1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,515 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:32,365 --> 00:00:35,994 ДЖЕЙМС БОЛДВІН 5 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 Овва. 6 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 -Спочатку вжарив, а тоді змився. -Що? Ні! 7 00:01:42,018 --> 00:01:43,770 -Кинув мене в моєму ж домі. -Ні! 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 Я не збирався змиватися. Я хотів… 9 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 Я не хотів просто так піти. Я збирався… 10 00:01:49,108 --> 00:01:51,945 -Я хотів залишити записку чи… -Записку? 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 -Я б не пішов просто так. -Я знаю. 12 00:01:55,865 --> 00:01:56,908 Просто знущалася. 13 00:01:59,911 --> 00:02:01,121 Видихай. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,373 Оце в тебе жарти. 15 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 Пішов до дупи. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 Хочеш піти купити їсти абощо? 17 00:02:23,601 --> 00:02:26,813 Униз вулицею відкрилася нова ямайська місцинка для бранчів. 18 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Ти помила руки? 19 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 Звісно ж, ні. 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 Слухай, я б залюбки, 21 00:02:36,114 --> 00:02:39,701 але мені треба до моєї собаки. 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 Це схоже на брехню. 23 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 -Ось він. -Божечки! 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 Він такий милий. 25 00:02:49,460 --> 00:02:52,046 Це мій Джетер. Знаєш, Джетер як… 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,882 Так, як Дерек. 27 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 Хлопці такі передбачувані. 28 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 Я можу якось із ним посидіти, щоб ти знав. 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 Дідько! Не хвилюйся через це. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 -Упевнена? -Усе добре, Картере. 31 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 -Я можу… -Не змушуй Джетера чекати. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 Що ж, було… 33 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 Було весело. 34 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 Так, було добре. Справді. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Справді? 36 00:03:23,202 --> 00:03:24,037 Справді. 37 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 Усупереч здоровому глузду 38 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 я була б не проти прокинутися з тобою ще кілька разів. 39 00:03:32,921 --> 00:03:37,091 Кілька - це скільки? Десять? Двадцять? 40 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 Постійно? 41 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 Ці чоловіки й ваші его! 42 00:03:42,513 --> 00:03:45,099 Кілька сотень. Так краще? 43 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 Іди додому, хлопче. 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 Я подзвоню? 45 00:03:55,652 --> 00:03:57,737 Спочатку напиши. Ти ж не монстр. 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Гаразд, спочатку напишу. 47 00:04:01,532 --> 00:04:04,160 Ти Пола? Ні. Преслі? 48 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Періс? Ні-ні, Парслі? 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Я спершу напишу, Парслі. 50 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 Ти знав моє ім'я вночі. Дурник. 51 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 А знаєш, у тебе гарна квартира. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 А це треба відремонтувати. 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Перрі. Ось. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Як Кеті, а не Тайлер. 55 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 Так. 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 Бувай, Перрі! 57 00:04:33,189 --> 00:04:34,065 Зануда. 58 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 «ФЬОРБО» - УВІМКНУТИ 59 00:04:48,288 --> 00:04:49,330 «ФЬОРБО» 60 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 Салют, Джі. Усе добре, малюче? 61 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 Скоро буду вдома, обіцяю. 62 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 Просто я вчора зустрів дівчину. 63 00:04:58,339 --> 00:05:02,510 Ми трохи випили й опинилися в неї, а тоді, знаєш… 64 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 Не буду розказувати тобі решту. Ти ж знаєш правила гри. 65 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Їж і гарно поводься заради татка, добре? 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 Не наклади купу на моєму килимку, прошу. 67 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 Ось тобі смаколики. 68 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 Тримай смаколик. 69 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 Після вас. 70 00:06:02,820 --> 00:06:04,989 -Чуваче! Якого дідька! -Пробач, друже. 