1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,916
Chào mừng đến cuộc đua hôm nay.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,541
Vòng đua này dài 4,5km.
5
00:00:20,750 --> 00:00:23,208
Tổng cộng 12 ngã rẽ.
6
00:00:24,125 --> 00:00:27,541
Ai cũng có cơ hội chiến thắng,
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
nhưng nếu không có sự cố nào xảy ra,
8
00:00:31,375 --> 00:00:34,500
hãy để mắt đến xe số bảy.
9
00:00:34,583 --> 00:00:36,708
Để xem liệu cậu ấy
có giành được cúp vô địch
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,041
sau một mùa giải
dài và đầy tính cạnh tranh?
11
00:01:01,958 --> 00:01:04,250
TRƯỜNG ĐUA QUỐC TẾ CHANG
12
00:01:23,000 --> 00:01:24,666
TRƯỜNG ĐUA QUỐC TẾ CHANG
13
00:01:32,916 --> 00:01:35,083
Đã đến vòng đua cuối.
14
00:01:43,500 --> 00:01:45,375
Xe số tám đã vượt lên từ khúc cua.
15
00:01:45,458 --> 00:01:47,416
Liệu xe số ba có chặn được không?
16
00:01:47,500 --> 00:01:50,458
Cuộc đua sát sao thật.
17
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
Nhìn kìa.
Xe số ba đã lỡ mất khúc cua phải đó.
18
00:02:15,458 --> 00:02:18,333
Xe số bảy đã vượt qua cậu ấy từ bên phải
19
00:02:18,916 --> 00:02:20,791
trong 50 mét cuối của cuộc đua.
20
00:02:25,625 --> 00:02:26,791
Cờ hiệu đã được vẫy.
21
00:02:26,875 --> 00:02:28,916
Tuyệt quá! Thật tuyệt vời!
22
00:02:29,000 --> 00:02:32,833
Người chiến thắng là Got Kiattipoom.
23
00:02:32,916 --> 00:02:37,791
Anh đã trở thành nhà vô địch
giải Super Turbo Thái Lan 2020.
24
00:02:48,291 --> 00:02:51,000
Anh muốn gửi lời cảm ơn
về thành công ngày hôm nay đến ai?
25
00:02:51,083 --> 00:02:53,375
Trước hết,
tôi phải cảm ơn đội đua của tôi.
26
00:02:53,458 --> 00:02:54,666
Chính họ mới là anh hùng.
27
00:02:54,750 --> 00:02:57,625
Và dĩ nhiên, tôi muốn cảm ơn đến…
28
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
bố mẹ tôi
29
00:03:00,125 --> 00:03:04,583
vì đã luôn ủng hộ và làm mọi thứ vì tôi.
30
00:03:05,500 --> 00:03:06,916
Hôm nay họ có ở đây không?
31
00:03:10,958 --> 00:03:12,458
Bố mẹ tôi…
32
00:03:13,208 --> 00:03:15,958
Họ đang dõi theo tôi trên thiên đường.
33
00:03:17,291 --> 00:03:18,583
Được rồi. Xin cảm ơn anh.
34
00:03:33,875 --> 00:03:34,916
Này.
35
00:03:50,708 --> 00:03:51,791
Chúc mừng.
36
00:03:54,708 --> 00:03:58,375
Không thể tin được là con đã
tiến xa đến thế với chiếc Trai Đẹp.
37
00:03:59,750 --> 00:04:00,708
Trai Đẹp?
38
00:04:01,958 --> 00:04:06,791
Con đã nói với bố cả nghìn lần là
chiếc xe của con được gọi là Vua Thế Giới.
39
00:04:09,708 --> 00:04:11,541
Sao lại là Vua Thế Giới?
40
00:04:13,458 --> 00:04:17,041
Vì nó trị vì hành tinh xanh
trong Thái Dương Hệ.
41
00:04:17,125 --> 00:04:19,625
Thế thì dài quá. Trai Đẹp nghe hay hơn.
42
00:04:19,708 --> 00:04:21,166
Không, không phải vậy.
43
00:04:22,333 --> 00:04:24,250
Nó chỉ là trò đùa tục tĩu cho kẻ phàm phu.
44
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
Nếu biết con có ngày hôm nay,
45
00:04:30,041 --> 00:04:33,916
liệu bố có ngăn con đua xe
khi con còn bé không?
46
00:04:34,000 --> 00:04:38,166
Mẹ bảo bố phải chăm sóc cho con.
47
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Đua xe nguy hiểm lắm.
48
00:04:42,791 --> 00:04:45,500
Không phải tay đua nào
cũng có thể vô địch.
49
00:04:45,583 --> 00:04:46,416
Vậy sao?
50
00:04:48,083 --> 00:04:50,500
Lẽ ra mẹ không nên nhờ bố làm gì cả.
51
00:04:50,583 --> 00:04:54,958
Nếu bố không đi tù,
thì mẹ đã không phải tự sát.
52
00:05:59,583 --> 00:06:00,958
Con chạy nhanh quá rồi đấy.
53
00:06:22,750 --> 00:06:23,708
NGÀY MAI SẼ KHÔNG ĐẾN
54
00:06:55,041 --> 00:06:58,875
Người ta nói rằng
chỉ trong vài giây trước khi chết,
55
00:07:00,000 --> 00:07:04,625
cả cuộc đời sẽ hiện lên trước mắt.
56
00:07:06,708 --> 00:07:10,041
Điều đó có thật không?
Làm sao mà xảy ra được?
57
00:07:10,625 --> 00:07:14,333
Tôi không thấy gì cả. Tôi không chết sao?
58
00:07:16,375 --> 00:07:20,666
Này. Khoan đã nào. Đợi đã.
59
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
Không. Tôi không muốn hồi tưởng.
60
00:07:23,333 --> 00:07:24,583
Cất chúng đi, Got.
61
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
- Phải bắt nó học hành chăm chỉ đấy.
- Điểm của con tệ lắm.
62
00:07:39,000 --> 00:07:41,375
Cứu tôi với.
63
00:07:41,916 --> 00:07:43,916
Mày đi đâu vậy, Got? Thằng nhãi.
64
00:07:44,000 --> 00:07:44,833
Đồ gây rối!
65
00:07:50,291 --> 00:07:52,458
Nếu muốn đua thì cứ gọi tôi.
66
00:07:59,166 --> 00:08:00,333
Có vấn đề gì sao?
67
00:09:40,458 --> 00:09:41,541
Bố.
68
00:09:42,375 --> 00:09:43,208
Bố.
69
00:09:43,833 --> 00:09:44,666
Bố.
70
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Chẳng phải bố chết cùng mình sao?
71
00:09:58,083 --> 00:10:01,416
Tránh đường! Nhìn đường đi chứ.
72
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
Cảm ơn.
73
00:10:14,208 --> 00:10:15,541
Cảm ơn.
74
00:10:17,083 --> 00:10:18,125
Cô ơi.
75
00:10:18,625 --> 00:10:20,333
Cô là cô Somsong phải không?
76
00:10:21,041 --> 00:10:23,125
Là cô thật rồi. Em là Kiattipoom.
77
00:10:24,541 --> 00:10:27,166
Cô là giáo viên của em hồi lớp sáu.
78
00:10:28,791 --> 00:10:31,458
Cô đã cho bố em xem bảng điểm của em.
79
00:10:31,541 --> 00:10:33,333
Và bố em đã đánh em ngay trước mặt cô.
80
00:10:33,416 --> 00:10:36,625
Nếu em nhớ không nhầm là tầm năm 2010.
81
00:10:36,708 --> 00:10:39,333
Anh điên à? Năm 2010 cái gì?
82
00:10:39,416 --> 00:10:41,000
Bây giờ mới là năm 1998 thôi.
83
00:10:41,083 --> 00:10:43,041
- Cái gì?
- Biến khỏi đây đi.
84
00:10:44,375 --> 00:10:45,250
Cô Somsong.
85
00:10:45,333 --> 00:10:46,791
Là em, Got đây mà.
86
00:10:46,875 --> 00:10:48,250
Em là Kiattipoom đây.
87
00:10:50,041 --> 00:10:50,958
Cái quái gì vậy?
88
00:10:53,541 --> 00:10:55,916
Cậu muốn chết à? Nhìn đường đi chứ.
89
00:10:58,583 --> 00:11:01,500
Hắn cướp ví của tôi! Giúp tôi với!
90
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Này.
91
00:11:29,041 --> 00:11:30,166
Mình đã chết rồi.
92
00:11:31,125 --> 00:11:32,166
Còn sợ gì chứ.
93
00:11:41,208 --> 00:11:42,041
Cẩn thận!
94
00:11:47,000 --> 00:11:47,833
Gì vậy trời?
95
00:11:53,916 --> 00:11:55,041
Xịn đấy, anh bạn.
96
00:11:55,875 --> 00:11:57,125
Cứ để tôi lo liệu từ đây.
97
00:12:05,041 --> 00:12:06,666
Chơi ăn gian.
98
00:12:10,666 --> 00:12:12,333
Anh đúng là ngầu ghê.
99
00:12:16,166 --> 00:12:17,291
Anh tuyệt lắm.
100
00:12:47,833 --> 00:12:48,916
Thả tôi ra.
101
00:13:05,708 --> 00:13:06,541
Bố?
102
00:13:08,375 --> 00:13:09,625
Ai là bố cậu?
103
00:13:09,708 --> 00:13:11,041
- Bố.
- Bố con khỉ!
104
00:13:11,875 --> 00:13:12,750
Bố vẫn còn sống.
105
00:13:12,833 --> 00:13:13,666
Cái gì?
106
00:13:19,625 --> 00:13:20,875
Này. Đợi đã.
107
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Cảnh sát đây.
108
00:13:22,041 --> 00:13:24,000
- Giơ tay lên! Đứng yên!
- Được rồi.
109
00:13:29,500 --> 00:13:31,541
Có chuyện gì vậy? Cái quái gì đây?
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,458
Nhìn nó như chứng minh thư giả vậy.
111
00:13:34,708 --> 00:13:36,708
Tôi đã nói hết rồi.
112
00:13:36,791 --> 00:13:38,083
Đừng phí thời giờ nữa.
113
00:13:41,083 --> 00:13:42,291
Nói thật đi,
114
00:13:42,375 --> 00:13:45,791
hoặc là ngoài tội khai man,
chúng tôi sẽ cáo buộc thêm một tội nữa.
115
00:13:46,708 --> 00:13:48,791
Anh cũng sẽ bị buộc tội làm giấy tờ giả.
116
00:13:52,916 --> 00:13:54,333
Sinh nhật anh ngày nào?
117
00:13:56,250 --> 00:13:57,125
Năm sau.
118
00:14:00,250 --> 00:14:05,750
Anh có quyền giữ im lặng,
nhưng không có quyền làm kẻ khó ưa.
119
00:14:06,333 --> 00:14:07,541
Gì chứ?
120
00:14:08,625 --> 00:14:09,958
Tôi không làm gì sai cả.
121
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Trời ạ.
122
00:14:13,208 --> 00:14:14,958
Nếu anh không muốn vào tù,
123
00:14:15,041 --> 00:14:17,166
thì phải có ai đó xác nhận danh tính.
124
00:14:23,416 --> 00:14:25,375
- Đỡ này.
- Chết tiệt.
125
00:14:25,458 --> 00:14:28,416
Đại ca, anh tệ quá. Anh rõ là đồ nhát gan.
126
00:14:28,500 --> 00:14:30,375
Lại đây.
127
00:14:31,291 --> 00:14:32,583
Ai cũng có thể sỉ nhục anh
128
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
trừ cậu ra, Bo.
129
00:14:35,250 --> 00:14:36,541
Thôi nào.
130
00:14:37,875 --> 00:14:39,375
Đại ca, sao lại đánh em?
131
00:14:39,458 --> 00:14:41,875
- Cậu vẽ lên mặt anh, thằng nhãi.
- Là cảnh sát, Prem.
132
00:14:41,958 --> 00:14:44,791
Cảnh sát đến rồi. Em phắn đây!
133
00:14:56,333 --> 00:14:57,875
Con khỉ đó là ai?
134
00:14:57,958 --> 00:14:59,583
Đó là con trai của Lham, Bo đấy.
135
00:15:00,833 --> 00:15:02,375
Còn anh là ai?
136
00:15:03,208 --> 00:15:04,375
Tôi là Bae.
137
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Bố tôi có một cái đồng hồ
gần tháp kính mắt.
138
00:15:06,541 --> 00:15:09,250
Bố tôi có cửa hàng kính mắt
gần tháp đồng hồ.
139
00:15:09,333 --> 00:15:11,000
Chuyện này không liên quan đến anh.
140
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
Tên côn đồ này là em trai anh à?
141
00:15:26,375 --> 00:15:29,541
Trời đất! Là em trai tôi đấy!
142
00:15:29,625 --> 00:15:34,125
Ô kìa! Lâu rồi không gặp.
Anh suýt không nhận ra em.
143
00:15:34,208 --> 00:15:35,625
Anh ta nói mới một tuần thôi.
144
00:15:37,166 --> 00:15:38,875
Bọn tôi thân mà. Một tuần là lâu lắc.
145
00:15:38,958 --> 00:15:41,541
Đúng vậy.
Không gặp một ngày đã thấy nhớ rồi.
146
00:15:41,625 --> 00:15:42,750
Hai ngày thật mệt mỏi.
147
00:15:42,833 --> 00:15:44,791
Ba ngày thì quên luôn mặt mũi.
148
00:15:44,875 --> 00:15:45,833
Phải không, anh trai?
149
00:15:47,041 --> 00:15:47,875
Bố các anh là ai?
150
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
- Somchai.
- Sommai ạ.
151
00:15:49,250 --> 00:15:50,208
- Anh nói dối.
- Này!
152
00:15:51,333 --> 00:15:52,625
Bọn tôi là anh em kế thôi.
153
00:15:54,875 --> 00:15:56,750
Hai người nhìn khá giống nhau,
154
00:15:56,833 --> 00:15:58,166
nhưng tôi sẽ không tin
155
00:15:58,250 --> 00:16:02,250
trừ phi hai người có thể cho tôi thấy
hai người thật sự là anh em.
