1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,916 Chào mừng đến cuộc đua hôm nay. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,541 Vòng đua này dài 4,5km. 5 00:00:20,750 --> 00:00:23,208 Tổng cộng 12 ngã rẽ. 6 00:00:24,125 --> 00:00:27,541 Ai cũng có cơ hội chiến thắng, 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 nhưng nếu không có sự cố nào xảy ra, 8 00:00:31,375 --> 00:00:34,500 hãy để mắt đến xe số bảy. 9 00:00:34,583 --> 00:00:36,708 Để xem liệu cậu ấy có giành được cúp vô địch 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,041 sau một mùa giải dài và đầy tính cạnh tranh? 11 00:01:01,958 --> 00:01:04,250 TRƯỜNG ĐUA QUỐC TẾ CHANG 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,666 TRƯỜNG ĐUA QUỐC TẾ CHANG 13 00:01:32,916 --> 00:01:35,083 Đã đến vòng đua cuối. 14 00:01:43,500 --> 00:01:45,375 Xe số tám đã vượt lên từ khúc cua. 15 00:01:45,458 --> 00:01:47,416 Liệu xe số ba có chặn được không? 16 00:01:47,500 --> 00:01:50,458 Cuộc đua sát sao thật. 17 00:02:12,250 --> 00:02:15,375 Nhìn kìa. Xe số ba đã lỡ mất khúc cua phải đó. 18 00:02:15,458 --> 00:02:18,333 Xe số bảy đã vượt qua cậu ấy từ bên phải 19 00:02:18,916 --> 00:02:20,791 trong 50 mét cuối của cuộc đua. 20 00:02:25,625 --> 00:02:26,791 Cờ hiệu đã được vẫy. 21 00:02:26,875 --> 00:02:28,916 Tuyệt quá! Thật tuyệt vời! 22 00:02:29,000 --> 00:02:32,833 Người chiến thắng là Got Kiattipoom. 23 00:02:32,916 --> 00:02:37,791 Anh đã trở thành nhà vô địch giải Super Turbo Thái Lan 2020. 24 00:02:48,291 --> 00:02:51,000 Anh muốn gửi lời cảm ơn về thành công ngày hôm nay đến ai? 25 00:02:51,083 --> 00:02:53,375 Trước hết, tôi phải cảm ơn đội đua của tôi. 26 00:02:53,458 --> 00:02:54,666 Chính họ mới là anh hùng. 27 00:02:54,750 --> 00:02:57,625 Và dĩ nhiên, tôi muốn cảm ơn đến… 28 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 bố mẹ tôi 29 00:03:00,125 --> 00:03:04,583 vì đã luôn ủng hộ và làm mọi thứ vì tôi. 30 00:03:05,500 --> 00:03:06,916 Hôm nay họ có ở đây không? 31 00:03:10,958 --> 00:03:12,458 Bố mẹ tôi… 32 00:03:13,208 --> 00:03:15,958 Họ đang dõi theo tôi trên thiên đường. 33 00:03:17,291 --> 00:03:18,583 Được rồi. Xin cảm ơn anh. 34 00:03:33,875 --> 00:03:34,916 Này. 35 00:03:50,708 --> 00:03:51,791 Chúc mừng. 36 00:03:54,708 --> 00:03:58,375 Không thể tin được là con đã tiến xa đến thế với chiếc Trai Đẹp. 37 00:03:59,750 --> 00:04:00,708 Trai Đẹp? 38 00:04:01,958 --> 00:04:06,791 Con đã nói với bố cả nghìn lần là chiếc xe của con được gọi là Vua Thế Giới. 39 00:04:09,708 --> 00:04:11,541 Sao lại là Vua Thế Giới? 40 00:04:13,458 --> 00:04:17,041 Vì nó trị vì hành tinh xanh trong Thái Dương Hệ. 41 00:04:17,125 --> 00:04:19,625 Thế thì dài quá. Trai Đẹp nghe hay hơn. 42 00:04:19,708 --> 00:04:21,166 Không, không phải vậy. 43 00:04:22,333 --> 00:04:24,250 Nó chỉ là trò đùa tục tĩu cho kẻ phàm phu. 44 00:04:28,583 --> 00:04:29,958 Nếu biết con có ngày hôm nay, 45 00:04:30,041 --> 00:04:33,916 liệu bố có ngăn con đua xe khi con còn bé không? 46 00:04:34,000 --> 00:04:38,166 Mẹ bảo bố phải chăm sóc cho con. 47 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Đua xe nguy hiểm lắm. 48 00:04:42,791 --> 00:04:45,500 Không phải tay đua nào cũng có thể vô địch. 49 00:04:45,583 --> 00:04:46,416 Vậy sao? 50 00:04:48,083 --> 00:04:50,500 Lẽ ra mẹ không nên nhờ bố làm gì cả. 51 00:04:50,583 --> 00:04:54,958 Nếu bố không đi tù, thì mẹ đã không phải tự sát. 52 00:05:59,583 --> 00:06:00,958 Con chạy nhanh quá rồi đấy. 53 00:06:22,750 --> 00:06:23,708 NGÀY MAI SẼ KHÔNG ĐẾN 54 00:06:55,041 --> 00:06:58,875 Người ta nói rằng chỉ trong vài giây trước khi chết, 55 00:07:00,000 --> 00:07:04,625 cả cuộc đời sẽ hiện lên trước mắt. 56 00:07:06,708 --> 00:07:10,041 Điều đó có thật không? Làm sao mà xảy ra được? 57 00:07:10,625 --> 00:07:14,333 Tôi không thấy gì cả. Tôi không chết sao? 58 00:07:16,375 --> 00:07:20,666 Này. Khoan đã nào. Đợi đã. 59 00:07:20,750 --> 00:07:23,250 Không. Tôi không muốn hồi tưởng. 60 00:07:23,333 --> 00:07:24,583 Cất chúng đi, Got. 61 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 - Phải bắt nó học hành chăm chỉ đấy. - Điểm của con tệ lắm. 62 00:07:39,000 --> 00:07:41,375 Cứu tôi với. 63 00:07:41,916 --> 00:07:43,916 Mày đi đâu vậy, Got? Thằng nhãi. 64 00:07:44,000 --> 00:07:44,833 Đồ gây rối! 65 00:07:50,291 --> 00:07:52,458 Nếu muốn đua thì cứ gọi tôi. 66 00:07:59,166 --> 00:08:00,333 Có vấn đề gì sao? 67 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 Bố. 68 00:09:42,375 --> 00:09:43,208 Bố. 69 00:09:43,833 --> 00:09:44,666 Bố. 70 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Chẳng phải bố chết cùng mình sao? 71 00:09:58,083 --> 00:10:01,416 Tránh đường! Nhìn đường đi chứ. 72 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 Cảm ơn. 73 00:10:14,208 --> 00:10:15,541 Cảm ơn. 74 00:10:17,083 --> 00:10:18,125 Cô ơi. 75 00:10:18,625 --> 00:10:20,333 Cô là cô Somsong phải không? 76 00:10:21,041 --> 00:10:23,125 Là cô thật rồi. Em là Kiattipoom. 77 00:10:24,541 --> 00:10:27,166 Cô là giáo viên của em hồi lớp sáu. 78 00:10:28,791 --> 00:10:31,458 Cô đã cho bố em xem bảng điểm của em. 79 00:10:31,541 --> 00:10:33,333 Và bố em đã đánh em ngay trước mặt cô. 80 00:10:33,416 --> 00:10:36,625 Nếu em nhớ không nhầm là tầm năm 2010. 81 00:10:36,708 --> 00:10:39,333 Anh điên à? Năm 2010 cái gì? 82 00:10:39,416 --> 00:10:41,000 Bây giờ mới là năm 1998 thôi. 83 00:10:41,083 --> 00:10:43,041 - Cái gì? - Biến khỏi đây đi. 84 00:10:44,375 --> 00:10:45,250 Cô Somsong. 85 00:10:45,333 --> 00:10:46,791 Là em, Got đây mà. 86 00:10:46,875 --> 00:10:48,250 Em là Kiattipoom đây. 87 00:10:50,041 --> 00:10:50,958 Cái quái gì vậy? 88 00:10:53,541 --> 00:10:55,916 Cậu muốn chết à? Nhìn đường đi chứ. 89 00:10:58,583 --> 00:11:01,500 Hắn cướp ví của tôi! Giúp tôi với! 90 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Này. 91 00:11:29,041 --> 00:11:30,166 Mình đã chết rồi. 92 00:11:31,125 --> 00:11:32,166 Còn sợ gì chứ. 93 00:11:41,208 --> 00:11:42,041 Cẩn thận! 94 00:11:47,000 --> 00:11:47,833 Gì vậy trời? 95 00:11:53,916 --> 00:11:55,041 Xịn đấy, anh bạn. 96 00:11:55,875 --> 00:11:57,125 Cứ để tôi lo liệu từ đây. 97 00:12:05,041 --> 00:12:06,666 Chơi ăn gian. 98 00:12:10,666 --> 00:12:12,333 Anh đúng là ngầu ghê. 99 00:12:16,166 --> 00:12:17,291 Anh tuyệt lắm. 100 00:12:47,833 --> 00:12:48,916 Thả tôi ra. 101 00:13:05,708 --> 00:13:06,541 Bố? 102 00:13:08,375 --> 00:13:09,625 Ai là bố cậu? 103 00:13:09,708 --> 00:13:11,041 - Bố. - Bố con khỉ! 104 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Bố vẫn còn sống. 105 00:13:12,833 --> 00:13:13,666 Cái gì? 106 00:13:19,625 --> 00:13:20,875 Này. Đợi đã. 107 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Cảnh sát đây. 108 00:13:22,041 --> 00:13:24,000 - Giơ tay lên! Đứng yên! - Được rồi. 109 00:13:29,500 --> 00:13:31,541 Có chuyện gì vậy? Cái quái gì đây? 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,458 Nhìn nó như chứng minh thư giả vậy. 111 00:13:34,708 --> 00:13:36,708 Tôi đã nói hết rồi. 112 00:13:36,791 --> 00:13:38,083 Đừng phí thời giờ nữa. 113 00:13:41,083 --> 00:13:42,291 Nói thật đi, 114 00:13:42,375 --> 00:13:45,791 hoặc là ngoài tội khai man, chúng tôi sẽ cáo buộc thêm một tội nữa. 115 00:13:46,708 --> 00:13:48,791 Anh cũng sẽ bị buộc tội làm giấy tờ giả. 116 00:13:52,916 --> 00:13:54,333 Sinh nhật anh ngày nào? 117 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 Năm sau. 118 00:14:00,250 --> 00:14:05,750 Anh có quyền giữ im lặng, nhưng không có quyền làm kẻ khó ưa. 119 00:14:06,333 --> 00:14:07,541 Gì chứ? 120 00:14:08,625 --> 00:14:09,958 Tôi không làm gì sai cả. 121 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Trời ạ. 122 00:14:13,208 --> 00:14:14,958 Nếu anh không muốn vào tù, 123 00:14:15,041 --> 00:14:17,166 thì phải có ai đó xác nhận danh tính. 124 00:14:23,416 --> 00:14:25,375 - Đỡ này. - Chết tiệt. 125 00:14:25,458 --> 00:14:28,416 Đại ca, anh tệ quá. Anh rõ là đồ nhát gan. 126 00:14:28,500 --> 00:14:30,375 Lại đây. 127 00:14:31,291 --> 00:14:32,583 Ai cũng có thể sỉ nhục anh 128 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 trừ cậu ra, Bo. 129 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 Thôi nào. 130 00:14:37,875 --> 00:14:39,375 Đại ca, sao lại đánh em? 131 00:14:39,458 --> 00:14:41,875 - Cậu vẽ lên mặt anh, thằng nhãi. - Là cảnh sát, Prem. 132 00:14:41,958 --> 00:14:44,791 Cảnh sát đến rồi. Em phắn đây! 133 00:14:56,333 --> 00:14:57,875 Con khỉ đó là ai? 134 00:14:57,958 --> 00:14:59,583 Đó là con trai của Lham, Bo đấy. 135 00:15:00,833 --> 00:15:02,375 Còn anh là ai? 136 00:15:03,208 --> 00:15:04,375 Tôi là Bae. 137 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Bố tôi có một cái đồng hồ gần tháp kính mắt. 138 00:15:06,541 --> 00:15:09,250 Bố tôi có cửa hàng kính mắt gần tháp đồng hồ. 139 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 Chuyện này không liên quan đến anh. 140 00:15:14,708 --> 00:15:16,458 Tên côn đồ này là em trai anh à? 141 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 Trời đất! Là em trai tôi đấy! 142 00:15:29,625 --> 00:15:34,125 Ô kìa! Lâu rồi không gặp. Anh suýt không nhận ra em. 143 00:15:34,208 --> 00:15:35,625 Anh ta nói mới một tuần thôi. 144 00:15:37,166 --> 00:15:38,875 Bọn tôi thân mà. Một tuần là lâu lắc. 145 00:15:38,958 --> 00:15:41,541 Đúng vậy. Không gặp một ngày đã thấy nhớ rồi. 146 00:15:41,625 --> 00:15:42,750 Hai ngày thật mệt mỏi. 147 00:15:42,833 --> 00:15:44,791 