71 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 -Я геть тебе не бачив. -Моя сорочка, чорт. 72 00:06:07,366 --> 00:06:08,910 Послухай, давай я заплачу. 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Якісь проблеми? 74 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 Ні, сер. Ніяких проблем. 75 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 -Я просто пропонував заплатити. -Це цигарка? 76 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Так. 77 00:06:18,419 --> 00:06:19,921 А пахне інакше. 78 00:06:21,172 --> 00:06:24,801 З усією повагою, сер, ваш нюх - не мої проблеми. 79 00:06:24,884 --> 00:06:28,846 У тебе забагато грошей, як для хлопця, чия цигарка не пахне цигаркою. 80 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 Чим ти займаєшся? 81 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 Графічним дизайном. Я роблю комікси. 82 00:06:34,560 --> 00:06:36,521 Що я можу сказати? Я популярний. 83 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Сер. 84 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 Сер. 85 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 -Зроби мені послугу. -Чому ви… 86 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 Поклади сумку й стань біля стіни. 87 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 -Що? У мене все добре. -А в мене - ні. 88 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 -Послухайте. -Віддай мені сумку й стань до стіни. 89 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 -Це моє. -Віддай мені сумку й стань до стіни. 90 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 -Брате, я ж нічого не зробив. -Дай мені сумку. 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 -Навіщо? -Ну все, здорованю. 92 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 -Руки за спину. -Якого дідька? 93 00:07:00,169 --> 00:07:03,464 -Заберіть від мене руки! -Відпустіть його! Він нічого не зробив! 94 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 Припиніть! 95 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Ви не маєте права. 96 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 Він нічого не зробив. 97 00:07:13,599 --> 00:07:14,433 Я тримаю його. 98 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 Заспокойся. 99 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 Не чіпайте мене! 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 -Йому боляче! Припиніть! -Приберіть руки! 101 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 Відпустіть мене! 102 00:07:28,448 --> 00:07:31,075 Я не можу дихати. 103 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 Відпустіть мене. 104 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Я не можу дихати. 105 00:07:39,667 --> 00:07:41,836 Спокійно! 106 00:07:43,504 --> 00:07:44,714 Я не можу дихати. 107 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 Спокійно! 108 00:07:48,009 --> 00:07:49,760 Я не можу дихати. 109 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Спокійно! 110 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 Я не можу дихати. 111 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 З тобою все добре? 112 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 Так. 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 Здається, у мене був 114 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 найнавіженіший найреалістичніший сон. 115 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 Що сталося? 116 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Я не знаю. 117 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 Просто це все - 118 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 якесь дежавю абощо. 119 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Ні, це точно вперше. 120 00:09:00,748 --> 00:09:03,000 Так, мабуть, це просто поганий сон. 121 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 Забудь. 122 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 Божечки! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Він такий милий. 124 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Це Джетер. Знаєш, Джетер як… 125 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 Так, як Дерек. Знаю. 126 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Хлопці такі передбачувані. 127 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 Я можу якось із ним посидіти, щоб ти знав. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Дідько! 129 00:09:24,647 --> 00:09:25,856 Не хвилюйся через це. 130 00:10:20,745 --> 00:10:23,372 -Обережно, це нова сорочка. -Пробач, друже. 131 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Усе добре. Нічого не сталося. 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Точно. Гарна сорочка. 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 Усе добре, друзі? 134 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 Так, сер. Усе добре. 135 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 -Я майже зіштовхнувся… -Це цигарка? 136 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Так. 137 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 А пахне інакше. 