156
00:16:06,416 --> 00:16:09,916
Để tôi nói anh nghe. Anh có thể
tìm dưới giường tôi ở tầng trên.
157
00:16:10,000 --> 00:16:12,250
Bò xuống dưới gầm giường và nhìn lên.
158
00:16:13,000 --> 00:16:16,541
Anh sẽ thấy
một xấp tiền được dán bên dưới.
159
00:16:18,583 --> 00:16:19,958
- Trung úy Tu.
- Vâng.
160
00:16:27,708 --> 00:16:29,208
- Này!
- Phó cảnh.
161
00:16:29,958 --> 00:16:31,208
Tôi không tìm thấy gì cả.
162
00:16:31,291 --> 00:16:32,500
Nghĩa là…
163
00:16:33,083 --> 00:16:34,833
Đồ khốn! Em giấu tiền ở đó.
164
00:16:34,916 --> 00:16:36,791
Anh dám ăn trộm à?
165
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Tiền gì? Em đang nói gì vậy?
166
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Thôi nào. Anh nên khai thật đi.
167
00:16:44,541 --> 00:16:45,750
Lại đây.
168
00:16:47,416 --> 00:16:48,625
Lại đây.
169
00:16:58,833 --> 00:17:02,375
Tôi phải làm vậy,
chứ không thì họ sẽ không tin.
170
00:17:02,958 --> 00:17:04,958
Cậu đâu cần phải đấm anh mạnh thế.
171
00:17:07,958 --> 00:17:08,916
Cậu tên gì?
172
00:17:13,208 --> 00:17:14,166
- Got.
- Got hả?
173
00:17:14,833 --> 00:17:17,125
Như gà ảo Tamagotchi ấy hả?
174
00:17:19,250 --> 00:17:22,208
Bố cậu nghĩ cái gì mà lại
đặt cho cậu cái tên ngớ ngẩn vậy?
175
00:17:24,375 --> 00:17:25,458
Chỉ là Got thôi.
176
00:17:26,416 --> 00:17:27,458
Lão đặt tên cho cậu
177
00:17:28,208 --> 00:17:29,583
theo tên quái vật Godzilla hả?
178
00:17:29,666 --> 00:17:30,500
Này, Godzilla.
179
00:17:31,125 --> 00:17:31,958
Godzilla!
180
00:17:32,458 --> 00:17:34,791
Thôi đi.
Anh xem nhiều hoạt hình quá rồi đấy.
181
00:17:34,875 --> 00:17:36,416
Got là tên kiểu quái gì thế?
182
00:17:36,500 --> 00:17:38,125
Nghe thật kỳ cục.
183
00:17:39,333 --> 00:17:42,375
"Kỳ cục"? Giờ đâu ai còn dùng từ đó nữa.
184
00:17:47,000 --> 00:17:49,416
Anh làm gì vậy?
185
00:17:50,083 --> 00:17:51,583
Chữa vết bầm cho cậu.
186
00:18:04,375 --> 00:18:05,625
Thôi đi.
187
00:18:07,625 --> 00:18:10,458
Nếu bố còn trẻ thế này,
mẹ hẳn vẫn còn sống.
188
00:18:11,125 --> 00:18:13,833
Vậy là cuối cùng tôi cũng được gặp mẹ.
189
00:18:17,375 --> 00:18:19,333
- Quý anh đây có bồ chưa?
- Làm trò gì vậy?
190
00:18:20,166 --> 00:18:23,041
Tự dưng lại dùng kính ngữ thế? Đua đòi à?
191
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
Giờ ta là anh em, được chứ?
192
00:18:25,416 --> 00:18:26,625
- Anh chắc chứ?
- Ừ.
193
00:18:27,750 --> 00:18:28,583
Không.
194
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Không được đâu.
195
00:18:31,791 --> 00:18:33,166
Tên bạn gái anh là gì?
196
00:18:33,250 --> 00:18:34,250
Cậu bị sao vậy?
197
00:18:34,750 --> 00:18:37,291
Cậu chưa hỏi tên anh,
nhưng lại muốn biết tên cô ấy.
198
00:18:37,375 --> 00:18:42,833
Đừng nói là cậu lảng vảng ở đây
vì muốn giật bồ của anh đấy nhé.
199
00:18:42,916 --> 00:18:44,875
Anh điên à? Ai lại làm thế?
200
00:18:47,041 --> 00:18:47,875
Anh tên Prem.
201
00:18:48,625 --> 00:18:50,083
Tôi biết rồi, nên không hỏi.
202
00:19:03,666 --> 00:19:04,500
Nghe này.
203
00:19:05,833 --> 00:19:07,291
Muốn vào băng của anh không?
204
00:19:08,458 --> 00:19:09,291
Băng nào?
205
00:19:09,875 --> 00:19:10,708
Côn Đồ Còm Cõi à?
206
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
Băng đảng Trai Đẹp.
207
00:19:16,583 --> 00:19:17,916
Sao nghe quen thế nhỉ?
208
00:19:20,625 --> 00:19:23,000
Này.
Anh biết "Trai Đẹp" nghĩa là gì không?
209
00:19:23,583 --> 00:19:25,958
Tất nhiên rồi.
Vậy nên anh mới gọi băng của mình thế.
210
00:19:31,000 --> 00:19:34,125
Trước khi gia nhập băng Trai Đẹp,
cậu phải qua được bài kiểm tra đã.
211
00:19:39,583 --> 00:19:41,166
Thấy gã cầm súng kia không?
212
00:19:41,250 --> 00:19:43,583
Neung đấy, lính lác
của một ông trùm ở Bangkok.
213
00:19:43,666 --> 00:19:44,916
Hắn mở tiệm sửa xe cũ
214
00:19:45,000 --> 00:19:46,750
làm vỏ bọc cho nghề cho vay nặng lãi.
215
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
Sao anh biết?
216
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
Bạn gái anh nói.
217
00:19:50,458 --> 00:19:52,750
Cô ấy thế chấp
quán karaoke của bố mình cho ông ta.
218
00:19:55,791 --> 00:19:57,250
Thấy tao bắn giỏi không?
219
00:20:01,541 --> 00:20:02,583
Tiêu rồi.
220
00:20:03,333 --> 00:20:04,833
Hắn ta đang tập bắn súng.
221
00:20:04,916 --> 00:20:06,875
Trốn ở chỗ này không ổn đâu.
222
00:20:08,916 --> 00:20:09,916
Got.
223
00:20:10,791 --> 00:20:12,666
Tối nay đến ăn tối ở nhà bạn gái anh đi.
224
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
Em đi cùng được không?
225
00:20:15,666 --> 00:20:16,666
Không.
226
00:20:17,166 --> 00:20:19,125
Tại sao không? Cho em đi với.
227
00:20:19,208 --> 00:20:20,041
Không đủ chỗ.
228
00:20:30,208 --> 00:20:33,875
Nhà này cũ rồi. Nhìn y hệt luôn mà.
229
00:20:37,708 --> 00:20:39,333
Nhà cũ thì phải giống nhau chứ.
230
00:20:40,291 --> 00:20:44,791
Nếu không thì đã là một ngôi nhà mới rồi.
Nói gì mà ngu ngốc thế.
231
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
Này. Sao cậu có vẻ hớn hở thế?
232
00:20:55,375 --> 00:20:58,291
Tôi muốn biết tối nay ăn gì.
Tôi đói quá rồi.
233
00:21:04,583 --> 00:21:05,416
Cá chín rồi này.
234
00:21:05,500 --> 00:21:06,958
- Sắp ra rồi.
- Ừ.
235
00:21:15,041 --> 00:21:16,291
Trời đất!
236
00:21:16,875 --> 00:21:19,041
Bà hay mẹ cháu đây ạ?
237
00:21:19,916 --> 00:21:20,750
Mẹ cháu hồi nào?
238
00:21:21,666 --> 00:21:24,875
- Lấy cái này đập cháu đấy.
- Dì Toy bớt giận.
239
00:21:24,958 --> 00:21:28,166
Nó bị tưng tửng ấy mà. Đừng để ý nó.
240
00:21:32,166 --> 00:21:33,458
Xin lỗi đã để mọi người chờ.
241
00:21:48,875 --> 00:21:51,333
Dì đi chợ đây.
242
00:21:51,833 --> 00:21:53,333
Dì không ăn tối với bọn cháu ạ?
243
00:21:53,416 --> 00:21:55,583
Không. Dì đang không có tâm trạng.
244
00:21:58,208 --> 00:22:00,416
Đây là Got, thành viên mới của băng đảng.
245
00:22:03,291 --> 00:22:05,208
Đây là Bew, bạn gái của anh.
246
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
- Ê!
- Vụ gì?
247
00:22:11,416 --> 00:22:13,750
- Cô ấy là bạn gái anh.
- Biết rồi.
248
00:22:15,666 --> 00:22:17,958
Khoan. Tên cô ấy là Bew.
249
00:22:19,750 --> 00:22:21,791
- Đưa anh nhiều nhiều chút.
- Được rồi.
250
00:22:24,333 --> 00:22:27,333
Đợi đã. Tên thật và họ cô là gì?
251
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
Lúc trước tôi từng là thầy bói.
252
00:22:35,375 --> 00:22:36,708
Tên cô có thể nói lên tất cả.
253
00:22:36,791 --> 00:22:38,625
Thật sao? Xem cho anh đi. Anh là Prem…
254
00:22:38,708 --> 00:22:42,291
Không, tôi chỉ xem tên cho con gái.
Tôi xem tên con trai dở lắm.
255
00:22:46,291 --> 00:22:47,708
Vậy, tên thật của cô là gì?
256
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
Tôi là Pranee Cheevakul.
257
00:22:53,625 --> 00:22:56,458
Chết tiệt. Cô ấy không phải mẹ tôi.
258
00:22:57,541 --> 00:23:00,166
Không thể nào.
259
00:23:02,375 --> 00:23:04,458
Hai người yêu nhau lâu chưa?
Nghiêm túc không?
260
00:23:05,416 --> 00:23:09,375
À, bọn anh định sẽ sớm tổ chức đám cưới.
261
00:23:10,208 --> 00:23:12,041
- Không được!
- Cái quái gì vậy?
262
00:23:13,833 --> 00:23:19,541
Ý tôi là anh không thể làm vậy
vì anh không nên vội vã kết hôn.
263
00:23:19,625 --> 00:23:21,416
Bọn tôi chỉ mới bên nhau 12 năm thôi.
264
00:23:24,416 --> 00:23:27,458
Chết rồi. Họ rất nghiêm túc.
265
00:23:27,541 --> 00:23:29,166
Vậy thì tôi sẽ không được sinh ra.
266
00:23:30,291 --> 00:23:31,833
Em ăn thêm đi.
267
00:23:31,916 --> 00:23:33,666
- Thôi đi.
- Cậu bị sao vậy?
268
00:23:33,750 --> 00:23:36,333
Cứ ăn đi. Cô ấy tự lo được.
269
00:23:37,833 --> 00:23:39,666
- Ăn thêm rau đi.
- Không.
270
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Cứ ăn đi.
271
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Cần tôi phụ không?
272
00:24:04,208 --> 00:24:05,208
Không.
273
00:24:11,083 --> 00:24:11,916
Bew!
274
00:24:13,333 --> 00:24:14,291
Thích xem phim không?
275
00:24:15,166 --> 00:24:16,000
Có.
276
00:24:16,500 --> 00:24:18,791
Nếu 7:00 tối mai cô rảnh,
277
00:24:19,458 --> 00:24:20,916
ta đi xem phim nhé?
278
00:24:21,500 --> 00:24:22,333
Đi không?
279
00:24:24,041 --> 00:24:26,125
Được thôi. Ngày mai quán đóng cửa.
280
00:24:27,875 --> 00:24:28,875
Thế nhé.
281
00:24:28,958 --> 00:24:30,083
Sao cậu lại cười?
282
00:24:31,333 --> 00:24:33,958
Không có gì. Tôi đến phụ Bew rửa bát thôi.
283
00:24:34,583 --> 00:24:35,416
Vậy à.
284
00:24:35,958 --> 00:24:38,500
Bew, anh về nhé, nếu em không phiền.
285
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
Vâng.
286
00:24:40,083 --> 00:24:41,250
- Gặp sau.
- Gặp sau.
287
00:24:42,208 --> 00:24:43,208
Gặp ai?
288
00:24:43,916 --> 00:24:48,041
Ý tôi là khi nào có dịp
anh và tôi sẽ đến gặp cô ấy sau.
289
00:24:50,541 --> 00:24:52,041
Về nhà thôi.
290
00:24:57,791 --> 00:25:00,958
Tôi biết Jo đưa anh khẩu súng này
để anh hoàn thành công việc.
291
00:25:01,458 --> 00:25:02,875
Đừng để người ta chờ.
292
00:25:10,500 --> 00:25:11,666
Tôi biết mình cần làm gì.
293
00:25:12,375 --> 00:25:13,583
Để tôi lo.
294
00:25:14,500 --> 00:25:15,375
Kiên nhẫn đi.
295
00:25:16,041 --> 00:25:20,333
Tôi có nên đợi đến khi
anh ân ái xong với con điếm này không?
296
00:25:26,583 --> 00:25:28,500
Cô ấy là vợ tôi đấy, đồ khốn.
297
00:25:28,583 --> 00:25:30,125
Làm cho xong việc đi.
298
00:25:30,208 --> 00:25:33,125
Anh sẽ gặp rắc rối lớn
nếu Jo muốn đích thân ra tay đấy.
299
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Hiểu chưa?
300
00:25:49,833 --> 00:25:50,666
Got này.
301
00:26:13,083 --> 00:26:15,708
Sao buổi hẹn của tôi lại thành ra thế này?
302
00:26:18,791 --> 00:26:21,833
THẾ GIỚI MỚI
303
00:26:24,625 --> 00:26:25,458
Bew!
304
00:26:29,875 --> 00:26:30,708
Này.
305
00:26:31,208 --> 00:26:32,625
- Cậu làm cái gì vậy?
- Xin lỗi.
306
00:26:35,708 --> 00:26:36,750
Ta nên vào trong thôi.
307
00:26:38,041 --> 00:26:40,041
Anh cứ giao du với đám du côn đó.
308
00:26:40,583 --> 00:26:41,583
Pha.
309
00:26:43,791 --> 00:26:46,583
Làm vợ một gã côn đồ thì vất vả lắm.
310
00:26:53,875 --> 00:26:54,708
Này.
311
00:26:55,958 --> 00:26:59,375
Có biết cô gái nào tên Naree không?
312
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
Có.
313
00:27:04,708 --> 00:27:05,666
Cô ấy hát cái bài mà…
314
00:27:05,750 --> 00:27:08,541
Ta đã nhịn trước…
315
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
Không.
316
00:27:09,666 --> 00:27:11,083
Đó là Sunaree.
317
00:27:11,750 --> 00:27:12,833
Không phải cô ấy sao?
318
00:27:18,708 --> 00:27:19,791
Orn à.
319
00:27:20,500 --> 00:27:21,625
Sao?
320
00:27:22,916 --> 00:27:24,916
Em giúp anh một việc được không?
321
00:27:25,416 --> 00:27:27,000
Anh làm cho em việc này trước nhé?
322
00:27:27,833 --> 00:27:32,541
Tất nhiên rồi.
Anh có thể làm mọi thứ vì em.
323
00:27:33,041 --> 00:27:34,708
Tránh đầu ra đi.
324
00:27:34,791 --> 00:27:36,541
Tớ không thấy được diễn viên chính.
325
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
Anh giúp tôi ít việc được chứ?
326
00:27:38,750 --> 00:27:39,708
Việc gì?
327
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
Cho tôi vào băng đi.
328
00:27:55,250 --> 00:27:56,708
Thôi nào.
329
00:27:57,833 --> 00:27:59,166
Got, cúi đầu xuống.
330
00:27:59,250 --> 00:28:02,708
Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào, mọi người.
331
00:28:02,791 --> 00:28:05,375
Tôi sẽ đổi mấy cuộn phim.
Không đợi được à?
332
00:28:05,458 --> 00:28:06,708
Nếu bà nói thế thì không.
333
00:28:06,791 --> 00:28:10,666
Vậy thì thôi! Biến đi,
nhưng không trả lại tiền đâu!
334
00:28:12,458 --> 00:28:14,791
Thôi đi! Còn các người thì sao?
335
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
- Chúng tôi sẽ đợi.
- Được rồi.
336
00:28:20,583 --> 00:28:22,500
Bo, mang sen cho nhà sư đấy à?
337
00:28:22,583 --> 00:28:23,875
Lành thay.
338
00:28:23,958 --> 00:28:25,833
Không! Không phải cho nhà sư.
339
00:28:25,916 --> 00:28:27,041
Mà là vì Orn.
340
00:28:27,125 --> 00:28:28,541
Giỏi lắm!
341
00:28:29,125 --> 00:28:30,291
Ai cũng tặng hoa hồng,
342
00:28:30,375 --> 00:28:32,458
còn Bo lại tặng hoa sen cho bạn gái.
343
00:28:34,083 --> 00:28:35,458
Giờ mới giống hoa hồng.
344
00:28:35,541 --> 00:28:38,541
Bo, tôi đã có người mình thích rồi.
345
00:28:41,958 --> 00:28:42,875
Này.
346
00:28:42,958 --> 00:28:43,875
Ai thế, Orn?
347
00:28:43,958 --> 00:28:47,041
Nói đi. Tôi sẽ đập cái đầu xấu xí đó.
348
00:28:47,625 --> 00:28:48,833
Tôi nên đi thôi.
349
00:28:48,916 --> 00:28:50,125
Orn?
350
00:28:50,208 --> 00:28:51,541
- Bỏ ra.
- Orn.
351
00:28:51,625 --> 00:28:52,583
Đừng động vào tôi.
352
00:28:54,958 --> 00:28:55,791
Bo à.
353
00:28:56,500 --> 00:28:59,833
Anh nghĩ cậu đang cố gắng quá rồi.
354
00:29:00,333 --> 00:29:02,500
Cậu làm Orn thấy khó chịu
nên cô ấy mới bỏ đi.
355
00:29:03,083 --> 00:29:05,750
Con gái thích thứ gì đó khó đoán.
356
00:29:05,833 --> 00:29:07,500
Họ thích cái gì đó giống như…
357
00:29:08,208 --> 00:29:09,333
cái này.
358
00:29:15,625 --> 00:29:16,458
Lấy anh nhé, Bew.
359
00:29:17,375 --> 00:29:18,291
Trời đất ơi!
360
00:29:23,833 --> 00:29:25,166
Vâng ạ.
361
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Phải vậy chứ!
362
00:29:31,250 --> 00:29:32,208
Chết tiệt.
363
00:29:33,208 --> 00:29:34,041
Cậu nói gì cơ?
364
00:29:34,708 --> 00:29:36,666
Không có gì. Tôi có nói gì đâu.
365
00:29:39,250 --> 00:29:42,125
Cậu biết không,
Bo thích những cô gái nhỏ nhắn.
366
00:29:42,208 --> 00:29:44,625
Cô ấy đúng gu của nó.
367
00:29:46,041 --> 00:29:47,125
Cậu thích cô ấy thật à?
368
00:29:47,208 --> 00:29:49,666
- Đúng rồi.
- Được rồi. Bàn công việc nào.
369
00:29:50,458 --> 00:29:52,000
Băng Trai Đẹp của chúng ta…
370
00:29:53,708 --> 00:29:55,833
Này! Cậu có nghe anh nói không vậy?
371
00:29:55,916 --> 00:29:57,291
Đây là chuyện nghiêm túc.
372
00:29:57,375 --> 00:29:59,375
Nguồn thu nhập chính của chúng ta
373
00:29:59,458 --> 00:30:02,583
là từ tiền bảo kê
các cửa hàng trong khu vực.
374
00:30:04,166 --> 00:30:06,000
Ông kia, ông phải trả tiền bảo kê.
375
00:30:11,000 --> 00:30:13,791
Cơm rang húng quế có giá 25 bạt.
Cậu gọi ba suất.
376
00:30:13,875 --> 00:30:14,791
Mười bạt.
377
00:30:14,875 --> 00:30:16,625
- Đưa tiền đây.
- Cậu trả đi, đồ khốn.
378
00:30:18,458 --> 00:30:22,000
Một nguồn thu nhập khác là từ phụ nữ.
379
00:30:31,000 --> 00:30:32,125
Cô là tú bà ở đây hả?
380
00:30:33,125 --> 00:30:35,250
Tại sao lại không? Bố tôi là chủ chỗ này.
381
00:30:35,958 --> 00:30:38,750
Mấy cô này lớn lên ở khu đây.
382
00:30:38,833 --> 00:30:41,375
Đây là nơi họ kiếm sống.
383
00:30:42,833 --> 00:30:45,750
Này. Cậu là thành viên mới của băng.
384
00:30:45,833 --> 00:30:47,375
Thích cô nào thì chọn đi.
385
00:30:47,458 --> 00:30:49,333
Đông quá. Tôi không quyết định được.
386
00:30:49,833 --> 00:30:51,208
Cậu là gà con à?
387
00:30:52,750 --> 00:30:54,166
Không có gì. Đi nào, Bo.
388
00:30:56,916 --> 00:30:58,875
Xem mà học hỏi đi.
389
00:30:58,958 --> 00:31:00,708
Tôi chọn…
390
00:31:03,666 --> 00:31:04,708
Không.
391
00:31:06,541 --> 00:31:09,375
Ngại quá, đại ca. Em không chọn được.
392
00:31:10,416 --> 00:31:14,375
Băng Trai Đẹp là những tay chơi hàng đầu
bảo kê các cô gái này.
393
00:31:15,291 --> 00:31:16,291
Chỉ là tình cờ
394
00:31:16,791 --> 00:31:19,750
tôi đã phải lòng tú bà ở đây.
395
00:31:20,583 --> 00:31:22,583
Cậu nghĩ sao? Anh đúng là thiên tài nhỉ?
396
00:31:24,750 --> 00:31:27,291
- Cạn ly!
- Cạn ly nào, anh em.
397
00:31:29,791 --> 00:31:33,166
Anh nghĩ băng chúng ta
cần phải có cách chào hỏi tử tế.
398
00:31:34,416 --> 00:31:36,166
Thế này thì sao?
399
00:31:36,250 --> 00:31:38,916
Trai Đẹp, đứng lên.
400
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Đủ ngầu chưa?
401
00:31:41,875 --> 00:31:43,041
- Ngầu rồi.
- Hả?
402
00:31:43,125 --> 00:31:44,541
- Ý hay đấy.
- Thật à?
403
00:31:44,625 --> 00:31:47,083
Nhưng đơn giản quá. Ai chả làm được.
404
00:31:47,166 --> 00:31:48,541
Làm gì đó kiểu như…
405
00:31:54,375 --> 00:31:56,958
Đứng dậy và làm cùng nhau đi. Nhanh lên.
406
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Trai Đẹp,
407
00:31:59,583 --> 00:32:03,750
đứng dậy!
408
00:32:04,416 --> 00:32:05,958
- Tập hợp.
- Cái gì?
409
00:32:06,041 --> 00:32:07,500
Khép chân lại với nhau.
410
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
- Dùng chân ta khóa lại.
- Được rồi. Khoan đã.
411
00:32:09,791 --> 00:32:12,041
- Chết tiệt.
- Chết tiệt.
412
00:32:12,125 --> 00:32:13,375
Chỉ cần gỡ rối chân thôi.
413
00:32:13,458 --> 00:32:15,291
Chỗ này đóng cửa rồi! Cút hết đi!
414
00:32:25,333 --> 00:32:28,416
Nghe này, Bo. Khi nói chuyện với hắn,
415
00:32:29,000 --> 00:32:32,291
phải giữ giọng thật trầm
để nghe cho ngầu đấy.
416
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
Đại ca.
417
00:32:40,958 --> 00:32:42,291
Tao muốn quán bar của mày.
418
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Thôi nào. Chúng tôi trả lãi hàng tháng.
419
00:32:45,708 --> 00:32:47,125
Giọng mày sao đấy?
420
00:32:47,208 --> 00:32:48,458
Coi chừng ăn đập đấy.
421
00:32:48,541 --> 00:32:49,958
Quên lãi đi.
422
00:32:51,500 --> 00:32:52,333
Tao muốn quán bar.
423
00:32:52,416 --> 00:32:54,875
Anh điên à? Đây là kinh doanh hẳn hoi đấy.
424
00:32:54,958 --> 00:32:56,208
Có phải đánh cờ tỷ phú đâu.
425
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
Anh không thể vào đây
và chiếm nó như vậy, đồ khốn.
426
00:32:58,750 --> 00:32:59,916
Tất nhiên là được.
427
00:33:01,166 --> 00:33:03,375
Chắc chúng mày đều nhận ra.
428
00:33:05,291 --> 00:33:07,250
Nếu muốn nó sống,
429
00:33:07,333 --> 00:33:08,875
thì bàn giao quán cho tao.
430
00:33:09,625 --> 00:33:10,708
Đi thôi.
431
00:33:20,250 --> 00:33:21,625
Kính của ai đây?
432
00:33:22,583 --> 00:33:23,916
Dẹp cái kính đi.
433
00:33:24,000 --> 00:33:26,208
Không thể để chúng sỉ nhục ta
trên địa bàn mình.
434
00:33:26,291 --> 00:33:28,083
Đại ca, cẩn thận cái chân.
435
00:33:28,166 --> 00:33:29,125
Chân đại ca sao?
436
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Nó đạp lên tay tôi.
437
00:33:30,583 --> 00:33:32,208
Xin lỗi, Bo.
438
00:33:35,333 --> 00:33:37,458
Sao họ không đuổi theo hắn?
439
00:33:37,541 --> 00:33:40,458
Nếu ta bắt bạn gái Prem,
tụi nó sẽ tự tìm đến đây thôi.
440
00:33:40,541 --> 00:33:41,500
Thằng ngu.
441
00:33:41,583 --> 00:33:42,916
Nhớ lời tao.
442
00:33:44,416 --> 00:33:46,125
Tao không hại con gái.
443
00:33:49,875 --> 00:33:51,833
Không tìm ra
mồi nhử nào tốt hơn tên này à?
444
00:33:55,166 --> 00:33:56,458
Tuyệt quá.
445
00:33:56,541 --> 00:33:57,958
Cậu tìm thấy nó ở đâu vậy?
446
00:33:58,041 --> 00:33:59,750
Hôm qua em đã đến trung tâm mua sắm.
447
00:33:59,833 --> 00:34:01,750
Họ đang lắp một buồng chụp ảnh dán,
448
00:34:01,833 --> 00:34:02,958
nên em đã thử.
449
00:34:03,791 --> 00:34:06,000
Đây rồi. Đây chính là tương lai.
450
00:34:06,833 --> 00:34:07,958
Cứ tưởng tượng đi.
451
00:34:08,041 --> 00:34:09,833
Thiếu niên thích chụp ảnh.
452
00:34:09,916 --> 00:34:14,791
Ta sẽ đặt một đống buồng chụp ảnh
ở chỗ lũ trẻ thích chơi.
453
00:34:14,875 --> 00:34:17,041
Cậu hình dung nổi không, Got?
454
00:34:17,125 --> 00:34:18,500
Chúng ta sắp giàu to rồi.
455
00:34:21,041 --> 00:34:26,666
Bố luôn chắc chắn về ý tưởng của mình.
Hồi nhỏ nhà mình nghèo là tại vậy mà.
456
00:34:27,333 --> 00:34:29,083
Bo, đồ ngốc.
457
00:34:29,166 --> 00:34:30,458
Sao anh đánh em?
458
00:34:30,541 --> 00:34:33,833
Cậu dán mấy cái này lên xe anh làm gì?
459
00:34:34,500 --> 00:34:35,458
Cậu làm bẩn nó rồi.