Ba ngày thì quên luôn mặt mũi. 148 00:15:44,875 --> 00:15:45,833 Phải không, anh trai? 149 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Bố các anh là ai? 150 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 - Somchai. - Sommai ạ. 151 00:15:49,250 --> 00:15:50,208 - Anh nói dối. - Này! 152 00:15:51,333 --> 00:15:52,625 Bọn tôi là anh em kế thôi. 153 00:15:54,875 --> 00:15:56,750 Hai người nhìn khá giống nhau, 154 00:15:56,833 --> 00:15:58,166 nhưng tôi sẽ không tin 155 00:15:58,250 --> 00:16:02,250 trừ phi hai người có thể cho tôi thấy hai người thật sự là anh em. 156 00:16:06,416 --> 00:16:09,916 Để tôi nói anh nghe. Anh có thể tìm dưới giường tôi ở tầng trên. 157 00:16:10,000 --> 00:16:12,250 Bò xuống dưới gầm giường và nhìn lên. 158 00:16:13,000 --> 00:16:16,541 Anh sẽ thấy một xấp tiền được dán bên dưới. 159 00:16:18,583 --> 00:16:19,958 - Trung úy Tu. - Vâng. 160 00:16:27,708 --> 00:16:29,208 - Này! - Phó cảnh. 161 00:16:29,958 --> 00:16:31,208 Tôi không tìm thấy gì cả. 162 00:16:31,291 --> 00:16:32,500 Nghĩa là… 163 00:16:33,083 --> 00:16:34,833 Đồ khốn! Em giấu tiền ở đó. 164 00:16:34,916 --> 00:16:36,791 Anh dám ăn trộm à? 165 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Tiền gì? Em đang nói gì vậy? 166 00:16:39,333 --> 00:16:41,958 Thôi nào. Anh nên khai thật đi. 167 00:16:44,541 --> 00:16:45,750 Lại đây. 168 00:16:47,416 --> 00:16:48,625 Lại đây. 169 00:16:58,833 --> 00:17:02,375 Tôi phải làm vậy, chứ không thì họ sẽ không tin. 170 00:17:02,958 --> 00:17:04,958 Cậu đâu cần phải đấm anh mạnh thế. 171 00:17:07,958 --> 00:17:08,916 Cậu tên gì? 172 00:17:13,208 --> 00:17:14,166 - Got. - Got hả? 173 00:17:14,833 --> 00:17:17,125 Như gà ảo Tamagotchi ấy hả? 174 00:17:19,250 --> 00:17:22,208 Bố cậu nghĩ cái gì mà lại đặt cho cậu cái tên ngớ ngẩn vậy? 175 00:17:24,375 --> 00:17:25,458 Chỉ là Got thôi. 176 00:17:26,416 --> 00:17:27,458 Lão đặt tên cho cậu 177 00:17:28,208 --> 00:17:29,583 theo tên quái vật Godzilla hả? 178 00:17:29,666 --> 00:17:30,500 Này, Godzilla. 179 00:17:31,125 --> 00:17:31,958 Godzilla! 180 00:17:32,458 --> 00:17:34,791 Thôi đi. Anh xem nhiều hoạt hình quá rồi đấy. 181 00:17:34,875 --> 00:17:36,416 Got là tên kiểu quái gì thế? 182 00:17:36,500 --> 00:17:38,125 Nghe thật kỳ cục. 183 00:17:39,333 --> 00:17:42,375 "Kỳ cục"? Giờ đâu ai còn dùng từ đó nữa. 184 00:17:47,000 --> 00:17:49,416 Anh làm gì vậy? 185 00:17:50,083 --> 00:17:51,583 Chữa vết bầm cho cậu. 186 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Thôi đi. 187 00:18:07,625 --> 00:18:10,458 Nếu bố còn trẻ thế này, mẹ hẳn vẫn còn sống. 188 00:18:11,125 --> 00:18:13,833 Vậy là cuối cùng tôi cũng được gặp mẹ. 189 00:18:17,375 --> 00:18:19,333 - Quý anh đây có bồ chưa? - Làm trò gì vậy? 190 00:18:20,166 --> 00:18:23,041 Tự dưng lại dùng kính ngữ thế? Đua đòi à? 191 00:18:23,125 --> 00:18:24,375 Giờ ta là anh em, được chứ? 192 00:18:25,416 --> 00:18:26,625 - Anh chắc chứ? - Ừ. 193 00:18:27,750 --> 00:18:28,583 Không. 194 00:18:29,208 --> 00:18:30,041 Không được đâu. 195 00:18:31,791 --> 00:18:33,166 Tên bạn gái anh là gì? 196 00:18:33,250 --> 00:18:34,250 Cậu bị sao vậy? 197 00:18:34,750 --> 00:18:37,291 Cậu chưa hỏi tên anh, nhưng lại muốn biết tên cô ấy. 198 00:18:37,375 --> 00:18:42,833 Đừng nói là cậu lảng vảng ở đây vì muốn giật bồ của anh đấy nhé. 199 00:18:42,916 --> 00:18:44,875 Anh điên à? Ai lại làm thế? 200 00:18:47,041 --> 00:18:47,875 Anh tên Prem. 201 00:18:48,625 --> 00:18:50,083 Tôi biết rồi, nên không hỏi. 202 00:19:03,666 --> 00:19:04,500 Nghe này. 203 00:19:05,833 --> 00:19:07,291 Muốn vào băng của anh không? 204 00:19:08,458 --> 00:19:09,291 Băng nào? 205 00:19:09,875 --> 00:19:10,708 Côn Đồ Còm Cõi à? 206 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Băng đảng Trai Đẹp. 207 00:19:16,583 --> 00:19:17,916 Sao nghe quen thế nhỉ? 208 00:19:20,625 --> 00:19:23,000 Này. Anh biết "Trai Đẹp" nghĩa là gì không? 209 00:19:23,583 --> 00:19:25,958 Tất nhiên rồi. Vậy nên anh mới gọi băng của mình thế. 210 00:19:31,000 --> 00:19:34,125 Trước khi gia nhập băng Trai Đẹp, cậu phải qua được bài kiểm tra đã. 211 00:19:39,583 --> 00:19:41,166 Thấy gã cầm súng kia không? 212 00:19:41,250 --> 00:19:43,583 Neung đấy, lính lác của một ông trùm ở Bangkok. 213 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 Hắn mở tiệm sửa xe cũ 214 00:19:45,000 --> 00:19:46,750 làm vỏ bọc cho nghề cho vay nặng lãi. 215 00:19:48,083 --> 00:19:49,125 Sao anh biết? 216 00:19:49,208 --> 00:19:50,375 Bạn gái anh nói. 217 00:19:50,458 --> 00:19:52,750 Cô ấy thế chấp quán karaoke của bố mình cho ông ta. 218 00:19:55,791 --> 00:19:57,250 Thấy tao bắn giỏi không? 219 00:20:01,541 --> 00:20:02,583 Tiêu rồi. 220 00:20:03,333 --> 00:20:04,833 Hắn ta đang tập bắn súng. 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,875 Trốn ở chỗ này không ổn đâu. 222 00:20:08,916 --> 00:20:09,916 Got. 223 00:20:10,791 --> 00:20:12,666 Tối nay đến ăn tối ở nhà bạn gái anh đi. 224 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 Em đi cùng được không? 225 00:20:15,666 --> 00:20:16,666 Không. 226 00:20:17,166 --> 00:20:19,125 Tại sao không? Cho em đi với. 227 00:20:19,208 --> 00:20:20,041 Không đủ chỗ. 228 00:20:30,208 --> 00:20:33,875 Nhà này cũ rồi. Nhìn y hệt luôn mà. 229 00:20:37,708 --> 00:20:39,333 Nhà cũ thì phải giống nhau chứ. 230 00:20:40,291 --> 00:20:44,791 Nếu không thì đã là một ngôi nhà mới rồi. Nói gì mà ngu ngốc thế. 231 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 Này. Sao cậu có vẻ hớn hở thế? 232 00:20:55,375 --> 00:20:58,291 Tôi muốn biết tối nay ăn gì. Tôi đói quá rồi. 233 00:21:04,583 --> 00:21:05,416 Cá chín rồi này. 234 00:21:05,500 --> 00:21:06,958 - Sắp ra rồi. - Ừ. 235 00:21:15,041 --> 00:21:16,291 Trời đất! 236 00:21:16,875 --> 00:21:19,041 Bà hay mẹ cháu đây ạ? 237 00:21:19,916 --> 00:21:20,750 Mẹ cháu hồi nào? 238 00:21:21,666 --> 00:21:24,875 - Lấy cái này đập cháu đấy. - Dì Toy bớt giận. 239 00:21:24,958 --> 00:21:28,166 Nó bị tưng tửng ấy mà. Đừng để ý nó. 240 00:21:32,166 --> 00:21:33,458 Xin lỗi đã để mọi người chờ. 241 00:21:48,875 --> 00:21:51,333 Dì đi chợ đây. 242 00:21:51,833 --> 00:21:53,333 Dì không ăn tối với bọn cháu ạ? 243 00:21:53,416 --> 00:21:55,583 Không. Dì đang không có tâm trạng. 244 00:21:58,208 --> 00:22:00,416 Đây là Got, thành viên mới của băng đảng. 245 00:22:03,291 --> 00:22:05,208 Đây là Bew, bạn gái của anh. 246 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 - Ê! - Vụ gì? 247 00:22:11,416 --> 00:22:13,750 - Cô ấy là bạn gái anh. - Biết rồi. 248 00:22:15,666 --> 00:22:17,958 Khoan. Tên cô ấy là Bew. 249 00:22:19,750 --> 00:22:21,791 - Đưa anh nhiều nhiều chút. - Được rồi. 250 00:22:24,333 --> 00:22:27,333 Đợi đã. Tên thật và họ cô là gì? 251 00:22:31,875 --> 00:22:34,708 Lúc trước tôi từng là thầy bói. 252 00:22:35,375 --> 00:22:36,708 Tên cô có thể nói lên tất cả. 253 00:22:36,791 --> 00:22:38,625 Thật sao? Xem cho anh đi. Anh là Prem… 254 00:22:38,708 --> 00:22:42,291 Không, tôi chỉ xem tên cho con gái. Tôi xem tên con trai dở lắm. 255 00:22:46,291 --> 00:22:47,708 Vậy, tên thật của cô là gì? 256 00:22:51,583 --> 00:22:53,000 Tôi là Pranee Cheevakul. 257 00:22:53,625 --> 00:22:56,458 Chết tiệt. Cô ấy không phải mẹ tôi. 258 00:22:57,541 --> 00:23:00,166 Không thể nào. 259 00:23:02,375 --> 00:23:04,458 Hai người yêu nhau lâu chưa? Nghiêm túc không? 260 00:23:05,416 --> 00:23:09,375 À, bọn anh định sẽ sớm tổ chức đám cưới. 261 00:23:10,208 --> 00:23:12,041 - Không được! - Cái quái gì vậy? 262 00:23:13,833 --> 00:23:19,541 Ý tôi là anh không thể làm vậy vì anh không nên vội vã kết hôn. 263 00:23:19,625 --> 00:23:21,416 Bọn tôi chỉ mới bên nhau 12 năm thôi. 264 00:23:24,416 --> 00:23:27,458 Chết rồi. Họ rất nghiêm túc. 265 00:23:27,541 --> 00:23:29,166 Vậy thì tôi sẽ không được sinh ra. 266 00:23:30,291 --> 00:23:31,833 Em ăn thêm đi. 267 00:23:31,916 --> 00:23:33,666 - Thôi đi. - Cậu bị sao vậy? 268 00:23:33,750 --> 00:23:36,333 Cứ ăn đi. Cô ấy tự lo được. 269 00:23:37,833 --> 00:23:39,666 - Ăn thêm rau đi. - Không. 270 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Cứ ăn đi. 271 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Cần tôi phụ không? 272 00:24:04,208 --> 00:24:05,208 Không. 273 00:24:11,083 --> 00:24:11,916 Bew! 274 00:24:13,333 --> 00:24:14,291 Thích xem phim không? 275 00:24:15,166 --> 00:24:16,000 Có. 276 00:24:16,500 --> 00:24:18,791 Nếu 7:00 tối mai cô rảnh, 277 00:24:19,458 --> 00:24:20,916 ta đi xem phim nhé? 278 00:24:21,500 --> 00:24:22,333 Đi không? 279 00:24:24,041 --> 00:24:26,125 Được thôi. Ngày mai quán đóng cửa. 280 00:24:27,875 --> 00:24:28,875 Thế nhé. 281 00:24:28,958 --> 00:24:30,083 Sao cậu lại cười? 282 00:24:31,333 --> 00:24:33,958 Không có gì. Tôi đến phụ Bew rửa bát thôi. 283 00:24:34,583 --> 00:24:35,416 Vậy à. 284 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Bew, anh về nhé, nếu em không phiền. 285 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Vâng. 286 00:24:40,083 --> 00:24:41,250 - Gặp sau. - Gặp sau. 287 00:24:42,208 --> 00:24:43,208 Gặp ai? 288 00:24:43,916 --> 00:24:48,041 Ý tôi là khi nào có dịp anh và tôi sẽ đến gặp cô ấy sau. 289 00:24:50,541 --> 00:24:52,041 Về nhà thôi. 290 00:24:57,791 --> 00:25:00,958 Tôi biết Jo đưa anh khẩu súng này để anh hoàn thành công việc. 291 00:25:01,458 --> 00:25:02,875 Đừng để người ta chờ. 292 00:25:10,500 --> 00:25:11,666 Tôi biết mình cần làm gì. 293 00:25:12,375 --> 00:25:13,583 Để tôi lo. 294 00:25:14,500 --> 00:25:15,375 Kiên nhẫn đi. 295 00:25:16,041 --> 00:25:20,333 Tôi có nên đợi đến khi anh ân ái xong với con điếm này không? 296 00:25:26,583 --> 00:25:28,500 Cô ấy là vợ tôi đấy, đồ khốn. 297 00:25:28,583 --> 00:25:30,125 Làm cho xong việc đi. 298 00:25:30,208 --> 00:25:33,125 Anh sẽ gặp rắc rối lớn nếu Jo muốn đích thân ra tay đấy. 299 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Hiểu chưa? 300 00:25:49,833 --> 00:25:50,666 Got này. 301 00:26:13,083 --> 00:26:15,708 Sao buổi hẹn của tôi lại thành ra thế này? 302 00:26:18,791 --> 00:26:21,833 THẾ GIỚI MỚI 303 00:26:24,625 --> 00:26:25,458 Bew! 304 00:26:29,875 --> 00:26:30,708 Này. 305 00:26:31,208 --> 00:26:32,625 - Cậu làm cái gì vậy? - Xin lỗi. 306 00:26:35,708 --> 00:26:36,750 Ta nên vào trong thôi. 307 00:26:38,041 --> 00:26:40,041 Anh cứ giao du với đám du côn đó. 308 00:26:40,583 --> 00:26:41,583 Pha. 309 00:26:43,791 --> 00:26:46,583 Làm vợ một gã côn đồ thì vất vả lắm. 310 00:26:53,875 --> 00:26:54,708 Này. 311 00:26:55,958 --> 00:26:59,375 Có biết cô gái nào tên Naree không? 312 00:27:00,500 --> 00:27:01,500 Có. 313 00:27:04,708 --> 00:27:05,666 Cô ấy hát cái bài mà… 314 00:27:05,750 --> 00:27:08,541 Ta đã nhịn trước… 315 00:27:08,625 --> 00:27:09,583 Không. 316 00:27:09,666 --> 00:27:11,083 Đó là Sunaree. 317 00:27:11,750 --> 00:27:12,833 Không phải cô ấy sao? 318 00:27:18,708 --> 00:27:19,791 Orn à. 319 00:27:20,500 --> 00:27:21,625 Sao? 320 00:27:22,916 --> 00:27:24,916 Em giúp anh một việc được không? 321 00:27:25,416 --> 00:27:27,000 Anh làm cho em việc này trước nhé? 322 00:27:27,833 --> 00:27:32,541 Tất nhiên rồi. Anh có thể làm mọi thứ vì em. 323 00:27:33,041 --> 00:27:34,708 Tránh đầu ra đi. 324 00:27:34,791 --> 00:27:36,541 Tớ không thấy được diễn viên chính. 325 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 Anh giúp tôi ít việc được chứ? 326 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 Việc gì? 327 00:27:42,833 --> 00:27:44,375 Cho tôi vào băng đi. 328 00:27:55,250 --> 00:27:56,708 Thôi nào. 329 00:27:57,833 --> 00:27:59,166 Got, cúi đầu xuống. 330 00:27:59,250 --> 00:28:02,708 Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào, mọi người. 331 00:28:02,791 --> 00:28:05,375 Tôi sẽ đổi mấy cuộn phim. Không đợi được à? 332 00:28:05,458 --> 00:28:06,708 Nếu bà nói thế thì không. 333 00:28:06,791 --> 00:28:10,666 Vậy thì thôi! Biến đi, nhưng không trả lại tiền đâu! 334 00:28:12,458 --> 00:28:14,791 Thôi đi! Còn các người thì sao? 335 00:28:14,875 --> 00:28:16,666 - Chúng tôi sẽ đợi. - Được rồi. 336 00:28:20,583 --> 00:28:22,500 Bo, mang sen cho nhà sư đấy à? 337 00:28:22,583 --> 00:28:23,875 Lành thay. 338 00:28:23,958 --> 00:28:25,833 Không! Không phải cho nhà sư. 339 00:28:25,916 --> 00:28:27,041 Mà là vì Orn. 340 00:28:27,125 --> 00:28:28,541 Giỏi lắm! 341 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Ai cũng tặng hoa hồng, 342 00:28:30,375 --> 00:28:32,458 còn Bo lại tặng hoa sen cho bạn gái. 343 00:28:34,083 --> 00:28:35,458 Giờ mới giống hoa hồng. 344 00:28:35,541 --> 00:28:38,541 Bo, tôi đã có người mình thích rồi. 345 00:28:41,958 --> 00:28:42,875 Này. 346 00:28:42,958 --> 00:28:43,875 Ai thế, Orn? 347 00:28:43,958 --> 00:28:47,041 Nói đi. Tôi sẽ đập cái đầu xấu xí đó. 348 00:28:47,625 --> 00:28:48,833 Tôi nên đi thôi. 349 00:28:48,916 --> 00:28:50,125 Orn? 350 00:28:50,208 --> 00:28:51,541 - Bỏ ra. - Orn. 351 00:28:51,625 --> 00:28:52,583 Đừng động vào tôi. 352 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 Bo à. 353 00:28:56,500 --> 00:28:59,833 Anh nghĩ cậu đang cố gắng quá rồi. 354 00:29:00,333 --> 00:29:02,500 Cậu làm Orn thấy khó chịu nên cô ấy mới bỏ đi. 355 00:29:03,083 --> 00:29:05,750 Con gái thích thứ gì đó khó đoán. 356 00:29:05,833 --> 00:29:07,500 Họ thích cái gì đó giống như… 357 00:29:08,208 --> 00:29:09,333 cái này. 358 00:29:15,625 --> 00:29:16,458 Lấy anh nhé, Bew. 359 00:29:17,375 --> 00:29:18,291 Trời đất ơi! 360 00:29:23,833 --> 00:29:25,166 Vâng ạ. 361 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Phải vậy chứ! 362 00:29:31,250 --> 00:29:32,208 Chết tiệt. 363 00:29:33,208 --> 00:29:34,041 Cậu nói gì cơ? 364 00:29:34,708 --> 00:29:36,666 Không có gì. Tôi có nói gì đâu. 365 00:29:39,250 --> 00:29:42,125 Cậu biết không, Bo thích những cô gái nhỏ nhắn. 366 00:29:42,208 --> 00:29:44,625 Cô ấy đúng gu của nó. 367 00:29:46,041 --> 00:29:47,125 Cậu thích cô ấy thật à? 368 00:29:47,208 --> 00:29:49,666 - Đúng rồi. - Được rồi. Bàn công việc nào. 369 00:29:50,458 --> 00:29:52,000 Băng Trai Đẹp của chúng ta… 370 00:29:53,708 --> 00:29:55,833 Này! Cậu có nghe anh nói không vậy? 371 00:29:55,916 --> 00:29:57,291 Đây là chuyện nghiêm túc. 372 00:29:57,375 --> 00:29:59,375 Nguồn thu nhập chính của chúng ta 373 00:29:59,458 --> 00:30:02,583 là từ tiền bảo kê các cửa hàng trong khu vực. 374 00:30:04,166 --> 00:30:06,000 Ông kia, ông phải trả tiền bảo kê. 375 00:30:11,000 --> 00:30:13,791 Cơm rang húng quế có giá 25 bạt. Cậu gọi ba suất. 376 00:30:13,875 --> 00:30:14,791 Mười bạt. 377 00:30:14,875 --> 00:30:16,625 - Đưa tiền đây. - Cậu trả đi, đồ khốn. 378 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Một nguồn thu nhập khác là từ phụ nữ. 379 00:30:31,000 --> 00:30:32,125 Cô là tú bà ở đây hả? 380 00:30:33,125 --> 00:30:35,250 Tại sao lại không? Bố tôi là chủ chỗ này. 381 00:30:35,958 --> 00:30:38,750 Mấy cô này lớn lên ở khu đây. 382 00:30:38,833 --> 00:30:41,375 Đây là nơi họ kiếm sống. 383 00:30:42,833 --> 00:30:45,750 Này. Cậu là thành viên mới của băng. 384 00:30:45,833 --> 00:30:47,375 Thích cô nào thì chọn đi. 385 00:30:47,458 --> 00:30:49,333 Đông quá. Tôi không quyết định được. 386 00:30:49,833 --> 00:30:51,208 Cậu là gà con à? 387 00:30:52,750 --> 00:30:54,166 Không có gì. Đi nào, Bo. 388 00:30:56,916 --> 00:30:58,875 Xem mà học hỏi đi. 389 00:30:58,958 --> 00:31:00,708 Tôi chọn… 390 00:31:03,666 --> 00:31:04,708 Không. 391 00:31:06,541 --> 00:31:09,375 Ngại quá, đại ca. Em không chọn được. 392 00:31:10,416 --> 00:31:14,375 Băng Trai Đẹp là những tay chơi hàng đầu bảo kê các cô gái này. 393 00:31:15,291 --> 00:31:16,291 Chỉ là tình cờ 394 00:31:16,791 --> 00:31:19,750 tôi đã phải lòng tú bà ở đây. 395 00:31:20,583 --> 00:31:22,583 Cậu nghĩ sao? Anh đúng là thiên tài nhỉ? 396 00:31:24,750 --> 00:31:27,291 - Cạn ly! - Cạn ly nào, anh em. 397 00:31:29,791 --> 00:31:33,166 Anh nghĩ băng chúng ta cần phải có cách chào hỏi tử tế. 398 00:31:34,416 --> 00:31:36,166 Thế này thì sao? 399 00:31:36,250 --> 00:31:38,916 Trai Đẹp, đứng lên. 400 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Đủ ngầu chưa? 401 00:31:41,875 --> 00:31:43,041 - Ngầu rồi. - Hả? 402 00:31:43,125 --> 00:31:44,541 - Ý hay đấy. - Thật à? 403 00:31:44,625 --> 00:31:47,083 Nhưng đơn giản quá. Ai chả làm được. 404 00:31:47,166 --> 00:31:48,541 Làm gì đó kiểu như… 405 00:31:54,375 --> 00:31:56,958 Đứng dậy và làm cùng nhau đi. Nhanh lên. 406 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Trai Đẹp, 407 00:31:59,583 --> 00:32:03,750 đứng dậy! 408 00:32:04,416 --> 00:32:05,958 - Tập hợp. - Cái gì? 409 00:32:06,041 --> 00:32:07,500 Khép chân lại với nhau. 410 00:32:07,583 --> 00:32:09,708 - Dùng chân ta khóa lại. - Được rồi. Khoan đã. 411 00:32:09,791 --> 00:32:12,041 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 412 00:32:12,125 --> 00:32:13,375 Chỉ cần gỡ rối chân thôi. 413 00:32:13,458 --> 00:32:15,291 Chỗ này đóng cửa rồi! Cút hết đi! 414 00:32:25,333 --> 00:32:28,416 Nghe này, Bo. Khi nói chuyện với hắn, 415 00:32:29,000 --> 00:32:32,291 phải giữ giọng thật trầm để nghe cho ngầu đấy. 416 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Đại ca. 417 00:32:40,958 --> 00:32:42,291 Tao muốn quán bar của mày. 418 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Thôi nào. Chúng tôi trả lãi hàng tháng. 419 00:32:45,708 --> 00:32:47,125 Giọng mày sao đấy? 420 00:32:47,208 --> 00:32:48,458 Coi chừng ăn đập đấy. 421 00:32:48,541 --> 00:32:49,958 Quên lãi đi. 422 00:32:51,500 --> 00:32:52,333 Tao muốn quán bar. 423 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 Anh điên à? Đây là kinh doanh hẳn hoi đấy. 424 00:32:54,958 --> 00:32:56,208 Có phải đánh cờ tỷ phú đâu. 425 00:32:56,291 --> 00:32:58,666 Anh không thể vào đây và chiếm nó như vậy, đồ khốn. 426 00:32:58,750 --> 00:32:59,916 Tất nhiên là được. 427 00:33:01,166 --> 00:33:03,375 Chắc chúng mày đều nhận ra. 428 00:33:05,291 --> 00:33:07,250 Nếu muốn nó sống, 429 00:33:07,333 --> 00:33:08,875 thì bàn giao quán cho tao. 430 00:33:09,625 --> 00:33:10,708 Đi thôi. 431 00:33:20,250 --> 00:33:21,625 Kính của ai đây? 432 00:33:22,583 --> 00:33:23,916 Dẹp cái kính đi. 433 00:33:24,000 --> 00:33:26,208 Không thể để chúng sỉ nhục ta trên địa bàn mình. 434 00:33:26,291 --> 00:33:28,083 Đại ca, cẩn thận cái chân. 435 00:33:28,166 --> 00:33:29,125 Chân đại ca sao? 436 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Nó đạp lên tay tôi. 437 00:33:30,583 --> 00:33:32,208 Xin lỗi, Bo. 438 00:33:35,333 --> 00:33:37,458 Sao họ không đuổi theo hắn? 439 00:33:37,541 --> 00:33:40,458 Nếu ta bắt bạn gái Prem, tụi nó sẽ tự tìm đến đây thôi. 440 00:33:40,541 --> 00:33:41,500 Thằng ngu. 441 00:33:41,583 --> 00:33:42,916 Nhớ lời tao. 442 00:33:44,416 --> 00:33:46,125 Tao không hại con gái. 443 00:33:49,875 --> 00:33:51,833 Không tìm ra mồi nhử nào tốt hơn tên này à? 444 00:33:55,166 --> 00:33:56,458 Tuyệt quá. 445 00:33:56,541 --> 00:33:57,958 Cậu tìm thấy nó ở đâu vậy? 446 00:33:58,041 --> 00:33:59,750 Hôm qua em đã đến trung tâm mua sắm. 447 00:33:59,833 --> 00:34:01,750 Họ đang lắp một buồng chụp ảnh dán, 448 00:34:01,833 --> 00:34:02,958 nên em đã thử. 449 00:34:03,791 --> 00:34:06,000 Đây rồi. Đây chính là tương lai. 450 00:34:06,833 --> 00:34:07,958 Cứ tưởng tượng đi. 451 00:34:08,041 --> 00:34:09,833 Thiếu niên thích chụp ảnh. 452 00:34:09,916 --> 00:34:14,791 Ta sẽ đặt một đống buồng chụp ảnh ở chỗ lũ trẻ thích chơi. 453 00:34:14,875 --> 00:34:17,041 Cậu hình dung nổi không, Got? 454 00:34:17,125 --> 00:34:18,500 Chúng ta sắp giàu to rồi. 455 00:34:21,041 --> 00:34:26,666 Bố luôn chắc chắn về ý tưởng của mình. Hồi nhỏ nhà mình nghèo là tại vậy mà. 456 00:34:27,333 --> 00:34:29,083 Bo, đồ ngốc. 457 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Sao anh đánh em? 458 00:34:30,541 --> 00:34:33,833 Cậu dán mấy cái này lên xe anh làm gì? 459 00:34:34,500 --> 00:34:35,458 Cậu làm bẩn nó rồi. 460 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Gỡ đi. 461 00:34:38,375 --> 00:34:41,625 Dạ, thưa đại ca. Em dán chúng lên xe của em vậy. 462 00:34:52,250 --> 00:34:55,208 Giờ bắt được tên này rồi, không cần tên nhãi đó nữa. 463 00:34:56,541 --> 00:34:59,375 Tôi hiểu rồi. Mấy người là tay chân của Neung à? 464 00:35:01,208 --> 00:35:02,416 Im đi, thằng khốn. 465 00:35:43,125 --> 00:35:44,666 Này, Got. Sao thế? 466 00:35:44,750 --> 00:35:46,500 Neung và người của hắn ta đã bắt Bae. 467 00:35:46,583 --> 00:35:48,958 Họ cũng muốn bắt tôi, nhưng tôi chạy thoát được. 468 00:35:49,750 --> 00:35:50,875 Chúng muốn thử anh sao? 469 00:35:52,083 --> 00:35:53,833 Không. Anh cứ bình tĩnh. Để tôi lái. 470 00:35:53,916 --> 00:35:55,125 Nhanh lên. Đi nào. 471 00:36:01,500 --> 00:36:03,166 Lại nữa à, trung úy? 472 00:36:05,333 --> 00:36:06,958 - Thủ trưởng, cẩn thận! - Trung úy! 473 00:36:09,333 --> 00:36:11,125 Đi đi. Dừng lại! 474 00:36:14,625 --> 00:36:16,625 Nào, trung úy Tu. Nhanh lên. 475 00:37:44,583 --> 00:37:47,041 Chà! Mấy anh như siêu anh hùng ấy. 476 00:37:47,125 --> 00:37:50,416 Vậy sao trông anh bầm dập thế? 477 00:37:54,916 --> 00:37:56,291 Anh đã bịa ra vài chi tiết. 478 00:37:56,375 --> 00:37:58,000 Nhưng hãy nhớ điều này, Bo. 479 00:37:58,083 --> 00:37:59,750 Sông có khúc, người có lúc. 480 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 Lần tới anh sẽ trả thù. 481 00:38:04,000 --> 00:38:04,875 Lại đây. 482 00:38:08,625 --> 00:38:11,416 - Không. - Tôi còn chưa động vào cậu. 483 00:38:12,375 --> 00:38:13,208 Sẽ đau đấy nhé. 484 00:38:13,291 --> 00:38:16,250 Tôi không phiền nếu bị thế này đâu. 485 00:38:17,625 --> 00:38:19,375 Ôi mẹ ơi. 486 00:38:21,125 --> 00:38:22,500 Cậu đang cư xử lạ lắm đấy Got. 487 00:38:23,416 --> 00:38:24,500 Có đâu. 488 00:38:25,083 --> 00:38:26,666 Không có gì. 489 00:38:28,250 --> 00:38:30,166 Đừng tin mọi điều Prem nói. 490 00:38:30,666 --> 00:38:32,333 Cậu biết anh ấy thích khoe mà. 491 00:38:32,416 --> 00:38:34,333 - Đi nào, Bew. - Cô ấy nói đúng. 492 00:38:34,416 --> 00:38:35,708 Ngay cả Bo cũng biết. 493 00:38:36,875 --> 00:38:37,708 Đi đây. 494 00:38:37,791 --> 00:38:39,541 Chờ đã, Bew. 495 00:38:39,625 --> 00:38:40,458 Bew! 496 00:38:41,541 --> 00:38:42,708 Cùng ăn lẩu đi mà. 497 00:38:42,791 --> 00:38:44,458 Đúng vậy. Bọn anh sắp ăn rồi. 498 00:38:44,541 --> 00:38:45,375 Không được. 499 00:38:45,458 --> 00:38:46,708 Em phải chốt sổ lại. 500 00:38:47,208 --> 00:38:49,333 Các cô ấy sẽ phàn nàn nếu mình trả tiền muộn. 501 00:38:49,416 --> 00:38:50,416 Em thấy tội cho họ. 502 00:38:52,083 --> 00:38:54,625 Vậy giờ chỉ còn mỗi chúng ta. 503 00:38:54,708 --> 00:38:56,666 Đi nào, Bae. Chuẩn bị đồ ăn thôi. 504 00:38:59,333 --> 00:39:01,416 Này, Got. Thật sự đã xảy ra chuyện gì? 505 00:39:02,291 --> 00:39:03,583 Cậu muốn biết à? 506 00:39:49,208 --> 00:39:50,041 Đứng yên! 507 00:39:50,125 --> 00:39:53,166 Từ từ quay lại. Bỏ tay ra khỏi cò súng. 508 00:39:53,250 --> 00:39:56,083 Đừng cố bắn tôi, nếu không, anh sẽ bị bỏ tù ngay và luôn. 509 00:40:02,416 --> 00:40:03,541 Đây, Got. 510 00:40:04,041 --> 00:40:05,541 Nói thật đi. 511 00:40:06,250 --> 00:40:09,458 Mọi người không biết tôi bị bắt cóc, đúng không? 512 00:40:10,833 --> 00:40:12,750 Thôi nào, Bae. 513 00:40:13,708 --> 00:40:16,958 Cho cậu miếng đậu phụ cá này. Món yêu thích của anh đấy. 514 00:40:17,041 --> 00:40:18,250 Quên chuyện đó đi. 515 00:40:18,333 --> 00:40:20,666 - Phải. Ăn thịt lợn đi. - Ăn đi. 516 00:40:29,291 --> 00:40:30,458 Nhưng, thật đấy. 517 00:40:32,583 --> 00:40:34,250 Mọi người không có gì hay ho để làm 518 00:40:35,750 --> 00:40:37,250 hơn là cái băng này à? 519 00:40:38,333 --> 00:40:41,583 Ý tôi là, mọi người không có ước mơ muốn đạt được ư? 520 00:40:42,458 --> 00:40:44,291 Có không? Có không vậy? 521 00:40:44,916 --> 00:40:46,000 Nói đi. 522 00:40:47,666 --> 00:40:48,625 Tất nhiên là có. 523 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Anh muốn làm bố già. 524 00:40:52,958 --> 00:40:54,750 Nhưng mà băng của anh… 525 00:40:56,208 --> 00:40:57,583 sẽ chỉ làm điều tốt thôi. 526 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 Anh sẽ giúp đỡ mọi người. 527 00:41:00,083 --> 00:41:02,875 Anh sẽ hạ gục kẻ xấu và bảo vệ người tốt. 528 00:41:03,416 --> 00:41:04,958 Anh sẽ như anh hùng trong phim hành động. 529 00:41:05,041 --> 00:41:06,541 Anh ảo tưởng thì có. 530 00:41:07,166 --> 00:41:08,583 Cậu thì sao, Bo? 531 00:41:09,958 --> 00:41:10,791 Tôi ư? 532 00:41:11,458 --> 00:41:16,208 Tôi muốn giúp đại ca biến băng đảng mình trở nên nổi tiếng. 533 00:41:19,708 --> 00:41:21,833 Chúng ta sẽ cùng nhau cai trị đất nước. 534 00:41:23,541 --> 00:41:25,041 Anh em phải thế chứ. 535 00:41:25,125 --> 00:41:27,166 - Em là người của anh, đại ca. - Tốt. 536 00:41:27,250 --> 00:41:29,125 Còn cậu? Cậu có ước mơ gì? 537 00:41:30,500 --> 00:41:32,166 Tôi muốn làm đạo diễn phim. 538 00:41:32,250 --> 00:41:35,708 Thôi nào. Có ai muốn xem phim Thái đâu. 539 00:41:35,791 --> 00:41:37,750 Có chứ, cũng vài người đấy. 540 00:41:37,833 --> 00:41:39,250 Ít nhất là có bốn chúng ta. 541 00:41:39,333 --> 00:41:41,583 Này, Bae. Cho anh làm diễn viên với. 542 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 Anh sẽ dắt Bew tới xem. Thế là có năm người rồi. 543 00:41:43,916 --> 00:41:45,291 Chắc chắn rồi, đại ca. 544 00:41:45,375 --> 00:41:49,333 Còn cậu thì sao, Got? Cậu là người hỏi mà. 545 00:41:50,000 --> 00:41:51,375 Ước mơ của cậu là gì? 546 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 Ước mơ của tôi? 547 00:41:53,333 --> 00:41:54,458 Tôi muốn… 548 00:41:59,625 --> 00:42:00,791 trở thành một tay đua. 549 00:42:00,875 --> 00:42:02,166 Tay đua? 550 00:42:06,625 --> 00:42:07,583 Ngầu đấy! 551 00:42:08,541 --> 00:42:09,541 Tốt cho cậu đấy. 552 00:42:09,625 --> 00:42:10,708 Tay đua? 553 00:42:10,791 --> 00:42:12,416 Tốt lắm. Thật tuyệt vời. 554 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 Nó sẽ là tay đua xe. 555 00:42:16,333 --> 00:42:17,500 Nhưng bố tôi thì khác. 556 00:42:18,166 --> 00:42:19,916 Lúc nào bố cũng cố ngăn tôi. 557 00:42:20,625 --> 00:42:22,041 Đúng là đồ khốn. 558 00:42:23,833 --> 00:42:26,333 Loại bố nào lại cản trở ước mơ của con trai mình chứ? 559 00:42:27,208 --> 00:42:29,541 Một người bố nên để con mình sống tùy ý. 560 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 Thật sai trái. 561 00:42:30,958 --> 00:42:33,958 Bình tĩnh đi, đại ca. Dù gì người ta vẫn là bố của Got. 562 00:42:34,041 --> 00:42:36,666 Bảo bố cậu thay đổi thái độ đi. 563 00:42:37,291 --> 00:42:40,041 Nếu không, anh sẽ cho ông ta một trận. 564 00:42:40,125 --> 00:42:42,333 - Thật sao? - Chắc chắn rồi. 565 00:42:42,416 --> 00:42:43,625 - Để tôi giúp. - Tốt. 566 00:42:43,708 --> 00:42:45,833 - Ta sẽ hù ông ta một phen. - Bắt ông ấy đổi ý. 567 00:42:45,916 --> 00:42:47,541 - Chúng ta đi liền nhé? - Này. 568 00:42:48,375 --> 00:42:49,791 Tạm quên bố tôi đi. 569 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Nào. 570 00:42:52,541 --> 00:42:54,375 - Nâng ly! - Được rồi! 571 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 - Cạn nhé! - Chuẩn! 572 00:42:56,500 --> 00:42:58,416 - Nâng ly! - Nâng ly! 573 00:42:58,500 --> 00:42:59,666 Trăm phần trăm. 574 00:43:30,291 --> 00:43:31,375 Sao cô muốn gặp tôi? 575 00:43:32,666 --> 00:43:33,916 TV nhà tôi hỏng rồi. 576 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Cậu sửa giúp tôi được không? 577 00:43:48,333 --> 00:43:49,583 Cậu sửa được không? 578 00:43:51,708 --> 00:43:52,583 Tất nhiên rồi. 579 00:43:58,875 --> 00:44:00,041 Chỉ cái TV thôi hả? 580 00:44:02,708 --> 00:44:06,875 Tôi hiểu rồi. Chắc là CRT. 581 00:44:18,250 --> 00:44:21,875 Vậy cô có biết Prem ở đâu không? 582 00:44:21,958 --> 00:44:23,333 Tôi không biết. 583 00:44:24,250 --> 00:44:26,000 Anh ấy nói tối nay sẽ về muộn. 584 00:44:30,750 --> 00:44:34,208 Trời ơi. Hôm nay oi quá! 585 00:44:37,416 --> 00:44:38,958 Cậu giúp tôi một việc được không? 586 00:44:59,291 --> 00:45:00,333 Cô muốn tìm nước đá à? 587 00:45:01,541 --> 00:45:02,625 Chúng ta không cần đá. 588 00:45:05,875 --> 00:45:07,291 Dùng cái này đi. 589 00:45:12,333 --> 00:45:13,541 Mát-xa cho tôi đi? 590 00:45:20,333 --> 00:45:21,166 Ở đây à? 591 00:45:29,458 --> 00:45:30,875 Tên cậu độc đáo thật đấy. 592 00:45:34,541 --> 00:45:36,666 À, là Got 593 00:45:37,208 --> 00:45:38,666 như trong America's Got Talent. 594 00:45:41,208 --> 00:45:42,041 Kiểu vậy. 595 00:45:42,916 --> 00:45:44,750 Ông bố tồi tệ của tôi đã đặt cái tên đó. 596 00:45:46,000 --> 00:45:47,291 Bố tôi cũng tệ mà. 597 00:45:48,291 --> 00:45:50,541 Ông ấy bỏ rơi mẹ con tôi. 598 00:45:50,625 --> 00:45:53,750 Nên tôi đã dùng họ của mẹ tôi. 599 00:45:53,833 --> 00:45:56,500 Bố chúng ta đúng là lũ khốn. 600 00:45:57,750 --> 00:45:58,583 Đúng không? 601 00:46:00,333 --> 00:46:02,541 Nếu tôi đổi sang họ bố, 602 00:46:03,958 --> 00:46:06,958 nghe sẽ rất kỳ cục. 603 00:46:08,458 --> 00:46:09,416 Sao kỳ? 604 00:46:11,416 --> 00:46:15,833 Tôi sẽ tên là Pranee Rogers. 605 00:46:16,416 --> 00:46:17,750 Rogers à? 606 00:46:19,833 --> 00:46:21,000 Cô là con lai à? 607 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 Ừ. 608 00:46:22,958 --> 00:46:24,416 Bố tôi là lính Mỹ. 609 00:46:29,666 --> 00:46:31,125 Cô có quen ai tên Nui không? 610 00:46:32,500 --> 00:46:33,583 Tôi không biết. 611 00:46:35,333 --> 00:46:37,541 Nhưng một thầy bói đã từng bảo tôi rằng 612 00:46:38,041 --> 00:46:40,875 tôi nên đổi biệt danh thành Nui 613 00:46:41,416 --> 00:46:45,208 và đổi họ của tôi từ Pranee sang Naree. 614 00:46:45,291 --> 00:46:48,750 Từ Pranee to Naree? 615 00:46:49,541 --> 00:46:50,375 Đúng rồi. 616 00:46:56,166 --> 00:46:58,375 Tôi không nghĩ mình làm được. 617 00:46:59,666 --> 00:47:00,833 Vậy thì cởi áo ra. 618 00:47:00,916 --> 00:47:02,500 Không, ý tôi không phải vậy. 619 00:47:02,583 --> 00:47:04,708 Không sao, Got. Tôi không phiền đâu. 620 00:47:04,791 --> 00:47:06,625 Nhưng tôi thì có. Tôi có phiền đấy. 621 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 - Tôi không ngại đâu. - Ngại đi. 622 00:47:08,250 --> 00:47:10,291 - Không sao. - Có sao đấy. Tôi không thể. 623 00:47:10,375 --> 00:47:12,000 - Không sao. - Xin đừng làm thế. 624 00:47:12,083 --> 00:47:13,583 Cậu đã vượt qua bài kiểm tra. 625 00:47:15,125 --> 00:47:16,166 Cái gì? 626 00:47:17,500 --> 00:47:18,416 Chúc mừng. 627 00:47:18,500 --> 00:47:19,583 Đúng là bạn tốt. 628 00:47:19,666 --> 00:47:22,916 Đây là bài kiểm tra xem anh có thể tin cậu không. 629 00:47:23,000 --> 00:47:24,125 Và cậu đã làm rất tốt. 630 00:47:25,000 --> 00:47:28,583 Cậu đã chứng minh rằng cậu có thể tiếp quản băng này khi anh ra đi. 631 00:47:29,916 --> 00:47:30,750 Cái gì? 632 00:47:32,250 --> 00:47:33,916 - Ra đi? - Đúng. 633 00:47:34,000 --> 00:47:35,291 Đi đâu? 634 00:47:35,375 --> 00:47:38,333 Sao lại là tôi? Bo gia nhập băng nhóm trước tôi mà. 635 00:47:39,000 --> 00:47:39,833 Got này. 636 00:47:41,208 --> 00:47:43,958 Cậu là người thông minh. Đừng giả ngu nữa. 637 00:47:44,041 --> 00:47:47,250 Nhìn Bo kìa. Sao anh tin tưởng giao cho tên bất tài đó việc gì chứ? 638 00:47:47,333 --> 00:47:49,166 Băng nhóm của chúng ta sẽ tan rã mất. 639 00:47:51,500 --> 00:47:52,333 Này. 640 00:47:53,875 --> 00:47:55,125 Bo à. 641 00:47:55,208 --> 00:47:57,208 Sao cậu vào được đây, Bo? 642 00:47:58,416 --> 00:48:00,208 Em đến giao hàng cho anh. 643 00:48:00,791 --> 00:48:03,916 Em không thấy ai, nên em đi vào đây luôn. 644 00:48:04,583 --> 00:48:06,583 Rồi em nghe thấy anh và Bew đi vào. 645 00:48:07,750 --> 00:48:11,083 Em sợ bị anh đánh, nên em trốn vào tủ. 646 00:48:13,625 --> 00:48:15,458 Ít nhất mình không trốn cùng tủ… 647 00:48:15,958 --> 00:48:16,791 Bo! 648 00:48:18,166 --> 00:48:20,833 Em không có nghĩa lý gì với băng sao? 649 00:48:28,250 --> 00:48:33,875 Em biết em là đồ ngốc. Em không có ý tưởng hay ho như các anh. 650 00:48:35,083 --> 00:48:40,458 Nhưng ít ra thằng đần này cũng sẵn sàng chết vì băng của chúng ta. 651 00:48:40,541 --> 00:48:44,083 Có thể em chỉ là một bánh răng nhỏ trong bánh xe lớn, 652 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 nhưng băng Trai Đẹp… 653 00:48:50,666 --> 00:48:52,500 là cả cuộc đời em đấy. 654 00:48:55,500 --> 00:48:59,625 Ngày nào đó, em sẽ chứng minh cho anh thấy… 655 00:49:01,833 --> 00:49:04,166 rằng anh luôn có thể dựa vào em. 656 00:49:07,875 --> 00:49:09,500 Này. Thôi nào. 657 00:49:12,708 --> 00:49:14,041 Anh đi xin lỗi cậu ấy đi. 658 00:49:17,083 --> 00:49:19,250 Không. Mình đi nhậu đi. 659 00:49:19,333 --> 00:49:20,750 Đi nào, Got. 660 00:49:20,833 --> 00:49:22,125 Đợi đã. 661 00:49:23,375 --> 00:49:25,000 Em tưởng nay ta đi gặp dì Toy. 662 00:49:26,250 --> 00:49:28,958 Để sau được không? Anh không có tâm trạng. 663 00:49:29,708 --> 00:49:31,000 Dì em cũng có đi mất đâu mà? 664 00:49:32,000 --> 00:49:34,333 Dì ấy bị bệnh. Nên em muốn đến thăm dì ấy. 665 00:49:34,416 --> 00:49:36,083 Hay là anh đợi dì ấy khỏe lại trước? 666 00:49:37,541 --> 00:49:38,541 Ta đi ngày khác đi. 667 00:49:39,708 --> 00:49:40,750 Không chỉ mỗi Bo. 668 00:49:45,625 --> 00:49:47,916 Chẳng ai trong chúng tôi có ý nghĩa gì với anh. 669 00:49:50,125 --> 00:49:53,416 Này. Tôi thấy cô đang chuyện bé xé ra to đấy. 670 00:49:54,708 --> 00:49:56,666 Mọi người dường như rất yêu quý nhau. 671 00:49:57,250 --> 00:49:58,083 Mẹ… 672 00:49:59,875 --> 00:50:03,041 Ý tôi là Bew. Có lẽ cô không hiểu anh ấy. 673 00:50:04,541 --> 00:50:05,833 Sao cậu lại về phe anh ta? 674 00:50:07,166 --> 00:50:08,666 Cậu nghĩ mình hiểu anh ta à? 675 00:50:10,208 --> 00:50:12,250 Cậu quen anh ta bao lâu rồi? 676 00:50:12,916 --> 00:50:15,750 Phụ nữ ở đây hung dữ quá. 677 00:50:17,791 --> 00:50:19,958 Prem có lẽ đã hơi thô lỗ, 678 00:50:20,041 --> 00:50:23,708 nhưng tôi nghĩ Bo sẽ hiểu. 679 00:50:24,750 --> 00:50:27,041 Thấy chưa? Cậu về phe anh ta. 680 00:50:27,125 --> 00:50:31,291 Người như anh ta quá ích kỷ và thiếu tinh ý để quan tâm đến ai đó. 681 00:50:32,666 --> 00:50:35,375 Anh còn không quan tâm đến đàn em trung thành nhất, 682 00:50:35,875 --> 00:50:37,458 một người đã hy sinh bản thân 683 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 vì tên đại ca đần độn không kém. 684 00:50:41,583 --> 00:50:43,666 Vậy sao? Thật sao? 685 00:50:44,875 --> 00:50:45,875 Thật sao? 686 00:50:45,958 --> 00:50:47,458 Thật sao? 687 00:50:47,541 --> 00:50:48,416 Này. 688 00:50:49,583 --> 00:50:51,083 Mọi người, thôi nào. 689 00:50:51,166 --> 00:50:52,416 Bình tĩnh đi. 690 00:50:52,916 --> 00:50:55,833 Điều mà tôi đang cố nói là 691 00:50:55,916 --> 00:50:58,208 Prem thật sự thấy được giá trị của Bo. 692 00:50:58,291 --> 00:51:00,000 Đúng không? 693 00:51:01,166 --> 00:51:02,500 Tí nữa anh sẽ đi tìm Bo nhỉ? 694 00:51:03,375 --> 00:51:07,708 Ranh giới giữa trân trọng ai đó và sử dụng họ rất mong manh. 695 00:51:09,458 --> 00:51:12,166 Tôi không chắc Bo cảm thấy thế nào về chuyện này. 696 00:51:20,208 --> 00:51:23,458 Này. Đợi đã. Ý tôi là… 697 00:51:23,541 --> 00:51:25,291 Hãy làm hòa và bỏ qua đi. 698 00:51:25,375 --> 00:51:26,750 Đừng giận dỗi nhau. 699 00:51:26,833 --> 00:51:28,208 - Đi nhậu thôi. - Này! 700 00:51:43,125 --> 00:51:44,750 Chúng ta phải đi tìm cậu ấy thôi. 701 00:51:46,166 --> 00:51:47,208 Ý anh là Bo hả? 702 00:51:47,291 --> 00:51:48,291 Ừ. 703 00:52:02,541 --> 00:52:04,291 Này. Cậu tìm được cậu ta không? 704 00:52:05,708 --> 00:52:06,750 Không có trong ngõ đó. 705 00:52:09,833 --> 00:52:10,666 Thử đường kia đi. 706 00:52:25,541 --> 00:52:26,416 Này. 707 00:52:32,958 --> 00:52:33,791 Nghe này. 708 00:52:36,166 --> 00:52:37,333 Tôi phải thừa nhận… 709 00:52:40,208 --> 00:52:41,208 tôi không hề biết… 710 00:52:43,500 --> 00:52:47,166 rằng con người của anh mà tôi từng biết và anh của bây giờ… 711 00:52:47,791 --> 00:52:49,125 thật khác biệt. 712 00:52:49,875 --> 00:52:52,500 - Đợi đã. Cậu biết anh từ bao giờ? - Để tôi nói hết. 713 00:52:55,250 --> 00:52:57,916 Anh rất tốt bụng và chu đáo. 714 00:52:58,916 --> 00:53:00,875 Anh luôn bảo vệ người khác. 715 00:53:01,500 --> 00:53:02,916 Tôi chỉ hết sức bối rối 716 00:53:03,541 --> 00:53:07,166 là anh lúc trước và bây giờ chẳng giống gì nhau thôi. 717 00:53:10,291 --> 00:53:13,000 Xong chưa? Anh không muốn cắt lời cậu… 718 00:53:14,458 --> 00:53:15,541 Tôi nói xong rồi. 719 00:53:17,625 --> 00:53:18,541 Để anh nói rõ, 720 00:53:18,625 --> 00:53:22,166 gã mà cậu đang nói đến không phải là anh… 721 00:53:23,583 --> 00:53:25,625 vì anh không phải một gã gian xảo. 722 00:53:26,458 --> 00:53:27,791 Anh trước giờ là thế. 723 00:53:29,041 --> 00:53:29,875 Được rồi. 724 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Nói thật đi. 725 00:53:32,208 --> 00:53:35,708 Giả sử anh kết hôn và sau đó bị tống vào tù. 726 00:53:35,791 --> 00:53:37,250 Vợ anh tự sát 727 00:53:37,333 --> 00:53:39,291 và để lại đứa con trai. Anh có… 728 00:53:39,375 --> 00:53:41,250 Trời ạ! Sao đời tôi lại khổ thế được? 729 00:53:41,333 --> 00:53:44,333 - Giả sử thôi, được chưa? - Được rồi. 730 00:53:44,416 --> 00:53:48,375 Tôi chỉ muốn biết anh sẽ nuôi dạy con anh như thế nào. 731 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Nếu chỉ có mỗi anh… 732 00:53:55,666 --> 00:53:56,875 và con trai anh, 733 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 anh sẽ tuyệt vọng lắm. 734 00:54:00,791 --> 00:54:04,208 Có lẽ anh sẽ rất bảo bọc nó. 735 00:54:05,250 --> 00:54:07,958 Anh sẽ không để nó gặp bất kỳ nguy hại gì. 736 00:54:10,333 --> 00:54:12,166 Có khi nó lại không muốn điều đó. 737 00:54:13,250 --> 00:54:15,666 Anh bảo một người bố nên để con mình sống tùy ý nó mà. 738 00:54:15,750 --> 00:54:18,333 Đúng vậy, nhưng sự tự do luôn có rủi ro. 739 00:54:19,333 --> 00:54:21,333 Đó là cách anh sẽ nuôi dạy con trai mình. 740 00:54:21,416 --> 00:54:23,166 Anh sẽ ép nó làm những gì anh bảo. 741 00:54:23,250 --> 00:54:24,666 Ai mà thích bị ép buộc chứ. 742 00:54:24,750 --> 00:54:25,791 Anh không quan tâm! 743 00:54:25,875 --> 00:54:27,791 Nếu thế nghĩa là nó sẽ có cuộc sống tốt hơn 744 00:54:27,875 --> 00:54:30,958 và giúp nó sống sót trong thế giới này, anh sẽ nghiêm khắc với nó. 745 00:54:36,750 --> 00:54:37,916 Đây rồi, đồ khốn. 746 00:54:39,375 --> 00:54:41,416 Con chỉ toàn gây rắc rối thôi. 747 00:54:42,625 --> 00:54:44,875 Biến khỏi đây đi! Đi đi! 748 00:54:46,916 --> 00:54:50,625 Có thể đôi lúc anh sẽ đánh hoặc trách phạt nó. 749 00:54:54,875 --> 00:54:55,708 Got này. 750 00:54:57,208 --> 00:55:01,416 Cậu đã thấy cuộc đời anh vô nghĩa thế nào rồi mà. 751 00:55:04,791 --> 00:55:06,541 Anh muốn con anh có cuộc sống tốt hơn. 752 00:55:08,541 --> 00:55:10,166 Anh không muốn nó thành ra như anh. 753 00:55:13,041 --> 00:55:15,791 Nó có thể nổi giận và rủa sả anh hoặc ghét anh sao cũng được, 754 00:55:17,958 --> 00:55:19,583 nhưng đời nó phải tốt hơn anh. 755 00:55:21,750 --> 00:55:22,833 Anh sẽ đảm bảo điều đó. 756 00:55:35,375 --> 00:55:36,208 Got này. 757 00:55:39,416 --> 00:55:40,250 Got. 758 00:55:45,541 --> 00:55:46,375 Got. 759 00:55:49,666 --> 00:55:52,166 Cậu sao thế? Bỏ tay khỏi người anh nào. 760 00:55:53,208 --> 00:55:54,208 Got. 761 00:55:57,000 --> 00:55:57,916 Cậu bị sao vậy? 762 00:56:03,208 --> 00:56:04,333 Đợi tôi ở đây. 763 00:56:04,833 --> 00:56:06,541 Tôi phải đi nói chuyện với một người. 764 00:56:07,708 --> 00:56:08,541 Ai cơ? 765 00:56:09,166 --> 00:56:10,375 Đừng bận tâm. 766 00:56:10,458 --> 00:56:12,958 Chờ ở đây và đừng đi đâu cho đến khi tôi quay lại. 767 00:56:13,041 --> 00:56:13,875 Được chứ? 768 00:56:13,958 --> 00:56:15,625 Được rồi. Anh sẽ đợi ở đây. 769 00:56:21,750 --> 00:56:24,208 Tôi nghĩ bố tôi ít ra cũng có một điểm tốt. 770 00:56:25,375 --> 00:56:27,250 Khi ai đó bảo đợi, 771 00:56:28,375 --> 00:56:29,458 bố tôi sẽ đợi ở đó 772 00:56:30,958 --> 00:56:32,750 mà không cần biết lý do. 773 00:56:53,375 --> 00:56:55,708 Vì tôi không biết sao mình lại ở đây, 774 00:56:56,833 --> 00:56:58,125 có nghĩa là… 775 00:56:59,166 --> 00:57:00,791 tôi có thể biến mất bất cứ lúc nào. 776 00:57:02,375 --> 00:57:04,291 Tôi không thể phí thêm thời gian. 777 00:57:31,416 --> 00:57:32,250 Bew đâu? 778 00:57:32,750 --> 00:57:34,541 Cô ấy nghỉ một hôm. 779 00:57:57,666 --> 00:57:59,416 Xin hãy nhận lời đồ từ thiện. 780 00:58:09,583 --> 00:58:15,500 Cầu cho con được trường thọ, tràn ngập hạnh phúc và sức khỏe. 781 00:58:38,541 --> 00:58:39,791 Tôi không biết tại sao, 782 00:58:41,041 --> 00:58:43,708 nhưng tôi cảm thấy cậu và Prem có điểm chung. 783 00:58:47,416 --> 00:58:48,458 Là gì vậy? 784 00:58:49,541 --> 00:58:52,250 Tôi không biết. Chỉ là cảm giác thôi. 785 00:59:03,333 --> 00:59:04,750 Sao cô không nói với ai… 786 00:59:05,833 --> 00:59:08,000 là cô ở với dì Toy trong bệnh viện? 787 00:59:08,083 --> 00:59:09,625 Tôi đã tìm cô cả đêm đấy. 788 00:59:11,208 --> 00:59:12,750 Có chuyện gấp à? 789 00:59:17,791 --> 00:59:19,041 Là vì chuyện hôm qua hả? 790 00:59:21,208 --> 00:59:24,625 Đừng lo. Tôi không có ý như vậy thật đâu. 791 00:59:26,625 --> 00:59:28,166 Tôi biết anh ấy là vậy. 792 00:59:29,625 --> 00:59:32,916 Anh ấy là một người thẳng thắn, luôn nói ra suy nghĩ của mình. 793 00:59:34,416 --> 00:59:38,666 Nhưng khi yêu thương ai đó, anh ấy không biết làm thế nào để thể hiện. 794 00:59:40,208 --> 00:59:42,500 Anh ấy luôn làm trái với cảm xúc của mình. 795 00:59:48,833 --> 00:59:50,500 Lau mặt đi. 796 01:00:02,375 --> 01:00:03,958 Tôi không hiểu được anh ấy. 797 01:00:04,708 --> 01:00:06,666 Chẳng biết anh ta là người thế nào nữa. 798 01:00:06,750 --> 01:00:08,541 Cậu có chắc là cậu không thể không? 799 01:00:08,625 --> 01:00:09,875 Sao? 800 01:00:10,541 --> 01:00:12,166 Hôm qua cậu đã nói đỡ cho anh ấy. 801 01:00:15,416 --> 01:00:16,250 Nghe này. 802 01:00:17,041 --> 01:00:18,291 Để tôi hỏi cậu điều này. 803 01:00:19,583 --> 01:00:22,416 Sao cậu không bao giờ kể về gia đình cậu? 804 01:00:24,083 --> 01:00:25,083 Nói thật, 805 01:00:26,291 --> 01:00:28,041 tôi hiếm khi gọi ông ấy là bố. 806 01:00:28,875 --> 01:00:30,500 Tôi không muốn nói về ông ta. 807 01:00:34,458 --> 01:00:35,625 Còn mẹ cậu thì sao? 808 01:00:38,666 --> 01:00:39,916 Bà ấy là người thế nào? 809 01:00:46,333 --> 01:00:47,541 Mẹ tôi hả? 810 01:00:53,000 --> 01:00:56,500 Tôi không nhớ mẹ tôi thế nào. 811 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Mẹ mất khi tôi còn quá bé. 812 01:01:05,708 --> 01:01:09,583 Bố tôi đã bị kết án sáu năm tù khi mẹ mang thai. 813 01:01:10,833 --> 01:01:16,375 Mẹ bị trầm cảm sau khi sinh tôi. 814 01:01:18,916 --> 01:01:20,583 Và mẹ đã nhảy lầu tự tử. 815 01:01:31,041 --> 01:01:32,250 Thật đáng tiếc. 816 01:01:34,125 --> 01:01:36,083 Nếu bây giờ bà có cơ hội gặp cậu, 817 01:01:37,291 --> 01:01:39,125 chắc bà ấy sẽ rất tự hào về cậu… 818 01:01:40,291 --> 01:01:42,083 và bà sẽ chẳng làm thế nữa. 819 01:01:52,166 --> 01:01:53,000 Được rồi. 820 01:01:58,458 --> 01:02:01,083 Tôi đi đây. Tôi đã bắt Prem đợi suốt đêm. 821 01:02:01,625 --> 01:02:03,375 Cậu phải đi luôn bây giờ à? 822 01:02:14,708 --> 01:02:17,916 Tôi rất vui vì được gặp cô. 823 01:02:43,583 --> 01:02:48,041 Nếu giờ bà có cơ hội gặp cậu, chắc bà ấy sẽ rất tự hào về cậu. 824 01:02:51,375 --> 01:02:53,000 Và bà sẽ chẳng làm thế nữa. 825 01:03:17,208 --> 01:03:18,583 Đồ chết tiệt, Got. 826 01:03:19,875 --> 01:03:22,541 Cậu đã ở đâu? Anh đã đợi cậu cả đêm. 827 01:03:24,375 --> 01:03:25,333 Cho tôi xin lỗi. 828 01:03:28,833 --> 01:03:31,416 Quý anh có thể giúp tôi một việc được không? 829 01:03:31,500 --> 01:03:33,291 Cậu không đùa đấy chứ? 830 01:03:36,458 --> 01:03:37,666 Cậu gan đấy. 831 01:03:38,875 --> 01:03:40,000 Anh hết thuốc lá rồi. 832 01:03:41,291 --> 01:03:42,125 Đây. 833 01:03:44,750 --> 01:03:45,958 Hộp thuốc đẹp đấy. 834 01:03:48,916 --> 01:03:51,541 Trước khi nhờ anh một việc, thì giúp anh trước đi. 835 01:03:52,291 --> 01:03:53,875 Đừng khách sáo với anh như vậy. 836 01:03:54,458 --> 01:03:57,791 Đừng gọi anh là "quý anh" nữa. Bớt thảo mai đi. 837 01:03:57,875 --> 01:04:01,208 - Anh xin cậu đấy. - Không. Đừng làm thế. 838 01:04:02,750 --> 01:04:07,458 Nếu anh muốn thế, tôi sẽ làm theo lời anh. 839 01:04:07,541 --> 01:04:10,666 Đấy! Tốt hơn nhiều rồi. Đúng ý anh rồi đấy. 840 01:04:11,416 --> 01:04:12,833 Cậu muốn nhờ anh việc gì? 841 01:04:14,750 --> 01:04:16,208 - Thứ nhất. - Được rồi. 842 01:04:16,833 --> 01:04:19,000 Đừng động thủ 843 01:04:19,083 --> 01:04:22,083 trong sáu tháng tới, bằng bất cứ giá nào. 844 01:04:22,166 --> 01:04:23,375 Anh làm được không? 845 01:04:23,458 --> 01:04:26,500 Được. Dễ thôi. Dù sao anh cũng không nên gây sự. 846 01:04:27,000 --> 01:04:28,375 Thứ hai. 847 01:04:29,291 --> 01:04:35,875 Lập kế hoạch đám cưới càng sớm càng tốt để tôi còn lên kế hoạch phụ anh. 848 01:04:35,958 --> 01:04:38,583 Được thôi. 849 01:04:39,333 --> 01:04:40,291 Không hề gì. 850 01:04:41,500 --> 01:04:44,000 Mà sao cậu muốn lên kế hoạch đám cưới phụ anh? 851 01:04:46,708 --> 01:04:47,666 Còn một chuyện nữa. 852 01:04:47,750 --> 01:04:49,041 Vẫn chưa hết à? 853 01:04:50,041 --> 01:04:56,708 Nếu có con, thì đừng bao giờ đánh hay đá nó. 854 01:04:58,791 --> 01:05:03,166 Cậu điên à? Anh sẽ làm người bố tốt. Sao anh phải động tay chân với con anh? 855 01:05:04,041 --> 01:05:06,583 Anh sẽ không đối xử với con anh như bao cát… 856 01:05:07,083 --> 01:05:08,291 nếu nó ngoan. 857 01:05:08,916 --> 01:05:09,750 Biết ngay mà. 858 01:05:16,125 --> 01:05:18,125 Có ai đang nướng gà à? 859 01:05:20,583 --> 01:05:22,708 Tôi không nghĩ vậy. Nhìn khói kìa. 860 01:05:23,208 --> 01:05:25,166 - Thôi chết! Nhà anh đang cháy! - Cái gì? 861 01:05:25,916 --> 01:05:26,875 Chết tiệt! 862 01:05:27,791 --> 01:05:28,708 Đợi đã. 863 01:05:30,125 --> 01:05:31,083 Ôi nhà của tôi! 864 01:05:31,166 --> 01:05:32,791 Ra khỏi đây thôi. 865 01:05:35,375 --> 01:05:38,291 Cậu đi trước đi. Anh phải qua lấy mấy thứ. 866 01:05:38,375 --> 01:05:39,916 Không! Tôi sẽ đi với anh. 867 01:05:40,000 --> 01:05:41,250 Anh sẽ quay lại ngay! 868 01:05:44,583 --> 01:05:45,666 Đi thôi. 869 01:05:45,750 --> 01:05:47,166 - Thả anh ra! - Ta phải đi thôi. 870 01:05:48,708 --> 01:05:49,583 Này! 871 01:05:50,375 --> 01:05:51,916 Cho chúng tôi qua. 872 01:05:57,875 --> 01:05:59,500 Này. Cái gì thế? 873 01:05:59,583 --> 01:06:01,416 - Sao cậu còn ở đây? - Tôi đang chờ anh. 874 01:06:01,500 --> 01:06:02,708 Ra khỏi đây thôi! 875 01:06:05,375 --> 01:06:07,291 Cho chúng tôi qua. 876 01:06:08,333 --> 01:06:11,416 Chết tiệt. Anh đã bảo cậu đừng đợi anh còn gì. 877 01:06:15,125 --> 01:06:16,625 Anh liều mạng vì cái này sao? 878 01:06:18,708 --> 01:06:21,250 Là ảnh của bố anh. Nó rất quan trọng với anh. 879 01:06:22,625 --> 01:06:26,500 Trời. Tôi đã nhìn nhận anh sai rồi. 880 01:06:27,583 --> 01:06:31,666 Anh suýt thì chẳng còn tổ chức được đám cưới. 881 01:06:32,291 --> 01:06:34,083 Đây là số tiền anh đã dành dụm cả đời. 882 01:06:37,166 --> 01:06:38,583 Đại ca! 883 01:06:38,666 --> 01:06:39,666 - Đại ca. - Bo à. 884 01:06:39,750 --> 01:06:42,583 Có bị thương không? Em lo cho anh đến phát ốm. 885 01:06:43,458 --> 01:06:44,791 Anh ổn. Đừng lo. 886 01:06:51,208 --> 01:06:53,166 Tôi nghĩ có người đang cố làm hại chúng ta. 887 01:06:56,875 --> 01:06:59,666 Chúng ta nên ở sát cánh bên nhau vào mọi lúc có thể. 888 01:06:59,750 --> 01:07:03,291 Nếu bọn em cần đi vệ sinh thì sao? Vậy ta có nên đi cùng nhau không? 889 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 Nhìn này. 890 01:07:08,083 --> 01:07:09,291 Đây là một cây đũa. 891 01:07:10,583 --> 01:07:12,458 Có thể dễ dàng bẻ đôi. 892 01:07:13,833 --> 01:07:19,583 Nhưng nếu ta tụ chung ba chiếc đũa thì sẽ không có chuyện đó nữa. 893 01:07:21,166 --> 01:07:22,458 Không được rồi. 894 01:07:25,541 --> 01:07:27,166 Đây, Bo. Thử bẻ gãy chúng đi. 895 01:07:28,125 --> 01:07:30,875 Khi cậu gom chúng lại thì chúng không… 896 01:07:32,250 --> 01:07:33,250 Chúng không… 897 01:07:33,333 --> 01:07:34,250 Đây. 898 01:07:34,333 --> 01:07:35,625 …gãy đâu. 899 01:07:39,416 --> 01:07:40,666 Ý cậu là sao, Got? 900 01:07:41,208 --> 01:07:44,750 Ý tôi là thế này. Chúng ta sát cánh thì họ không thể… 901 01:07:51,250 --> 01:07:52,250 Này. 902 01:08:09,875 --> 01:08:13,083 Đừng tỏ ra hoang mang như thế. Các cậu không biết tôi. 903 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 Nhưng có thể các cậu biết cái này. 904 01:08:19,458 --> 01:08:23,166 Có lẽ các cậu không biết quán karaoke này 905 01:08:24,125 --> 01:08:27,291 nằm ở một nơi có phong thủy tốt và tràn đầy vượng khí. 906 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 Tôi muốn nó. 907 01:08:29,666 --> 01:08:30,625 Anh nói với tôi chi? 908 01:08:30,708 --> 01:08:31,958 Đó là quán của bạn gái tôi. 909 01:08:32,041 --> 01:08:33,041 Đồ ngu! 910 01:08:44,625 --> 01:08:49,708 Thật ra tôi không thích tự mình làm ăn phi pháp. 911 01:08:49,791 --> 01:08:51,208 Tôi muốn các cậu làm. 912 01:08:51,708 --> 01:08:53,375 Hãy đến làm việc dưới trướng tôi. 913 01:08:55,083 --> 01:08:56,666 Băng Trai Đẹp có phẩm cách. 914 01:08:58,541 --> 01:08:59,875 Bọn tôi không làm chuyện phi pháp! 915 01:09:03,333 --> 01:09:05,791 Các cậu sẽ có việc nhẹ có lương cao. 916 01:09:05,875 --> 01:09:09,583 Cậu sẽ không phải mượn tiền ai nữa. 917 01:09:09,666 --> 01:09:11,375 Bạn gái cậu có thể giữ việc. 918 01:09:11,458 --> 01:09:13,000 Cô ấy giỏi nghề này mà nhỉ? 919 01:09:17,000 --> 01:09:19,791 Đấu tay đôi nào, thằng khốn! Tới đi! 920 01:09:21,583 --> 01:09:23,625 Tôi vốn đã tạo điều kiện hết mức rồi… 921 01:09:29,791 --> 01:09:31,416 Đồ khốn! 922 01:09:41,291 --> 01:09:42,958 Bố. 923 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 Prem. 924 01:10:05,416 --> 01:10:07,375 - Got. - Got. 925 01:10:07,875 --> 01:10:10,458 Got. Chết tiệt! Chân anh đau quá. 926 01:10:11,875 --> 01:10:13,625 Dì Toy! 927 01:10:18,958 --> 01:10:21,958 Anh thấy thế nào? Anh muốn ra bác sĩ khám không? 928 01:10:22,041 --> 01:10:23,708 Khỏi, anh sẽ ổn thôi. 929 01:10:25,875 --> 01:10:26,875 Anh lúc nào cũng vậy. 930 01:10:29,208 --> 01:10:32,083 Hai đứa bị chó cắn ở đâu sao? 931 01:10:33,250 --> 01:10:35,083 Nếu là một con chó thì bọn cháu đã ổn, 932 01:10:35,708 --> 01:10:37,583 còn đây là một bầy báo lai. 933 01:10:37,666 --> 01:10:39,416 Đừng tự mãn thế. 934 01:10:39,500 --> 01:10:42,000 Cháu cứ liên tục gây rắc rối. 935 01:10:42,083 --> 01:10:45,583 Dì Toy, dì đang nấu món gì trên bếp à? 936 01:10:45,666 --> 01:10:47,083 Phải. Dì quên mất. 937 01:10:58,333 --> 01:11:00,166 Sao lại đánh nhau? 938 01:11:01,041 --> 01:11:02,166 Ai làm thế này với anh? 939 01:11:03,458 --> 01:11:04,708 Không có gì đâu. 940 01:11:05,541 --> 01:11:07,166 Chỉ là xích mích nhỏ thôi mà. 941 01:11:07,250 --> 01:11:09,166 Vậy anh bỏ qua được không? 942 01:11:10,583 --> 01:11:12,625 Không được. Phải trả thù. 943 01:11:13,208 --> 01:11:15,916 Nếu anh có mệnh hệ gì thì em phải làm sao đây? 944 01:11:16,000 --> 01:11:17,500 Sao anh có thể để chúng nhắm vào… 945 01:11:17,583 --> 01:11:18,750 Em có thai rồi. 946 01:11:42,458 --> 01:11:44,583 Bew! 947 01:11:46,041 --> 01:11:47,041 Em có thai à? 948 01:11:47,791 --> 01:11:48,625 Ừ. 949 01:11:49,125 --> 01:11:51,041 Anh vui quá, Bew ơi. 950 01:12:06,416 --> 01:12:07,250 Prem. 951 01:12:08,125 --> 01:12:08,958 Sao em? 952 01:12:12,166 --> 01:12:15,208 Này! Cậu làm cái quái gì vậy? Xê ra. 953 01:12:16,208 --> 01:12:18,166 Anh muốn ở bên vợ anh một chút. 954 01:12:18,250 --> 01:12:20,083 Cho tham gia với. 955 01:12:20,166 --> 01:12:22,041 Tôi mừng cho hai người. 956 01:12:24,458 --> 01:12:25,500 Em có thai thật à? 957 01:12:26,208 --> 01:12:27,375 Ừ. 958 01:12:29,458 --> 01:12:32,125 Anh có thể hứa sẽ không đánh nhau nữa không? 959 01:12:32,208 --> 01:12:35,125 Tất nhiên rồi. Bọn anh hứa sẽ không đánh nhau nữa. 960 01:12:35,208 --> 01:12:37,833 Tôi hứa. Không còn đánh nhau nữa. 961 01:12:37,916 --> 01:12:41,375 Anh ấy không thể đánh ai với cái chân què đó đâu. 962 01:12:42,666 --> 01:12:44,916 Cái chân khỏe của anh vẫn cho cậu một đá được đấy. 963 01:12:45,000 --> 01:12:46,625 Bình tĩnh. Để tôi xoa bóp cho anh. 964 01:12:46,708 --> 01:12:48,708 Này! Coi chừng, Got! 965 01:12:55,583 --> 01:12:57,291 Này. Cậu làm gì vậy? 966 01:12:58,083 --> 01:13:01,375 Tôi đang xoa bóp chân cho cô đấy. Mang thai sẽ làm chân cô sưng lên. 967 01:13:02,708 --> 01:13:04,166 Làm cái trò gì vậy hả, Got? 968 01:13:05,791 --> 01:13:07,750 Tránh xa vợ anh ra. 969 01:13:07,833 --> 01:13:09,333 - Mát-xa thôi mà. - Dừng lại đi. 970 01:13:09,916 --> 01:13:11,750 Đi thôi, Bew. 971 01:13:11,833 --> 01:13:14,500 - Đứng dậy từ từ thôi. Cẩn thận. - Để tôi giúp. 972 01:13:14,583 --> 01:13:15,750 Xê ra. 973 01:13:30,875 --> 01:13:32,916 Nếu không tận mắt chứng kiến, 974 01:13:33,666 --> 01:13:35,791 tôi sẽ không tin rằng bố tôi 975 01:13:35,875 --> 01:13:39,333 và tên điên này là cùng một người. 976 01:13:40,791 --> 01:13:46,166 Ít nhất giờ tôi đã biết cái tính điên khùng của tôi từ đâu mà có. 977 01:13:48,458 --> 01:13:50,583 Không biết là trai hay gái đây. 978 01:13:50,666 --> 01:13:53,541 Dĩ nhiên con trai rồi. Anh sẽ có một đứa con trai kháu khỉnh. 979 01:13:55,291 --> 01:13:56,916 Con chúng ta sẽ khỏe mạnh chứ? 980 01:13:57,000 --> 01:14:01,958 Đừng lo. Nó sẽ kiên cường như sắt thép vậy. 981 01:14:02,041 --> 01:14:05,708 Chết tiệt! Cậu có thể im đi và để anh nói chuyện với vợ có được không? 982 01:14:05,791 --> 01:14:07,458 Tôi chỉ là đang hạnh phúc quá thôi. 983 01:14:10,333 --> 01:14:12,083 Con của chúng ta sẽ… 984 01:14:14,083 --> 01:14:15,041 Đại ca. 985 01:14:15,125 --> 01:14:17,916 Bae lại bỏ đi rồi. Cậu ấy chỉ để lại lời nhắn. 986 01:14:18,666 --> 01:14:19,750 Trong đó viết gì? 987 01:14:21,000 --> 01:14:25,541 "Gửi Prem, Bae"… 988 01:14:25,625 --> 01:14:27,291 Trời ạ! Đưa cho tôi. 989 01:14:27,375 --> 01:14:28,375 Cậu đọc đi. 990 01:14:28,458 --> 01:14:32,125 Cái đó mà gọi là đọc à? Để tôi đọc cho. Không biết đọc à? 991 01:14:32,208 --> 01:14:36,583 "Gửi Prem". 992 01:14:36,666 --> 01:14:37,708 Là anh đấy. 993 01:14:40,166 --> 01:14:41,000 "Bot". 994 01:14:41,083 --> 01:14:44,375 - Là Got. - Phải rồi. Got. 995 01:14:44,458 --> 01:14:50,041 "Em không thể tiễn biệt từ xa". 996 01:14:50,541 --> 01:14:52,833 Tôi biết rồi. Nó muốn chào tạm biệt. 997 01:14:52,916 --> 01:14:54,166 Chết tiệt. 998 01:14:54,791 --> 01:14:56,708 - Vậy sao? - Phải. Chết tiệt. 999 01:14:56,791 --> 01:14:58,625 Có vậy thôi mà nó viết thư à? 1000 01:14:59,291 --> 01:15:01,458 Dừng lại đi. Mấy người trật lất hết rồi. 1001 01:15:02,041 --> 01:15:03,125 Đúng là một lũ ngốc. 1002 01:15:03,208 --> 01:15:04,791 Tôi sẽ đọc cho mọi người. 1003 01:15:05,583 --> 01:15:08,500 Gửi Prem, Bo và Got. 1004 01:15:09,916 --> 01:15:11,791 Nếu mọi người đang đọc lá thư này, 1005 01:15:13,125 --> 01:15:14,875 nghĩa là tôi đã bỏ đi rồi. 1006 01:15:15,375 --> 01:15:17,583 Khoảng cách giữa hiện thực và giấc mơ 1007 01:15:18,791 --> 01:15:20,750 đã đưa tôi đi phiêu lưu. 1008 01:15:21,833 --> 01:15:23,416 Cảm ơn vì tất cả. 1009 01:15:24,333 --> 01:15:26,000 Ngay từ đầu, 1010 01:15:26,833 --> 01:15:30,791 tôi biết là tôi khác mọi người. 1011 01:15:32,875 --> 01:15:34,125 Chết tiệt. 1012 01:15:34,208 --> 01:15:36,000 Tôi thực sự không thuộc về nơi này. 1013 01:15:36,708 --> 01:15:38,458 Tôi không muốn là gánh nặng cho ai. 1014 01:15:38,541 --> 01:15:41,916 Các người cứ lảng vảng như lũ bất tài vậy. 1015 01:15:43,291 --> 01:15:44,916 Dậy giúp em dọn dẹp đi. 1016 01:15:45,000 --> 01:15:46,041 Anh đang uống bia à? 1017 01:15:46,125 --> 01:15:47,750 - Đây là nước ép hoa cúc. - Phải. 1018 01:15:47,833 --> 01:15:49,541 - Hẳn là thế nhỉ? - Đập tay nào. 1019 01:15:50,208 --> 01:15:51,416 - Này! - Này thì đập tay. 1020 01:15:53,041 --> 01:15:56,958 Không ai biết tương lai sẽ ra sao, 1021 01:15:57,583 --> 01:16:01,666 nhưng tôi không muốn trở thành một ông già quản lý cửa hàng kính mắt. 1022 01:16:02,916 --> 01:16:04,208 Tạm biệt, các bạn của tôi. 1023 01:16:05,500 --> 01:16:06,625 Hẹn gặp lại. 1024 01:16:10,125 --> 01:16:13,208 Không ai có thể thoát khỏi tương lai của họ. 1025 01:16:17,125 --> 01:16:19,458 Nhưng chúng ta có thể chọn tương lai mình muốn. 1026 01:16:20,250 --> 01:16:22,583 Thân gửi, Bae. 1027 01:16:30,375 --> 01:16:31,833 Sao lại nhắm mắt? 1028 01:16:31,916 --> 01:16:33,375 Ta phải chụp tấm nữa. 1029 01:16:34,375 --> 01:16:36,916 - Một, hai… - Chờ đã. 1030 01:16:40,041 --> 01:16:42,916 Này! Cậu cứ nói là được rồi. 1031 01:16:43,000 --> 01:16:44,458 Lại gần nhau hơn đi. 1032 01:16:47,916 --> 01:16:49,416 Được rồi. Đẹp rồi đấy. 1033 01:16:50,000 --> 01:16:52,125 - Một, hai… - Đợi chút. 1034 01:16:53,541 --> 01:16:56,541 Nâng máy quay cao lên. Không. Thấp xuống. 1035 01:16:57,666 --> 01:16:59,500 Có vẻ không ổn lắm nhỉ. 1036 01:17:00,083 --> 01:17:01,791 - Góc máy là… - Dừng lại đi. 1037 01:17:01,875 --> 01:17:03,125 Được rồi. 1038 01:17:04,125 --> 01:17:05,000 Anh làm gì vậy? 1039 01:17:05,083 --> 01:17:07,791 Cậu làm đi. Cứ chụp theo cách cậu muốn. 1040 01:17:08,541 --> 01:17:10,125 Cậu lắm chuyện quá nên tự làm đi. 1041 01:17:14,708 --> 01:17:15,541 Sẵn sàng chưa? 1042 01:17:15,625 --> 01:17:17,875 Một, hai… 1043 01:17:26,583 --> 01:17:29,916 Này, Got. Có thấy Bo đâu không? 1044 01:17:30,500 --> 01:17:32,000 Nó biến mất sau buổi lễ sáng nay. 1045 01:17:32,083 --> 01:17:34,000 Cậu ấy sẽ quay lại thôi. 1046 01:17:35,166 --> 01:17:37,916 May là quy định trang phục không phải màu xanh lá đấy. 1047 01:17:39,666 --> 01:17:40,500 Sao lại thế? 1048 01:17:41,166 --> 01:17:45,250 Hôm nay là thứ Bảy. Hôm nay mặc đồ xanh lá thì xui lắm. 1049 01:17:45,333 --> 01:17:48,208 Người mặc đồ xanh sẽ gặp xui xẻo. 1050 01:17:48,291 --> 01:17:49,125 Phải. 1051 01:17:56,000 --> 01:17:57,416 Băng Trai Đẹp muôn năm. 1052 01:18:13,791 --> 01:18:14,791 Đông đủ hết chưa? 1053 01:18:28,791 --> 01:18:33,833 RẠP CHIẾU BÓNG TRÂN TRỌNG CÔNG CHIẾU BEW VÀ PREM 1054 01:18:34,958 --> 01:18:37,291 Chào buổi tối, thưa quý vị. 1055 01:18:38,375 --> 01:18:40,458 Xin lỗi đã để mọi người phải đợi lâu. 1056 01:18:40,541 --> 01:18:43,958 MC vẫn chưa đến do tắc đường. 1057 01:18:44,500 --> 01:18:48,416 Là người tổ chức đám cưới, tôi phải xin lỗi vì điều đó. 1058 01:18:49,500 --> 01:18:50,916 Trong lúc chờ đợi, 1059 01:18:52,041 --> 01:18:56,916 thì tôi sẽ bắt đầu bóc phốt cô dâu và chú rể. 1060 01:18:59,333 --> 01:19:02,250 Điều đầu tiên, tôi phải nói rằng… 1061 01:19:04,166 --> 01:19:07,583 tối nay cô dâu của chúng ta trông thật lộng lẫy. 1062 01:19:11,166 --> 01:19:15,833 Tôi không biết Prem từng làm gì để chinh phục được vẻ đẹp này nhỉ? 1063 01:19:15,916 --> 01:19:17,625 Mọi người đồng ý không? 1064 01:19:17,708 --> 01:19:19,041 Nhìn này. 1065 01:19:21,291 --> 01:19:22,958 Tôi phải thú nhận một điều. 1066 01:19:23,541 --> 01:19:26,541 Tôi đã từng rất ghét gã này. 1067 01:19:29,333 --> 01:19:30,666 Trước khi kịp nhận ra, 1068 01:19:32,041 --> 01:19:34,333 anh ấy đã trở thành bạn thân của tôi rồi. 1069 01:19:34,916 --> 01:19:39,208 Tôi không biết mình là ai hay đến từ đâu, 1070 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 và tôi đến đây như thế nào. 1071 01:19:44,125 --> 01:19:45,708 Đến khi gặp hai người này. 1072 01:19:47,625 --> 01:19:50,458 Nếu ai biết Prem, họ sẽ biết rằng 1073 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 anh ấy chẳng có điểm nào xứng với Bew. 1074 01:19:55,125 --> 01:19:57,958 - Cẩn thận mồm miệng, Got. - Nhưng… 1075 01:19:58,833 --> 01:20:02,333 Nhưng để tôi nói rằng bạn đã sai rồi 1076 01:20:02,416 --> 01:20:08,916 vì không có ai trên thế giới này mà tôi muốn thấy bên cạnh Bew 1077 01:20:10,958 --> 01:20:12,291 ngoại trừ tên điên này. 1078 01:20:37,708 --> 01:20:41,625 Bàn tay định mệnh 1079 01:20:42,291 --> 01:20:45,416 Nó mang chúng ta lại gần nhau 1080 01:20:46,791 --> 01:20:51,666 Ta từng chia xa Nhưng chỉ là trò đùa số phận 1081 01:20:51,750 --> 01:20:55,916 Và nó dẫn anh đến với em 1082 01:20:56,500 --> 01:21:00,083 Có lẽ ta là bạn tâm giao 1083 01:21:00,916 --> 01:21:04,916 Duyên phận mang ta về bên nhau 1084 01:21:05,666 --> 01:21:08,166 Từ khoảnh khắc anh gặp em 1085 01:21:08,250 --> 01:21:10,500 Thế giới của anh tươi sáng hơn 1086 01:21:10,583 --> 01:21:14,416 Em và anh là duyên trời định 1087 01:21:33,666 --> 01:21:37,000 Nếu định mệnh không cho ta bên nhau 1088 01:21:37,625 --> 01:21:40,416 Thì tình yêu ta đã không vượt qua tất cả 1089 01:21:41,625 --> 01:21:43,500 Và cho chúng ta cái kết có hậu 1090 01:21:43,583 --> 01:21:45,833 Khi đó nỗi buồn sẽ tìm đến chúng ta 1091 01:21:45,916 --> 01:21:49,791 Chúng ta sẽ chia xa Chẳng bao giờ gặp lại 1092 01:21:49,875 --> 01:21:52,625 Đôi ta đã được định mệnh an bài 1093 01:21:53,541 --> 01:21:56,458 Để trân trọng và yêu thương nhau 1094 01:21:57,875 --> 01:22:01,833 Tình yêu đôi ta, sao trời chứng nhận 1095 01:22:01,916 --> 01:22:05,416 Em và anh là duyên trời định 1096 01:22:05,500 --> 01:22:07,875 Giờ anh đã tin vào tình yêu 1097 01:22:07,958 --> 01:22:13,500 Vì anh yêu em điên cuồng 1098 01:22:14,000 --> 01:22:21,000 Lạc lối trong sự mộng mơ Từ hôm nay và mãi về sau 1099 01:22:23,916 --> 01:22:24,875 Cậu muốn gì? 1100 01:22:32,416 --> 01:22:35,000 Tao muốn chân mày làm quà cưới cho đại ca tao. 1101 01:22:36,166 --> 01:22:41,000 Hoặc mày bái đại ca một lạy, thì tao sẽ tha chết cho mày. 1102 01:22:42,708 --> 01:22:45,000 Tao sẽ cho mày một cơ hội để biến đi. 1103 01:22:45,083 --> 01:22:46,708 Tao có việc phải làm. 1104 01:22:47,958 --> 01:22:49,000 Được rồi. 1105 01:22:50,583 --> 01:22:52,541 Chào tạm biệt cái chân đi. 1106 01:23:19,291 --> 01:23:22,875 Tao cho mày cơ hội chạy trốn mà mày không chịu nhé. 1107 01:23:49,791 --> 01:23:51,375 Cảnh sát tới! 1108 01:23:53,208 --> 01:23:54,458 - Chào buổi tối. - Xin chào. 1109 01:23:56,333 --> 01:23:57,416 Có chuyện gì vậy? 1110 01:24:10,875 --> 01:24:16,875 Ngày nào đó, em sẽ chứng minh cho anh thấy rằng anh luôn có thể dựa vào em. 1111 01:24:22,125 --> 01:24:27,166 Tôi muốn giúp đại ca biến băng đảng mình trở nên nổi tiếng… 1112 01:24:27,250 --> 01:24:29,583 Chúng ta sẽ cùng nhau cai trị đất nước. 1113 01:24:34,250 --> 01:24:35,708 Chết tiệt! 1114 01:24:35,791 --> 01:24:36,916 Chết tiệt! 1115 01:24:50,791 --> 01:24:52,291 Này. Anh đi đâu vậy? 1116 01:24:52,375 --> 01:24:53,833 - Để anh yên. - Ở lại. Đừng đi. 1117 01:24:53,916 --> 01:24:55,791 - Thả anh ra. - Anh sẽ không đi đâu cả. 1118 01:24:55,875 --> 01:24:57,208 - Tránh đường! - Ở yên đây. 1119 01:24:57,291 --> 01:25:00,041 Đừng đi. Anh quên đã hứa gì với Bew rồi à? 1120 01:25:01,208 --> 01:25:03,375 Anh hứa với cô ấy là sẽ thôi đánh nhau mà. 1121 01:25:07,958 --> 01:25:09,166 Chết tiệt! 1122 01:25:16,791 --> 01:25:17,625 Thằng Jo đó… 1123 01:26:17,166 --> 01:26:18,541 Tính đi đâu đấy? 1124 01:28:00,708 --> 01:28:01,666 Anh ổn chứ? 1125 01:28:02,250 --> 01:28:03,500 Khỏe như vâm luôn. 1126 01:29:16,750 --> 01:29:17,791 Bố! 1127 01:29:32,458 --> 01:29:33,291 Bố. 1128 01:29:33,875 --> 01:29:34,708 Bố! 1129 01:29:40,583 --> 01:29:41,958 Bố. 1130 01:29:43,208 --> 01:29:46,000 Bố! Dậy đi bố! 1131 01:29:47,875 --> 01:29:48,708 Bố! 1132 01:29:50,166 --> 01:29:51,875 Dậy đi! 1133 01:29:57,416 --> 01:29:58,666 Bố! 1134 01:30:01,208 --> 01:30:03,791 Đừng gọi anh là bố nữa. 1135 01:30:04,833 --> 01:30:07,041 Đừng siết anh mạnh vậy. Đau quá. 1136 01:30:11,958 --> 01:30:12,791 Got. 1137 01:30:25,291 --> 01:30:26,208 Bo à. 1138 01:30:27,500 --> 01:30:29,208 Anh đã trả thù cho cái chết của cậu. 1139 01:30:36,166 --> 01:30:37,958 Mặc dù tôi không thể thay đổi được gì, 1140 01:30:40,416 --> 01:30:41,958 nhưng xuống địa ngục đi. 1141 01:30:47,875 --> 01:30:48,875 Anh ổn chứ? 1142 01:30:50,333 --> 01:30:54,500 Got, anh vừa nghĩ ra ý này. 1143 01:30:55,083 --> 01:30:59,291 Không cần biết con anh là trai hay gái, 1144 01:31:01,000 --> 01:31:02,458 anh sẽ đặt tên nó là Got. 1145 01:31:04,500 --> 01:31:05,583 Cậu thấy sao? 1146 01:31:06,250 --> 01:31:12,583 Tôi luôn nghi ngờ tên của mình hẳn phải có uẩn khúc gì đó, 1147 01:31:14,708 --> 01:31:19,250 nhưng không ngờ câu chuyện đằng sau lại ngớ ngẩn như vậy. 1148 01:31:25,541 --> 01:31:27,333 Nếu anh đặt tên con theo tên tôi, 1149 01:31:29,250 --> 01:31:30,708 thì anh không được đánh nó nhé? 1150 01:31:32,750 --> 01:31:34,541 Biết rồi. Đã bảo là sẽ không đánh mà. 1151 01:31:35,958 --> 01:31:37,750 Cũng phải cho nhiều tiền tiêu vặt đấy. 1152 01:31:37,833 --> 01:31:38,791 Được rồi. 1153 01:31:39,333 --> 01:31:42,916 - Và anh phải… - Sao cậu cứ ám ảnh về con anh thế? 1154 01:31:44,125 --> 01:31:45,500 Cậu làm quá rồi đấy. 1155 01:31:48,541 --> 01:31:49,666 Này. 1156 01:31:57,833 --> 01:31:59,000 Prem. 1157 01:32:01,750 --> 01:32:04,375 Anh đã hứa là không đánh nhau nữa mà. 1158 01:32:05,083 --> 01:32:06,041 Bew! 1159 01:32:11,166 --> 01:32:12,375 Anh xin lỗi. 1160 01:32:22,416 --> 01:32:23,458 Got. 1161 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Nếu anh có mệnh hệ gì, 1162 01:32:29,041 --> 01:32:30,833 thì cậu hãy chăm lo cho Bew hộ anh nhé. 1163 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Bew! 1164 01:32:46,458 --> 01:32:48,958 Dưới giường ở nhà có một cái hộp. 1165 01:32:49,458 --> 01:32:52,958 Em có thể bán mọi thứ trong đó. 1166 01:32:55,958 --> 01:32:59,666 Dùng tiền nuôi con và chăm lo cho gia đình. 1167 01:34:21,458 --> 01:34:24,416 Đây là cách mà chúng ta sẽ giao tiếp trong tương lai. 1168 01:34:25,083 --> 01:34:27,541 Một ngày nào đó nó sẽ đáng giá hơn vàng. 1169 01:35:27,458 --> 01:35:31,541 NAREE ROGERS 1170 01:35:32,625 --> 01:35:34,958 Vạch đích trước mặt bạn 1171 01:35:36,708 --> 01:35:38,791 có khi chỉ là khởi đầu của một ngày mới. 1172 01:35:38,875 --> 01:35:41,250 CHỤP SIÊU ÂM 1173 01:35:41,333 --> 01:35:43,500 Chỉ cần vẫn còn thở, 1174 01:35:45,125 --> 01:35:47,250 bắt đầu lại lúc nào cũng được. 1175 01:36:01,750 --> 01:36:05,958 Cô có thai được 16 tuần rồi và em bé rất khỏe mạnh. 1176 01:36:06,458 --> 01:36:09,000 Nó sẽ đạp thường xuyên hơn. 1177 01:36:09,791 --> 01:36:13,833 Đừng lo nếu đứa bé bắt đầu đá cô mạnh hơn. 1178 01:38:59,250 --> 01:39:02,625 Đôi khi, ta chỉ nhận ra ai là người quan trọng nhất đối với mình… 1179 01:39:04,000 --> 01:39:05,416 khi mọi thứ đã quá muộn. 1180 01:39:26,208 --> 01:39:27,041 Bố. 1181 01:39:36,750 --> 01:39:38,083 Con thấy sao rồi, con trai? 1182 01:40:02,125 --> 01:40:03,041 Con có nghĩ rằng… 1183 01:40:05,625 --> 01:40:07,083 cử chỉ đó có đơn giản quá không? 1184 01:40:41,041 --> 01:40:42,375 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1185 01:43:56,416 --> 01:44:01,416 Biên dịch: Huỳnh Thiên Vương