138 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 З усією повагою, 139 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 неточності вашого нюху - не мої проблеми, сер. 140 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 У твоїй кишені є ще чарівний тютюн 141 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 чи ти просто радий мене бачити? 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,988 Слухайте, копів раді бачити лише білі й інші копи. 143 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 Гарного вам дня. 144 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 -Тобі гарного дня. Взагалі-то… -Що за… 145 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Я маю перевірити сумку. Стань біля стіни. 146 00:11:03,704 --> 00:11:06,082 Що ви робите? Я знаю свої права. Відпустіть сумку. 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,251 Я знаю твої права і свої права. Ми всі знаємо наші права. 148 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 -Брате. -Стань до стіни. 149 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 -Відпусти сумку. -Навіщо ви це робите? Ви жартуєте? 150 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 -Відпусти свою сумку. -Це мої особисті… 151 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 -Нащо ви це робите? -Тебе заарештовано. 152 00:11:19,220 --> 00:11:20,971 Сюди. Тебе заарештовано. 153 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 Відпустіть його. Він нічого не зробив! 154 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 Не опирайся! Виконуй! 155 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 -Що ви робите? -Не чіпай мій пістолет! 156 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 Геть від мого пістолета! 157 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Мерзотник! 158 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Якого дідька? 159 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 Хочеш піти купити їсти абощо? 160 00:11:55,423 --> 00:11:58,884 Униз вулицею відкрилася нова ямайська місцинка для бранчів. 161 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 Знаєш що? У мене краща ідея. 162 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Розказати секрет французьких тостів від моєї бабусі? 163 00:12:18,154 --> 00:12:19,196 Давай. 164 00:12:19,280 --> 00:12:21,198 Треба додати ванільний екстракт у суміш. 165 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 Хоча всі знають про цей секретний інгредієнт для французького тосту. 166 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Замовкни. 167 00:12:28,998 --> 00:12:30,166 Я просто кажу. 168 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Ти на когось чекаєш? 169 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 Відкривайте! 170 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Поліція Нью-Йорка. 171 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 Поліція Нью-Йорка. 172 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 До стіни! Хочу бачити твої руки. 173 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 Руки догори. 174 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 Ви бачите мох руки! 175 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 Що мені робити? 176 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 -Ніж! -Що? 177 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 -На підлогу! -Дихай! Господи. 178 00:13:07,870 --> 00:13:10,122 У нас є ордер на пошук наркотиків у цій квартирі. 179 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 Що? Викличте швидку! 180 00:13:12,249 --> 00:13:13,626 Це 138 Іст 33-стріт. 181 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 -Так! -Шоста квартира. 182 00:13:15,836 --> 00:13:18,047 Ні! 183 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 Ні! 184 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 Дідько! 185 00:13:39,360 --> 00:13:42,655 Униз вулицею відкрилася нова ямайська місцинка для бранчів. 186 00:13:42,738 --> 00:13:45,241 Хочеш піти купити їсти абощо? 187 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 Агов! 188 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Ти! 189 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 Дідько! 190 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 Ні! 191 00:14:31,912 --> 00:14:32,788 Ні! 192 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 Це продовжує відбуватися. 193 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Дідько! 194 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Чорт! 195 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 Дідько! 196 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 Виконуй! 197 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 Виконуй! 198 00:15:24,214 --> 00:15:25,549 Виконуй! 199 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 Дозволь щось запитати. 200 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 Що б ти зробила, якби хтось щодня намагався вбити тебе? 201 00:15:59,625 --> 00:16:03,212 Я б спробувала вбити його? 202 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 Хочеш мій пістолет? 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,883 Що? Ні. 204 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Стривай. У тебе є пістолет? 