre.
321
00:32:27,373 --> 00:32:29,325
En Caroline du Nord,
322
00:32:29,357 --> 00:32:31,277
les gens parlent du Bigfoot
323
00:32:31,309 --> 00:32:34,316
comme s'il était aussi réel que toi et moi.
324
00:32:34,349 --> 00:32:35,820
Ils sont tous fous, eux aussi ?
325
00:32:35,851 --> 00:32:37,964
Et comment !
326
00:32:56,776 --> 00:32:58,346
Bonsoir, les gars.
327
00:32:58,378 --> 00:33:00,744
Comment ça va, Taff ?
328
00:33:00,777 --> 00:33:02,504
J'ai de la bière fraîche ici
si tu en veux.
329
00:33:02,536 --> 00:33:04,105
Un champion.
330
00:33:04,136 --> 00:33:06,632
Quels autres délices culinaires
as-tu en magasin, Bromhead ?
331
00:33:06,664 --> 00:33:08,905
Eh bien, nous avons un apéritif
de poulet au curry,
332
00:33:08,936 --> 00:33:10,439
suivi par une entrée de poulet au curry.
333
00:33:10,472 --> 00:33:12,680
Pour le dessert, du sorbet
de poulet au curry
334
00:33:12,712 --> 00:33:14,982
avec de grandes quantités
de poulet au curry.
335
00:33:15,015 --> 00:33:17,224
Mes compliments au chef.
336
00:33:17,255 --> 00:33:20,135
Hughes, tu seras maman.
Fais la vaisselle.
337
00:33:22,310 --> 00:33:24,199
Tu veux nous dire
ce qui se passe, Taff ?
338
00:33:24,230 --> 00:33:26,405
Oui, et pour la pilote ?
339
00:33:26,437 --> 00:33:28,421
Assurez-vous juste que
vos équipements sont en ordre.
340
00:33:28,453 --> 00:33:31,846
On est de garde ce soir,
des gardes de trois heures.
341
00:33:31,877 --> 00:33:33,380
On s'attend à des problèmes ?
342
00:33:33,412 --> 00:33:35,717
C'est le régiment, Bromhead.
343
00:33:35,749 --> 00:33:38,244
On s'attend toujours à des problèmes.
344
00:33:52,292 --> 00:33:54,043
RE : DÉPART VOLONTAIRE
345
00:33:55,874 --> 00:33:58,114
Enfoirés.
346
00:34:01,474 --> 00:34:03,490
Passez-moi l'INSCOM.
347
00:34:03,522 --> 00:34:06,337
Bureau du Colonel Harper.
348
00:34:06,369 --> 00:34:08,960
Colonel. Major Finch.
349
00:34:08,992 --> 00:34:10,880
Avez-vous lu le rapport ?
350
00:34:10,912 --> 00:34:13,121
Elle fait un sacré
témoin crédible,
351
00:34:13,153 --> 00:34:14,945
vous ne pensez pas ?
352
00:34:20,191 --> 00:34:21,856
Oh, je l'ai.
353
00:34:21,887 --> 00:34:25,150
Mais si vous voulez
mettre la main dessus,
354
00:34:25,182 --> 00:34:29,279
vous feriez mieux de me dire
ce qui se passe ici.
355
00:34:34,621 --> 00:34:36,254
Alors, c'est quoi ton nom ?
356
00:34:36,286 --> 00:34:40,508
Kabir Abdul Rahimi.
357
00:34:47,804 --> 00:34:51,260
Tu m'as abattu, Kabir,
et tué mon WSO.
358
00:34:51,292 --> 00:34:53,947
Non. Je ne l'ai pas fait.
359
00:34:53,979 --> 00:34:55,930
Je suis juste un chauffeur.
360
00:34:55,964 --> 00:34:59,066
Je ne tire sur rien.
Je ne suis pas un homme violent.
361
00:34:59,099 --> 00:35:01,754
Alors tu traînes
avec les mauvaises personnes, Kabir.
362
00:35:01,786 --> 00:35:03,995
Pourquoi étais-tu avec eux ?
363
00:35:04,026 --> 00:35:05,530
Pourquoi ?
364
00:35:05,562 --> 00:35:08,538
Vous croyez que j'ai le choix ?
Hein ?
365
00:35:08,570 --> 00:35:11,161
Je dois le faire pour protéger ma famille.
366
00:35:11,193 --> 00:35:14,201
Si vous n'êtes pas avec eux,
alors vous êtes contre eux.
367
00:35:14,233 --> 00:35:17,911
Et ça... ça ne se peut pas.
368
00:35:20,952 --> 00:35:22,744
Si jamais tu as envie
d'un vrai sport d'homme,
369
00:35:22,775 --> 00:35:24,887
tu devrais essayer le rugby.
370
00:35:24,920 --> 00:35:26,968
Tu ferais un bon arrière,
je pense,
371
00:35:26,999 --> 00:35:29,334
comme le grand J.P.R. lui-même.
372
00:35:29,365 --> 00:35:30,871
J.P.R. ?
373
00:35:30,902 --> 00:35:32,758
J.P.R. Williams.
374
00:35:32,791 --> 00:35:34,646
Le joueur le plus intrépide
qui ait jamais vécu,
375
00:35:34,678 --> 00:35:38,037
le genre d'homme qui courrait
vers les taureaux de Pampelune.
376
00:35:38,068 --> 00:35:39,358
- Jonesy, Serano.
- Ça va, Mush ?
377
00:35:39,382 --> 00:35:41,206
- Sergent.
- J'étais juste en train de dire
378
00:35:41,238 --> 00:35:42,974
à votre homme ici présent la différence
entre le rugby et le football.
379
00:35:42,998 --> 00:35:45,269
Le football américain, bien sûr.
380
00:35:45,301 --> 00:35:48,020
Sport dans lequel le pied
rencontre rarement le ballon,
381
00:35:48,053 --> 00:35:51,764
contrairement au rugby, dans lequel un joueur est souvent frappé dans les couilles.
382
00:35:51,797 --> 00:35:53,492
Fascinant.
383
00:35:53,524 --> 00:35:54,612
Serano, c'est à toi.
384
00:35:54,644 --> 00:35:56,179
Va relever Everett.
385
00:35:56,211 --> 00:35:57,683
Sergent.
386
00:35:59,091 --> 00:36:02,323
Qu'est-ce que vous...
Qu'est-ce que vous pensez de tout ça ?
387
00:36:02,355 --> 00:36:05,171
Je ne sais pas pour vous,
388
00:36:05,203 --> 00:36:08,978
mais je ne vais pas dormir ce soir.
389
00:36:09,011 --> 00:36:11,569
Toi et les garçons restez dans le coin ?
390
00:36:11,601 --> 00:36:13,521
Vous allez où la tempête vous porte ?
391
00:36:13,553 --> 00:36:15,537
On est la tempête, camarade.
392
00:36:15,569 --> 00:36:17,553
On va rester dans le coin.
393
00:36:17,585 --> 00:36:19,569
Voir ce qui se passe.
394
00:36:23,504 --> 00:36:26,255
C'est l'heure de te coucher,
pas vrai, Everett ?
395
00:36:29,328 --> 00:36:31,312
Pourquoi ne vas-tu pas
dormir un peu, hein ?
396
00:36:31,344 --> 00:36:32,816
Je m'en occupe.
397
00:36:32,847 --> 00:36:35,792
C'est très gentil de ta part.
398
00:36:35,823 --> 00:36:38,798
Et un... un petit conseil.
399
00:36:38,831 --> 00:36:40,910
N'essaie pas autant
avec Lafayette, mec.
400
00:36:40,943 --> 00:36:43,470
Elle n'est pas du genre à être en manque.
401
00:36:46,125 --> 00:36:48,237
Et tu pourrais vouloir
prendre une douche.
402
00:36:48,270 --> 00:36:51,948
- Connard.
- Mec, sérieusement, mec, tu peux...
403
00:36:56,045 --> 00:36:57,869
C'est quoi ce... ?
404
00:36:59,980 --> 00:37:01,900
Serano ?