460
00:34:36,541 --> 00:34:37,750
Gỡ đi.
461
00:34:38,375 --> 00:34:41,625
Dạ, thưa đại ca.
Em dán chúng lên xe của em vậy.
462
00:34:52,250 --> 00:34:55,208
Giờ bắt được tên này rồi,
không cần tên nhãi đó nữa.
463
00:34:56,541 --> 00:34:59,375
Tôi hiểu rồi.
Mấy người là tay chân của Neung à?
464
00:35:01,208 --> 00:35:02,416
Im đi, thằng khốn.
465
00:35:43,125 --> 00:35:44,666
Này, Got. Sao thế?
466
00:35:44,750 --> 00:35:46,500
Neung và người của hắn ta đã bắt Bae.
467
00:35:46,583 --> 00:35:48,958
Họ cũng muốn bắt tôi,
nhưng tôi chạy thoát được.
468
00:35:49,750 --> 00:35:50,875
Chúng muốn thử anh sao?
469
00:35:52,083 --> 00:35:53,833
Không. Anh cứ bình tĩnh. Để tôi lái.
470
00:35:53,916 --> 00:35:55,125
Nhanh lên. Đi nào.
471
00:36:01,500 --> 00:36:03,166
Lại nữa à, trung úy?
472
00:36:05,333 --> 00:36:06,958
- Thủ trưởng, cẩn thận!
- Trung úy!
473
00:36:09,333 --> 00:36:11,125
Đi đi. Dừng lại!
474
00:36:14,625 --> 00:36:16,625
Nào, trung úy Tu. Nhanh lên.
475
00:37:44,583 --> 00:37:47,041
Chà! Mấy anh như siêu anh hùng ấy.
476
00:37:47,125 --> 00:37:50,416
Vậy sao trông anh bầm dập thế?
477
00:37:54,916 --> 00:37:56,291
Anh đã bịa ra vài chi tiết.
478
00:37:56,375 --> 00:37:58,000
Nhưng hãy nhớ điều này, Bo.
479
00:37:58,083 --> 00:37:59,750
Sông có khúc, người có lúc.
480
00:37:59,833 --> 00:38:02,416
Lần tới anh sẽ trả thù.
481
00:38:04,000 --> 00:38:04,875
Lại đây.
482
00:38:08,625 --> 00:38:11,416
- Không.
- Tôi còn chưa động vào cậu.
483
00:38:12,375 --> 00:38:13,208
Sẽ đau đấy nhé.
484
00:38:13,291 --> 00:38:16,250
Tôi không phiền nếu bị thế này đâu.
485
00:38:17,625 --> 00:38:19,375
Ôi mẹ ơi.
486
00:38:21,125 --> 00:38:22,500
Cậu đang cư xử lạ lắm đấy Got.
487
00:38:23,416 --> 00:38:24,500
Có đâu.
488
00:38:25,083 --> 00:38:26,666
Không có gì.
489
00:38:28,250 --> 00:38:30,166
Đừng tin mọi điều Prem nói.
490
00:38:30,666 --> 00:38:32,333
Cậu biết anh ấy thích khoe mà.
491
00:38:32,416 --> 00:38:34,333
- Đi nào, Bew.
- Cô ấy nói đúng.
492
00:38:34,416 --> 00:38:35,708
Ngay cả Bo cũng biết.
493
00:38:36,875 --> 00:38:37,708
Đi đây.
494
00:38:37,791 --> 00:38:39,541
Chờ đã, Bew.
495
00:38:39,625 --> 00:38:40,458
Bew!
496
00:38:41,541 --> 00:38:42,708
Cùng ăn lẩu đi mà.
497
00:38:42,791 --> 00:38:44,458
Đúng vậy. Bọn anh sắp ăn rồi.
498
00:38:44,541 --> 00:38:45,375
Không được.
499
00:38:45,458 --> 00:38:46,708
Em phải chốt sổ lại.
500
00:38:47,208 --> 00:38:49,333
Các cô ấy sẽ phàn nàn
nếu mình trả tiền muộn.
501
00:38:49,416 --> 00:38:50,416
Em thấy tội cho họ.
502
00:38:52,083 --> 00:38:54,625
Vậy giờ chỉ còn mỗi chúng ta.
503
00:38:54,708 --> 00:38:56,666
Đi nào, Bae. Chuẩn bị đồ ăn thôi.
504
00:38:59,333 --> 00:39:01,416
Này, Got. Thật sự đã xảy ra chuyện gì?
505
00:39:02,291 --> 00:39:03,583
Cậu muốn biết à?
506
00:39:49,208 --> 00:39:50,041
Đứng yên!
507
00:39:50,125 --> 00:39:53,166
Từ từ quay lại. Bỏ tay ra khỏi cò súng.
508
00:39:53,250 --> 00:39:56,083
Đừng cố bắn tôi,
nếu không, anh sẽ bị bỏ tù ngay và luôn.
509
00:40:02,416 --> 00:40:03,541
Đây, Got.
510
00:40:04,041 --> 00:40:05,541
Nói thật đi.
511
00:40:06,250 --> 00:40:09,458
Mọi người không biết
tôi bị bắt cóc, đúng không?
512
00:40:10,833 --> 00:40:12,750
Thôi nào, Bae.
513
00:40:13,708 --> 00:40:16,958
Cho cậu miếng đậu phụ cá này.
Món yêu thích của anh đấy.
514
00:40:17,041 --> 00:40:18,250
Quên chuyện đó đi.
515
00:40:18,333 --> 00:40:20,666
- Phải. Ăn thịt lợn đi.
- Ăn đi.
516
00:40:29,291 --> 00:40:30,458
Nhưng, thật đấy.
517
00:40:32,583 --> 00:40:34,250
Mọi người không có gì hay ho để làm
518
00:40:35,750 --> 00:40:37,250
hơn là cái băng này à?
519
00:40:38,333 --> 00:40:41,583
Ý tôi là, mọi người không có
ước mơ muốn đạt được ư?
520
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
Có không? Có không vậy?
521
00:40:44,916 --> 00:40:46,000
Nói đi.
522
00:40:47,666 --> 00:40:48,625
Tất nhiên là có.
523
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Anh muốn làm bố già.
524
00:40:52,958 --> 00:40:54,750
Nhưng mà băng của anh…
525
00:40:56,208 --> 00:40:57,583
sẽ chỉ làm điều tốt thôi.
526
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Anh sẽ giúp đỡ mọi người.
527
00:41:00,083 --> 00:41:02,875
Anh sẽ hạ gục kẻ xấu và bảo vệ người tốt.
528
00:41:03,416 --> 00:41:04,958
Anh sẽ như anh hùng trong phim hành động.
529
00:41:05,041 --> 00:41:06,541
Anh ảo tưởng thì có.
530
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Cậu thì sao, Bo?
531
00:41:09,958 --> 00:41:10,791
Tôi ư?
532
00:41:11,458 --> 00:41:16,208
Tôi muốn giúp đại ca
biến băng đảng mình trở nên nổi tiếng.
533
00:41:19,708 --> 00:41:21,833
Chúng ta sẽ cùng nhau cai trị đất nước.
534
00:41:23,541 --> 00:41:25,041
Anh em phải thế chứ.
535
00:41:25,125 --> 00:41:27,166
- Em là người của anh, đại ca.
- Tốt.
536
00:41:27,250 --> 00:41:29,125
Còn cậu? Cậu có ước mơ gì?
537
00:41:30,500 --> 00:41:32,166
Tôi muốn làm đạo diễn phim.
538
00:41:32,250 --> 00:41:35,708
Thôi nào. Có ai muốn xem phim Thái đâu.
539
00:41:35,791 --> 00:41:37,750
Có chứ, cũng vài người đấy.
540
00:41:37,833 --> 00:41:39,250
Ít nhất là có bốn chúng ta.
541
00:41:39,333 --> 00:41:41,583
Này, Bae. Cho anh làm diễn viên với.
542
00:41:41,666 --> 00:41:43,833
Anh sẽ dắt Bew tới xem.
Thế là có năm người rồi.
543
00:41:43,916 --> 00:41:45,291
Chắc chắn rồi, đại ca.
544
00:41:45,375 --> 00:41:49,333
Còn cậu thì sao, Got? Cậu là người hỏi mà.
545
00:41:50,000 --> 00:41:51,375
Ước mơ của cậu là gì?
546
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Ước mơ của tôi?
547
00:41:53,333 --> 00:41:54,458
Tôi muốn…
548
00:41:59,625 --> 00:42:00,791
trở thành một tay đua.
549
00:42:00,875 --> 00:42:02,166
Tay đua?
550
00:42:06,625 --> 00:42:07,583
Ngầu đấy!
551
00:42:08,541 --> 00:42:09,541
Tốt cho cậu đấy.
552
00:42:09,625 --> 00:42:10,708
Tay đua?
553
00:42:10,791 --> 00:42:12,416
Tốt lắm. Thật tuyệt vời.
554
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Nó sẽ là tay đua xe.
555
00:42:16,333 --> 00:42:17,500
Nhưng bố tôi thì khác.
556
00:42:18,166 --> 00:42:19,916
Lúc nào bố cũng cố ngăn tôi.
557
00:42:20,625 --> 00:42:22,041
Đúng là đồ khốn.
558
00:42:23,833 --> 00:42:26,333
Loại bố nào lại cản trở
ước mơ của con trai mình chứ?
559
00:42:27,208 --> 00:42:29,541
Một người bố nên để con mình sống tùy ý.
560
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
Thật sai trái.
561
00:42:30,958 --> 00:42:33,958
Bình tĩnh đi, đại ca.
Dù gì người ta vẫn là bố của Got.
562
00:42:34,041 --> 00:42:36,666
Bảo bố cậu thay đổi thái độ đi.
563
00:42:37,291 --> 00:42:40,041
Nếu không, anh sẽ cho ông ta một trận.
564
00:42:40,125 --> 00:42:42,333
- Thật sao?
- Chắc chắn rồi.
565
00:42:42,416 --> 00:42:43,625
- Để tôi giúp.
- Tốt.
566
00:42:43,708 --> 00:42:45,833
- Ta sẽ hù ông ta một phen.
- Bắt ông ấy đổi ý.
567
00:42:45,916 --> 00:42:47,541
- Chúng ta đi liền nhé?
- Này.
568
00:42:48,375 --> 00:42:49,791
Tạm quên bố tôi đi.
569
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
Nào.
570
00:42:52,541 --> 00:42:54,375
- Nâng ly!
- Được rồi!
571
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
- Cạn nhé!
- Chuẩn!
572
00:42:56,500 --> 00:42:58,416
- Nâng ly!
- Nâng ly!
573
00:42:58,500 --> 00:42:59,666
Trăm phần trăm.
574
00:43:30,291 --> 00:43:31,375
Sao cô muốn gặp tôi?
575
00:43:32,666 --> 00:43:33,916
TV nhà tôi hỏng rồi.
576
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Cậu sửa giúp tôi được không?
577
00:43:48,333 --> 00:43:49,583
Cậu sửa được không?
578
00:43:51,708 --> 00:43:52,583
Tất nhiên rồi.
579
00:43:58,875 --> 00:44:00,041
Chỉ cái TV thôi hả?
580
00:44:02,708 --> 00:44:06,875
Tôi hiểu rồi. Chắc là CRT.
581
00:44:18,250 --> 00:44:21,875
Vậy cô có biết Prem ở đâu không?
582
00:44:21,958 --> 00:44:23,333
Tôi không biết.
583
00:44:24,250 --> 00:44:26,000
Anh ấy nói tối nay sẽ về muộn.
584
00:44:30,750 --> 00:44:34,208
Trời ơi. Hôm nay oi quá!
585
00:44:37,416 --> 00:44:38,958
Cậu giúp tôi một việc được không?
586
00:44:59,291 --> 00:45:00,333
Cô muốn tìm nước đá à?
587
00:45:01,541 --> 00:45:02,625
Chúng ta không cần đá.
588
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
Dùng cái này đi.
589
00:45:12,333 --> 00:45:13,541
Mát-xa cho tôi đi?
590
00:45:20,333 --> 00:45:21,166
Ở đây à?
591
00:45:29,458 --> 00:45:30,875
Tên cậu độc đáo thật đấy.
592
00:45:34,541 --> 00:45:36,666
À, là Got
593
00:45:37,208 --> 00:45:38,666
như trong America's Got Talent.
594
00:45:41,208 --> 00:45:42,041
Kiểu vậy.
595
00:45:42,916 --> 00:45:44,750
Ông bố tồi tệ của tôi đã đặt cái tên đó.
596
00:45:46,000 --> 00:45:47,291
Bố tôi cũng tệ mà.
597
00:45:48,291 --> 00:45:50,541
Ông ấy bỏ rơi mẹ con tôi.
598
00:45:50,625 --> 00:45:53,750
Nên tôi đã dùng họ của mẹ tôi.
599
00:45:53,833 --> 00:45:56,500
Bố chúng ta đúng là lũ khốn.
600
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
Đúng không?
601
00:46:00,333 --> 00:46:02,541
Nếu tôi đổi sang họ bố,
602
00:46:03,958 --> 00:46:06,958
nghe sẽ rất kỳ cục.
603
00:46:08,458 --> 00:46:09,416
Sao kỳ?
604
00:46:11,416 --> 00:46:15,833
Tôi sẽ tên là Pranee Rogers.
605
00:46:16,416 --> 00:46:17,750
Rogers à?
606
00:46:19,833 --> 00:46:21,000
Cô là con lai à?
607
00:46:21,083 --> 00:46:22,291
Ừ.
608
00:46:22,958 --> 00:46:24,416
Bố tôi là lính Mỹ.
609
00:46:29,666 --> 00:46:31,125
Cô có quen ai tên Nui không?
610
00:46:32,500 --> 00:46:33,583
Tôi không biết.
611
00:46:35,333 --> 00:46:37,541
Nhưng một thầy bói đã từng bảo tôi rằng
612
00:46:38,041 --> 00:46:40,875
tôi nên đổi biệt danh thành Nui
613
00:46:41,416 --> 00:46:45,208
và đổi họ của tôi từ Pranee sang Naree.
614
00:46:45,291 --> 00:46:48,750
Từ Pranee to Naree?
615
00:46:49,541 --> 00:46:50,375
Đúng rồi.
616
00:46:56,166 --> 00:46:58,375
Tôi không nghĩ mình làm được.
617
00:46:59,666 --> 00:47:00,833
Vậy thì cởi áo ra.
618
00:47:00,916 --> 00:47:02,500
Không, ý tôi không phải vậy.
619
00:47:02,583 --> 00:47:04,708
Không sao, Got. Tôi không phiền đâu.
620
00:47:04,791 --> 00:47:06,625
Nhưng tôi thì có. Tôi có phiền đấy.
621
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
- Tôi không ngại đâu.
- Ngại đi.
622
00:47:08,250 --> 00:47:10,291
- Không sao.
- Có sao đấy. Tôi không thể.
623
00:47:10,375 --> 00:47:12,000
- Không sao.
- Xin đừng làm thế.
624
00:47:12,083 --> 00:47:13,583
Cậu đã vượt qua bài kiểm tra.
625
00:47:15,125 --> 00:47:16,166
Cái gì?
626
00:47:17,500 --> 00:47:18,416
Chúc mừng.
627
00:47:18,500 --> 00:47:19,583
Đúng là bạn tốt.
628
00:47:19,666 --> 00:47:22,916
Đây là bài kiểm tra xem
anh có thể tin cậu không.
629
00:47:23,000 --> 00:47:24,125
Và cậu đã làm rất tốt.
630
00:47:25,000 --> 00:47:28,583
Cậu đã chứng minh rằng cậu có thể
tiếp quản băng này khi anh ra đi.
631
00:47:29,916 --> 00:47:30,750
Cái gì?
632
00:47:32,250 --> 00:47:33,916
- Ra đi?
- Đúng.
633
00:47:34,000 --> 00:47:35,291
Đi đâu?
634
00:47:35,375 --> 00:47:38,333
Sao lại là tôi?
Bo gia nhập băng nhóm trước tôi mà.
635
00:47:39,000 --> 00:47:39,833
Got này.
636
00:47:41,208 --> 00:47:43,958
Cậu là người thông minh. Đừng giả ngu nữa.
637
00:47:44,041 --> 00:47:47,250
Nhìn Bo kìa. Sao anh tin tưởng
giao cho tên bất tài đó việc gì chứ?
638
00:47:47,333 --> 00:47:49,166
Băng nhóm của chúng ta sẽ tan rã mất.
639
00:47:51,500 --> 00:47:52,333
Này.
640
00:47:53,875 --> 00:47:55,125
Bo à.
641
00:47:55,208 --> 00:47:57,208
Sao cậu vào được đây, Bo?
642
00:47:58,416 --> 00:48:00,208
Em đến giao hàng cho anh.
643
00:48:00,791 --> 00:48:03,916
Em không thấy ai, nên em đi vào đây luôn.
644
00:48:04,583 --> 00:48:06,583
Rồi em nghe thấy anh và Bew đi vào.
645
00:48:07,750 --> 00:48:11,083
Em sợ bị anh đánh, nên em trốn vào tủ.
646
00:48:13,625 --> 00:48:15,458
Ít nhất mình không trốn cùng tủ…
647
00:48:15,958 --> 00:48:16,791
Bo!
648
00:48:18,166 --> 00:48:20,833
Em không có nghĩa lý gì với băng sao?
649
00:48:28,250 --> 00:48:33,875
Em biết em là đồ ngốc.
Em không có ý tưởng hay ho như các anh.
650
00:48:35,083 --> 00:48:40,458
Nhưng ít ra thằng đần này
cũng sẵn sàng chết vì băng của chúng ta.
651
00:48:40,541 --> 00:48:44,083
Có thể em chỉ là một bánh răng nhỏ
trong bánh xe lớn,
652
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
nhưng băng Trai Đẹp…
653
00:48:50,666 --> 00:48:52,500
là cả cuộc đời em đấy.
654
00:48:55,500 --> 00:48:59,625
Ngày nào đó,
em sẽ chứng minh cho anh thấy…
655
00:49:01,833 --> 00:49:04,166
rằng anh luôn có thể dựa vào em.
656
00:49:07,875 --> 00:49:09,500
Này. Thôi nào.
657
00:49:12,708 --> 00:49:14,041
Anh đi xin lỗi cậu ấy đi.
658
00:49:17,083 --> 00:49:19,250
Không. Mình đi nhậu đi.
659
00:49:19,333 --> 00:49:20,750
Đi nào, Got.
660
00:49:20,833 --> 00:49:22,125
Đợi đã.
661
00:49:23,375 --> 00:49:25,000
Em tưởng nay ta đi gặp dì Toy.
662
00:49:26,250 --> 00:49:28,958
Để sau được không? Anh không có tâm trạng.
663
00:49:29,708 --> 00:49:31,000
Dì em cũng có đi mất đâu mà?
664
00:49:32,000 --> 00:49:34,333
Dì ấy bị bệnh. Nên em muốn đến thăm dì ấy.
665
00:49:34,416 --> 00:49:36,083
Hay là anh đợi dì ấy khỏe lại trước?
666
00:49:37,541 --> 00:49:38,541
Ta đi ngày khác đi.
667
00:49:39,708 --> 00:49:40,750
Không chỉ mỗi Bo.
668
00:49:45,625 --> 00:49:47,916
Chẳng ai trong chúng tôi
có ý nghĩa gì với anh.
669
00:49:50,125 --> 00:49:53,416
Này. Tôi thấy
cô đang chuyện bé xé ra to đấy.
670
00:49:54,708 --> 00:49:56,666
Mọi người dường như rất yêu quý nhau.
671
00:49:57,250 --> 00:49:58,083
Mẹ…
672
00:49:59,875 --> 00:50:03,041
Ý tôi là Bew. Có lẽ cô không hiểu anh ấy.
673
00:50:04,541 --> 00:50:05,833
Sao cậu lại về phe anh ta?
674
00:50:07,166 --> 00:50:08,666
Cậu nghĩ mình hiểu anh ta à?
675
00:50:10,208 --> 00:50:12,250
Cậu quen anh ta bao lâu rồi?
676
00:50:12,916 --> 00:50:15,750
Phụ nữ ở đây hung dữ quá.
677
00:50:17,791 --> 00:50:19,958
Prem có lẽ đã hơi thô lỗ,
678
00:50:20,041 --> 00:50:23,708
nhưng tôi nghĩ Bo sẽ hiểu.
679
00:50:24,750 --> 00:50:27,041
Thấy chưa? Cậu về phe anh ta.
680
00:50:27,125 --> 00:50:31,291
Người như anh ta quá ích kỷ
và thiếu tinh ý để quan tâm đến ai đó.
681
00:50:32,666 --> 00:50:35,375
Anh còn không quan tâm đến
đàn em trung thành nhất,
682
00:50:35,875 --> 00:50:37,458
một người đã hy sinh bản thân
683
00:50:38,708 --> 00:50:41,000
vì tên đại ca đần độn không kém.
684
00:50:41,583 --> 00:50:43,666
Vậy sao? Thật sao?
685
00:50:44,875 --> 00:50:45,875
Thật sao?
686
00:50:45,958 --> 00:50:47,458
Thật sao?
687
00:50:47,541 --> 00:50:48,416
Này.
688
00:50:49,583 --> 00:50:51,083
Mọi người, thôi nào.
689
00:50:51,166 --> 00:50:52,416
Bình tĩnh đi.
690
00:50:52,916 --> 00:50:55,833
Điều mà tôi đang cố nói là
691
00:50:55,916 --> 00:50:58,208
Prem thật sự thấy được giá trị của Bo.
692
00:50:58,291 --> 00:51:00,000
Đúng không?
693
00:51:01,166 --> 00:51:02,500
Tí nữa anh sẽ đi tìm Bo nhỉ?
694
00:51:03,375 --> 00:51:07,708
Ranh giới giữa trân trọng ai đó
và sử dụng họ rất mong manh.
695
00:51:09,458 --> 00:51:12,166
Tôi không chắc
Bo cảm thấy thế nào về chuyện này.
696
00:51:20,208 --> 00:51:23,458
Này. Đợi đã. Ý tôi là…
697
00:51:23,541 --> 00:51:25,291
Hãy làm hòa và bỏ qua đi.
698
00:51:25,375 --> 00:51:26,750
Đừng giận dỗi nhau.
699
00:51:26,833 --> 00:51:28,208
- Đi nhậu thôi.
- Này!
700
00:51:43,125 --> 00:51:44,750
Chúng ta phải đi tìm cậu ấy thôi.
701
00:51:46,166 --> 00:51:47,208
Ý anh là Bo hả?
702
00:51:47,291 --> 00:51:48,291
Ừ.
703
00:52:02,541 --> 00:52:04,291
Này. Cậu tìm được cậu ta không?
704
00:52:05,708 --> 00:52:06,750
Không có trong ngõ đó.
705
00:52:09,833 --> 00:52:10,666
Thử đường kia đi.
706
00:52:25,541 --> 00:52:26,416
Này.
707
00:52:32,958 --> 00:52:33,791
Nghe này.
708
00:52:36,166 --> 00:52:37,333
Tôi phải thừa nhận…
709
00:52:40,208 --> 00:52:41,208
tôi không hề biết…
710
00:52:43,500 --> 00:52:47,166
rằng con người của anh mà tôi từng biết
và anh của bây giờ…
711
00:52:47,791 --> 00:52:49,125
thật khác biệt.
712
00:52:49,875 --> 00:52:52,500
- Đợi đã. Cậu biết anh từ bao giờ?
- Để tôi nói hết.
713
00:52:55,250 --> 00:52:57,916
Anh rất tốt bụng và chu đáo.
714
00:52:58,916 --> 00:53:00,875
Anh luôn bảo vệ người khác.
715
00:53:01,500 --> 00:53:02,916
Tôi chỉ hết sức bối rối
716
00:53:03,541 --> 00:53:07,166
là anh lúc trước và bây giờ
chẳng giống gì nhau thôi.
717
00:53:10,291 --> 00:53:13,000
Xong chưa? Anh không muốn cắt lời cậu…
718
00:53:14,458 --> 00:53:15,541
Tôi nói xong rồi.
719
00:53:17,625 --> 00:53:18,541
Để anh nói rõ,
720
00:53:18,625 --> 00:53:22,166
gã mà cậu đang nói đến không phải là anh…
721
00:53:23,583 --> 00:53:25,625
vì anh không phải một gã gian xảo.
722
00:53:26,458 --> 00:53:27,791
Anh trước giờ là thế.
723
00:53:29,041 --> 00:53:29,875
Được rồi.
724
00:53:30,416 --> 00:53:31,250
Nói thật đi.
725
00:53:32,208 --> 00:53:35,708
Giả sử anh kết hôn
và sau đó bị tống vào tù.
726
00:53:35,791 --> 00:53:37,250
Vợ anh tự sát
727
00:53:37,333 --> 00:53:39,291
và để lại đứa con trai. Anh có…
728
00:53:39,375 --> 00:53:41,250
Trời ạ! Sao đời tôi lại khổ thế được?
729
00:53:41,333 --> 00:53:44,333
- Giả sử thôi, được chưa?
- Được rồi.
730
00:53:44,416 --> 00:53:48,375
Tôi chỉ muốn biết
anh sẽ nuôi dạy con anh như thế nào.
731
00:53:52,541 --> 00:53:54,166
Nếu chỉ có mỗi anh…
732
00:53:55,666 --> 00:53:56,875
và con trai anh,
733
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
anh sẽ tuyệt vọng lắm.
734
00:54:00,791 --> 00:54:04,208
Có lẽ anh sẽ rất bảo bọc nó.
735
00:54:05,250 --> 00:54:07,958
Anh sẽ không để nó gặp bất kỳ nguy hại gì.
736
00:54:10,333 --> 00:54:12,166
Có khi nó lại không muốn điều đó.
737
00:54:13,250 --> 00:54:15,666
Anh bảo một người bố
nên để con mình sống tùy ý nó mà.
738
00:54:15,750 --> 00:54:18,333
Đúng vậy, nhưng sự tự do luôn có rủi ro.
739
00:54:19,333 --> 00:54:21,333
Đó là cách anh sẽ nuôi dạy con trai mình.
740
00:54:21,416 --> 00:54:23,166
Anh sẽ ép nó làm những gì anh bảo.
741
00:54:23,250 --> 00:54:24,666
Ai mà thích bị ép buộc chứ.
742
00:54:24,750 --> 00:54:25,791
Anh không quan tâm!
743
00:54:25,875 --> 00:54:27,791
Nếu thế nghĩa là
nó sẽ có cuộc sống tốt hơn
744
00:54:27,875 --> 00:54:30,958
và giúp nó sống sót trong thế giới này,
anh sẽ nghiêm khắc với nó.
745
00:54:36,750 --> 00:54:37,916
Đây rồi, đồ khốn.
746
00:54:39,375 --> 00:54:41,416
Con chỉ toàn gây rắc rối thôi.
747
00:54:42,625 --> 00:54:44,875
Biến khỏi đây đi! Đi đi!
748
00:54:46,916 --> 00:54:50,625
Có thể đôi lúc
anh sẽ đánh hoặc trách phạt nó.
749
00:54:54,875 --> 00:54:55,708
Got này.
750
00:54:57,208 --> 00:55:01,416
Cậu đã thấy
cuộc đời anh vô nghĩa thế nào rồi mà.
751
00:55:04,791 --> 00:55:06,541
Anh muốn con anh có cuộc sống tốt hơn.
752
00:55:08,541 --> 00:55:10,166
Anh không muốn nó thành ra như anh.
753
00:55:13,041 --> 00:55:15,791
Nó có thể nổi giận và rủa sả anh
hoặc ghét anh sao cũng được,
754
00:55:17,958 --> 00:55:19,583
nhưng đời nó phải tốt hơn anh.
755
00:55:21,750 --> 00:55:22,833
Anh sẽ đảm bảo điều đó.
756
00:55:35,375 --> 00:55:36,208
Got này.