205 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 Я темношкіра жінка в Америці. Звісно, в мене є пістолет. 206 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 Вдаєш із себе «Джекі Браун». 207 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 Це так мило. 208 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 Що ж, я Терези, тому я дуже дипломатична. 209 00:16:25,985 --> 00:16:29,405 Мабуть, якби я не хотіла когось застрелити, 210 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 я б просто поговорила з ним. 211 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 Оце чарівні руки приймача Оделла Бекхема-молодшого. 212 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 Дивися, як ми швидко забули про Джеррі Райса. 213 00:16:48,298 --> 00:16:49,216 Після вас. 214 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 Гарні черевики. 215 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 Офіцере Мерк! 216 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 Стривай, що? 217 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Послухайте, я не знаю, що це за чортівня. 218 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Якесь расистське дежавю, 219 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 ми застрягли в якійсь петлі, і я постійно наштовхуюся на вас, 220 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 а ви мене постійно вбиваєте. 221 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Я знаю, що ти палиш… 222 00:17:09,611 --> 00:17:11,572 Так, ви думаєте, що це не цигарка. 223 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 -Ми це вже проходили. Слухайте… -Відійди. 224 00:17:14,366 --> 00:17:17,119 Покажи мені документи. Тримай руки так, що я бачив. 225 00:17:17,786 --> 00:17:20,414 Це схоже на пастку, але гаразд. 226 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 У цій частині я відкриваю сумку. 227 00:17:23,375 --> 00:17:25,252 І ви бачите пачку грошей і скажете: 228 00:17:25,335 --> 00:17:29,423 «У тебе забагато грошей, як для хлопця, чия цигарка не пахне цигаркою». 229 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 Ви незаконно обшукуєте мої лахи. 230 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 Я не дозволяю. Ми б'ємося, а тоді я мертвий. 231 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 Досить фокусів. 232 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Віддай мені сумку, відійди до стіни. 233 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 Послухайте. У вас зараз просто дах зірве. 234 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Бачите там, на розі? 235 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 Мила пара от-от поцілується. 236 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Отак! 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 Дівчина-йог зробить селфі. 238 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Ось так. 239 00:17:53,614 --> 00:17:58,285 Отой хлопець на скейті. Зараз він завалиться за три, дві… 240 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 Сучий ти син. 241 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Ти знущаєшся наді мною? 242 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 Та ні. 243 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 То якщо я тебе пристрелю, 244 00:18:12,966 --> 00:18:14,676 ми робитимемо це все знову? 245 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 Так, друже. 246 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Я ж просто хочу додому до своєї собаки. 247 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 Що ж, якщо твоє минуле якось визначає майбутнє… 248 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 Я б дряпав звідси. 249 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 Дідько! Що це таке? 250 00:19:02,641 --> 00:19:05,561 -Ходімо. Швидше. -Зупиніться! Гей! 251 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Агов! Нікчеми! Покажіть руки. 252 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 Покажіть свої руки. 253 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 Покажіть руки! Куди поділися ваші друзі? 254 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Засранець! 255 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 Йо, Мерку! 256 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 Дідько. 257 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 Клята маячня. 258 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Краще й не скажеш. 259 00:19:24,663 --> 00:19:26,999 Я наче викурив одну з твоїх цигарок. 260 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 І як довго це триває? Скільки було разів? 261 00:19:31,295 --> 00:19:34,715 Якщо я правильно рахував, то 99. 262 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Це твоя мама. 263 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 Їй нічого не потрібно. 264 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Що? 265 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 Ти якийсь клятий вуду. 266 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 Вона завжди дзвонить, якщо ти не вбиваєш мене у перші п'ять хвилин. 267 00:19:50,522 --> 00:19:51,398 Божевілля. 