1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,515 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:32,365 --> 00:00:35,994 ‎(เจมส์ บอลด์วิน) 5 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 ‎โห 6 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 ‎- เอาฉัน แล้วก็จะเทฉัน ‎- อะไร เปล่านะ 7 00:01:42,018 --> 00:01:43,770 ‎- ในบ้านของฉันเอง ‎- ไม่ใช่ 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 ‎ผมไม่ได้จะเทคุณนะ ผมจะ… 9 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 ‎ผมไม่ได้จะกลับ ผมกะจะ… 10 00:01:49,108 --> 00:01:51,945 ‎- ผมกะจะทิ้งโน้ตไว้… ‎- โน้ตเนี่ยนะ 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 ‎- ผมไม่ได้จะกลับไปเฉยๆ ‎- ฉันรู้ 12 00:01:55,865 --> 00:01:56,908 ‎แค่แกล้งเล่นน่ะ 13 00:01:59,911 --> 00:02:01,121 ‎หายใจเข้าไว้ 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,373 ‎ตลกจริงนะ 15 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 ‎อีตาบ้า 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 ‎นี่ อยากไปหาอะไรกินกันมั้ย 17 00:02:23,601 --> 00:02:26,813 ‎มีร้านอาหารมื้อสายสไตล์จาไมกา ‎เปิดใหม่ใกล้ๆ นี้เอง 18 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 ‎คุณไปล้างมือมาเหรอ 19 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 ‎เปล่าสักหน่อย 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 ‎นี่ ผมก็อยากไปนะ 21 00:02:36,114 --> 00:02:39,701 ‎แต่ผมต้องกลับบ้านไปหาหมาของผม 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 ‎นั่นฟังดูเป็นเรื่องโกหกนะ 23 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 ‎- นี่ไงล่ะ ‎- ตายแล้ว 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 ‎น่ารักมากเลย 25 00:02:49,460 --> 00:02:52,046 ‎นั่นแหละเจ้าหนูจีเตอร์ของผม ‎ชื่อจีเตอร์ แบบ… 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,882 ‎เข้าใจ เหมือนเดเร็ค นักเบสบอล 27 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 ‎พวกหนุ่มๆ แบบคุณนี่คาดเดาง่ายจัง 28 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 ‎บอกให้รู้ไว้นะว่าฉันช่วยเลี้ยงได้ 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 ‎เวรกรรม ไม่ต้องห่วง 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 ‎- แน่ใจนะ ‎- ไม่เป็นไร คาร์เตอร์ 31 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 ‎- ผมช่วย… ‎- อย่าปล่อยให้จีเตอร์รอ 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 ‎คือว่า นี่มัน… 33 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 ‎นี่มันสนุกดีนะ 34 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 ‎ใช่ ดีเลยล่ะ จริงๆ นะ 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 ‎จริงเหรอ 36 00:03:23,202 --> 00:03:24,037 ‎จริงๆ 37 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 ‎ถ้าคิดแบบไม่รอบคอบ 38 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 ‎ฉันก็อยากตื่นขึ้นมาข้างๆ คุณอีกสักสองสามครั้งนะ 39 00:03:32,921 --> 00:03:37,091 ‎สองสามครั้งนี่เท่าไหร่ แบบสิบ 20 ครั้ง 40 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 ‎หรือตลอดไป 41 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 ‎คุณนี่มั่นหน้าจริงนะ 42 00:03:42,513 --> 00:03:45,099 ‎สองสามร้อยครั้ง ดีขึ้นมั้ย 43 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 ‎กลับบ้านได้แล้ว พ่อคุณ 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 ‎ผมโทรหานะ 45 00:03:55,652 --> 00:03:57,737 ‎ส่งข้อความมาก่อน จะรีบไปไหน 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 ‎โอเค ผมจะส่งข้อความก่อน 47 00:04:01,532 --> 00:04:04,160 ‎คุณชื่อพอลล่า ไม่สิ เพรสลี่ย์ 48 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 ‎ปารีส ไม่ใช่ๆ พาร์สลีย์ 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 ‎ผมจะส่งข้อความหานะ พาร์สลีย์ 50 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 ‎เมื่อคืนยังรู้ชื่อฉันอยู่เลย ตาบ้า 51 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 ‎บ้านคุณสวยดีนะ 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 ‎แต่น่าจะซ่อมไอ้นี่นะ 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 ‎ใช่แล้ว แพร์รี่ 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 ‎สะกดเหมือนยี่ห้อน้ำ ‎ไม่ใช่ตามไทเลอร์ นักแสดง 55 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 ‎ใช่แล้ว 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 ‎ลาก่อน แพร์รี่ 57 00:04:33,189 --> 00:04:34,065 ‎ตาทึ่ม 58 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 ‎(เฟอร์โบ ‎เริ่มทำงาน) 59 00:04:48,288 --> 00:04:49,330 ‎(เฟอร์โบ) 60 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 ‎ไง จี สบายดีนะ เจ้าตัวน้อย 61 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 ‎เดี๋ยวฉันก็ถึงบ้านแล้ว ฉันสัญญา 62 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 ‎ฟังนะ เมื่อคืนฉันเจอสาว 63 00:04:58,339 --> 00:05:02,510 ‎เราดื่มกันนิดหน่อย กลับมาบ้านเธอ ‎แล้วก็นั่นน่ะ… 64 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 ‎นี่ ฉันไม่ต้องเล่าที่เหลือให้แกฟัง ‎แกรู้ดีอยู่แล้ว 65 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 ‎กินซะ แล้วทำตัวดีๆ ให้ปะป๊านะ 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 ‎อย่าอึบนพรมฉันนะ จี 67 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 ‎เอาขนมไปกิน 68 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 ‎แกได้ขนมๆ แกได้ขนม 69 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 ‎เชิญก่อนเลยครับ 70 00:06:02,820 --> 00:06:04,989 ‎- ไม่เอาน่า เพื่อน อะไรวะ ‎- โทษที พวก 71 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 ‎- ฉันไม่เห็นนาย ‎- เสื้อฉัน ให้ตายสิ 72 00:06:07,366 --> 00:06:08,910 ‎นี่ ให้ฉันชดใช้ให้นะ 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 ‎มีปัญหาอะไรกันรึเปล่า 74 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 ‎เปล่าครับ ไม่มีปัญหาอะไร 75 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ‎- ผมแค่เสนอจะชดใช้ให้เขา ‎- นั่นบุหรี่เหรอ 76 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 ‎ใช่ครับ 77 00:06:18,419 --> 00:06:19,921 ‎กลิ่นไม่เห็นเหมือนบุหรี่เลย 78 00:06:21,172 --> 00:06:24,801 ‎ด้วยความเคารพนะครับ ‎ระบบรับรู้กลิ่นคุณเพี้ยนไม่ใช่ปัญหาของผม 79 00:06:24,884 --> 00:06:28,846 ‎สำหรับผู้ชายที่มีบุหรี่กลิ่นแปลกๆ ‎นายนี่มีเงินเยอะนะ 80 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 ‎ทำธุรกิจอะไรน่ะ 81 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 ‎กราฟิกดีไซน์ครับ ผมทำหนังสือการ์ตูน 82 00:06:34,560 --> 00:06:36,521 ‎จะว่าไงดี คนจ้างผมเยอะ 83 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 ‎นี่นาย 84 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 ‎ครับ 85 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 ‎- ช่วยอะไรหน่อยนะ ‎- ทำไมคุณ… 86 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 ‎วางกระเป๋าลงและหันหน้าเข้ากำแพง 87 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 ‎- หา ผมไม่ได้ทำอะไร ‎- แต่ฉันไม่โอเค 88 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 ‎- ฟังนะ เพื่อน ‎- เอากระเป๋าให้ฉัน หันหน้าเข้ากำแพง 89 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 ‎- นี่มันของของผม ‎- เอากระเป๋ามา หันหน้าเข้ากำแพง 90 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 ‎- ฟังนะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ‎- เอากระเป๋ามา 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 ‎- ทำไม ‎- เอาละ พ่อหนุ่มซ่า 92 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 ‎- เอามือไพล่หลัง ‎- อะไรกันวะ 93 00:07:00,169 --> 00:07:03,464 ‎- ปล่อยฉันนะ พวก ‎- ปล่อยเขานะ เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 94 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 ‎เฮ้ย นาย หยุดนะ 95 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 ‎ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 96 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 ‎เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 97 00:07:13,599 --> 00:07:14,433 ‎จับเขาอยู่แล้ว 98 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 ‎ใจเย็นๆ 99 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 ‎ปล่อยผมนะ 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 ‎- คุณทำเขาเจ็บนะ หยุด ‎- ปล่อยผม 101 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 ‎ปล่อยผมนะ ปล่อย 102 00:07:28,448 --> 00:07:31,075 ‎ผมหายใจไม่ออก หายใจไม่ออก 103 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 ‎ปล่อยผมนะ ปล่อยผม 104 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ‎ผมหายใจไม่ออก 105 00:07:39,667 --> 00:07:41,836 ‎ใจเย็นๆ 106 00:07:43,504 --> 00:07:44,714 ‎ผมหายใจไม่ออก 107 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 ‎ใจเย็นๆ 108 00:07:48,009 --> 00:07:49,760 ‎หายใจไม่ออก 109 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 ‎ใจเย็น 110 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 ‎ผมหายใจไม่ออก 111 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 ‎นี่ คุณโอเคมั้ย 112 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 ‎ครับ 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 ‎ผมว่าผมเพิ่งมี… 114 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 ‎ฝันเหมือนจริงที่บ้าที่สุดเลย 115 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 ‎เกิดอะไรขึ้น 116 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 ‎ไม่รู้สิ 117 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 ‎ช่วงเวลานี้ทั้งหมดมัน… 118 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 ‎เหมือนเดจาวูเลย 119 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 ‎ไม่นะ นี่เป็นครั้งแรกแน่ๆ 120 00:09:00,748 --> 00:09:03,000 ‎ใช่ คงแค่ฝันร้ายแหละ 121 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 ‎ช่างเถอะ 122 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 ‎ตายแล้ว 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 ‎น่ารักมากเลย 124 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 ‎นั่นจีเตอร์ ชื่อแบบ… 125 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 ‎เหมือนเดเร็ค นักเบสบอล ฉันรู้ 126 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 ‎พวกหนุ่มๆ แบบคุณนี่คาดเดาง่ายจัง 127 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 ‎บอกให้รู้ไว้นะว่าฉันช่วยเลี้ยงได้ 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‎เวรกรรม 129 00:09:24,647 --> 00:09:25,856 ‎ไม่ต้องห่วง 130 00:10:20,745 --> 00:10:23,372 ‎- ระวังหน่อย เพื่อน นี่เสื้อใหม่ ‎- โทษที พวก 131 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 ‎ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรเสียหาย 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 ‎เห็นด้วย เสื้อสวยดีนะ พวก 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ย พ่อหนุ่ม 134 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 ‎ครับผม ทุกอย่างโอเคดี 135 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 ‎- ผมเกือบชน… ‎- นั่นบุหรี่เหรอ 136 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 ‎ใช่ครับ 137 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ‎แต่กลิ่นไม่เหมือนบุหรี่เลย 138 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 ‎ด้วยความเคารพนะครับ 139 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 ‎ระบบรับรู้กลิ่นคุณเพี้ยนไม่ใช่ปัญหาของผม 140 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 ‎ในกระเป๋ากางเกงนายนั่นมันยาสูบวิเศษ 141 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 ‎หรือว่าไอ้จ้อนนายดีใจที่ได้เจอฉัน 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,988 ‎ฟังนะ พวกเดียวที่ดีใจเวลาเจอตำรวจ ‎คือคนขาวกับตำรวจนายอื่น 143 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 ‎โชคดีนะครับ 144 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 ‎- นายก็โชคดีนะ ที่จริง… ‎- อะไร… 145 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 ‎ฉันจะต้องขอตรวจกระเป๋า ‎หันหน้าเข้ากำแพง 146 00:11:03,704 --> 00:11:06,082 ‎ทำอะไรเนี่ย ผมรู้สิทธิ์ตัวเองนะ ‎ปล่อยมือจากกระเป๋าผม 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,251 ‎ฉันรู้สิทธิ์ของนาย ฉันรู้สิทธิ์ของฉัน ‎เราต่างรู้สิทธิ์ของตัวเอง 148 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 ‎- พวก ‎- หันหน้าเข้ากำแพง 149 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 ‎- ปล่อยกระเป๋านะ ‎- ทำไมทำแบบนี้ พูดจริงเหรอ 150 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 ‎- เอากระเป๋ามา ‎- นี่มันของส่วนตัวของผม… 151 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‎- ทำไมทำแบบนี้เนี่ย ‎- นายถูกจับแล้ว 152 00:11:19,220 --> 00:11:20,971 ‎มานี่เลย นายถูกจับแล้ว 153 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 ‎ปล่อยเขานะ เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 154 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 ‎อย่าขัดขืน ยอมซะดีๆ 155 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 ‎- ทำอะไรเนี่ย ‎- อย่าขโมยปืนฉัน 156 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 ‎อย่ายุ่งกับปืนฉัน 157 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 158 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 ‎อะไรกันวะเนี่ย 159 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 ‎นี่ อยากไปหาอะไรกินกันมั้ย 160 00:11:55,423 --> 00:11:58,884 ‎มีร้านอาหารมื้อสายสไตล์จาไมกา ‎เปิดใหม่ใกล้ๆ นี้เอง 161 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 ‎รู้อะไรมั้ย ผมมีความคิดที่ดีกว่านั้น 162 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 ‎รู้มั้ยว่าเคล็ดลับทำเฟรนช์โทสต์ ‎ของยายฉันคืออะไร 163 00:12:18,154 --> 00:12:19,196 ‎อะไรเหรอ 164 00:12:19,280 --> 00:12:21,198 ‎ใส่สารสกัดวานิลลาลงไปด้วย 165 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 ‎นั่นมันก็เคล็ดลับของทุกคนนะ 166 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 ‎เงียบไปเลย 167 00:12:28,998 --> 00:12:30,166 ‎แค่พูดเฉยๆ 168 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 ‎นัดใครมาเหรอ 169 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 ‎เปิดประตู เปิดสิ 170 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ‎นี่เอ็นวายพีดี 171 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 ‎นี่เอ็นวายพีดี 172 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 ‎หันหน้าเข้ากำแพง ยกมือขึ้นมา 173 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 ‎ยกมือขึ้นมา 174 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 ‎นี่ไงมือฉัน 175 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 ‎จะให้ฉันทำยังไง 176 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 ‎- มีด ‎- อะไรนะ 177 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 ‎- หมอบลง ‎- หายใจสิ คุณพระช่วย 178 00:13:07,870 --> 00:13:10,122 ‎เรามีหมายจับสารเสพติดที่นี่ 179 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 ‎อะไรนะ โทรเรียกรถพยาบาลสิ 180 00:13:12,249 --> 00:13:13,626 ‎นี่บ้านเลขที่ 138 ถนนอีสต์ 33 181 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 ‎- ใช่ค่ะ ใช่ๆ ‎- ห้องเบอร์หก 182 00:13:15,836 --> 00:13:18,047 ‎ไม่ใช่ๆ 183 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 ‎ไม่นะ 184 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 ‎แม่งเอ๊ย 185 00:13:39,360 --> 00:13:42,655 ‎นี่ มีร้านอาหารมื้อสายสไตล์จาไมกา ‎เปิดใหม่ใกล้ๆ นี้เอง 186 00:13:42,738 --> 00:13:45,241 ‎อยากไปหาอะไรกินกันมั้ย 187 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 ‎เฮ้ย นี่ 188 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 ‎เฮ้ยๆ 189 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 ‎แม่ง! 190 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 ‎ไม่นะ ไม่ 191 00:14:31,912 --> 00:14:32,788 ‎ไม่ 192 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 ‎เกิดขึ้นไม่จบไม่สิ้นเสียที 193 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 ‎โธ่เว้ย! 194 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 ‎แม่ง! 195 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 ‎แม่งเอ๊ย! 196 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‎อย่าขัดขืน 197 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 ‎อย่าขัดขืน 198 00:15:24,214 --> 00:15:25,549 ‎อย่าขัดขืน 199 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 ‎ขอถามอะไรหน่อยสิ 200 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 ‎คุณจะทำยังไงถ้ามีคนพยายามฆ่าคุณทุกวัน 201 00:15:59,625 --> 00:16:03,212 ‎ฉันคงพยายามฆ่าเขากลับมั้ง 202 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 ‎อยากได้ปืนฉันมั้ย 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,883 ‎อะไรนะ ไม่ 204 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 ‎เดี๋ยวนะ คุณมีปืนเหรอ 205 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 ‎ฉันเป็นผู้หญิงผิวดำในอเมริกานะ ‎ก็ต้องมีปืนสิ 206 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 ‎คุณนี่โหดเหมือนกันนะ 207 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 ‎น่ารักดี 208 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 ‎ฉันราศีตุลย์ ก็เลยมีชั้นเชิงในการพูด 209 00:16:25,985 --> 00:16:29,405 ‎ฉันว่าถ้าฉันไม่อยากยิงคนดำ 210 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 ‎ฉันก็แค่จะคุยกับเขาดีๆ 211 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 ‎โอเค พ่อหนุ่มโอเดลล์ เบ็คแฮม จูเนียร์มือไว 212 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 ‎ดูสิว่าเราลืมเจอร์รี่ ไรซ์เร็วแค่ไหน 213 00:16:48,298 --> 00:16:49,216 ‎เชิญก่อนเลยครับ 214 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 ‎รองเท้าสวยดีนะ 215 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 ‎เจ้าหน้าที่เมิร์ก 216 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 217 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 ‎ฟังนะ เพื่อน ผมไม่แน่ใจว่า ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 218 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 ‎บางทีอาจเป็นเรื่องเหยียดผิวเดจาวู 219 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 ‎แต่ผมคิดว่าเราติดอยู่ในวังวน ‎ที่ผมต้องเผชิญหน้ากับคุณตลอด 220 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 ‎แล้วคุณก็ฆ่าผมทุกครั้งเลย 221 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 ‎ทีนี้ฉันรู้แล้วว่านายสูบ… 222 00:17:09,611 --> 00:17:11,572 ‎ใช่ คุณคิดว่าบุหรี่ผมไม่ใช่บุหรี่ 223 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 ‎- เราผ่านเรื่องนี้มาแล้ว ฟังนะ… ‎- เฮ้ย ถอยไป 224 00:17:14,366 --> 00:17:17,119 ‎โชว์บัตรประชาชน ‎ให้ฉันเห็นมือนายตลอดด้วย 225 00:17:17,786 --> 00:17:20,414 ‎นั่นฟังดูเหมือนกับดักนะ แต่ก็ได้ พวก 226 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 ‎นี่เป็นตอนที่ผมจะเปิดกระเป๋า 227 00:17:23,375 --> 00:17:25,252 ‎คุณเห็นเงินปึกนั้นแล้วก็พูดว่า 228 00:17:25,335 --> 00:17:29,423 ‎"สำหรับผู้ชายที่มีบุหรี่กลิ่นแปลกๆ ‎นายนี่มีเงินเยอะนะ" 229 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 ‎คุณค้นตัวผมอย่างผิดกฎหมาย 230 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 ‎ผมไม่ยอมคุณ เราต่อสู้กัน แล้วผมก็ตาย 231 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 ‎เลิกเล่นตลกได้แล้ว 232 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 ‎เอากระเป๋ามา หันหน้าเข้ากำแพง 233 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 ‎ฟังนะ พวก เดี๋ยวผมจะทำให้คุณอึ้ง 234 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 ‎เห็นตรงมุมถนนนั่นมั้ย 235 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 ‎คู่รักน่ารักกำลังจะจูบ 236 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 ‎นั่นไง 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 ‎แม่สาวโยคะจะถ่ายเซลฟี่ 238 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‎นั่นไงล่ะ 239 00:17:53,614 --> 00:17:58,285 ‎เด็กเล่นสเกตบอร์ดตรงนั้น ‎ดูเขาหัวคะมำในสาม สอง… 240 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 ‎ให้ตายสิ 241 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 ‎นี่นายแกล้งอำฉันรึเปล่า 242 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 ‎เปล่านะ เปล่า 243 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 ‎ถ้าฉันยิงนายตอนนี้ 244 00:18:12,966 --> 00:18:14,676 ‎เรื่องทุกอย่างจะเกิดอีกรอบเหรอ 245 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 ‎ใช่แล้ว พวก 246 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 ‎ผมแค่พยายามกลับบ้านไปหาหมาของผม 247 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 ‎ถ้าอดีตของนายคือสัญญาณบอกอนาคต… 248 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 ‎เป็นฉันคงจะรีบไปจากตรงนี้ 249 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 ‎แม่ง อะไรกัน 250 00:19:02,641 --> 00:19:05,561 ‎- ไปเถอะ มาเร็ว ‎- เฮ้ย หยุด 251 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 ‎เฮ้ย นี่ ไอ้พวกเวร ‎ชูมือให้ฉันเห็นซิ 252 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‎ชูมือให้ฉันเห็น 253 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 ‎ชูมือให้ฉันเห็น เพื่อนๆ นายไปไหน 254 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 255 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 ‎โย่ เมิร์ก 256 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 ‎เวร 257 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 ‎นี่แม่งโคตรพิลึกเลย 258 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‎ก็เออสิ เพื่อน 259 00:19:24,663 --> 00:19:26,999 ‎เหมือนฉันได้สูบบุหรี่ของนายเลย 260 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 ‎นี่เกิดขึ้นมานานแค่ไหน กี่ครั้งแล้ว 261 00:19:31,295 --> 00:19:34,715 ‎ถ้าผมนับถูกต้องนะ 99 ครั้ง 262 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 ‎แม่คุณโทรมา 263 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 ‎เธอไม่ได้อยากได้อะไรหรอก 264 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 ‎อะไรนะ 265 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 ‎นายนี่มันมีตาทิพย์ ไอ้ลูกหมา 266 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 ‎ทุกครั้งที่เธอโทรมา ‎คุณจะใช้เวลานานกว่าห้านาทีที่จะฆ่าผม 267 00:19:50,522 --> 00:19:51,398 ‎นี่โคตรพังเลย 268 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 ‎ใช่ 269 00:19:56,111 --> 00:19:57,571 ‎งั้นนายต้องการอะไร 270 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 ‎ทำไมคุณไม่พาผมกลับบ้านล่ะ 271 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 ‎(กรมตำรวจ นครนิวยอร์ก) 272 00:20:25,515 --> 00:20:27,726 ‎มันผิดกฎหมายจริงๆ เหรอ ‎ถ้าให้ผมนั่งข้างหน้า 273 00:20:28,268 --> 00:20:29,102 ‎ใช่ 274 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 ‎แม้แต่การนั่งสังเกตการณ์เหรอ 275 00:20:32,189 --> 00:20:33,065 ‎ใช่ 276 00:20:35,150 --> 00:20:37,778 ‎โห หนังของเควิน ฮาร์ตตอแหลชะมัด 277 00:20:41,073 --> 00:20:43,909 ‎นี่ เพื่อน วันเกิดคุณเมื่อไหร่ 278 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 ‎วันที่ 8 พฤศจิกายน 279 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 ‎ราศีพิจิก 280 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 ‎น่าสนใจดี 281 00:20:50,249 --> 00:20:51,750 ‎คุณเป็นคนอ่อนไหวนะ 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 ‎นายคงไม่เชื่อเรื่องโหราศาสตร์บ้าบอนั่นใช่ไหม 283 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 ‎ก็ไม่เชิง แต่เชื่อไว้ก็ดีนะ 284 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 ‎ของผม 29 มีนาคม 285 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 ‎ราศีเมษ 286 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 ‎คุณมีภรรยา สามี 287 00:21:10,936 --> 00:21:13,146 ‎หรือคู่รักที่ไม่ระบุเพศมั้ย 288 00:21:13,230 --> 00:21:17,818 ‎มีภรรยา ลูกสาม หมาสอง ‎แบบฝันของคนอเมริกันน่ะ 289 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 ‎เมื่อคืนผมได้นอนกับสาว 290 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 ‎น่ารักมากเลย 291 00:21:24,408 --> 00:21:26,785 ‎ผมว่าผมชอบเธอนะ ‎แต่สำหรับเธอ คงเป็นแค่เรื่องเซ็กซ์ 292 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 ‎ไม่เห็นจะมีปัญหาตรงไหน 293 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 ‎ไม่รู้สิ เพื่อน ไม่รู้สิ ก็แค่… 294 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 ‎ผมคิดว่าบางทีผมตกหลุมรักเร็วเกินไป 295 00:21:35,210 --> 00:21:38,255 ‎หรือบางคนก็ตกหลุมรักช้าเกินไปน่ะ 296 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 ‎นี่ เมื่อคืนนายได้แอ้ม เดินหน้าต่อ 297 00:21:44,594 --> 00:21:45,804 ‎ทำไมคุณถึงมาเป็นตำรวจ 298 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 ‎ฉันเห็นประเทศผิดที่ผิดทาง 299 00:21:53,186 --> 00:21:56,773 ‎สูญเสียความเคารพในกฎหมาย ‎สูญเสียความเคารพในระเบียบ 300 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 ‎- ขำอะไร ‎- ขอโทษที ผม… 301 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 ‎อะไรคือเหตุผลจริงๆ ที่คุณมาเป็นตำรวจ 302 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 ‎ไม่เอาคำโฆษณาตอแหลสิ 303 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 ‎ฉันว่า… 304 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 ‎ฉันว่าฉันคงเบื่อที่ถูกรังแก 305 00:22:15,000 --> 00:22:16,126 ‎ก็เลยเป็นคนรังแกเสียเอง 306 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 ‎ตอนนี้ฉันจับพวกเขาต่างหาก 307 00:22:22,716 --> 00:22:25,093 ‎ไม่ๆ นั่นเหลวไหล เพื่อน นั่นไม่จริงเลย 308 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 ‎ไม่นะ ไม่ใช่เรื่องเหลวไหล 309 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 ‎ผมเข้าใจ ผมเข้าใจที่คุณพูดนะ 310 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ‎แต่ที่ผมจะบอกก็คือ 311 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 ‎พวกคุณเอาตำรวจมาคุมย่านเรามากไป ‎ลงโทษเรามากเกินไป 312 00:22:32,684 --> 00:22:33,852 ‎ขังเราตลอดชีวิต 313 00:22:33,935 --> 00:22:37,230 ‎สำหรับเรื่องบ้าบอที่คนขาว ‎เอาไว้เล่าเป็นเรื่องตลก 314 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 ‎แล้วเราก็ติดอยู่ในวงจรที่เราทำห่าอะไรไม่ได้ 315 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน ‎ทุกคนต้องรับผิดชอบในสิ่งที่เลือกสิ 316 00:22:42,486 --> 00:22:44,112 ‎แม้ว่าสิ่งที่เลือกนั้นคืออาชญากรรม 317 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 ‎ไม่มีใครบังคับให้พวกนายทำเรื่องผิดกฎหมาย 318 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 ‎ฟังนะ บางคนก็ทำผิดจริงๆ 319 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 ‎แต่พวกเขามีทางเลือกอะไรล่ะ 320 00:22:51,119 --> 00:22:54,623 ‎ในเมื่อคนขาวเกิดมามีสิทธิพิเศษ ‎แต่คนดำไม่มี 321 00:22:54,706 --> 00:22:55,624 ‎แหม น่าสงสาร 322 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 ‎นั่นโคตรพัง เลือดเย็นมาก 323 00:22:58,418 --> 00:23:00,420 ‎ถ้าเราพูดกันตรงๆ นะ 324 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 ‎ระบบนี้ให้รางวัลที่ดีที่สุดกับพวกคุณ 325 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 ‎สำหรับสิ่งเดียวที่คุณไม่เกี่ยวข้องด้วยเลย 326 00:23:06,551 --> 00:23:07,469 ‎คือการเป็นคนขาว 327 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 ‎ต้องขอบอกเลย ‎นายนี่มีพรสวรรค์ในการพูดนะ ไอ้หนู 328 00:23:14,059 --> 00:23:17,395 ‎บอกตามตรง ฉันไม่เคยคุยกับคนอย่างนาย ‎นานขนาดนี้ 329 00:23:18,939 --> 00:23:19,856 ‎น่าสนใจดี 330 00:23:21,358 --> 00:23:24,694 ‎แต่ฉันว่าเราคงไม่เห็นตรงกันในเรื่องนี้นะ เพื่อน 331 00:23:26,738 --> 00:23:30,534 ‎ไม่เป็นไร เพื่อน ‎ตราบใดที่คุณพาผมกลับบ้าน 332 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 ‎ฉันจะพานายกลับบ้าน 333 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 ‎(จอร์จ ฟลอยด์ ‎พูดชื่อของพวกเขา) 334 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 ‎(เอ็นวายพีดี) 335 00:24:06,862 --> 00:24:10,490 ‎(เอื้อเฟื้อ - ความเป็นมืออาชีพ - เคารพ) 336 00:24:19,124 --> 00:24:21,376 ‎นี่บ้านผมครับ 337 00:24:22,627 --> 00:24:23,503 ‎นี่บ้านนาย 338 00:24:24,462 --> 00:24:27,591 ‎ผมก็อยากบอกว่า "เจอกันครั้งหน้านะ" แต่… 339 00:24:28,884 --> 00:24:30,093 ‎ผมหวังว่าจะไม่เจอแล้ว 340 00:24:32,470 --> 00:24:34,598 ‎ขอบคุณที่มาส่ง เจ้าหน้าที่เมิร์ก 341 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 ‎ดูแลตัวเองด้วย ไอ้หนู 342 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 ‎สุดยอด พ่อหนุ่มคาร์เตอร์ สุดยอด 343 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 ‎เยี่ยมไปเลย 344 00:25:08,757 --> 00:25:09,633 ‎อะไรนะ 345 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 ‎ขอบอกเลยว่า นั่นมันสนุกมาก 346 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 ‎วิธีที่นายโปรยเสน่ห์ 347 00:25:15,055 --> 00:25:18,808 ‎พยายามทำตัวเป็นมนุษย์แสนดีอะไรนั่น 348 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 ‎นั่นมันสุดยอดเลย 349 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 ‎นายนี่ใจกล้ามากเลย ไอ้หนู 350 00:25:24,814 --> 00:25:25,941 ‎แค่รอเวลา 351 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 ‎บางครั้งนายวิ่งหนี 352 00:25:29,778 --> 00:25:33,698 ‎ส่วนใหญ่นายสู้เวลาที่ตำรวจ ‎รัดนายแน่นไปหน่อย 353 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 ‎แต่ครั้งนี้ เพื่อนเอ๋ย… 354 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 ‎ครั้งนี้เป็นการแสดงที่สุดยอด 355 00:25:39,454 --> 00:25:41,498 ‎เยี่ยมยอดที่สุด 356 00:25:41,581 --> 00:25:43,625 ‎ตอนโปรดของฉันเลย 357 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 ‎เยี่ยมยอดที่สุด 358 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 ‎เยี่ยมยอดที่สุด 359 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 ‎ที่สุดของที่สุดเลย 360 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 ‎เจอกันพรุ่งนี้ ไอ้หนู 361 00:27:11,379 --> 00:27:13,548 ‎โห ร้อยครั้งเลยเหรอ 362 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 ‎ประมาณนั้น 363 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 ‎เคยพยายามคุยกับเขามั้ย 364 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 ‎ฟังนะ ตอนนี้ผมรู้แล้ว 365 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 ‎มันไม่สำคัญว่าผมจะพูดหรือทำอะไร ‎หรือพยายามทำยังไง 366 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 ‎หมอนี่แค่อยาก… เขาแค่อยากฆ่าผม 367 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 ‎ทีนี้จะทำยังไงล่ะ ‎จะปล่อยให้เขาฆ่าคุณไปตลอดเหรอ 368 00:27:31,649 --> 00:27:32,484 ‎ไม่มีทาง 369 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 ‎ผมฉลาดกว่าเขา เร็วกว่าเขา 370 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 ‎แม่ง ผมอาจมีเงินมากกว่าเขา 371 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 ‎ที่แน่ๆ หล่อกว่าเขาด้วย 372 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 ‎ผมจะคิดหาทางให้ได้ 373 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 ‎เพราะมันไม่สำคัญว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 374 00:27:48,208 --> 00:27:49,959 ‎หรือต้องเกิดสักกี่ครั้ง 375 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 376 00:28:01,179 --> 00:28:03,681 ‎ผมจะกลับบ้านไปหาหมาผมให้ได้ 377 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 ‎(อีริค การ์เนอร์เพิ่งระงับการวิวาท) 378 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 ‎(มิเชลล์ คัสซองซ์กำลังเปลี่ยน ‎ล็อกประตูหน้าบ้านเธอ) 379 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 ‎(ทานิชา แอนเดอร์สัน ‎กำลังเกิดอาการป่วยทางจิต) 380 00:28:20,365 --> 00:28:23,493 ‎(ทาเมียร์ ไรซ์เล่นอยู่ในสวนสาธารณะ) 381 00:28:24,619 --> 00:28:27,831 ‎(นาตาชา แมคเคนน่า ‎กำลังเกิดอาการทางจิตเภท) 382 00:28:28,915 --> 00:28:32,043 ‎(วอลเตอร์ สก็อตต์กำลังไปร้านอะไหล่รถ) 383 00:28:33,253 --> 00:28:36,506 ‎(เบ็ตตี้ โจนส์มาเปิดประตูบ้าน) 384 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 ‎(ฟิแลนโด แคสไทล์ ‎กำลังขับรถกลับบ้านหลังกินมื้อค่ำ) 385 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 ‎(โบแธม จีนกำลังกินไอศกรีม ‎อยู่ในห้องนั่งเล่นของเขา) 386 00:28:46,391 --> 00:28:49,644 ‎(อะทาเทียน่า เจฟเฟอร์สัน ‎กำลังเลี้ยงหลานชายที่บ้าน) 387 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 ‎(อีริค รีสันกำลังจะจอดรถ) 388 00:28:55,066 --> 00:28:58,153 ‎(เรย์ชาร์ด บรูคส์นอนหลับในรถของเขา) 389 00:28:59,404 --> 00:29:02,449 ‎(อีเซลล์ ฟอร์ดกำลังเดินอยู่แถวบ้าน) 390 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 ‎(เอไลจาห์ แมคเคลนกำลังเดินกลับบ้าน) 391 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 ‎(โดมินีค เคลย์ตันหลับอยู่บนเตียงของเธอ) 392 00:29:12,459 --> 00:29:15,420 ‎(บรีออนน่า เทย์เลอร์หลับอยู่บนเตียงของเธอ) 393 00:29:16,504 --> 00:29:20,425 ‎(และจอร์จ ฟลอยด์ไปร้านของชำ) 394 00:29:21,342 --> 00:29:24,637 ‎(เพียงไม่กี่ชื่อจากอีกหลายคน) 395 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‎(พูดชื่อของพวกเขา) 396 00:29:31,478 --> 00:29:38,401 ‎(จดจำชื่อของพวกเขา) 397 00:31:46,529 --> 00:31:51,534 ‎(แทนที่จะคิดว่าเราเป็นคนแปลกหน้าต่อกัน ‎เรียนรู้ที่จะมองกันเยี่ยงพี่น้อง… - ทูพัค) 398 00:31:51,618 --> 00:31:56,623 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