757
00:55:39,416 --> 00:55:40,250
Got.
758
00:55:45,541 --> 00:55:46,375
Got.
759
00:55:49,666 --> 00:55:52,166
Cậu sao thế? Bỏ tay khỏi người anh nào.
760
00:55:53,208 --> 00:55:54,208
Got.
761
00:55:57,000 --> 00:55:57,916
Cậu bị sao vậy?
762
00:56:03,208 --> 00:56:04,333
Đợi tôi ở đây.
763
00:56:04,833 --> 00:56:06,541
Tôi phải đi nói chuyện với một người.
764
00:56:07,708 --> 00:56:08,541
Ai cơ?
765
00:56:09,166 --> 00:56:10,375
Đừng bận tâm.
766
00:56:10,458 --> 00:56:12,958
Chờ ở đây và đừng đi đâu
cho đến khi tôi quay lại.
767
00:56:13,041 --> 00:56:13,875
Được chứ?
768
00:56:13,958 --> 00:56:15,625
Được rồi. Anh sẽ đợi ở đây.
769
00:56:21,750 --> 00:56:24,208
Tôi nghĩ
bố tôi ít ra cũng có một điểm tốt.
770
00:56:25,375 --> 00:56:27,250
Khi ai đó bảo đợi,
771
00:56:28,375 --> 00:56:29,458
bố tôi sẽ đợi ở đó
772
00:56:30,958 --> 00:56:32,750
mà không cần biết lý do.
773
00:56:53,375 --> 00:56:55,708
Vì tôi không biết sao mình lại ở đây,
774
00:56:56,833 --> 00:56:58,125
có nghĩa là…
775
00:56:59,166 --> 00:57:00,791
tôi có thể biến mất bất cứ lúc nào.
776
00:57:02,375 --> 00:57:04,291
Tôi không thể phí thêm thời gian.
777
00:57:31,416 --> 00:57:32,250
Bew đâu?
778
00:57:32,750 --> 00:57:34,541
Cô ấy nghỉ một hôm.
779
00:57:57,666 --> 00:57:59,416
Xin hãy nhận lời đồ từ thiện.
780
00:58:09,583 --> 00:58:15,500
Cầu cho con được trường thọ,
tràn ngập hạnh phúc và sức khỏe.
781
00:58:38,541 --> 00:58:39,791
Tôi không biết tại sao,
782
00:58:41,041 --> 00:58:43,708
nhưng tôi cảm thấy
cậu và Prem có điểm chung.
783
00:58:47,416 --> 00:58:48,458
Là gì vậy?
784
00:58:49,541 --> 00:58:52,250
Tôi không biết. Chỉ là cảm giác thôi.
785
00:59:03,333 --> 00:59:04,750
Sao cô không nói với ai…
786
00:59:05,833 --> 00:59:08,000
là cô ở với dì Toy trong bệnh viện?
787
00:59:08,083 --> 00:59:09,625
Tôi đã tìm cô cả đêm đấy.
788
00:59:11,208 --> 00:59:12,750
Có chuyện gấp à?
789
00:59:17,791 --> 00:59:19,041
Là vì chuyện hôm qua hả?
790
00:59:21,208 --> 00:59:24,625
Đừng lo. Tôi không có ý như vậy thật đâu.
791
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Tôi biết anh ấy là vậy.
792
00:59:29,625 --> 00:59:32,916
Anh ấy là một người thẳng thắn,
luôn nói ra suy nghĩ của mình.
793
00:59:34,416 --> 00:59:38,666
Nhưng khi yêu thương ai đó,
anh ấy không biết làm thế nào để thể hiện.
794
00:59:40,208 --> 00:59:42,500
Anh ấy luôn làm trái với cảm xúc của mình.
795
00:59:48,833 --> 00:59:50,500
Lau mặt đi.
796
01:00:02,375 --> 01:00:03,958
Tôi không hiểu được anh ấy.
797
01:00:04,708 --> 01:00:06,666
Chẳng biết anh ta là người thế nào nữa.
798
01:00:06,750 --> 01:00:08,541
Cậu có chắc là cậu không thể không?
799
01:00:08,625 --> 01:00:09,875
Sao?
800
01:00:10,541 --> 01:00:12,166
Hôm qua cậu đã nói đỡ cho anh ấy.
801
01:00:15,416 --> 01:00:16,250
Nghe này.
802
01:00:17,041 --> 01:00:18,291
Để tôi hỏi cậu điều này.
803
01:00:19,583 --> 01:00:22,416
Sao cậu không bao giờ kể về gia đình cậu?
804
01:00:24,083 --> 01:00:25,083
Nói thật,
805
01:00:26,291 --> 01:00:28,041
tôi hiếm khi gọi ông ấy là bố.
806
01:00:28,875 --> 01:00:30,500
Tôi không muốn nói về ông ta.
807
01:00:34,458 --> 01:00:35,625
Còn mẹ cậu thì sao?
808
01:00:38,666 --> 01:00:39,916
Bà ấy là người thế nào?
809
01:00:46,333 --> 01:00:47,541
Mẹ tôi hả?
810
01:00:53,000 --> 01:00:56,500
Tôi không nhớ mẹ tôi thế nào.
811
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Mẹ mất khi tôi còn quá bé.
812
01:01:05,708 --> 01:01:09,583
Bố tôi đã bị kết án sáu năm tù
khi mẹ mang thai.
813
01:01:10,833 --> 01:01:16,375
Mẹ bị trầm cảm sau khi sinh tôi.
814
01:01:18,916 --> 01:01:20,583
Và mẹ đã nhảy lầu tự tử.
815
01:01:31,041 --> 01:01:32,250
Thật đáng tiếc.
816
01:01:34,125 --> 01:01:36,083
Nếu bây giờ bà có cơ hội gặp cậu,
817
01:01:37,291 --> 01:01:39,125
chắc bà ấy sẽ rất tự hào về cậu…
818
01:01:40,291 --> 01:01:42,083
và bà sẽ chẳng làm thế nữa.
819
01:01:52,166 --> 01:01:53,000
Được rồi.
820
01:01:58,458 --> 01:02:01,083
Tôi đi đây. Tôi đã bắt Prem đợi suốt đêm.
821
01:02:01,625 --> 01:02:03,375
Cậu phải đi luôn bây giờ à?
822
01:02:14,708 --> 01:02:17,916
Tôi rất vui vì được gặp cô.
823
01:02:43,583 --> 01:02:48,041
Nếu giờ bà có cơ hội gặp cậu,
chắc bà ấy sẽ rất tự hào về cậu.
824
01:02:51,375 --> 01:02:53,000
Và bà sẽ chẳng làm thế nữa.
825
01:03:17,208 --> 01:03:18,583
Đồ chết tiệt, Got.
826
01:03:19,875 --> 01:03:22,541
Cậu đã ở đâu? Anh đã đợi cậu cả đêm.
827
01:03:24,375 --> 01:03:25,333
Cho tôi xin lỗi.
828
01:03:28,833 --> 01:03:31,416
Quý anh có thể giúp tôi một việc
được không?
829
01:03:31,500 --> 01:03:33,291
Cậu không đùa đấy chứ?
830
01:03:36,458 --> 01:03:37,666
Cậu gan đấy.
831
01:03:38,875 --> 01:03:40,000
Anh hết thuốc lá rồi.
832
01:03:41,291 --> 01:03:42,125
Đây.
833
01:03:44,750 --> 01:03:45,958
Hộp thuốc đẹp đấy.
834
01:03:48,916 --> 01:03:51,541
Trước khi nhờ anh một việc,
thì giúp anh trước đi.
835
01:03:52,291 --> 01:03:53,875
Đừng khách sáo với anh như vậy.
836
01:03:54,458 --> 01:03:57,791
Đừng gọi anh là "quý anh" nữa.
Bớt thảo mai đi.
837
01:03:57,875 --> 01:04:01,208
- Anh xin cậu đấy.
- Không. Đừng làm thế.
838
01:04:02,750 --> 01:04:07,458
Nếu anh muốn thế, tôi sẽ làm theo lời anh.
839
01:04:07,541 --> 01:04:10,666
Đấy! Tốt hơn nhiều rồi.
Đúng ý anh rồi đấy.
840
01:04:11,416 --> 01:04:12,833
Cậu muốn nhờ anh việc gì?
841
01:04:14,750 --> 01:04:16,208
- Thứ nhất.
- Được rồi.
842
01:04:16,833 --> 01:04:19,000
Đừng động thủ
843
01:04:19,083 --> 01:04:22,083
trong sáu tháng tới, bằng bất cứ giá nào.
844
01:04:22,166 --> 01:04:23,375
Anh làm được không?
845
01:04:23,458 --> 01:04:26,500
Được. Dễ thôi.
Dù sao anh cũng không nên gây sự.
846
01:04:27,000 --> 01:04:28,375
Thứ hai.
847
01:04:29,291 --> 01:04:35,875
Lập kế hoạch đám cưới càng sớm càng tốt
để tôi còn lên kế hoạch phụ anh.
848
01:04:35,958 --> 01:04:38,583
Được thôi.
849
01:04:39,333 --> 01:04:40,291
Không hề gì.
850
01:04:41,500 --> 01:04:44,000
Mà sao cậu muốn
lên kế hoạch đám cưới phụ anh?
851
01:04:46,708 --> 01:04:47,666
Còn một chuyện nữa.
852
01:04:47,750 --> 01:04:49,041
Vẫn chưa hết à?
853
01:04:50,041 --> 01:04:56,708
Nếu có con,
thì đừng bao giờ đánh hay đá nó.
854
01:04:58,791 --> 01:05:03,166
Cậu điên à? Anh sẽ làm người bố tốt.
Sao anh phải động tay chân với con anh?
855
01:05:04,041 --> 01:05:06,583
Anh sẽ không đối xử
với con anh như bao cát…
856
01:05:07,083 --> 01:05:08,291
nếu nó ngoan.
857
01:05:08,916 --> 01:05:09,750
Biết ngay mà.
858
01:05:16,125 --> 01:05:18,125
Có ai đang nướng gà à?
859
01:05:20,583 --> 01:05:22,708
Tôi không nghĩ vậy. Nhìn khói kìa.
860
01:05:23,208 --> 01:05:25,166
- Thôi chết! Nhà anh đang cháy!
- Cái gì?
861
01:05:25,916 --> 01:05:26,875
Chết tiệt!
862
01:05:27,791 --> 01:05:28,708
Đợi đã.
863
01:05:30,125 --> 01:05:31,083
Ôi nhà của tôi!
864
01:05:31,166 --> 01:05:32,791
Ra khỏi đây thôi.
865
01:05:35,375 --> 01:05:38,291
Cậu đi trước đi. Anh phải qua lấy mấy thứ.
866
01:05:38,375 --> 01:05:39,916
Không! Tôi sẽ đi với anh.
867
01:05:40,000 --> 01:05:41,250
Anh sẽ quay lại ngay!
868
01:05:44,583 --> 01:05:45,666
Đi thôi.
869
01:05:45,750 --> 01:05:47,166
- Thả anh ra!
- Ta phải đi thôi.
870
01:05:48,708 --> 01:05:49,583
Này!
871
01:05:50,375 --> 01:05:51,916
Cho chúng tôi qua.
872
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Này. Cái gì thế?
873
01:05:59,583 --> 01:06:01,416
- Sao cậu còn ở đây?
- Tôi đang chờ anh.
874
01:06:01,500 --> 01:06:02,708
Ra khỏi đây thôi!
875
01:06:05,375 --> 01:06:07,291
Cho chúng tôi qua.
876
01:06:08,333 --> 01:06:11,416
Chết tiệt.
Anh đã bảo cậu đừng đợi anh còn gì.
877
01:06:15,125 --> 01:06:16,625
Anh liều mạng vì cái này sao?
878
01:06:18,708 --> 01:06:21,250
Là ảnh của bố anh.
Nó rất quan trọng với anh.
879
01:06:22,625 --> 01:06:26,500
Trời. Tôi đã nhìn nhận anh sai rồi.
880
01:06:27,583 --> 01:06:31,666
Anh suýt thì
chẳng còn tổ chức được đám cưới.
881
01:06:32,291 --> 01:06:34,083
Đây là số tiền anh đã dành dụm cả đời.
882
01:06:37,166 --> 01:06:38,583
Đại ca!
883
01:06:38,666 --> 01:06:39,666
- Đại ca.
- Bo à.
884
01:06:39,750 --> 01:06:42,583
Có bị thương không?
Em lo cho anh đến phát ốm.
885
01:06:43,458 --> 01:06:44,791
Anh ổn. Đừng lo.
886
01:06:51,208 --> 01:06:53,166
Tôi nghĩ có người
đang cố làm hại chúng ta.
887
01:06:56,875 --> 01:06:59,666
Chúng ta nên ở sát cánh bên nhau
vào mọi lúc có thể.
888
01:06:59,750 --> 01:07:03,291
Nếu bọn em cần đi vệ sinh thì sao?
Vậy ta có nên đi cùng nhau không?
889
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
Nhìn này.
890
01:07:08,083 --> 01:07:09,291
Đây là một cây đũa.
891
01:07:10,583 --> 01:07:12,458
Có thể dễ dàng bẻ đôi.
892
01:07:13,833 --> 01:07:19,583
Nhưng nếu ta tụ chung ba chiếc đũa
thì sẽ không có chuyện đó nữa.
893
01:07:21,166 --> 01:07:22,458
Không được rồi.
894
01:07:25,541 --> 01:07:27,166
Đây, Bo. Thử bẻ gãy chúng đi.
895
01:07:28,125 --> 01:07:30,875
Khi cậu gom chúng lại thì chúng không…
896
01:07:32,250 --> 01:07:33,250
Chúng không…
897
01:07:33,333 --> 01:07:34,250
Đây.
898
01:07:34,333 --> 01:07:35,625
…gãy đâu.
899
01:07:39,416 --> 01:07:40,666
Ý cậu là sao, Got?
900
01:07:41,208 --> 01:07:44,750
Ý tôi là thế này.
