1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,515 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 -Pojebeš me pa me ignoriraš. -Što? Ne! 5 00:01:42,018 --> 00:01:43,770 -U mom vlastitom stanu. -Ne! 6 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 Nisam te ignorirao. Htio sam… 7 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 Nisam planirao samo otići. Htio sam… 8 00:01:49,108 --> 00:01:51,945 -Ostavio bih ti poruku ili… -Poruku? 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 -Nisam mislio samo otići. -Znam. 10 00:01:55,865 --> 00:01:56,908 Zajebavam te. 11 00:01:59,911 --> 00:02:01,121 Diši. 12 00:02:02,455 --> 00:02:03,373 Duhovita si. 13 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 Jebi se. 14 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 Hoćeš da odemo pojesti nešto? 15 00:02:23,601 --> 00:02:26,813 U kvartu se nedavno otvorila jamajačka zalogajnica. 16 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Jesi li oprala ruke? 17 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 Naravno da ne. 18 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 Čuj, volio bih, 19 00:02:36,114 --> 00:02:39,701 ali moram se vratiti doma svom psu. 20 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 To zvuči kao laž. 21 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 -To je on. -Moj Bože! 22 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 Baš je sladak. 23 00:02:49,460 --> 00:02:52,046 To je moj Jeter. Znaš, kao… 24 00:02:52,130 --> 00:02:53,882 Da, kao Derek. 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 Muškarci su predvidljivi. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 Samo da znaš, mogu ga ja pričuvati. 27 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 Sranje! Bez brige. 28 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 -Sigurno? -U redu je, Carteru. 29 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 -Mogu… -Nemoj da te Jeter čeka. 30 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 Pa, bilo je… 31 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 Zabavno. 32 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 Da, bilo je dobro. Stvarno jest. 33 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Stvarno? 34 00:03:23,202 --> 00:03:24,037 Stvarno. 35 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 Iako to nije pametno, 36 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 ne bi mi smetalo da se još koji put probudim kraj tebe. 37 00:03:32,921 --> 00:03:37,091 Koliko je to? Deset puta? Dvadeset? 38 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 Zauvijek? 39 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 Vi muškarci i vaš ego! 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,099 Nekoliko stotina puta. Bolje? 41 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 Idi kući, dečko. 42 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 Nazovem te? 43 00:03:55,652 --> 00:03:57,737 Najprije pošalji poruku, bolesniče. 44 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Dobro, poslat ću poruku. 45 00:04:01,532 --> 00:04:04,160 Zoveš se Paula? Ne, Presley? 46 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Paris? Ne. Parsley? 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Poslat ću poruku, Parsley. 48 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 Sinoć si znao kako se zovem. Kretenu. 49 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 Imaš lijep stan. 50 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 Ali moraš popraviti ovo. 51 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Perri. Tako je. 52 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Kao mineralna voda, a ne Tyler Perry. 53 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 Da. 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 Au revoir, Perri! 55 00:04:33,189 --> 00:04:34,065 Šmokljan. 56 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 FURBO POKRENI 57 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 G., jesi li dobro, mali? 58 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 Uskoro dolazim, obećavam ti. 59 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 Sinoć sam upoznao curu. 60 00:04:58,339 --> 00:05:02,510 Malo smo popili, završili kod nje u stanu i, znaš… 61 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 Ne moram ti govoriti. Sve znaš. 62 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Jedi i budi dobar dečko za taticu, može? 63 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 I nemoj mi se posrati na sag. 64 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 Evo ti poslastice. 65 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 Dobio si poslasticu. 66 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 Izvolite. 67 00:06:02,820 --> 00:06:04,989 -Čovječe! Jebote! -Ja sam kriv. 68 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 -Nisam te vidio. -Moja majica! Isuse. 69 00:06:07,366 --> 00:06:08,910 Kupit ću ti novu. 70 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Ima li problema? 71 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 Ne, gospodine. Nema problema. 72 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 -Nudio sam mu novac. -To je cigareta? 73 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Jest. 74 00:06:18,419 --> 00:06:19,921 Ne miriše kao cigareta. 75 00:06:21,172 --> 00:06:24,801 Uz dužno poštovanje, vaš osjet mirisa nije moj problem. 76 00:06:24,884 --> 00:06:28,846 To je puno novca za tipa s cigaretom koja čudno miriše. 77 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 Čime se bavite? 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 Grafičkim dizajnom. Crtam stripove. 79 00:06:34,560 --> 00:06:36,521 Što reći, tražen sam. 80 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Gospodine. 81 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 Gospodine. 82 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 -Poslušaj me. -Zašto… 83 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 Odloži torbu i stani uza zid. 84 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 -Što? Ne, u redu je. -Nije u redu. 85 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 -Slušaj, stari. -Daj torbu. Stani uza zid. 86 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 -To je moje. -Daj mi torbu i stani uza zid. 87 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 -Nisam ništa učinio. -Daj mi torbu. 88 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 -Zašto? -Dobro, faco. 89 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 -Ruke iza leđa. -Koji kurac? 90 00:07:00,169 --> 00:07:03,464 -Pusti me! -Pustite ga! Nije učinio ništa! 91 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 Prestani! 92 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Ne možete tako. 93 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 Nije učinio ništa. 94 00:07:13,599 --> 00:07:14,433 Imam ga. 95 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 Smiri se. 96 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 Pustite me! 97 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 -Ozlijeđen je! Dosta! -Pustite me! 98 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 Pustite me! 99 00:07:28,448 --> 00:07:31,075 Ne mogu disati. 100 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 Pustite me. 101 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Ne mogu disati. 102 00:07:39,667 --> 00:07:41,836 Smiri se! 103 00:07:43,504 --> 00:07:44,714 Ne mogu disati. 104 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 Smiri se! 105 00:07:48,009 --> 00:07:49,760 Ne mogu disati. 106 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Smiri se! 107 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 Ne mogu disati. 108 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 Dobro si? 109 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 Da. 110 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 Upravo sam sanjao… 111 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 najluđi i najstvarniji san. 112 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 Što se dogodilo? 113 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Ne znam. 114 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 Sve mi se ovo čini… 115 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 kao déjà vu ili nešto slično. 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Ne, ovo nam je bez sumnje prvi put. 117 00:09:00,748 --> 00:09:03,000 Vjerojatno je bila samo noćna mora. 118 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 Zaboravi. 119 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 Moj Bože! 120 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Baš je sladak. 121 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 To je moj Jeter. Znaš, kao… 122 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 Da, kao Derek. 123 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Muškarci su predvidljivi. 124 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 Samo da znaš, mogu ga ja pričuvati. 125 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Sranje! 126 00:09:24,647 --> 00:09:25,856 Bez brige. 127 00:10:20,745 --> 00:10:23,372 -Pazi, stari. Nova majica. -Ja sam kriv. 128 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Sve pet. Ništa nije bilo. 129 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Tako je. Dobra majica. 130 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 Sve u redu, momci? 131 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 Da, gospodine. Sve je u redu. 132 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 -Skoro sam se… -To je cigareta? 133 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Jest. 134 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Ne miriše kao cigareta. 135 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 Uz dužno poštovanje, 136 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 vaš osjet mirisa nije moj problem. 137 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Je li to čarobni duhan u torbi 138 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 ili si sretan što me vidiš? 139 00:10:52,234 --> 00:10:55,988 Samo su bijelci i drugi policajci sretni kada vide policajca. 140 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 Ugodan dan. 141 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 -Ugodan dan. Zapravo… -Što… 142 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Moram pregledati torbu. Stani uza zid. 143 00:11:03,704 --> 00:11:06,082 Što radiš? Znam svoja prava. Pusti je. 144 00:11:06,165 --> 00:11:09,251 Znam tvoja prava. Znam svoja prava. Znamo naša prava. 145 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 -Stari. -Stani uza zid. 146 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 -Pusti torbu. -Zašto to radiš? Što ti je? 147 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 -Pusti torbu. -To je moja osobna… 148 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 -Zašto to radiš? -Uhićen si. 149 00:11:19,220 --> 00:11:20,971 Hajde. Uhićen si. 150 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 Pustite ga! Nije učinio ništa! 151 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 Ne opiri se! Poslušaj me! 152 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 -Što radiš? -Ne poseži za pištoljem! 153 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 Dalje od pištolja! 154 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Drkadžija! 155 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Koji kurac? 156 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 Hoćeš da odemo pojesti nešto? 157 00:11:55,423 --> 00:11:58,884 U kvartu se nedavno otvorila jamajačka zalogajnica. 158 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 Znaš što? Imam bolju ideju. 159 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Znaš koji je tajni sastojak moje bake? 160 00:12:18,154 --> 00:12:19,196 Koji? 161 00:12:19,280 --> 00:12:21,198 Ekstrakt vanilije. 162 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 To je svačiji tajni sastojak za pohani kruh. 163 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Daj šuti. 164 00:12:28,998 --> 00:12:30,166 Samo kažem. 165 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Očekuješ nekoga? 166 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 Otvaraj! 167 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Policija. 168 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 Policija. 169 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Uza zid! Ruke uvis. 170 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 Ruke uvis. 171 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 Podigla sam ruke! 172 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 Što da radim? 173 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 -Nož! -Što? 174 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 -Na tlo! -Diši! O, Bože. 175 00:13:07,870 --> 00:13:10,122 Imamo nalog za pretres zbog droge. 176 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 Što? Zovite hitnu! 177 00:13:12,249 --> 00:13:13,626 East 33, broj 138. 178 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 -Da! -Stan šest. 179 00:13:15,836 --> 00:13:18,047 Ne! 180 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 Ne! 181 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 Jebem ti! 182 00:13:39,360 --> 00:13:42,655 U kvartu se nedavno otvorila jamajačka zalogajnica. 183 00:13:42,738 --> 00:13:45,241 Hoćeš da odemo pojesti nešto? 184 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 Hej! 185 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Hej! 186 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 Jebem ti! 187 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 Ne! 188 00:14:31,912 --> 00:14:32,788 Ne! 189 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 Uvijek se ponavlja. 190 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Jebem ti! 191 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Jebem ti! 192 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 Jebem ti! 193 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 Poslušaj me! 194 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 Poslušaj me! 195 00:15:24,214 --> 00:15:25,549 Poslušaj me! 196 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 Da te pitam nešto. 197 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 Što bi učinila da te netko svaki dan pokušava ubiti? 198 00:15:59,625 --> 00:16:03,212 Ja bih pokušala ubiti njega? 199 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 Hoćeš moj pištolj? 200 00:16:06,215 --> 00:16:07,883 Što? Ne. 201 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Čekaj. Imaš pištolj? 202 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 Crnkinja sam u SAD-u. Naravno da imam pištolj. 203 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 Kao u Jackie Brown. 204 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 Slatko. 205 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 Vaga sam u horoskopu pa sam taktična. 206 00:16:25,985 --> 00:16:29,405 Da ne želim upucati crnju, 207 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 razgovarala bih s njim. 208 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 Vidi ti to. Hvataš kao Odell Beckham Jr. 209 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 Brzo si zaboravila Jerryja Ricea. 210 00:16:48,298 --> 00:16:49,216 Izvolite. 211 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 Lijepe cipele. 212 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 Pozorniče Merk! 213 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 Molim? 214 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Vidi, ne znam koji se kurac događa. 215 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Možda rasistički déjà vu. 216 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 Ali mislim da smo u petlji i ja te stalno susrećem, 217 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 a ti me svaki put ubiješ. 218 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Znam da pušiš… 219 00:17:09,611 --> 00:17:11,572 Da, misliš da to nije cigareta. 220 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 -Prošli smo to. Vidi… -Dalje od mene. 221 00:17:14,366 --> 00:17:17,119 Pokaži mi osobnu. Drži ruke gdje ih vidim. 222 00:17:17,786 --> 00:17:20,414 Zvuči kao zamka, ali dobro. 223 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 Ovo je dio kad otvorim torbu. 224 00:17:23,375 --> 00:17:25,252 Spaziš smotuljak novca i kažeš: 225 00:17:25,335 --> 00:17:29,423 „To je puno novca za tipa s cigaretom koja čudno miriše.“ 226 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 Pretražiš me bez naloga. 227 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 Ja ti ne dopustim. Borimo se i onda poginem. 228 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 Dosta trikova. 229 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Daj mi torbu i stani uza zid. 230 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 Vidi, stari, pokazat ću ti nešto zajebano. 231 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Vidiš onaj ugao? 232 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 Poljubit će se. 233 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 Okinut će selfie. 234 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Voilà. 235 00:17:53,614 --> 00:17:58,285 Mali na skateboardu. Pojest će govno za tri, dva… 236 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 Pas mater. 237 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Zajebavaš me? 238 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 Ne. 239 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 Ako te ustrijelim, 240 00:18:12,966 --> 00:18:14,676 proći ćemo kroz to ponovno? 241 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 Da, stari. 242 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Ja samo želim doći doma svome psu. 243 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 Ako ti je budućnost nalik na prošlost… 244 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 ja bih nestao odavde. 245 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 Sranje! 246 00:19:02,641 --> 00:19:05,561 -Hajde. Idemo. -Stanite! 247 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Hej, krelci! Ruke uvis. 248 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 Ruke uvis. 249 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 Ruke uvis! Gdje su ti prijatelji? 250 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Drkadžija! 251 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 Hej, Merk! 252 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 Sranje. 253 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 Ovo je prečudno. 254 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Ma zezaš. 255 00:19:24,663 --> 00:19:26,999 Kao da sam pušio tvoje cigarete. 256 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Koliko se dugo događa? Koliko se puta dogodilo? 257 00:19:31,295 --> 00:19:34,715 Ako sam dobro brojio, 99 puta. 258 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Mama te zove. 259 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 Ne treba joj ništa. 260 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Što? 261 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 Pravi si čarobnjak, jebote. 262 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 Zove svaki put kad me ne ubiješ u prvih pet minuta. 263 00:19:50,522 --> 00:19:51,398 Zajebano. 264 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 Jest. 265 00:19:56,111 --> 00:19:57,571 Što hoćeš? 266 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Zašto me ne bi odvezao kući? 267 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 NJUJORŠKA POLICIJA 268 00:20:25,515 --> 00:20:27,726 Zbilja ne smijem sjediti sprijeda? 269 00:20:28,268 --> 00:20:29,102 Da. 270 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Čak ni ako radim reportažu? 271 00:20:32,189 --> 00:20:33,065 Tako je. 272 00:20:35,150 --> 00:20:37,778 Onaj film s Kevinom Hartom je jebena laž. 273 00:20:41,073 --> 00:20:43,909 Kad ti je rođendan? 274 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 Osmog studenoga. 275 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 Škorpion. 276 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 Zanimljivo. 277 00:20:50,249 --> 00:20:51,750 Osjećajan si. 278 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Nije valjda da vjeruješ u astrologiju? 279 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 Ne baš, ali ima tu nešto, kužiš? 280 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 Meni je 29. ožujka. 281 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Ovan. 282 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 Imaš suprugu? Ili supruga? 283 00:21:10,936 --> 00:21:13,146 Ili partnera nebinarnog spola? 284 00:21:13,230 --> 00:21:17,818 Imam suprugu, troje djece i dva psa. Živim američki san. 285 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 Sinoć sam spavao s jednom curom. 286 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 Jako je slatka. 287 00:21:24,408 --> 00:21:26,785 Ali njoj je to bio samo usputni seks. 288 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 Ne vidim problem. 289 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Ne znam… 290 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 Zaljubljujem se prebrzo 291 00:21:35,210 --> 00:21:38,255 ili se drugi zaljubljuju presporo. 292 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 Sinoć si ševio. Kreni dalje. 293 00:21:44,594 --> 00:21:45,804 Zašto si postao murjak? 294 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 Država nam je skrenula s puta. 295 00:21:53,186 --> 00:21:56,773 Nitko ne poštuje zakon i red. 296 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 -Što je? -Oprosti, ja… 297 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 Zašto si zbilja postao murjak? 298 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Zaboravi ta sranja iz brošure. 299 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Jer… 300 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 Bilo mi je dosta nasilnika. 301 00:22:15,000 --> 00:22:16,126 Sad si ti nasilnik. 302 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 Sad ih zatvaram. 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,093 Ne, to su gluposti, čovječe. 304 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Nisu gluposti. 305 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Kužim što želiš reći, 306 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ali ja ti kažem 307 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 da vas je previše u našim kvartovima i kažnjavate nas 308 00:22:32,684 --> 00:22:33,852 doživotnim zatvorom 309 00:22:33,935 --> 00:22:37,230 za stvari koje bijelci prepričavaju u šali. 310 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 Ne možemo izaći iz začaranog kruga. 311 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Ma daj. Svatko je odgovoran za svoj izbor. 312 00:22:42,486 --> 00:22:44,112 Čak i kad izabere zločin. 313 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 Nitko vas ne tjera da kradete. 314 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 Slušaj. Neki ljudi počine zločin. 315 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 Ali imaju li izbora 316 00:22:51,119 --> 00:22:54,623 kad su bijelci rođeni na trećoj bazi, a crnje kraj stadiona? 317 00:22:54,706 --> 00:22:55,624 Šmrc. 318 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 To je sjebano. Bešćutno. 319 00:22:58,418 --> 00:23:00,420 Ako ćemo iskreno, 320 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 ovaj vas sustav nagrađuje 321 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 za nešto za što uopće niste zaslužni: 322 00:23:06,551 --> 00:23:07,469 bijelu kožu. 323 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 Dobar si s riječima, moram priznati. 324 00:23:14,059 --> 00:23:17,395 Iskreno, nikad nisam ovoliko razgovarao s nekim od vas. 325 00:23:18,939 --> 00:23:19,856 Zanimljivo. 326 00:23:21,358 --> 00:23:24,694 Ali morat ćemo se složiti da se ne slažemo, prijatelju. 327 00:23:26,738 --> 00:23:30,534 Što se mene tiče, može. Samo me odvezi doma. 328 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 Odvest ću te. 329 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 GEORGE FLOYD IZGOVORITE IM IMENA 330 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 NJUJORŠKA POLICIJA 331 00:24:06,862 --> 00:24:10,490 LJUBAZNOST - PROFESIONALNOST - POŠTOVANJE 332 00:24:19,124 --> 00:24:21,376 Ovdje živim. 333 00:24:22,627 --> 00:24:23,503 Ovdje živiš. 334 00:24:24,462 --> 00:24:27,591 Inače bih rekao „Vidimo se“, ali… 335 00:24:28,884 --> 00:24:30,093 Nadam se da nećemo. 336 00:24:32,470 --> 00:24:34,598 Hvala na prijevozu, pozorniče Merk. 337 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Čuvaj se, mali. 338 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 Bravo, mladi Carteru. Bravo! 339 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 Bravo! 340 00:25:08,757 --> 00:25:09,633 Molim? 341 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 Moram priznati da je bilo zabavno. 342 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 Bio si šarmantan 343 00:25:15,055 --> 00:25:18,808 i pokušao si igrati na kartu moje osjećajnosti kao čovjeka. 344 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 To je bilo vrhunski. 345 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Ne fali ti hrabrosti, mali. 346 00:25:24,814 --> 00:25:25,941 Samo vremena. 347 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 Katkad bježiš, 348 00:25:29,778 --> 00:25:33,698 uglavnom se opireš kada te policajac previše stegne oko vrata, 349 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 ali ovo… 350 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 Ovo je bila vrhunska predstava. 351 00:25:39,454 --> 00:25:41,498 Najbolja dosad. 352 00:25:41,581 --> 00:25:43,625 Moja omiljena. 353 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 Najbolja dosad. 354 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 Najbolja dosad. 355 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Najbolja dosad! 356 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 Vidimo se sutra. 357 00:27:11,379 --> 00:27:13,548 Prokletstvo, stoput? 358 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 Da. Dosad. 359 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 Jeste li razgovarali? 360 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Gle, shvaćam. 361 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 Nije važno što kažem ili učinim, 362 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 taj me tip… Samo me želi ubiti. 363 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 I što sad? Dopustit ćeš mu da te zauvijek ubija? 364 00:27:31,649 --> 00:27:32,484 Malo sutra. 365 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 Pametniji sam i brži od njega. 366 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 Vjerojatno i bogatiji. 367 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 U svakom slučaju zgodniji. 368 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 Nešto ću smisliti. 369 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Nije važno koliko će trajati… 370 00:27:48,208 --> 00:27:49,959 ni koliko ću puta pokušati… 371 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 na ovaj ili onaj način… 372 00:28:01,179 --> 00:28:03,681 vratit ću se svom jebenom psu. 373 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 ERIC GARNER JE PREKIDAO TUČNJAVU 374 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 MICHELLE CUSSEAUX MIJENJALA JE BRAVU 375 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 TANISHA ANDERSON IMALA JE PSIHIČKIH PROBLEMA 376 00:28:20,365 --> 00:28:23,493 TAMIR RICE IGRAO SE U PARKU 377 00:28:24,619 --> 00:28:27,831 NATASHA MCKENNA IMALA JE SHIZOFRENIČNI NAPAD 378 00:28:28,915 --> 00:28:32,043 WALTER SCOTT IŠAO JE U PRODAVAONICU AUTODIJELOVA 379 00:28:33,253 --> 00:28:36,506 BETTIE JONES OTVARALA JE ULAZNA VRATA 380 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 PHILANDO CASTILE VRAĆAO SE S VEČERE 381 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 BOTHAM JEAN JEO JE SLADOLED U SVOM DNEVNOM BORAVKU 382 00:28:46,391 --> 00:28:49,644 ATATIANA JEFFERSON ČUVALA JE NEĆAKA U SVOM DOMU 383 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 ERIC REASON NAMJERAVAO JE PARKIRATI 384 00:28:55,066 --> 00:28:58,153 RAYSHARD BROOKS ZASPAO JE U SVOM AUTU 385 00:28:59,404 --> 00:29:02,449 EZELL FORD ŠETAO SE SVOJIM KVARTOM 386 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 ELIJAH MCCLAIN VRAĆAO SE KUĆI 387 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 DOMINIQUE CLAYTON SPAVALA JE U SVOM KREVETU 388 00:29:12,459 --> 00:29:15,420 BREONNA TAYLOR SPAVALA JE U SVOM KREVETU 389 00:29:16,504 --> 00:29:20,425 A GEORGE FLOYD IŠAO JE U PRODAVAONICU 390 00:29:21,342 --> 00:29:24,637 NEKOLIKO IMENA OD NJIH MNOGO 391 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 IZGOVORITE IM IMENA 392 00:29:31,478 --> 00:29:38,401 ZAPAMTITE IM IMENA 393 00:31:46,529 --> 00:31:51,534 Shvati da sam ti brat kako ne bismo bili dvojica potpunih stranaca… -TUPAC 394 00:31:51,618 --> 00:31:56,623 Prijevod titlova: Ivan Fremec