405
00:37:04,011 --> 00:37:06,571
Arrête de déconner, mec.
406
00:37:13,386 --> 00:37:14,921
Putain de merde, Keyes.
407
00:37:14,953 --> 00:37:16,777
Qu'est-ce qui a rampé dans ton cul
et est mort ?
408
00:37:19,338 --> 00:37:21,033
Celui qui l'a senti l'a transmis.
409
00:37:22,568 --> 00:37:24,113
Celui qui a dit la rime
a commis le crime.
410
00:37:24,137 --> 00:37:26,921
Je blâme ton putain de
poulet au curry, mon pote.
411
00:37:31,304 --> 00:37:33,416
Sauf que ça ne vient pas
de ta direction.
412
00:37:39,367 --> 00:37:41,351
Serano ?
413
00:37:47,270 --> 00:37:49,925
Putain de merde.
414
00:37:53,349 --> 00:37:55,910
Fils de putes.
415
00:37:55,941 --> 00:37:57,765
Allez.
416
00:37:57,797 --> 00:38:00,165
Montrez-vous, putain.
417
00:38:03,045 --> 00:38:05,027
Au diable ces conneries.
418
00:38:05,060 --> 00:38:07,043
Contact !
419
00:38:08,996 --> 00:38:10,820
C'est ici.
420
00:38:15,011 --> 00:38:17,379
Contact !
En avant ! En position !
421
00:38:17,411 --> 00:38:19,169
O'Neill, mur sud !
422
00:38:19,202 --> 00:38:21,282
Hughes, prends le calibre 50
et tiens la porte !
423
00:38:21,314 --> 00:38:23,234
Utilisez votre infrarouge.
Allez, allez, allez.
424
00:38:23,266 --> 00:38:26,210
Lafayette, tir de suppression.
425
00:38:26,241 --> 00:38:27,808
Serano, parle-moi.
426
00:38:27,841 --> 00:38:29,057
Serano est parti.
427
00:38:29,089 --> 00:38:31,233
Quelque chose l'a enlevé.
428
00:38:32,289 --> 00:38:33,953
Putain, sur quoi on tire ?
429
00:38:33,984 --> 00:38:36,929
- Ils sont énormes, putain.
- Qu'est ce qui vient, Brommy ?
430
00:38:36,960 --> 00:38:39,359
Quelque chose bouge là-dehors,
mais je ne sais pas quoi.
431
00:38:39,392 --> 00:38:40,767
Putain de merde.
432
00:38:40,799 --> 00:38:42,239
Les croque-mitaines de Sinclair.
433
00:38:42,272 --> 00:38:43,487
Tu fais quoi, Taff ?
434
00:38:43,519 --> 00:38:45,536
Tire juste sur n'importe
quel enculé qui bouge.
435
00:38:48,383 --> 00:38:51,839
Peterson, Travis, allez au mur sud.
Soutenez O'Neill !
436
00:38:51,870 --> 00:38:55,102
Je ne veux pas que ces enculés
se mettent derrière nous.
437
00:38:55,134 --> 00:38:56,765
Lafayette, au rapport.
438
00:38:56,798 --> 00:38:58,524
Cibles multiples inconnues
439
00:38:58,557 --> 00:39:01,790
avançant depuis le nord
et de l'ouest.
440
00:39:01,821 --> 00:39:04,668
Vers le 8 ! Visez le 8 !
441
00:39:08,765 --> 00:39:10,652
Non, regardez à gauche !
442
00:39:12,252 --> 00:39:14,268
Les autres sont sortis.
Ils ont dû me suivre à la trace.
443
00:39:14,300 --> 00:39:16,124
Comment peuvent-ils faire ça ?
444
00:39:24,090 --> 00:39:25,787
Major.
445
00:39:25,818 --> 00:39:27,065
Sergent, au rapport.
446
00:39:27,098 --> 00:39:28,634
Nous sommes attaqués, monsieur.
447
00:39:28,666 --> 00:39:30,458
Comment pouvons-nous être attaqués ?
448
00:39:30,489 --> 00:39:32,377
Je n'entends aucun tir entrant.
449
00:39:32,409 --> 00:39:33,626
Ce ne sont pas des insurgés, monsieur.
450
00:39:35,321 --> 00:39:37,529
Ils n'en ont pas l'air.
451
00:39:37,561 --> 00:39:39,800
Putain de merde.
452
00:39:39,833 --> 00:39:41,208
Quelles sont les règles
d'engagement ?
453
00:39:41,240 --> 00:39:42,840
Armes libres, sergent.
454
00:39:42,873 --> 00:39:45,048
Tuez tout ce qui hurle.
455
00:39:45,080 --> 00:39:46,615
Bien reçu.
456
00:39:46,647 --> 00:39:49,976
Tu penses toujours que je suis fou,
Lafayette ?
457
00:39:50,007 --> 00:39:51,894
Je vais te laisser un peu de répit.
458
00:39:55,895 --> 00:39:59,350
Putain ! Everett !
459
00:39:59,382 --> 00:40:01,269
Fils de pute.
460
00:40:04,501 --> 00:40:06,966
Homme à terre ! Médecin !
461
00:40:06,998 --> 00:40:08,340
Restez ici.
462
00:40:08,373 --> 00:40:09,941
Putain, où est mon arme de poing ?
463
00:40:09,972 --> 00:40:11,484
Le reste des armes confisquées
sont là-dedans.
464
00:40:11,508 --> 00:40:13,173
Finch a la clé. Désolé.
Surveillez-le.
465
00:40:13,205 --> 00:40:14,933
Le surveiller pour quoi faire ?
Me regarder ?
466
00:40:18,324 --> 00:40:20,723
Putain.
467
00:40:20,756 --> 00:40:23,987
Commandement, ici Camp Cooper.
Nous sommes attaqués.
468
00:40:24,018 --> 00:40:27,283
Je répète. Nous...
Nous sommes attaqués.
469
00:40:27,315 --> 00:40:30,066
Répondez.
470
00:40:30,099 --> 00:40:31,634
Merde !
471
00:40:35,506 --> 00:40:37,010
Hé. Tiens bon, mon pote.
472
00:40:37,041 --> 00:40:38,865
Tiens bon, maintenant.
473
00:40:40,337 --> 00:40:41,682
Merde !
474
00:40:43,536 --> 00:40:46,097
C'est quoi ce bordel ?
475
00:40:55,343 --> 00:40:58,734
Jones, on a besoin de soutien
sur le mur est !
476
00:40:58,766 --> 00:41:00,750
Tu as raison, Hooky !
477
00:41:00,782 --> 00:41:02,639
Continue comme ça, mon gars !
478
00:41:02,670 --> 00:41:05,229
C'est comme un vendredi soir à Cardiff !
479
00:41:05,262 --> 00:41:06,765
Putain de radgie.
480
00:41:06,797 --> 00:41:09,485
Je n'ai aucune idée
de ce que tu viens de dire.
481
00:41:14,541 --> 00:41:17,229
Espèce de bâtard dentelé !
482
00:41:17,261 --> 00:41:21,644
Tu as choisi le mauvais
trou pour baiser.
483
00:41:36,394 --> 00:41:38,025
Je te tiens. Allez.
484
00:41:38,058 --> 00:41:40,490
Putain. Allez, mec.
485
00:41:44,937 --> 00:41:47,497
Repliez-vous maintenant !
486
00:41:49,800 --> 00:41:52,616
Vous avez entendu le monsieur !
Bougez votre cul !
487
00:41:57,735 --> 00:41:59,367
Merde.
488
00:42:05,862 --> 00:42:08,103
Peterson et Travis sont à terre.
489
00:42:08,134 --> 00:42:09,638
Putain, où est O'Neill ?
490
00:42:13,029 --> 00:42:15,270
Ils sont à l'extérieur du mur.
491
00:42:49,601 --> 00:42:51,168
Ah !
492
00:43:19,677 --> 00:43:21,885
Repliez-vous !
493
00:43:25,949 --> 00:43:28,701
Hughes, avec moi ! Allez !
494
00:43:28,732 --> 00:43:30,204
Bouge, putain de muppet !
495
00:43:30,236 --> 00:43:32,668
C'est toi le muppet !
496
00:43:32,700 --> 00:43:33,723
Merde !
497
00:43:33,755 --> 00:43:35,611
Hughes !
498
00:43:39,195 --> 00:43:40,411
Ah !
499
00:43:42,363 --> 00:43:43,962
Putain de merde, Brommy !
500
00:43:43,995 --> 00:43:45,690
Ne tirez pas !
501
00:43:47,770 --> 00:43:49,370
En approche !
502
00:43:49,402 --> 00:43:51,609
Bast...
503
00:43:51,641 --> 00:43:53,658
Putain de gland !
504
00:44:09,112 --> 00:44:11,095
Très bien, mon vieux traître,
tu viens avec nous.
505
00:44:11,127 --> 00:44:12,696
Putain, avance.
506
00:44:12,727 --> 00:44:14,551
Allons-y. Continue.
507
00:44:19,414 --> 00:44:21,302
Merde, Sinclair.
508
00:44:21,334 --> 00:44:22,965
Avec moi, avec moi.
509
00:44:28,181 --> 00:44:30,390
Regroupement !
Repliez-vous vers la tranchée !
510
00:44:30,422 --> 00:44:31,924
Allez.
511
00:44:36,051 --> 00:44:37,620
Content que vous ayez pu venir, capitaine.
512
00:44:37,653 --> 00:44:39,635
Quel est le plan, Stan ?
513
00:44:44,467 --> 00:44:46,002
Mets toi à l'abri, mon gars.
514
00:44:46,035 --> 00:44:48,499
Et ne joue pas les idiots
ou je t'en colle une.
515
00:44:50,322 --> 00:44:52,274
Où est-ce qu'ils sont passés, putain ?
516
00:44:52,306 --> 00:44:54,738
Ce sont des bâtards sournois,
je pense.
517
00:44:57,235 --> 00:44:58,866
Très bien.
518
00:44:58,897 --> 00:45:00,121
Lafayette,
retourne à l'armurerie.
519
00:45:00,145 --> 00:45:02,801
Jones, donne-moi
des tirs de couverture.
520
00:45:02,832 --> 00:45:03,922
Pour couvrir quoi ?
521
00:45:03,953 --> 00:45:05,552
Je vais chercher le major.
522
00:45:05,584 --> 00:45:07,858
Wilks, tu es avec moi.
523
00:45:07,889 --> 00:45:10,064
Putain de merde.
524
00:45:31,246 --> 00:45:33,101
Tout ça pour un jeu de soldats.
525
00:45:33,132 --> 00:45:35,533
Fais attention à ta putain de nuque,
Brommy, et change de place.
526
00:45:45,229 --> 00:45:47,499
Flashbang !
527
00:45:51,786 --> 00:45:54,570
Goutte ma batte, fils de pute.
528
00:46:08,649 --> 00:46:10,441
Vous avez fini, Major ?
529
00:46:12,841 --> 00:46:15,528
Putain.
Putain, qui a la clé ?
530
00:46:15,560 --> 00:46:17,607
- J'ai la clé.
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
531
00:46:17,640 --> 00:46:19,368
Doucement, le tigre.
Ne tirons pas sur les munitions.
532
00:46:19,399 --> 00:46:20,624
J'ai l'habitude de
ce genre de choses,
533
00:46:20,648 --> 00:46:23,015
alors gardez ces bâtards loin de moi.
534
00:46:28,167 --> 00:46:30,118
Vous allez bien ? Votre tête saigne.
535
00:46:30,150 --> 00:46:31,814
Laissez-la saigner.
536
00:46:31,846 --> 00:46:33,925
La base est compromise.
Six hommes sont à terre.
537
00:46:33,958 --> 00:46:35,845
On se replie
vers l'armurerie.
538
00:46:35,878 --> 00:46:37,927
Sergent, prenez le commandement.
539
00:46:37,958 --> 00:46:39,718
Vous n'avez pas besoin de poids mort.
540
00:46:39,749 --> 00:46:42,564
Beau discours.
Maintenant, allons-y.
541
00:46:42,597 --> 00:46:44,806
Bon sang. Laissez-moi.
542
00:46:44,837 --> 00:46:47,172
Major, on va vous ramener.
Allez.
543
00:46:49,637 --> 00:46:51,204
Je l'ai toujours.
544
00:46:51,236 --> 00:46:53,956
Beau travail, Bromhead.
545
00:46:53,988 --> 00:46:56,002
Vous devez vous
foutre de moi.
546
00:46:56,035 --> 00:46:58,531
Quelqu'un est vraiment en train
de se foutre de la gueule du monde.
547
00:46:58,563 --> 00:46:59,715
Allons-y.
548
00:46:59,746 --> 00:47:01,795
Entre. Entre là-dedans.
549
00:47:03,779 --> 00:47:06,210
Les voilà.
550
00:47:06,241 --> 00:47:07,747
Visez leur gueule.
551
00:47:07,778 --> 00:47:09,698
C'est le point sensible.
552
00:47:13,216 --> 00:47:15,105
Contact.
553
00:47:15,136 --> 00:47:16,993
Caporal, sortez de là !
554
00:47:17,025 --> 00:47:18,976
Contrôlez vos tirs !
555
00:47:24,929 --> 00:47:26,335
C'est quoi ce bordel ?
556
00:47:26,367 --> 00:47:29,791
Vas-y !
Arrache-lui sa putain de tête !
557
00:47:29,824 --> 00:47:32,351
Souris pour la putain de caméra.
558
00:47:34,238 --> 00:47:36,415
Bougez ! Bougez vos putains de culs !
559
00:47:36,447 --> 00:47:38,910
Entrez dans le conteneur !
560
00:47:38,941 --> 00:47:40,287
Ça vient !
561
00:47:40,319 --> 00:47:42,366
Tout le monde, allez, allez, allez !
562
00:47:45,694 --> 00:47:47,966
Fermez cette putain de porte !
Verrouillez-la !
563
00:47:55,837 --> 00:47:57,500
Vous pensez qu'ils en ont eu assez ?
564
00:47:57,532 --> 00:47:59,420
Tu veux sortir la tête pour voir ?
565
00:47:59,452 --> 00:48:01,500
Au moins, on leur a donné
quelque chose à quoi penser.
566
00:48:01,532 --> 00:48:03,324
Ouais. Prenez courage.
567
00:48:03,356 --> 00:48:07,100
Rien de tel qu'un kebab
dans une boîte pour finir la nuit.
568
00:48:09,211 --> 00:48:10,651
Comment va-t-il ?
569
00:48:10,682 --> 00:48:12,986
Il est froid, mais il est vivant.
570
00:48:19,769 --> 00:48:22,233
Qu'est-ce qu'on va faire, Sergent ?
571
00:48:22,265 --> 00:48:23,992
Tout ce qu'on peut faire.
572
00:48:24,025 --> 00:48:25,176
Tenir bon.
573
00:48:25,207 --> 00:48:27,127
Attendre la lumière du jour.
574
00:48:27,160 --> 00:48:29,655
Voir si nos chances s'améliorent.
575
00:48:54,421 --> 00:48:57,045
J'ai attrapé celui-là
en train d'essayer de s'enfuir.
576
00:48:57,077 --> 00:48:59,093
Vous pouvez lui en vouloir ?
577
00:48:59,125 --> 00:49:01,013
Non.
578
00:49:01,045 --> 00:49:03,315
Je ne peux toujours pas lui
faire confiance,
579
00:49:03,347 --> 00:49:05,621
cependant il m'a sauvé
la vie assez rapidement.
580
00:49:05,652 --> 00:49:07,733
Il avait un de ces bâtards dans les pattes,
581
00:49:07,763 --> 00:49:09,171
mais il n'a pas tiré.
582
00:49:09,203 --> 00:49:10,323
Pourquoi ça ?
583
00:49:10,356 --> 00:49:12,050
Pourquoi vous ne lui demandez pas ?
584
00:49:12,083 --> 00:49:14,770
Il parle anglais.
585
00:49:14,803 --> 00:49:17,713
C'est Kabir, n'est-ce pas ?
586
00:49:18,163 --> 00:49:21,841
Si vous avez quelque chose à nous dire,
c'est le moment.
587
00:49:21,875 --> 00:49:24,720
Ou préférez-vous
tenter votre chance dehors ?
588
00:49:24,754 --> 00:49:26,930
Avec eux.
589
00:49:35,376 --> 00:49:40,368
Je n'étais même pas né quand
les Russes ont envahi mon pays.
590
00:49:40,400 --> 00:49:42,670
Les gens de mon village ont dit
591
00:49:42,702 --> 00:49:44,526
qu'ils savaient que
l'invasion allait arriver
592
00:49:44,558 --> 00:49:48,559
parce qu'une étoile était tombée
sur la terre et avait fait trembler le sol.
593
00:49:48,911 --> 00:49:54,285
Ils croyaient que c'était un signe
de Dieu pour commencer notre guerre sainte.
594
00:49:56,526 --> 00:50:00,077
Alors ma mère m'a appris à à apprendre
les manières de notre ennemi
595
00:50:00,109 --> 00:50:03,116
pendant que mon père combattait
avec les moudjahidines.
596
00:50:08,045 --> 00:50:09,739
Et à l'hiver 1988,
597
00:50:09,772 --> 00:50:13,036
Les forces afghanes ont commencé
à inverser le cours des choses.
598
00:50:13,067 --> 00:50:14,699
Nous avions des missiles Stinger
599
00:50:14,732 --> 00:50:16,715
et pouvions tirer sur leurs avions
depuis le ciel.
600
00:50:16,748 --> 00:50:19,787
Racontez-moi ça.
601
00:50:20,780 --> 00:50:24,394
Pour la première fois
en neuf ans, il y avait de l'espoir.
602
00:50:24,426 --> 00:50:26,506
Mais c'est alors que tout a commencé.
603
00:50:27,914 --> 00:50:30,346
D'abord un homme a disparu,
puis un autre,
604
00:50:30,378 --> 00:50:33,225
et puis des femmes, aussi,
toujours la nuit.
605
00:50:33,258 --> 00:50:35,018
Parfois, nous trouvions des corps
606
00:50:35,049 --> 00:50:38,569
mutilés comme une bête
qui prend sa proie.
607
00:50:38,601 --> 00:50:42,857
Nous pensions que c'était
un loup ou un ours.
608
00:50:42,888 --> 00:50:46,918
Alors mon père a mené la chasse
pour tuer la bête.
609
00:50:46,951 --> 00:50:49,160
Mais aussi soudainement
que cela a commencé,
610
00:50:49,191 --> 00:50:51,110
lorsque les Soviétiques se sont retirés,
611
00:50:51,143 --> 00:50:54,215
ça s'est terminé.
612
00:50:54,247 --> 00:50:57,191
Nous avons perdu 46 villageois,
613
00:50:57,222 --> 00:50:59,590
dont mon père.
614
00:51:01,413 --> 00:51:04,325
Il n'est jamais revenu de la chasse.
615
00:51:33,635 --> 00:51:36,162
Serano, Hughes,
ils sont tous partis.
616
00:51:36,194 --> 00:51:38,178
Il y a des traces de sang
qui se dirigent vers l'ouest.
617
00:51:38,210 --> 00:51:40,097
D'où ils viennent.
618
00:51:40,129 --> 00:51:41,888
Pourquoi auraient-ils pris les corps ?
619
00:51:41,921 --> 00:51:44,543
Pour quelque chose d'impie, je suppose.
620
00:51:44,575 --> 00:51:48,576
Lafayette, au rapport.
621
00:51:48,608 --> 00:51:52,416
Aucun mouvement.
La voie est libre, sergent.
622
00:51:52,448 --> 00:51:55,295
Très bien. Faites le guet.
623
00:52:01,375 --> 00:52:03,135
Comment vous tenez le coup ?
624
00:52:03,167 --> 00:52:04,669
Oh, vous savez.
625
00:52:04,702 --> 00:52:07,005
Rien qu'une tasse de thé
et un biscuit ne peuvent rien arranger.
626
00:52:07,038 --> 00:52:09,086
Est-ce un euphémisme britannique ?
627
00:52:10,749 --> 00:52:12,102
Mon vieux père avait l'habitude de dire,
"Si tu ne veux pas de la vie"
628
00:52:12,126 --> 00:52:14,364
pour te mordre le cul,
629
00:52:14,396 --> 00:52:16,413
"Il vaut mieux apprendre à à lui donner
un coup de pied dans les dents."
630
00:52:16,445 --> 00:52:18,653
Un orateur motivant,
votre père.
631
00:52:18,684 --> 00:52:22,588
Oh, oui.
C'est une façon de le dire.
632
00:52:26,043 --> 00:52:27,963
Vous avez de la famille
en rentrant chez vous ?
633
00:52:30,395 --> 00:52:32,987
Non.
634
00:52:33,018 --> 00:52:34,842
Je voudrais, mais...
635
00:52:34,875 --> 00:52:38,458
c'est un peu difficile dans ce travail,
vous savez ?
636
00:52:38,490 --> 00:52:42,073
Pendant trois tours, j'ai esquivé des
AAA sans même cligner des yeux.
637
00:52:43,673 --> 00:52:46,105
C'est la première fois que je pense
638
00:52:46,137 --> 00:52:47,321
que je pourrais ne pas revenir à la maison.
639
00:52:47,353 --> 00:52:50,361
Hé.
Vous devriez venir voir ça.
640
00:52:55,607 --> 00:52:58,712
- C'est un sacré fils de pute.
- Allez.
641
00:52:58,743 --> 00:53:00,632
Pose-le là.
642
00:53:21,716 --> 00:53:25,428
Je l'ai trouvé derrière le générateur.
643
00:53:25,460 --> 00:53:27,219
Le seul corps qu'ils ont laissé derrière eux.
644
00:53:27,251 --> 00:53:30,260
Mec, ce truc est cramé.
645
00:53:30,292 --> 00:53:33,459
Et c'est aussi un affreux bâtard.
646
00:53:33,491 --> 00:53:36,307
C'est un visage que seule
une mère pourrait aimer.
647
00:53:36,339 --> 00:53:38,770
À quoi on a affaire, Doc ?
648
00:53:38,801 --> 00:53:40,851
Comme si je le savais.
649
00:53:40,883 --> 00:53:42,771
Vous êtes tout ce que nous avons.
650
00:53:42,802 --> 00:53:44,978
C'est une sacrée combinaison.
651
00:53:47,537 --> 00:53:50,256
Ouais. Envoyez le docteur.
Il va le faire.
652
00:53:54,128 --> 00:53:55,697
J'ai besoin de mon équipement.
653
00:54:19,214 --> 00:54:20,972
Oh, regardez ça.
654
00:54:21,005 --> 00:54:24,972
Ses dents sont en rangées
et rétractables.
655
00:54:26,093 --> 00:54:27,981
Comme un requin.
656
00:54:31,948 --> 00:54:33,963
Il a la peau épaisse.
657
00:54:36,140 --> 00:54:38,475
Comme un gilet pare-balles.
658
00:54:47,658 --> 00:54:50,282
Wow. Aussi solide que du Kevlar.
659
00:54:52,041 --> 00:54:54,026
Pas étonnant qu'ils soient
si difficiles à tuer.
660
00:54:54,058 --> 00:54:55,978
Alors comment ça se fait que ça fonde ?
661
00:54:56,010 --> 00:54:59,112
Une réaction à la lumière du soleil.
662
00:54:59,145 --> 00:55:01,961
Je me suis dit que son ADN n'était
pas habitué aux mêmes niveaux d'UV
663
00:55:01,992 --> 00:55:04,776
auxquels nous sommes habitués.
664
00:55:04,809 --> 00:55:07,784
Donc la lumière du soleil lui fait mal.
665
00:55:07,815 --> 00:55:09,384
Comme un albinos.
666
00:55:09,417 --> 00:55:12,551
Ou un putain de vampire.
667
00:55:12,583 --> 00:55:13,959
Eh bien, soyons honnêtes.
668
00:55:13,991 --> 00:55:15,942
J'ai vraiment besoin de de jeter
un coup d'oeil à l'intérieur.
669
00:55:15,975 --> 00:55:17,742
Maintenant, pourquoi voudriez-vous
faire une chose pareille ?
670
00:55:17,766 --> 00:55:20,071
Nous n'avons pas le choix.
671
00:55:20,103 --> 00:55:22,022
De quoi avez-vous besoin ?
672
00:55:24,519 --> 00:55:26,629
Une trousse à outils.
673
00:56:22,207 --> 00:56:24,094
Que quelqu'un me donne un coup de main.
674
00:56:24,127 --> 00:56:27,198
Vas-y, Brommy.
Fais-toi plaisir.
675
00:56:33,213 --> 00:56:35,933
Oh, putain de merde !
676
00:56:35,964 --> 00:56:38,237
Oh, je pense que je vais être malade.
677
00:56:52,059 --> 00:56:53,243
Oh, mon Dieu.
678
00:56:53,275 --> 00:56:54,618
Quel est le problème ?
679
00:56:54,650 --> 00:56:56,923
Ce n'est pas bon du tout.
680
00:56:56,955 --> 00:57:00,026
Ce sont des organes humains.
681
00:57:00,057 --> 00:57:01,977
Nan, je suis perdu, mon pote.
682
00:57:02,010 --> 00:57:04,794
Une minute, ils ne sont pas humains.
Et maintenant ils le sont ?
683
00:57:04,825 --> 00:57:06,137
Ils sont quoi ?
684
00:57:06,168 --> 00:57:08,921
C'est les deux.
685
00:57:09,433 --> 00:57:12,281
Je vous dois des excuses, Sinclair.
686
00:57:13,848 --> 00:57:20,056
Les services secrets de l'armée ont des yeux
sur ce secteur depuis des décennies.
687
00:57:20,088 --> 00:57:23,351
Ils ont longtemps suspecté
un site noir soviétique
688
00:57:23,383 --> 00:57:25,591
dans les montagnes près d'ici.
689
00:57:25,623 --> 00:57:30,262
Ils n'ont jamais pu le vérifier
jusqu'à hier
690
00:57:30,294 --> 00:57:33,622
quand vous avez marché droit dessus
et que vous avez trouvé ceci.
691
00:57:36,278 --> 00:57:40,085
Maintenant, je ne sais pas
ce qu'il y a là-dedans,
692
00:57:40,117 --> 00:57:42,261
mais ils pensent que ça vaut
assez pour me le dire
693
00:57:42,293 --> 00:57:46,132
tout ce qu'ils savent
tant que je le garde en sécurité.
694
00:57:48,084 --> 00:57:55,092
Il semble que les Soviétiques aient trouvé
un moyen d'intégrer de l'ADN étranger
695
00:57:55,122 --> 00:57:56,979
dans un hôte humain.
696
00:57:57,011 --> 00:57:58,547
De l'ADN étranger ?
697
00:57:58,579 --> 00:58:00,530
Vous voulez dire comme les français ?
698
00:58:02,450 --> 00:58:05,841
Je veux dire étranger à la terre.
699
00:58:05,874 --> 00:58:07,098
C'est la partie où
nous nous faisons tous tuer
700
00:58:07,122 --> 00:58:08,466
pour en savoir trop ?
701
00:58:08,497 --> 00:58:10,481
Nous en savons déjà trop.
702
00:58:10,513 --> 00:58:13,521
- Alors ne vous inquiétez pas.
- Merde.
703
00:58:13,554 --> 00:58:17,712
En décembre 1979,
un objet d'origine inconnue
704
00:58:17,745 --> 00:58:20,336
est entré dans l'atmosphère terrestre
au-dessus de la Sibérie
705
00:58:20,368 --> 00:58:23,983
et s'est écrasé quelque part
dans l'Hindou Kouch,
706
00:58:24,016 --> 00:58:26,032
pas trop loin d'ici.
707
00:58:26,064 --> 00:58:28,591
L'étoile déchue.
708
00:58:31,183 --> 00:58:33,615
Ouais.
709
00:58:33,646 --> 00:58:37,422
Les Russes ont envoyé
une équipe pour enquêter
710
00:58:37,455 --> 00:58:42,733
et ont découvert qu'il s'agissait
d'une sorte de vaisseau.
711
00:58:44,269 --> 00:58:46,317
Et quelque chose était à l'intérieur.
712
00:58:49,389 --> 00:58:52,236
Quelque chose que le gouvernement
soviétique voulait tellement,
713
00:58:52,268 --> 00:58:55,596
qu'ils ont envahi ce pays
pour le garder pour eux.
714
00:58:55,628 --> 00:58:58,379
Qu'est-ce que vous dites ?
715
00:58:58,411 --> 00:59:02,475
L'invasion russe de l'Afghanistan
était un écran de fumée ?
716
00:59:03,882 --> 00:59:06,347
Putain de merde, c'est énorme.
717
00:59:06,379 --> 00:59:09,034
Les Russes ont
leur propre Roswell.
718
00:59:09,066 --> 00:59:11,946
Le terrier du lapin devient
de plus en plus profond.
719
00:59:13,194 --> 00:59:14,953
Vous avez dit qu'il y en avait plus.
720
00:59:14,986 --> 00:59:17,898
De combien parlons-nous ?
721
00:59:17,929 --> 00:59:19,752
Il y a une armée en bas.
722
00:59:19,785 --> 00:59:21,801
La nuit dernière,
ils étaient juste en train de sonder,
723
00:59:21,832 --> 00:59:23,977
testant nos forces,
apprenant nos faiblesses.
724
00:59:24,009 --> 00:59:26,312
Cela signifie que ce soir,
ils seront de retour pour finir le travail.
725
00:59:26,344 --> 00:59:27,472
Alors pourquoi on ne charge pas le Hummer
726
00:59:27,496 --> 00:59:28,680
et on se casse d'ici ?
727
00:59:28,711 --> 00:59:30,504
À travers 110 km de pays hostile ?
728
00:59:30,535 --> 00:59:33,415
Avec le carburant qu'il nous reste, on sera
chanceux de faire la moitié du chemin.
729
00:59:33,447 --> 00:59:37,191
Et à pied, les insurgés seraient sur nous
comme des mouches sur de la merde.
730
00:59:37,223 --> 00:59:41,319
Que ça vous plaise ou non,
on est dans ce combat.
731
00:59:41,351 --> 00:59:42,982
Nous tous.
732
00:59:45,126 --> 00:59:48,486
Maintenant, ma vie ne vaut
peut-être pas un centime,
733
00:59:48,517 --> 00:59:51,589
mais c'est mon devoir
de protéger la vôtre.
734
00:59:51,622 --> 00:59:53,668
Et je vous le jure,
735
00:59:53,700 --> 00:59:56,388
que lorsque ces enfoirés
prendront d'assaut nos murs,
736
00:59:56,421 --> 01:00:00,484
Je défendrai ces remparts
737
01:00:00,517 --> 01:00:04,003
et je verserai mon sang avec le votre.
738
01:00:04,036 --> 01:00:08,164
Et je tiendrai cette position jusqu'à
ma dernière putain de cartouche.
739
01:00:09,730 --> 01:00:11,907
Maintenant, montrons à ces enfoirés
740
01:00:11,938 --> 01:00:13,028
ce que nous sommes...
741
01:00:13,060 --> 01:00:15,522
Putain !
742
01:00:15,874 --> 01:00:17,697
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
743
01:00:22,433 --> 01:00:24,257
Ce fils de pute !
744
01:00:27,394 --> 01:00:28,833
Aaah !
745
01:00:28,864 --> 01:00:30,977
Tirez !
746
01:00:31,009 --> 01:00:32,608
Tire, Lafayette !
747
01:00:32,641 --> 01:00:35,647
Je n'arrive pas à avoir
un putain de tir dégagé !
748
01:00:35,679 --> 01:00:36,928
Tu l'auras, Hooky !
749
01:00:36,961 --> 01:00:39,231
Défonce sa putain de tête !
750
01:00:40,831 --> 01:00:43,199
Écartez-vous !
751
01:00:43,711 --> 01:00:45,438
Ne faites pas ça !
752
01:00:45,471 --> 01:00:47,422
Couchez-vous !
753
01:00:53,054 --> 01:00:54,685
Major.
754
01:00:57,052 --> 01:00:58,813
Major.
755
01:00:58,845 --> 01:01:02,588
C'était comment pour
une décharge volontaire ?
756
01:01:06,108 --> 01:01:08,220
Finch.
757
01:01:08,252 --> 01:01:09,628
Finch.
758
01:01:12,123 --> 01:01:14,842
Est-ce que tout le monde va bien ?
759
01:01:14,875 --> 01:01:16,795
Oui.
760
01:01:16,827 --> 01:01:18,842
Tout baigne.
761
01:01:23,770 --> 01:01:26,585
C'était une sacrée merde.
762
01:01:32,665 --> 01:01:35,481
Non. Non.
763
01:01:35,513 --> 01:01:38,713
Quelqu'un a un problème avec ça ?
764
01:01:38,743 --> 01:01:40,920
Il est très bien pour moi.
765
01:01:58,966 --> 01:02:01,077
Oh, bordel !
766
01:02:01,108 --> 01:02:03,892
Les Satcoms sont foutus.
767
01:02:03,925 --> 01:02:05,214
Et la radio dans le Hummer ?
768
01:02:05,238 --> 01:02:07,094
L'antenne a été endommagée
la nuit dernière.
769
01:02:07,125 --> 01:02:10,100
Elle fonctionne, mais elle n'a pas
la portée nécessaire.
770
01:02:12,020 --> 01:02:14,196
Caporal, comment ça se passe
pour les munitions ?
771
01:02:14,228 --> 01:02:15,571
Il n'y en a pas beaucoup.
772
01:02:15,604 --> 01:02:18,291
Environ 50 cartouches pour les M4,
773
01:02:18,323 --> 01:02:20,275
une poignée de chargeurs
pour les armes de poing,
774
01:02:20,307 --> 01:02:21,939
trois ceintures pour le calibre 50,
775
01:02:21,970 --> 01:02:24,210
- et une caisse de C-4.
- Merde.
776
01:02:24,242 --> 01:02:27,283
J'ai vu plus de puissance de feu
à un mariage saoudien.
777
01:02:27,315 --> 01:02:30,099
Holà, hé, hé, hé, hé, hé.
778
01:02:30,131 --> 01:02:32,561
- Toujours sur la planète Terre ?
- Je vais bien.
779
01:02:32,593 --> 01:02:35,921
C'était un putain de truc de malade.
Il a essayé de vous sucer le cerveau.
780
01:02:35,954 --> 01:02:37,905
Pas seulement ma cervelle.
781
01:02:37,937 --> 01:02:39,890
Des pensées, comme si ça
vidait mon esprit.
782
01:02:39,921 --> 01:02:43,665
Pour apprendre les méthodes
de leur ennemi.
783
01:02:43,697 --> 01:02:45,648
Nous avons encore un tour de plus
dans notre manche.
784
01:02:45,680 --> 01:02:47,344
Lequel ?
785
01:02:48,560 --> 01:02:50,735
Je sais où ils habitent.
786
01:02:53,871 --> 01:02:56,750
Kabir, vous êtes libre de partir.
787
01:02:56,782 --> 01:02:59,534
Si cela ne vous dérange pas,
j'aimerais me joindre à vous.
788
01:02:59,566 --> 01:03:01,614
Brave homme.
789
01:03:06,638 --> 01:03:09,550
C'est personnel pour vous,
n'est-ce pas ?
790
01:03:09,582 --> 01:03:13,293
Cette lame appartenait à mon père.
791
01:03:13,325 --> 01:03:16,044
Et quand j'ai atteint ma majorité,
j'ai fait un serment
792
01:03:16,076 --> 01:03:19,085
qu'un jour je vengerais sa mort.
793
01:03:19,116 --> 01:03:21,643
Ce jour est arrivé.
794
01:03:25,547 --> 01:03:28,330
Mon fils a perdu son père, lui aussi.
795
01:03:29,258 --> 01:03:31,659
Un accident de voiture il y a un an.
796
01:03:33,322 --> 01:03:36,841
Ce n'est jamais facile pour une mère
d'élever un enfant seule.
797
01:03:37,354 --> 01:03:40,138
Mais ma mère ne m'a jamais abandonné.
798
01:03:46,953 --> 01:03:49,224
Qu'est-ce que je fais ici, bordel ?
799
01:03:50,760 --> 01:03:53,479
Je me bats pour rentrer chez moi.
800
01:03:55,496 --> 01:03:57,895
Changez vous.
801
01:03:57,927 --> 01:04:00,423
J'ai trouvé ça dans mes affaires.
On dirait votre taille.
802
01:04:00,455 --> 01:04:02,279
Emprunté ?
803
01:04:02,311 --> 01:04:04,231
Pas du tout.
804
01:04:26,084 --> 01:04:28,868
Mesdames, Messieurs,
805
01:04:28,899 --> 01:04:30,499
Allons-y.
806
01:04:30,531 --> 01:04:32,004
T'es qu'un petit con.
807
01:04:32,036 --> 01:04:33,891
J'aurais aimé dire ça.
808
01:04:35,362 --> 01:04:37,250
On entre rapidement et proprement,
809
01:04:37,282 --> 01:04:39,426
on charge le C-4 dans le fourgon de queue,
on coupe le câble,
810
01:04:39,458 --> 01:04:40,802
on lâche le paquet dans la fosse,
811
01:04:40,835 --> 01:04:44,032
et on renvoie cet endroit
à l'âge de pierre.
812
01:04:44,961 --> 01:04:46,594
C'est de la tarte, pas vrai, Sinclair ?
813
01:04:46,626 --> 01:04:49,314
C'est du gâteau.
814
01:05:11,869 --> 01:05:14,366
Ça va ?
815
01:05:14,398 --> 01:05:15,869
Je n'aime pas le vide.
816
01:05:15,902 --> 01:05:17,918
Une pilote qui a le vertige ?
817
01:05:17,949 --> 01:05:19,549
Maintenant, j'ai tout entendu.
818
01:05:19,581 --> 01:05:21,093
Je n'aime pas trop l'odeur
de la sueur des aisselles
819
01:05:21,117 --> 01:05:24,284
et des entrejambes,
mais je suis là.
820
01:05:25,597 --> 01:05:27,292
Fair play.
821
01:05:27,324 --> 01:05:31,132
- Le C-4 est armé. Nous sommes prêts à partir.
- Très bien, tout le monde se replie.
822
01:05:36,890 --> 01:05:38,172
Sinclair.
823
01:05:42,234 --> 01:05:43,835
Votre médaillon.
824
01:05:47,067 --> 01:05:48,762
Hook !
825
01:05:55,257 --> 01:05:57,080
Putain !
826
01:05:59,063 --> 01:06:01,113
Il faut qu'on y aille.
827
01:06:06,680 --> 01:06:08,120
Mettez-vous à l'abri, tout le monde.
828
01:06:08,151 --> 01:06:09,975
Feu dans le trou.
829
01:06:10,008 --> 01:06:12,214
Bouge ton cul, ma fille.
830
01:06:14,808 --> 01:06:16,536
- Sinclair.
- Attendez, attendez, c'est Hook !
831
01:06:16,567 --> 01:06:18,101
Il est vivant.
832
01:06:18,134 --> 01:06:19,990
- Sinclair, vous me recevez ?
- Ici Sinclair.
833
01:06:20,021 --> 01:06:21,238
Où êtes-vous ?
834
01:06:21,270 --> 01:06:23,924
Je ne sais pas.
Cela n'a pas d'importance.
835
01:06:23,957 --> 01:06:25,844
Vous devez terminer la mission.
836
01:06:25,877 --> 01:06:28,150
Faites sauter cet endroit
et faites-les sortir de là.
837
01:06:28,182 --> 01:06:29,684
Attendez, et vous ?
838
01:06:29,717 --> 01:06:32,085
Des merdes arrivent
sur le champ de bataille.
839
01:06:32,117 --> 01:06:33,492
Rentrez chez vous auprès de votre fils.
840
01:06:33,524 --> 01:06:36,436
Et lui dire que je vous ai laissé mourir ?
841
01:06:36,467 --> 01:06:38,387
Je ne le crois pas.
842
01:06:38,419 --> 01:06:41,428
Wilks, occupez-vous du treuil.
843
01:06:41,460 --> 01:06:43,571
Vous ne pensez pas sérieusement
à descendre là-dedans.
844
01:06:43,604 --> 01:06:46,483
Si Kabir a raison et qu'ils
siphonnent nos esprits,
845
01:06:46,515 --> 01:06:48,339
c'est un jeu d'enfant.
846
01:06:48,371 --> 01:06:50,994
Ils connaissent nos mouvements
avant même que nous les fassions.
847
01:06:51,027 --> 01:06:54,034
Je vais y aller,
seule si je le dois,
848
01:06:54,067 --> 01:06:56,691
parce que je sais que Hook
ferait la même chose pour moi.
849
01:06:56,722 --> 01:06:59,377
Ou pour n'importe lequel d'entre vous.
850
01:07:02,610 --> 01:07:05,425
Très bien, jockey.
851
01:07:05,457 --> 01:07:06,576
Je suis convaincu.
852
01:07:06,608 --> 01:07:07,697
Vous êtes tous les deux fous.
853
01:07:07,728 --> 01:07:10,480
On sera trois.
854
01:07:10,512 --> 01:07:14,031
Vous ne voudriez pas manquer la fête,
n'est-ce pas ?
855
01:07:15,248 --> 01:07:18,222
Des bâtards, tous autant que vous êtes.
856
01:07:18,255 --> 01:07:21,999
Hook, si tu peux m'entendre,
857
01:07:22,031 --> 01:07:23,630
on vient te chercher.
858
01:07:23,663 --> 01:07:25,421
Sinclair, ne revenez pas pour moi.
859
01:07:25,454 --> 01:07:27,341
Je répète, ne revenez pas.
860
01:07:52,106 --> 01:07:55,500
Wilks, si vous entendez le signal,
vous nous faite sortir rapidement.
861
01:07:55,531 --> 01:07:56,938
Reçu.
862
01:07:56,969 --> 01:07:58,442
Ne soyez pas en retard.
863
01:07:58,474 --> 01:08:00,105
D'accord. Couvrez-vous les oreilles.
864
01:08:00,138 --> 01:08:01,929
Ouvrez vos bouches.
865
01:08:01,962 --> 01:08:03,656
Et tenez vous bien.
866
01:08:03,688 --> 01:08:07,464
Trois, deux, un.
867
01:08:24,231 --> 01:08:25,799
Tiens bon.
868
01:08:39,525 --> 01:08:41,987
Posez vos mains.
869
01:08:42,020 --> 01:08:45,157
Si ils ne savaient pas que nous venions,
ils le savent maintenant.
870
01:09:03,651 --> 01:09:06,049
À tout le personnel à portée de ce signal,
871
01:09:06,080 --> 01:09:07,522
évacuez immédiatement.
872
01:09:07,554 --> 01:09:10,242
Nous sommes à T moins 20 minutes.
873
01:09:10,274 --> 01:09:13,377
Allô ? Allô ?
874
01:09:13,409 --> 01:09:15,584
Allô ? Putain !
875
01:09:18,527 --> 01:09:20,833
Sinclair, on a un gros problème.
876
01:09:20,865 --> 01:09:23,359
Je viens de capter une alerte
sur les satcoms disant à quiconque
877
01:09:23,392 --> 01:09:26,239
qui écoute d'évacuer
ce secteur tout de suite.
878
01:09:26,272 --> 01:09:27,519
Bien reçu.
879
01:09:27,552 --> 01:09:28,807
Comment pourraient-ils savoir
pour l'emplacement ?
880
01:09:28,831 --> 01:09:30,974
Chaque Humvee est un transpondeur.
881
01:09:31,006 --> 01:09:33,119
On les a conduits directement à nous.
882
01:09:33,151 --> 01:09:34,877
On dirait un tir de missile.
883
01:09:34,911 --> 01:09:37,822
Bref, ça fait 20 minutes et ça continue.
884
01:09:40,766 --> 01:09:44,444
Est-ce qu'on va rester là à regarder
ou faire cette merde ?
885
01:09:45,372 --> 01:09:46,878
Caporal, avec moi.
886
01:09:46,908 --> 01:09:49,660
Kabir, Jones, surveillez les arrières.
887
01:09:49,692 --> 01:09:52,509
Brommy, tu restes ici
et tu gardes le fort.
888
01:09:52,540 --> 01:09:54,621
Tu as raison, Taff.
889
01:09:59,068 --> 01:10:00,379
Ok.
890
01:10:00,411 --> 01:10:02,171
Allez.
891
01:12:08,940 --> 01:12:12,203
Dispersez-vous. Restez en alerte.
Il nous reste 10 minutes.
892
01:12:18,634 --> 01:12:20,266
Hook.
893
01:12:20,298 --> 01:12:22,857
Est-ce que vous me reçevez ?
894
01:12:22,890 --> 01:12:24,234
Hook.
895
01:12:24,266 --> 01:12:26,794
Est-ce que vous me reçevez ?
896
01:12:26,826 --> 01:12:28,074
Hook.
897
01:13:06,597 --> 01:13:08,484
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
898
01:13:12,036 --> 01:13:14,533
C'était mon peuple.
899
01:14:07,774 --> 01:14:09,916
C'est pas possible.
900
01:14:14,332 --> 01:14:17,180
Sinclair, quelle est votre position ?
901
01:14:17,212 --> 01:14:19,836
Putain. On est dans le labo.
902
01:14:23,323 --> 01:14:27,099
Suivez les signes de danger biologique.
903
01:14:27,131 --> 01:14:28,891
Sinclair ?
904
01:14:28,923 --> 01:14:30,139
Hook...
905
01:14:30,170 --> 01:14:31,418
Merde.
906
01:14:31,450 --> 01:14:33,595
Suivez les signes de danger biologique.
907
01:14:33,626 --> 01:14:35,290
Je suis en route.
908
01:14:39,449 --> 01:14:41,273
J'ai de la compagnie !
909
01:14:43,546 --> 01:14:47,192
T moins 17 minutes
910
01:14:47,224 --> 01:14:48,857
Merde.
911
01:14:51,096 --> 01:14:53,176
- Ça chauffe !
- Tu devrais te baisser !
912
01:14:57,814 --> 01:15:00,215
- Vide.
- Vide.
913
01:15:00,247 --> 01:15:01,303
Vide.
914
01:15:01,335 --> 01:15:03,607
Je vais en garder pour les urgences.
915
01:15:22,324 --> 01:15:24,404
Ils sont en train d'éclore.
916
01:15:24,436 --> 01:15:26,644
C'est parti.
917
01:15:30,195 --> 01:15:31,987
Approchez, bande de fils de putes !
918
01:15:37,042 --> 01:15:38,066
Putain.
919
01:15:47,026 --> 01:15:49,329
Ne traînons pas, hein ?
920
01:15:49,361 --> 01:15:51,344
C'est pour ça qu'ils vous ont pris vivant.
921
01:15:51,376 --> 01:15:53,392
Ils savaient que je viendrais pour vous.
922
01:15:56,497 --> 01:15:58,864
Parce qu'ils ont lu dans mes pensées.
923
01:15:58,895 --> 01:16:00,303
Les bâtards ont tendu une embuscade.
924
01:16:00,335 --> 01:16:02,800
Retour à l'ascenseur maintenant !
925
01:16:05,839 --> 01:16:07,759
Lafayette, on y va !
926
01:16:21,805 --> 01:16:23,029
Tu ferais mieux de te dépêcher, Hooky.
927
01:16:23,053 --> 01:16:26,285
Ouais, bien essayé.
928
01:16:26,317 --> 01:16:28,044
Va te faire foutre maintenant.
929
01:16:28,076 --> 01:16:30,539
C'est un bon garçon.
930
01:16:31,564 --> 01:16:33,547
Vous avez entendu le sergent.
On y va.
931
01:16:38,315 --> 01:16:40,298
Je serai juste derrière toi,
jockey.
932
01:16:40,330 --> 01:16:41,963
Vas-y !
933
01:16:41,995 --> 01:16:43,498
Vas-y !
934
01:16:45,898 --> 01:16:48,297
Venez, salopes !
935
01:16:48,330 --> 01:16:49,961
Bande de fils de putes !
936
01:16:53,833 --> 01:16:56,777
- De quel côté, capitaine ?
- À gauche. À gauche.
937
01:17:00,296 --> 01:17:02,087
À droite. C'est juste là.
938
01:17:03,752 --> 01:17:05,351
C'est à droite. Prenez à droite.
939
01:17:05,383 --> 01:17:06,632
Allez-y.
940
01:17:08,455 --> 01:17:10,408
Enculés.
941
01:17:10,440 --> 01:17:12,646
Bloqué. Bloqué.
942
01:17:21,990 --> 01:17:24,710
- Où est Jones ?
- Il nous fait gagner du temps.
943
01:17:24,742 --> 01:17:26,693
- Où est Lafayette ?
- Kabir.
944
01:17:26,726 --> 01:17:28,229
Elle était juste derrière nous.
945
01:17:28,261 --> 01:17:30,148
- Je vais retourner la chercher.
- Non, vous n'y retournez pas.
946
01:17:30,180 --> 01:17:31,460
Elle est de mon ressort.
947
01:17:31,493 --> 01:17:34,019
Si je ne suis pas de retour dans cinq minutes,
foutez le camp d'ici.
948
01:17:39,172 --> 01:17:40,739
Hook.
949
01:18:22,013 --> 01:18:23,966
On doit y aller. Maintenant !
950
01:18:23,998 --> 01:18:25,630
On va les attendre, putain !
951
01:18:48,444 --> 01:18:50,683
Très bien, fils de pute.
Allons...
952
01:18:51,963 --> 01:18:54,107
Putain.
953
01:18:57,529 --> 01:18:58,714
Rien à foutre de ça !
954
01:18:58,746 --> 01:19:01,241
Wilks, remonte-nous maintenant !
955
01:19:04,217 --> 01:19:05,217
Non.
956
01:19:31,446 --> 01:19:32,854
Ce n'est pas le plan !
957
01:19:32,885 --> 01:19:34,197
Sans déconner !
958
01:19:34,230 --> 01:19:36,310
Wilks ! Wilks !
959
01:19:36,342 --> 01:19:38,997
Wilks, remonte-nous maintenant !
960
01:19:39,030 --> 01:19:41,844
Wilks !
961
01:20:01,970 --> 01:20:03,569
Putain !
962
01:20:05,585 --> 01:20:08,850
Mange ton putain de cœur,
J.P.R. !
963
01:20:16,530 --> 01:20:18,096
Attention !
964
01:20:29,550 --> 01:20:32,719
T moins 13 minutes
965
01:20:39,373 --> 01:20:41,293
Putain !
966
01:20:51,788 --> 01:20:53,643
Ce putain d'enfoiré de merde !
967
01:20:53,675 --> 01:20:55,083
Wilks, arrête-le.
968
01:20:55,116 --> 01:20:56,395
Arrête-le maintenant.
969
01:21:02,443 --> 01:21:05,355
T moins 10 minutes
970
01:21:34,311 --> 01:21:37,095
T moins 8 minutes
971
01:21:40,039 --> 01:21:42,055
Bande de fils de putes !
972
01:21:42,087 --> 01:21:44,902
Je couvre vos arrières, Sinclair.
973
01:22:04,514 --> 01:22:06,019
Fils de putes !
974
01:22:25,185 --> 01:22:27,712
Non !
975
01:22:27,743 --> 01:22:29,567
Putain, non !
976
01:23:01,660 --> 01:23:03,228
Allez-y !
977
01:23:05,469 --> 01:23:07,293
Ah !
978
01:23:28,506 --> 01:23:31,161
Amusez-vous, trous du cul.
979
01:23:36,153 --> 01:23:39,192
T moins 4 minutes
980
01:23:47,671 --> 01:23:50,198
On dirait que le terrier du lapin
nous a tous les deux avalés cette fois.
981
01:23:54,006 --> 01:23:55,957
Vous voulez toujours frapper la vie
dans les dents ?
982
01:23:55,989 --> 01:23:57,716
Putain oui.
983
01:24:03,702 --> 01:24:05,140
Je peux ?
984
01:24:11,508 --> 01:24:12,819
Tenez-vous bien.
985
01:24:30,673 --> 01:24:33,426
Je vous ai manqué ?
986
01:24:33,457 --> 01:24:35,761
Pouvez-vous le couper plus
finement la prochaine fois ?
987
01:24:36,849 --> 01:24:38,353
Tu disais ?
988
01:24:38,385 --> 01:24:41,553
T moins 1 minutes
989
01:24:48,654 --> 01:24:55,471
30, 29, 28, 27, 26, 25, 24...
990
01:24:55,504 --> 01:24:57,262
Allons-y.
991
01:25:00,270 --> 01:25:04,686
18, 17, 16, 15, 14,
992
01:25:04,717 --> 01:25:09,165
13, 12, 11, 10, 9...
993
01:25:09,197 --> 01:25:12,333
Je fonce, je fonce !
994
01:25:12,365 --> 01:25:16,972
5, 4, 3, 2, 1.
995
01:25:41,641 --> 01:25:43,561
Putain de merde.
996
01:25:49,352 --> 01:25:52,168
Putain, c'était quoi ça ?
997
01:25:52,200 --> 01:25:54,439
C'était des gens qui couvraient leur cul.
998
01:26:23,011 --> 01:26:24,356
Colonel Harper,
ici fer de lance.
999
01:26:24,388 --> 01:26:25,795
L'atout a disparu.
1000
01:26:25,828 --> 01:26:27,204
C'est vraiment dommage.
1001
01:26:27,236 --> 01:26:28,780
Ces choses ont l'habitude d'arriver.
1002
01:26:28,804 --> 01:26:32,579
Retour à la base, Fer de lance.
Harper terminé.
1003
01:26:35,842 --> 01:26:38,082
On ferait mieux d'y aller.
1004
01:26:38,113 --> 01:26:40,865
L'explosion va réveiller
tous les insurgés sur 160 km à la ronde.
1005
01:26:44,545 --> 01:26:46,209
Qu'est-ce que vous avez là ?
1006
01:26:46,241 --> 01:26:49,025
Un cadeau de Lafayette.
1007
01:26:52,897 --> 01:26:54,817
Allez.
1008
01:26:54,848 --> 01:26:56,672
Pas le temps pour un petit moment.
1009
01:27:00,256 --> 01:27:01,696
Emmenez-moi à l'hôtel.
1010
01:27:01,727 --> 01:27:03,647
Donnez-moi un milkshake,
donnez-moi un bain.
1011
01:27:03,679 --> 01:27:06,111
Tu vas la fermer, Wilks ?
1012
01:27:08,446 --> 01:27:09,983
Oh, allez.
1013
01:27:10,015 --> 01:27:11,166
Dites-moi que vous plaisantez.
1014
01:27:11,198 --> 01:27:12,318
J'aimerais bien.
1015
01:27:14,270 --> 01:27:16,509
Hé, arrêtez de faire l'idiot, Sergent.
1016
01:27:16,541 --> 01:27:18,109
Tu veux sortir et pousser ?
1017
01:27:20,285 --> 01:27:22,653
Vous commencez à m'inquiéter.
1018
01:27:24,285 --> 01:27:25,789
Putain de merde.
1019
01:27:25,820 --> 01:27:27,292
Allez, bébé.
1020
01:27:27,324 --> 01:27:29,341
Ne me laisse pas tomber.
1021
01:27:35,365 --> 01:27:47,865
{\an8}Sous-titres : Mjc
La Dread-Team