Chúng ta sát cánh thì họ không thể…
901
01:07:51,250 --> 01:07:52,250
Này.
902
01:08:09,875 --> 01:08:13,083
Đừng tỏ ra hoang mang như thế.
Các cậu không biết tôi.
903
01:08:15,708 --> 01:08:17,500
Nhưng có thể các cậu biết cái này.
904
01:08:19,458 --> 01:08:23,166
Có lẽ các cậu không biết quán karaoke này
905
01:08:24,125 --> 01:08:27,291
nằm ở một nơi có phong thủy tốt
và tràn đầy vượng khí.
906
01:08:27,875 --> 01:08:29,000
Tôi muốn nó.
907
01:08:29,666 --> 01:08:30,625
Anh nói với tôi chi?
908
01:08:30,708 --> 01:08:31,958
Đó là quán của bạn gái tôi.
909
01:08:32,041 --> 01:08:33,041
Đồ ngu!
910
01:08:44,625 --> 01:08:49,708
Thật ra tôi không thích
tự mình làm ăn phi pháp.
911
01:08:49,791 --> 01:08:51,208
Tôi muốn các cậu làm.
912
01:08:51,708 --> 01:08:53,375
Hãy đến làm việc dưới trướng tôi.
913
01:08:55,083 --> 01:08:56,666
Băng Trai Đẹp có phẩm cách.
914
01:08:58,541 --> 01:08:59,875
Bọn tôi không làm chuyện phi pháp!
915
01:09:03,333 --> 01:09:05,791
Các cậu sẽ có việc nhẹ có lương cao.
916
01:09:05,875 --> 01:09:09,583
Cậu sẽ không phải mượn tiền ai nữa.
917
01:09:09,666 --> 01:09:11,375
Bạn gái cậu có thể giữ việc.
918
01:09:11,458 --> 01:09:13,000
Cô ấy giỏi nghề này mà nhỉ?
919
01:09:17,000 --> 01:09:19,791
Đấu tay đôi nào, thằng khốn! Tới đi!
920
01:09:21,583 --> 01:09:23,625
Tôi vốn đã tạo điều kiện hết mức rồi…
921
01:09:29,791 --> 01:09:31,416
Đồ khốn!
922
01:09:41,291 --> 01:09:42,958
Bố.
923
01:09:58,875 --> 01:10:02,208
Prem.
924
01:10:05,416 --> 01:10:07,375
- Got.
- Got.
925
01:10:07,875 --> 01:10:10,458
Got. Chết tiệt! Chân anh đau quá.
926
01:10:11,875 --> 01:10:13,625
Dì Toy!
927
01:10:18,958 --> 01:10:21,958
Anh thấy thế nào?
Anh muốn ra bác sĩ khám không?
928
01:10:22,041 --> 01:10:23,708
Khỏi, anh sẽ ổn thôi.
929
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
Anh lúc nào cũng vậy.
930
01:10:29,208 --> 01:10:32,083
Hai đứa bị chó cắn ở đâu sao?
931
01:10:33,250 --> 01:10:35,083
Nếu là một con chó thì bọn cháu đã ổn,
932
01:10:35,708 --> 01:10:37,583
còn đây là một bầy báo lai.
933
01:10:37,666 --> 01:10:39,416
Đừng tự mãn thế.
934
01:10:39,500 --> 01:10:42,000
Cháu cứ liên tục gây rắc rối.
935
01:10:42,083 --> 01:10:45,583
Dì Toy, dì đang nấu món gì trên bếp à?
936
01:10:45,666 --> 01:10:47,083
Phải. Dì quên mất.
937
01:10:58,333 --> 01:11:00,166
Sao lại đánh nhau?
938
01:11:01,041 --> 01:11:02,166
Ai làm thế này với anh?
939
01:11:03,458 --> 01:11:04,708
Không có gì đâu.
940
01:11:05,541 --> 01:11:07,166
Chỉ là xích mích nhỏ thôi mà.
941
01:11:07,250 --> 01:11:09,166
Vậy anh bỏ qua được không?
942
01:11:10,583 --> 01:11:12,625
Không được. Phải trả thù.
943
01:11:13,208 --> 01:11:15,916
Nếu anh có mệnh hệ gì
thì em phải làm sao đây?
944
01:11:16,000 --> 01:11:17,500
Sao anh có thể để chúng nhắm vào…
945
01:11:17,583 --> 01:11:18,750
Em có thai rồi.
946
01:11:42,458 --> 01:11:44,583
Bew!
947
01:11:46,041 --> 01:11:47,041
Em có thai à?
948
01:11:47,791 --> 01:11:48,625
Ừ.
949
01:11:49,125 --> 01:11:51,041
Anh vui quá, Bew ơi.
950
01:12:06,416 --> 01:12:07,250
Prem.
951
01:12:08,125 --> 01:12:08,958
Sao em?
952
01:12:12,166 --> 01:12:15,208
Này! Cậu làm cái quái gì vậy? Xê ra.
953
01:12:16,208 --> 01:12:18,166
Anh muốn ở bên vợ anh một chút.
954
01:12:18,250 --> 01:12:20,083
Cho tham gia với.
955
01:12:20,166 --> 01:12:22,041
Tôi mừng cho hai người.
956
01:12:24,458 --> 01:12:25,500
Em có thai thật à?
957
01:12:26,208 --> 01:12:27,375
Ừ.
958
01:12:29,458 --> 01:12:32,125
Anh có thể hứa
sẽ không đánh nhau nữa không?
959
01:12:32,208 --> 01:12:35,125
Tất nhiên rồi.
Bọn anh hứa sẽ không đánh nhau nữa.
960
01:12:35,208 --> 01:12:37,833
Tôi hứa. Không còn đánh nhau nữa.
961
01:12:37,916 --> 01:12:41,375
Anh ấy không thể đánh ai
với cái chân què đó đâu.
962
01:12:42,666 --> 01:12:44,916
Cái chân khỏe của anh
vẫn cho cậu một đá được đấy.
963
01:12:45,000 --> 01:12:46,625
Bình tĩnh. Để tôi xoa bóp cho anh.
964
01:12:46,708 --> 01:12:48,708
Này! Coi chừng, Got!
965
01:12:55,583 --> 01:12:57,291
Này. Cậu làm gì vậy?
966
01:12:58,083 --> 01:13:01,375
Tôi đang xoa bóp chân cho cô đấy.
Mang thai sẽ làm chân cô sưng lên.
967
01:13:02,708 --> 01:13:04,166
Làm cái trò gì vậy hả, Got?
968
01:13:05,791 --> 01:13:07,750
Tránh xa vợ anh ra.
969
01:13:07,833 --> 01:13:09,333
- Mát-xa thôi mà.
- Dừng lại đi.
970
01:13:09,916 --> 01:13:11,750
Đi thôi, Bew.
971
01:13:11,833 --> 01:13:14,500
- Đứng dậy từ từ thôi. Cẩn thận.
- Để tôi giúp.
972
01:13:14,583 --> 01:13:15,750
Xê ra.
973
01:13:30,875 --> 01:13:32,916
Nếu không tận mắt chứng kiến,
974
01:13:33,666 --> 01:13:35,791
tôi sẽ không tin rằng bố tôi
975
01:13:35,875 --> 01:13:39,333
và tên điên này là cùng một người.
976
01:13:40,791 --> 01:13:46,166
Ít nhất giờ tôi đã biết
cái tính điên khùng của tôi từ đâu mà có.
977
01:13:48,458 --> 01:13:50,583
Không biết là trai hay gái đây.
978
01:13:50,666 --> 01:13:53,541
Dĩ nhiên con trai rồi.
Anh sẽ có một đứa con trai kháu khỉnh.
979
01:13:55,291 --> 01:13:56,916
Con chúng ta sẽ khỏe mạnh chứ?
980
01:13:57,000 --> 01:14:01,958
Đừng lo. Nó sẽ kiên cường
như sắt thép vậy.
981
01:14:02,041 --> 01:14:05,708
Chết tiệt! Cậu có thể im đi và để anh
nói chuyện với vợ có được không?
982
01:14:05,791 --> 01:14:07,458
Tôi chỉ là đang hạnh phúc quá thôi.
983
01:14:10,333 --> 01:14:12,083
Con của chúng ta sẽ…
984
01:14:14,083 --> 01:14:15,041
Đại ca.
985
01:14:15,125 --> 01:14:17,916
Bae lại bỏ đi rồi.
Cậu ấy chỉ để lại lời nhắn.
986
01:14:18,666 --> 01:14:19,750
Trong đó viết gì?
987
01:14:21,000 --> 01:14:25,541
"Gửi Prem, Bae"…
988
01:14:25,625 --> 01:14:27,291
Trời ạ! Đưa cho tôi.
989
01:14:27,375 --> 01:14:28,375
Cậu đọc đi.
990
01:14:28,458 --> 01:14:32,125
Cái đó mà gọi là đọc à?
Để tôi đọc cho. Không biết đọc à?
991
01:14:32,208 --> 01:14:36,583
"Gửi Prem".
992
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Là anh đấy.
993
01:14:40,166 --> 01:14:41,000
"Bot".
994
01:14:41,083 --> 01:14:44,375
- Là Got.
- Phải rồi. Got.
995
01:14:44,458 --> 01:14:50,041
"Em không thể tiễn biệt từ xa".
996
01:14:50,541 --> 01:14:52,833
Tôi biết rồi. Nó muốn chào tạm biệt.
997
01:14:52,916 --> 01:14:54,166
Chết tiệt.
998
01:14:54,791 --> 01:14:56,708
- Vậy sao?
- Phải. Chết tiệt.
999
01:14:56,791 --> 01:14:58,625
Có vậy thôi mà nó viết thư à?
1000
01:14:59,291 --> 01:15:01,458
Dừng lại đi. Mấy người trật lất hết rồi.
1001
01:15:02,041 --> 01:15:03,125
Đúng là một lũ ngốc.
1002
01:15:03,208 --> 01:15:04,791
Tôi sẽ đọc cho mọi người.
1003
01:15:05,583 --> 01:15:08,500
Gửi Prem, Bo và Got.
1004
01:15:09,916 --> 01:15:11,791
Nếu mọi người đang đọc lá thư này,
1005
01:15:13,125 --> 01:15:14,875
nghĩa là tôi đã bỏ đi rồi.
1006
01:15:15,375 --> 01:15:17,583
Khoảng cách giữa hiện thực và giấc mơ
1007
01:15:18,791 --> 01:15:20,750
đã đưa tôi đi phiêu lưu.
1008
01:15:21,833 --> 01:15:23,416
Cảm ơn vì tất cả.
1009
01:15:24,333 --> 01:15:26,000
Ngay từ đầu,
1010
01:15:26,833 --> 01:15:30,791
tôi biết là tôi khác mọi người.
1011
01:15:32,875 --> 01:15:34,125
Chết tiệt.
1012
01:15:34,208 --> 01:15:36,000
Tôi thực sự không thuộc về nơi này.
1013
01:15:36,708 --> 01:15:38,458
Tôi không muốn là gánh nặng cho ai.
1014
01:15:38,541 --> 01:15:41,916
Các người cứ lảng vảng như lũ bất tài vậy.
1015
01:15:43,291 --> 01:15:44,916
Dậy giúp em dọn dẹp đi.
1016
01:15:45,000 --> 01:15:46,041
Anh đang uống bia à?
1017
01:15:46,125 --> 01:15:47,750
- Đây là nước ép hoa cúc.
- Phải.
1018
01:15:47,833 --> 01:15:49,541
- Hẳn là thế nhỉ?
- Đập tay nào.
1019
01:15:50,208 --> 01:15:51,416
- Này!
- Này thì đập tay.
1020
01:15:53,041 --> 01:15:56,958
Không ai biết tương lai sẽ ra sao,
1021
01:15:57,583 --> 01:16:01,666
nhưng tôi không muốn trở thành
một ông già quản lý cửa hàng kính mắt.
1022
01:16:02,916 --> 01:16:04,208
Tạm biệt, các bạn của tôi.
1023
01:16:05,500 --> 01:16:06,625
Hẹn gặp lại.
1024
01:16:10,125 --> 01:16:13,208
Không ai có thể
thoát khỏi tương lai của họ.
1025
01:16:17,125 --> 01:16:19,458
Nhưng chúng ta có thể
chọn tương lai mình muốn.
1026
01:16:20,250 --> 01:16:22,583
Thân gửi, Bae.
1027
01:16:30,375 --> 01:16:31,833
Sao lại nhắm mắt?
1028
01:16:31,916 --> 01:16:33,375
Ta phải chụp tấm nữa.
1029
01:16:34,375 --> 01:16:36,916
- Một, hai…
- Chờ đã.
1030
01:16:40,041 --> 01:16:42,916
Này! Cậu cứ nói là được rồi.
1031
01:16:43,000 --> 01:16:44,458
Lại gần nhau hơn đi.
1032
01:16:47,916 --> 01:16:49,416
Được rồi. Đẹp rồi đấy.
1033
01:16:50,000 --> 01:16:52,125
- Một, hai…
- Đợi chút.
1034
01:16:53,541 --> 01:16:56,541
Nâng máy quay cao lên. Không. Thấp xuống.
1035
01:16:57,666 --> 01:16:59,500
Có vẻ không ổn lắm nhỉ.
1036
01:17:00,083 --> 01:17:01,791
- Góc máy là…
- Dừng lại đi.
1037
01:17:01,875 --> 01:17:03,125
Được rồi.
1038
01:17:04,125 --> 01:17:05,000
Anh làm gì vậy?
1039
01:17:05,083 --> 01:17:07,791
Cậu làm đi. Cứ chụp theo cách cậu muốn.
1040
01:17:08,541 --> 01:17:10,125
Cậu lắm chuyện quá nên tự làm đi.
1041
01:17:14,708 --> 01:17:15,541
Sẵn sàng chưa?
1042
01:17:15,625 --> 01:17:17,875
Một, hai…
1043
01:17:26,583 --> 01:17:29,916
Này, Got. Có thấy Bo đâu không?
1044
01:17:30,500 --> 01:17:32,000
Nó biến mất sau buổi lễ sáng nay.
1045
01:17:32,083 --> 01:17:34,000
Cậu ấy sẽ quay lại thôi.
1046
01:17:35,166 --> 01:17:37,916
May là quy định trang phục
không phải màu xanh lá đấy.
1047
01:17:39,666 --> 01:17:40,500
Sao lại thế?
1048
01:17:41,166 --> 01:17:45,250
Hôm nay là thứ Bảy.
Hôm nay mặc đồ xanh lá thì xui lắm.
1049
01:17:45,333 --> 01:17:48,208
Người mặc đồ xanh sẽ gặp xui xẻo.
1050
01:17:48,291 --> 01:17:49,125
Phải.
1051
01:17:56,000 --> 01:17:57,416
Băng Trai Đẹp muôn năm.
1052
01:18:13,791 --> 01:18:14,791
Đông đủ hết chưa?
1053
01:18:28,791 --> 01:18:33,833
RẠP CHIẾU BÓNG TRÂN TRỌNG CÔNG CHIẾU
BEW VÀ PREM
1054
01:18:34,958 --> 01:18:37,291
Chào buổi tối, thưa quý vị.
1055
01:18:38,375 --> 01:18:40,458
Xin lỗi đã để mọi người phải đợi lâu.
1056
01:18:40,541 --> 01:18:43,958
MC vẫn chưa đến do tắc đường.
1057
01:18:44,500 --> 01:18:48,416
Là người tổ chức đám cưới,
tôi phải xin lỗi vì điều đó.
1058
01:18:49,500 --> 01:18:50,916
Trong lúc chờ đợi,
1059
01:18:52,041 --> 01:18:56,916
thì tôi sẽ bắt đầu bóc phốt
cô dâu và chú rể.
1060
01:18:59,333 --> 01:19:02,250
Điều đầu tiên, tôi phải nói rằng…
1061
01:19:04,166 --> 01:19:07,583
tối nay cô dâu của chúng ta
trông thật lộng lẫy.
1062
01:19:11,166 --> 01:19:15,833
Tôi không biết Prem từng làm gì
để chinh phục được vẻ đẹp này nhỉ?
1063
01:19:15,916 --> 01:19:17,625
Mọi người đồng ý không?
1064
01:19:17,708 --> 01:19:19,041
Nhìn này.
1065
01:19:21,291 --> 01:19:22,958
Tôi phải thú nhận một điều.
1066
01:19:23,541 --> 01:19:26,541
Tôi đã từng rất ghét gã này.
1067
01:19:29,333 --> 01:19:30,666
Trước khi kịp nhận ra,
1068
01:19:32,041 --> 01:19:34,333
anh ấy đã trở thành bạn thân của tôi rồi.
1069
01:19:34,916 --> 01:19:39,208
Tôi không biết mình là ai hay đến từ đâu,
1070
01:19:40,000 --> 01:19:41,666
và tôi đến đây như thế nào.
1071
01:19:44,125 --> 01:19:45,708
Đến khi gặp hai người này.
1072
01:19:47,625 --> 01:19:50,458
Nếu ai biết Prem, họ sẽ biết rằng
1073
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
anh ấy chẳng có điểm nào xứng với Bew.
1074
01:19:55,125 --> 01:19:57,958
- Cẩn thận mồm miệng, Got.
- Nhưng…
1075
01:19:58,833 --> 01:20:02,333
Nhưng để tôi nói rằng bạn đã sai rồi
1076
01:20:02,416 --> 01:20:08,916
vì không có ai trên thế giới này
mà tôi muốn thấy bên cạnh Bew
1077
01:20:10,958 --> 01:20:12,291
ngoại trừ tên điên này.
1078
01:20:37,708 --> 01:20:41,625
Bàn tay định mệnh
1079
01:20:42,291 --> 01:20:45,416
Nó mang chúng ta lại gần nhau
1080
01:20:46,791 --> 01:20:51,666
Ta từng chia xa
Nhưng chỉ là trò đùa số phận
1081
01:20:51,750 --> 01:20:55,916
Và nó dẫn anh đến với em
1082
01:20:56,500 --> 01:21:00,083
Có lẽ ta là bạn tâm giao
1083
01:21:00,916 --> 01:21:04,916
Duyên phận mang ta về bên nhau
1084
01:21:05,666 --> 01:21:08,166
Từ khoảnh khắc anh gặp em
1085
01:21:08,250 --> 01:21:10,500
Thế giới của anh tươi sáng hơn
1086
01:21:10,583 --> 01:21:14,416
Em và anh là duyên trời định
1087
01:21:33,666 --> 01:21:37,000
Nếu định mệnh không cho ta bên nhau
1088
01:21:37,625 --> 01:21:40,416
Thì tình yêu ta đã không vượt qua tất cả
1089
01:21:41,625 --> 01:21:43,500
Và cho chúng ta cái kết có hậu
1090
01:21:43,583 --> 01:21:45,833
Khi đó nỗi buồn sẽ tìm đến chúng ta
1091
01:21:45,916 --> 01:21:49,791
Chúng ta sẽ chia xa
Chẳng bao giờ gặp lại
1092
01:21:49,875 --> 01:21:52,625
Đôi ta đã được định mệnh an bài
1093
01:21:53,541 --> 01:21:56,458
Để trân trọng và yêu thương nhau
1094
01:21:57,875 --> 01:22:01,833
Tình yêu đôi ta, sao trời chứng nhận
1095
01:22:01,916 --> 01:22:05,416
Em và anh là duyên trời định
1096
01:22:05,500 --> 01:22:07,875
Giờ anh đã tin vào tình yêu
1097
01:22:07,958 --> 01:22:13,500
Vì anh yêu em điên cuồng
1098
01:22:14,000 --> 01:22:21,000
Lạc lối trong sự mộng mơ
Từ hôm nay và mãi về sau
1099
01:22:23,916 --> 01:22:24,875
Cậu muốn gì?
1100
01:22:32,416 --> 01:22:35,000
Tao muốn chân mày
làm quà cưới cho đại ca tao.
1101
01:22:36,166 --> 01:22:41,000
Hoặc mày bái đại ca một lạy,
thì tao sẽ tha chết cho mày.
1102
01:22:42,708 --> 01:22:45,000
Tao sẽ cho mày một cơ hội để biến đi.
1103
01:22:45,083 --> 01:22:46,708
Tao có việc phải làm.
1104
01:22:47,958 --> 01:22:49,000
Được rồi.
1105
01:22:50,583 --> 01:22:52,541
Chào tạm biệt cái chân đi.
1106
01:23:19,291 --> 01:23:22,875
Tao cho mày cơ hội chạy trốn
mà mày không chịu nhé.
1107
01:23:49,791 --> 01:23:51,375
Cảnh sát tới!
1108
01:23:53,208 --> 01:23:54,458
- Chào buổi tối.
- Xin chào.
1109
01:23:56,333 --> 01:23:57,416
Có chuyện gì vậy?
1110
01:24:10,875 --> 01:24:16,875
Ngày nào đó, em sẽ chứng minh cho anh thấy
rằng anh luôn có thể dựa vào em.
1111
01:24:22,125 --> 01:24:27,166
Tôi muốn giúp đại ca biến
băng đảng mình trở nên nổi tiếng…
1112
01:24:27,250 --> 01:24:29,583
Chúng ta sẽ cùng nhau cai trị đất nước.
1113
01:24:34,250 --> 01:24:35,708
Chết tiệt!
1114
01:24:35,791 --> 01:24:36,916
Chết tiệt!
1115
01:24:50,791 --> 01:24:52,291
Này. Anh đi đâu vậy?
1116
01:24:52,375 --> 01:24:53,833
- Để anh yên.
- Ở lại. Đừng đi.
1117
01:24:53,916 --> 01:24:55,791
- Thả anh ra.
- Anh sẽ không đi đâu cả.
1118
01:24:55,875 --> 01:24:57,208
- Tránh đường!
- Ở yên đây.
1119
01:24:57,291 --> 01:25:00,041
Đừng đi. Anh quên đã hứa gì với Bew rồi à?
1120
01:25:01,208 --> 01:25:03,375
Anh hứa với cô ấy là sẽ thôi đánh nhau mà.
1121
01:25:07,958 --> 01:25:09,166
Chết tiệt!
1122
01:25:16,791 --> 01:25:17,625
Thằng Jo đó…
1123
01:26:17,166 --> 01:26:18,541
Tính đi đâu đấy?
1124
01:28:00,708 --> 01:28:01,666
Anh ổn chứ?
1125
01:28:02,250 --> 01:28:03,500
Khỏe như vâm luôn.
1126
01:29:16,750 --> 01:29:17,791
Bố!
1127
01:29:32,458 --> 01:29:33,291
Bố.
1128
01:29:33,875 --> 01:29:34,708
Bố!
1129
01:29:40,583 --> 01:29:41,958
Bố.
1130
01:29:43,208 --> 01:29:46,000
Bố! Dậy đi bố!
1131
01:29:47,875 --> 01:29:48,708
Bố!
1132
01:29:50,166 --> 01:29:51,875
Dậy đi!
1133
01:29:57,416 --> 01:29:58,666
Bố!
1134
01:30:01,208 --> 01:30:03,791
Đừng gọi anh là bố nữa.
1135
01:30:04,833 --> 01:30:07,041
Đừng siết anh mạnh vậy. Đau quá.
1136
01:30:11,958 --> 01:30:12,791
Got.
1137
01:30:25,291 --> 01:30:26,208
Bo à.
1138
01:30:27,500 --> 01:30:29,208
Anh đã trả thù cho cái chết của cậu.
1139
01:30:36,166 --> 01:30:37,958
Mặc dù tôi không thể thay đổi được gì,
1140
01:30:40,416 --> 01:30:41,958
nhưng xuống địa ngục đi.
1141
01:30:47,875 --> 01:30:48,875
Anh ổn chứ?
1142
01:30:50,333 --> 01:30:54,500
Got, anh vừa nghĩ ra ý này.
1143
01:30:55,083 --> 01:30:59,291
Không cần biết con anh là trai hay gái,
1144
01:31:01,000 --> 01:31:02,458
anh sẽ đặt tên nó là Got.
1145
01:31:04,500 --> 01:31:05,583
Cậu thấy sao?
1146
01:31:06,250 --> 01:31:12,583
Tôi luôn nghi ngờ tên của mình
hẳn phải có uẩn khúc gì đó,
1147
01:31:14,708 --> 01:31:19,250
nhưng không ngờ
câu chuyện đằng sau lại ngớ ngẩn như vậy.
1148
01:31:25,541 --> 01:31:27,333
Nếu anh đặt tên con theo tên tôi,
1149
01:31:29,250 --> 01:31:30,708
thì anh không được đánh nó nhé?
1150
01:31:32,750 --> 01:31:34,541
Biết rồi. Đã bảo là sẽ không đánh mà.
1151
01:31:35,958 --> 01:31:37,750
Cũng phải cho nhiều tiền tiêu vặt đấy.
1152
01:31:37,833 --> 01:31:38,791
Được rồi.
1153
01:31:39,333 --> 01:31:42,916
- Và anh phải…
- Sao cậu cứ ám ảnh về con anh thế?
1154
01:31:44,125 --> 01:31:45,500
Cậu làm quá rồi đấy.
1155
01:31:48,541 --> 01:31:49,666
Này.
1156
01:31:57,833 --> 01:31:59,000
Prem.
1157
01:32:01,750 --> 01:32:04,375
Anh đã hứa là không đánh nhau nữa mà.
1158
01:32:05,083 --> 01:32:06,041
Bew!
1159
01:32:11,166 --> 01:32:12,375
Anh xin lỗi.
1160
01:32:22,416 --> 01:32:23,458
Got.
1161
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Nếu anh có mệnh hệ gì,
1162
01:32:29,041 --> 01:32:30,833
thì cậu hãy chăm lo cho Bew hộ anh nhé.
1163
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
Bew!
1164
01:32:46,458 --> 01:32:48,958
Dưới giường ở nhà có một cái hộp.
1165
01:32:49,458 --> 01:32:52,958
Em có thể bán mọi thứ trong đó.
1166
01:32:55,958 --> 01:32:59,666
Dùng tiền nuôi con
và chăm lo cho gia đình.
1167
01:34:21,458 --> 01:34:24,416
Đây là cách mà chúng ta
sẽ giao tiếp trong tương lai.
1168
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
Một ngày nào đó nó sẽ đáng giá hơn vàng.
1169
01:35:27,458 --> 01:35:31,541
NAREE ROGERS
1170
01:35:32,625 --> 01:35:34,958
Vạch đích trước mặt bạn
1171
01:35:36,708 --> 01:35:38,791
có khi chỉ là khởi đầu của một ngày mới.
1172
01:35:38,875 --> 01:35:41,250
CHỤP SIÊU ÂM
1173
01:35:41,333 --> 01:35:43,500
Chỉ cần vẫn còn thở,
1174
01:35:45,125 --> 01:35:47,250
bắt đầu lại lúc nào cũng được.
1175
01:36:01,750 --> 01:36:05,958
Cô có thai được 16 tuần rồi
và em bé rất khỏe mạnh.
1176
01:36:06,458 --> 01:36:09,000
Nó sẽ đạp thường xuyên hơn.
1177
01:36:09,791 --> 01:36:13,833
Đừng lo nếu đứa bé bắt đầu đá cô mạnh hơn.
1178
01:38:59,250 --> 01:39:02,625
Đôi khi, ta chỉ nhận ra
ai là người quan trọng nhất đối với mình…
1179
01:39:04,000 --> 01:39:05,416
khi mọi thứ đã quá muộn.
1180
01:39:26,208 --> 01:39:27,041
Bố.
1181
01:39:36,750 --> 01:39:38,083
Con thấy sao rồi, con trai?
1182
01:40:02,125 --> 01:40:03,041
Con có nghĩ rằng…
1183
01:40:05,625 --> 01:40:07,083
cử chỉ đó có đơn giản quá không?
1184
01:40:41,041 --> 01:40:42,375
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1185
01:43:56,416 --> 01:44:01,416
Biên dịch: Huỳnh Thiên Vương