268 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 Так. 269 00:19:56,111 --> 00:19:57,571 То що ти хочеш? 270 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Може, відвезеш мене додому? 271 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 272 00:20:25,515 --> 00:20:27,726 Мені справді заборонено їхати попереду? 273 00:20:28,268 --> 00:20:29,102 Так. 274 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Навіть в якості спостерігача? 275 00:20:32,189 --> 00:20:33,065 Еге. 276 00:20:35,150 --> 00:20:37,778 Чорт, той фільм Кевіна Гарта був суцільною брехнею. 277 00:20:41,073 --> 00:20:43,909 А коли в тебе день народження? 278 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 Восьмого листопада. 279 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 Скорпіон. 280 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 Цікаво. 281 00:20:50,249 --> 00:20:51,750 Ти вразливий хлопець. 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Ти ж не віриш у всю цю астрологічну маячню, так? 283 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 Та ні, але все ж у ній щось є, розумієш? 284 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 У мене 29 березня. 285 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Овен. 286 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 У тебе є дружина? Чи чоловік? 287 00:21:10,936 --> 00:21:13,146 Чи ґендерно нейтральний партнер? 288 00:21:13,230 --> 00:21:17,818 Дружина, троє дітей, дві собаки. Знаєш, така собі американська мрія. 289 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 Я вчора переспав з однією дівчиною. 290 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 Вона така мила. 291 00:21:24,408 --> 00:21:26,785 Гадаю, вона мені до вподоби, а я для неї - лише секс. 292 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 Поки що я не бачу проблеми. 293 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Не знаю, чуваче. Я просто… 294 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 Мабуть, я просто зашвидко закохуюся, 295 00:21:35,210 --> 00:21:38,255 або ж деякі люди закохуються занадто повільно. 296 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 Ти жухався вчора. Живи далі. 297 00:21:44,594 --> 00:21:45,804 А чому ти став копом? 298 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 Я побачив, що країна збилася зі шляху. 299 00:21:53,186 --> 00:21:56,773 Втратила повагу до закону. Втратила повагу до порядку. 300 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 -Що? -Пробач, я… 301 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 Чому ти насправді став копом? 302 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Я не питаю про цю маячню з листівок. 303 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Мабуть… 304 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 Мене дістало, що мене цькують. 305 00:22:15,000 --> 00:22:16,126 І захотів цькувати сам. 306 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 І я заарештовую їх. 307 00:22:22,716 --> 00:22:25,093 Ні, це маячня. Повна. 308 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Ні, це не маячня. 309 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Я тебе почув. Почув, що ти говориш, 310 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 але кажу тобі, 311 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 ви надмірно патрулюєте наші райони, даєте нам суворіші покарання, 312 00:22:32,684 --> 00:22:33,852 даєте довічне 313 00:22:33,935 --> 00:22:37,230 за якусь фігню, про яку білі хлопці жартома пишуть у мемуарах. 314 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 Ми не можемо розірвати коло, в якому застрягли. 315 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Та ну. Всі несуть відповідальність за свій вибір. 316 00:22:42,486 --> 00:22:44,112 Навіть якщо вони вибрали злочинність. 317 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 Ніхто ж не вимазує ваші писки пір'ям. 318 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 Послухай. Хтось справді скоює злочини. 319 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 Але який у них вибір, 320 00:22:51,119 --> 00:22:54,623 якщо білі народжуються на третій базі, а чорні - поза стадіоном? 321 00:22:54,706 --> 00:22:55,624 Зараз заплачу. 322 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Це гониво. Це жорстоко. 323 00:22:58,418 --> 00:23:00,420 Якщо вже говорити щиро: 324 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 ця система нагороджує вас найкращим можливим призом 325 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 за те, заради чого ви й пальцем не поворухнули, 326 00:23:06,551 --> 00:23:07,469 за білу шкіру. 327 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 А ти гарно говориш, хлопче. 328 00:23:14,059 --> 00:23:17,395 Та й, якщо чесно, я ніколи так довго не говорив із вашими. 329 00:23:18,939 --> 00:23:19,856 Це цікаво. 330 00:23:21,358 --> 00:23:24,694 Та, мабуть, ми обидва зостанемося при своїй думці, друже мій. 331 00:23:26,738 --> 00:23:30,534 Я не проти. Головне, щоб ти відвіз мене додому. 332 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 Я відвезу тебе додому. 333 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 ДЖОРДЖ ФЛОЙД СКАЖИ ЇХНІ ІМЕНА 334 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 335 00:24:06,862 --> 00:24:10,490 ПРИВІТНІСТЬ - ПРОФЕСІОНАЛІЗМ - ПОВАГА 336 00:24:19,124 --> 00:24:21,376 Що ж, я на місці. 337 00:24:22,627 --> 00:24:23,503 Ти на місці. 338 00:24:24,462 --> 00:24:27,591 Знаєш, я б хотів сказати: «Ще побачимось», - але… 339 00:24:28,884 --> 00:24:30,093 Дуже сподіваюся, що ні. 340 00:24:32,470 --> 00:24:34,598 Дякую за поїздку, офіцере Мерк. 341 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Бережи себе, хлопче. 342 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 Браво, юний Картере. Молодець! 343 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 Браво! 344 00:25:08,757 --> 00:25:09,633 Що? 345 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 Маю визнати, було справді весело. 346 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 Ти був такий чарівний 347 00:25:15,055 --> 00:25:18,808 і намагався звертатися до кращої частини моєї людської душі і все таке, 348 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 це було неймовірно. 349 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Сміливості вам ніколи не бракує, хлопче. 350 00:25:24,814 --> 00:25:25,941 Лише часу. 351 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 Інколи ви біжите, 352 00:25:29,778 --> 00:25:33,698 частіше за все б'єтеся, коли хтось занадто вас притисне, 353 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 але ось це, друже мій… 354 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 Це була шляхетна вистава. 355 00:25:39,454 --> 00:25:41,498 Найкраща серед усіх. 356 00:25:41,581 --> 00:25:43,625 Моя улюблена. 357 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 Найкраща серед усіх. 358 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 Найкраща серед усіх. 359 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Найкраща серед усіх! 360 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 Побачимося завтра, хлопче. 361 00:27:11,379 --> 00:27:13,548 Дідько, сто разів? 362 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 Поки що так. 363 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 Ти намагався говорити з ним? 364 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Послухай, я тепер розумію: 365 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 байдуже, що я говорю або роблю, і як я намагаюся це робити, 366 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 цей хлопець хоче… Він просто хоче вбити мене. 367 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 І що тепер? Дозволиш йому вбивати тебе до скону? 368 00:27:31,649 --> 00:27:32,484 Дідька лисого. 369 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 Я розумніший за нього і швидший. 370 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 У мене, мабуть, і грошей більше. 371 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 І я точно вродливіший. 372 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 Я щось придумаю. 373 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Адже байдуже, скільки потрібно часу 374 00:27:48,208 --> 00:27:49,959 і спроб… 375 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 якимось чином я все ж… 376 00:28:01,179 --> 00:28:03,681 прийду додому до свого пса. 377 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 ЕРІК ҐАРНЕР ЩОЙНО РОЗІЙНЯВ БІЙКУ 378 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 МІШЕЛЬ КУССО МІНЯЛА ЗАМОК НА СВОЇХ ВХІДНИХ ДВЕРЯХ 379 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 У ТАНІШІ АНДЕРСОН БУВ ПСИХІЧНИЙ ПРИСТУП 380 00:28:20,365 --> 00:28:23,493 ТАМІР РАЙС ГРАВ У ПАРКУ 381 00:28:24,619 --> 00:28:27,831 У НАТАШІ МАК-КЕННА БУВ ПРИСТУП ШИЗОФРЕНІЇ 382 00:28:28,915 --> 00:28:32,043 ВОЛТЕР СКОТТ ІШОВ ДО МАГАЗИНУ АВТОЗАПЧАСТИН 383 00:28:33,253 --> 00:28:36,506 БЕТТІ ДЖОНС ВІДКРИВАЛА ВЛАСНІ ДВЕРІ 384 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 ФІЛАНДО КАСТІЛ ЇХАВ ДОДОМУ ПІСЛЯ ВЕЧЕРІ 385 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 БОТАМ ДЖІН ЇВ МОРОЗИВО У ВЛАСНІЙ ВІТАЛЬНІ 386 00:28:46,391 --> 00:28:49,644 АТАТІАНА ДЖЕФФЕРСОН ДОГЛЯДАЛА СВОГО ПЛЕМІННИКА ВДОМА 387 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 ЕРІК РІЗОН ЗАЇЖДЖАВ НА ПАРКОВКУ 388 00:28:55,066 --> 00:28:58,153 РЕЙШАРД БРУКС СПАВ У ВЛАСНІЙ МАШИНІ 389 00:28:59,404 --> 00:29:02,449 ЕЗЕЛЛ ФОРД ПРОГУЛЮВАВСЯ В СВОЄМУ РАЙОНІ 390 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 ЕЛАЙДЖА МАК-КЛЕЙН ІШОВ ДОДОМУ 391 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 ДОМІНІК КЛЕЙТОН СПАЛА У ВЛАСНОМУ ЛІЖКУ 392 00:29:12,459 --> 00:29:15,420 БРЕОННА ТАЙЛОР СПАЛА У ВЛАСНОМУ ЛІЖКУ 393 00:29:16,504 --> 00:29:20,425 А ДЖОРДЖ ФЛОЙД ІШОВ У ПРОДУКТОВИЙ 394 00:29:21,342 --> 00:29:24,637 ЛИШЕ КІЛЬКА ІМЕН ІЗ БАГАТЬОХ 395 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 СКАЖИ ЇХНІ ІМЕНА 396 00:29:31,478 --> 00:29:38,401 ПАМ'ЯТАЙ ЇХНІ ІМЕНА 397 00:31:46,529 --> 00:31:51,534 НАВЧИСЬ ВВАЖАТИ НАС ІЗ ТОБОЮ БРАТАМИ, А НЕ ДВОМА ДАЛЕКИМИ НЕЗНАЙОМЦЯМИ… - ТУПАК 398 00:31:51,618 --> 00:31:56,623 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський